1 00:00:01,840 --> 00:00:04,989 Strike - Stagione 4 - Episodio 1 "Lethal White (Episode 1)" 2 00:00:06,622 --> 00:00:08,806 Tratto dai romanzi di Robert Galbraith 3 00:00:20,082 --> 00:00:23,165 Traduzione: Heda., glee.k, thejbarelegend, NooraAmalie 4 00:00:31,431 --> 00:00:33,801 Traduzione: barbara92, pili, plastique 5 00:00:38,750 --> 00:00:40,988 Revisione: Liara Tsoni 6 00:00:42,333 --> 00:00:44,763 #NoSpoiler 7 00:00:56,582 --> 00:00:57,865 Sei... 8 00:00:57,875 --> 00:00:58,955 Bellissima. 9 00:01:00,414 --> 00:01:01,521 Grazie. 10 00:01:06,402 --> 00:01:07,479 Hai un aspetto... 11 00:01:08,606 --> 00:01:10,150 - Terribile. - È la giacca. 12 00:01:10,160 --> 00:01:11,720 Bisognerebbe stringerla. 13 00:01:13,805 --> 00:01:17,352 Comunque, sto andando via. Volevo solo dirti che mi dispiace e... 14 00:01:18,728 --> 00:01:20,273 Che ti vorrei di nuovo con me. 15 00:01:20,910 --> 00:01:22,474 - Cosa? - Torna. 16 00:01:23,712 --> 00:01:24,715 A lavorare. 17 00:01:24,725 --> 00:01:25,938 Torna a lavorare. 18 00:01:26,915 --> 00:01:27,958 Scusami... 19 00:01:27,968 --> 00:01:29,129 Non ho dormito. 20 00:01:29,139 --> 00:01:31,502 Non c'era bisogno di essere così melodrammatico, 21 00:01:31,512 --> 00:01:34,270 facendo irruzione in chiesa. Potevi semplicemente chiamare. 22 00:01:34,280 --> 00:01:35,407 L'ho fatto. 23 00:01:35,417 --> 00:01:37,729 - No, non l'hai fatto. - Ho lasciato quattro messaggi. 24 00:01:37,739 --> 00:01:40,265 - Ho pensato mi avessi bloccato. - Perché avrei dovuto... 25 00:01:45,881 --> 00:01:47,402 Cormoran, è solo che... 26 00:01:48,484 --> 00:01:50,325 È un giorno un po' strano per essere... 27 00:01:50,766 --> 00:01:51,963 Sì, scusami. 28 00:01:52,404 --> 00:01:54,520 - Unisciti agli altri. - Rimani però? 29 00:01:54,530 --> 00:01:56,323 Vorrei parlarti come si deve. 30 00:01:56,800 --> 00:01:58,290 Promettimi che rimarrai. 31 00:01:58,300 --> 00:01:59,340 Rimarrò qui. 32 00:02:04,431 --> 00:02:06,840 - Ciao, tesoro, stavo dicendo... - Dobbiamo parlare. 33 00:02:31,560 --> 00:02:34,683 È un'impresa tagliare una torta del genere senza farla cadere. 34 00:02:34,693 --> 00:02:38,007 Ma poi ho pensato che è la torta di Robin, l'ha sempre adorata. 35 00:02:38,017 --> 00:02:40,789 Magari ci voleva un altro tipo di glassa... 36 00:03:14,478 --> 00:03:16,958 Signore e signori, adesso diamo inizio alla serata. 37 00:03:16,968 --> 00:03:18,497 Riuniamoci nella stanza accanto... 38 00:03:18,507 --> 00:03:19,920 Per il primo ballo. 39 00:04:23,998 --> 00:04:26,415 - Che stai facendo? - Dammi solo un attimo. 40 00:04:40,192 --> 00:04:41,253 Cormoran! 41 00:04:45,646 --> 00:04:46,735 Sei sicuro? 42 00:04:47,997 --> 00:04:49,005 Sì. 43 00:04:49,641 --> 00:04:50,656 Veramente. 44 00:05:10,663 --> 00:05:13,296 UN ANNO DOPO 45 00:05:14,526 --> 00:05:18,230 Ascolti, alla fine della giornata, direi che è andata piuttosto bene. 46 00:05:18,240 --> 00:05:20,316 Il tuo lavoro era inseguire il taxi. 47 00:05:20,804 --> 00:05:21,844 Sì. 48 00:05:21,854 --> 00:05:23,190 E l'ho fatto. 49 00:05:23,200 --> 00:05:26,846 Schiantarsi contro con un motorino non potrebbe aver creato qualche sospetto? 50 00:05:30,999 --> 00:05:33,213 Pensa che le servirò ancora questa settimana? 51 00:05:33,840 --> 00:05:35,311 ֤È improbabile. 52 00:05:40,276 --> 00:05:42,751 Toglilo dalla lista dei subappaltatori. 53 00:05:43,940 --> 00:05:45,011 Scusi. 54 00:05:45,021 --> 00:05:46,492 Vuole che lo faccia io? 55 00:05:48,509 --> 00:05:49,513 Ehilà. 56 00:05:49,523 --> 00:05:51,545 Come sta il Dottor Losco? 57 00:05:51,555 --> 00:05:53,481 Ha giocato a squash dopo il lavoro. 58 00:05:53,491 --> 00:05:54,949 Sai con chi gioca? 59 00:05:55,492 --> 00:05:56,926 Con un uomo con la barba. 60 00:05:57,249 --> 00:06:00,041 Non penso che farà sesso in cambio di un intervento al seno. 61 00:06:00,551 --> 00:06:02,338 Chi è il mio appuntamento delle sei? 62 00:06:02,840 --> 00:06:05,351 No, ha chiamato questa mattina per spostarlo. 63 00:06:05,731 --> 00:06:08,109 L'appuntamento per il quale ho appena attraversato mezza Londra? 64 00:06:08,826 --> 00:06:11,070 - Beh, ci vediamo domani. - Ciao. 65 00:06:11,080 --> 00:06:12,455 Buonanotte, signor Strike. 66 00:06:13,640 --> 00:06:16,001 Questo lavoro è per lo più scoprire tradimenti tra coppie? 67 00:06:16,011 --> 00:06:17,333 Principalmente. 68 00:06:17,343 --> 00:06:19,214 Non pensavo si trattasse di questo. 69 00:06:37,861 --> 00:06:38,872 Ciao. 70 00:06:39,585 --> 00:06:41,880 - Hai passato una bella giornata? - Sì, tu? 71 00:07:13,040 --> 00:07:14,384 È come il tetris. 72 00:07:14,394 --> 00:07:17,367 Ma le scatole non spariscono se completi una linea. 73 00:07:17,377 --> 00:07:19,400 - Com'è andata la giornata? - Il solito. 74 00:07:40,229 --> 00:07:42,633 Un altro Strike per il detective migliore di Londra. 75 00:08:08,151 --> 00:08:11,168 C.B. Strike Investigatore Privato 76 00:08:28,025 --> 00:08:29,225 Ehilà. 77 00:08:29,235 --> 00:08:30,287 Buongiorno. 78 00:08:51,640 --> 00:08:53,080 Non toccare niente. 79 00:08:54,480 --> 00:08:55,920 Fai delle foto. 80 00:09:01,840 --> 00:09:03,754 Ho visto una donna strangolata. 81 00:09:05,710 --> 00:09:07,258 L'hanno strangolata lì. 82 00:09:07,268 --> 00:09:08,915 Mi chiamo Cormoran Strike. 83 00:09:09,440 --> 00:09:11,247 - Si vuole sedere? - Non chiedermi... 84 00:09:11,257 --> 00:09:12,791 Niente! Solo... 85 00:09:14,369 --> 00:09:16,122 Non dovrei neanche parlare. 86 00:09:16,132 --> 00:09:17,590 Ascoltami e basta. 87 00:09:17,600 --> 00:09:18,915 Ok? La ragazza... 88 00:09:18,925 --> 00:09:20,595 La ragazza che ho visto ammazzare... 89 00:09:20,605 --> 00:09:21,826 È nella vallata... 90 00:09:21,836 --> 00:09:23,724 Dietro il cottage di mio padre. 91 00:09:23,734 --> 00:09:25,467 Lui li ha aiutati a seppellirla lì. 92 00:09:26,508 --> 00:09:28,074 Non posso andare... 93 00:09:28,837 --> 00:09:31,204 Non posso andare, non posso andare. 94 00:09:31,214 --> 00:09:33,799 Vorrei aiutarti, ma non farti del male, per favore. 95 00:09:33,809 --> 00:09:35,129 Puoi dirmi qualsiasi cosa. 96 00:09:35,139 --> 00:09:36,166 Ok? 97 00:09:36,560 --> 00:09:38,063 Ci prenderemo cura di te. 98 00:09:38,682 --> 00:09:39,758 Loro... 99 00:09:39,768 --> 00:09:41,670 L'hanno seppellita con una coperta rosa. 100 00:09:41,680 --> 00:09:44,186 Loro non sanno che li ho visti, ma è così. 101 00:09:45,128 --> 00:09:46,547 E l'hanno seppellita. 102 00:09:47,360 --> 00:09:48,952 Dov'è la casa di tuo padre? 103 00:09:49,483 --> 00:09:53,096 No. Non posso, non posso, non posso, non posso. 104 00:10:05,153 --> 00:10:07,470 Comincio ogni indagine nello stesso modo. 105 00:10:07,480 --> 00:10:11,110 Il cliente scrive nome e indirizzo così che possa tenerlo aggiornato. 106 00:10:11,120 --> 00:10:13,058 Sei venuto qui a chiedere il nostro aiuto. 107 00:10:13,068 --> 00:10:14,710 Possiamo aiutarti. 108 00:10:14,720 --> 00:10:16,091 Sei un nostro cliente adesso. 109 00:10:16,101 --> 00:10:17,439 Quindi, prego. 110 00:10:17,449 --> 00:10:19,641 Sì, ma tu lo dirai alla polizia e non puoi farlo. 111 00:10:19,651 --> 00:10:21,518 Lui e i suoi amici controllano la polizia. 112 00:10:21,528 --> 00:10:23,387 E poi... lo scoprirà. 113 00:10:24,320 --> 00:10:25,674 Come ti chiami? 114 00:10:26,420 --> 00:10:28,918 - Billy. - Billy, lei è Robin. 115 00:10:29,915 --> 00:10:30,997 Ciao, Billy. 116 00:10:31,772 --> 00:10:35,390 Possiamo proseguire più velocemente se sappiamo come contattarti. 117 00:10:35,400 --> 00:10:36,408 Quindi... 118 00:10:36,418 --> 00:10:37,421 Per favore. 119 00:11:11,190 --> 00:11:12,787 L'ha messa su... 120 00:11:12,797 --> 00:11:14,572 Su... sull'occhio... 121 00:11:17,697 --> 00:11:19,040 E l'ha strangolata. 122 00:11:27,605 --> 00:11:31,753 Se l'è fatta addosso mentre moriva. Non era grande. Era... 123 00:11:31,763 --> 00:11:33,677 Piccola e aveva dei lunghi... 124 00:11:34,871 --> 00:11:36,297 Capelli castani. 125 00:11:38,443 --> 00:11:40,581 E non riesco a non vederlo! 126 00:11:47,166 --> 00:11:49,264 Non riesco a tenerlo dentro e... 127 00:11:50,103 --> 00:11:51,618 Quando è successo? 128 00:11:51,628 --> 00:11:53,599 Sei. Avevo circa sei anni. 129 00:11:54,030 --> 00:11:55,475 - Oh, cielo! - Chi sei? 130 00:11:55,485 --> 00:11:58,402 - Ti andrebbe una tazza di tè, Billy? - L'ho fatto solo perché lo sapessi! 131 00:11:58,412 --> 00:12:01,068 - L'ho fatto solo perché tu lo sapessi. - Billy! Billy! 132 00:12:01,078 --> 00:12:02,172 Lascia stare. 133 00:12:02,182 --> 00:12:04,219 - Dimenticalo. Devi dimenticarlo! - Billy. 134 00:12:04,229 --> 00:12:05,615 Devi dimenticarlo! 135 00:12:08,459 --> 00:12:11,070 - Tutto bene? - Sto bene. Tu stai bene? 136 00:12:11,080 --> 00:12:14,248 Voglio essere pagata per la giornata, ma non tornerò. 137 00:12:15,696 --> 00:12:16,706 Va bene. 138 00:12:18,431 --> 00:12:20,382 Pensi soffrisse di psicosi, o... 139 00:12:20,392 --> 00:12:23,536 Sicuramente sta male, ma non significa che non stia dicendo la verità. 140 00:12:23,546 --> 00:12:27,249 La coperta rosa, la pipì addosso... il suo racconto era molto dettagliato. 141 00:12:27,259 --> 00:12:28,295 Io gli credo. 142 00:12:31,737 --> 00:12:33,272 È un cinque questo? 143 00:12:33,722 --> 00:12:34,863 O forse un otto? 144 00:12:36,443 --> 00:12:38,498 Non pensavo la gente lo facesse ancora. 145 00:12:38,508 --> 00:12:39,535 È un classico. 146 00:12:40,290 --> 00:12:42,319 Ho filmato tutto con il telefono, quindi dovrei... 147 00:12:42,329 --> 00:12:44,601 Avere qualche immagine del suo volto. E... 148 00:12:44,611 --> 00:12:46,953 Dovremmo fare qualche telefonata agli ospedali psichiatrici? 149 00:12:46,963 --> 00:12:50,325 Gli semplificheremmo il lavoro se fornissimo un indirizzo preciso. 150 00:12:50,335 --> 00:12:51,929 Charlemont Road. 151 00:12:52,531 --> 00:12:53,971 Dovremmo andare lì? 152 00:12:54,574 --> 00:12:55,795 Male non fa, no? 153 00:12:56,916 --> 00:12:58,538 Vediamo dove ci porta questa pista. 154 00:13:04,190 --> 00:13:05,595 Prova al numero 218. 155 00:14:26,836 --> 00:14:31,247 C'è un solo spazzolino in bagno, un solo letto rifatto e ci sono... 156 00:14:31,257 --> 00:14:32,966 Un sacco di libri sulla guerra, 157 00:14:32,976 --> 00:14:36,451 nell'armadio c'è uno striscione con su scritto "creo"... 158 00:14:36,461 --> 00:14:37,948 E alcuni porno. 159 00:14:39,730 --> 00:14:40,808 C'è un cavallo... 160 00:14:40,818 --> 00:14:41,852 Sul battiscopa. 161 00:14:43,149 --> 00:14:46,248 E sul sacco a pelo un capello lungo e biondo come quelli di Billy. 162 00:14:46,258 --> 00:14:49,093 Se effettivamente vive qui, non penso sia la dimora stabile. 163 00:14:50,341 --> 00:14:52,073 La buona notizia è che oggi è martedì. 164 00:14:52,848 --> 00:14:54,165 E che succede di martedì? 165 00:14:54,533 --> 00:14:57,648 Di martedì, chiunque viva qui... 166 00:14:58,656 --> 00:15:00,116 Cambia il mondo. 167 00:15:03,300 --> 00:15:07,148 Manca un po' all'incontro. Potremmo mostrare le foto di Billy qua in giro. 168 00:15:07,158 --> 00:15:09,702 In realtà, io avrei un impegno. 169 00:15:09,712 --> 00:15:12,101 - Ok. - Posso rimanere ancora un po', però. 170 00:15:12,111 --> 00:15:13,118 No. 171 00:15:13,558 --> 00:15:14,578 Ci penso io. 172 00:15:14,955 --> 00:15:15,974 Ok. 173 00:15:29,112 --> 00:15:31,978 Comunità resistenza organizzata... 174 00:15:31,988 --> 00:15:35,117 Significa riprenderci ciò che è nostro. 175 00:15:38,011 --> 00:15:40,644 Ci sono torri fantasma sparse per tutta Londra. 176 00:15:40,654 --> 00:15:43,807 Appartamenti vuoti, frutto di investimenti off-shore. 177 00:15:43,817 --> 00:15:45,797 Si chiama strategia della Cisgiordania. 178 00:15:45,807 --> 00:15:49,873 Crei un insediamento illegale e poi accusi i protestanti di razzismo. 179 00:15:49,883 --> 00:15:52,065 Laggiù usano la forza dell'esercito israeliano, 180 00:15:52,075 --> 00:15:53,114 mentre qui... 181 00:15:53,124 --> 00:15:54,706 Usano la legge sulla proprietà. 182 00:15:55,027 --> 00:15:56,342 Ma è la stessa cosa. 183 00:15:56,679 --> 00:16:00,171 Alla gente viene rubata la terra da sotto i loro piedi. 184 00:16:03,664 --> 00:16:06,078 Per chi non mi conoscesse, sono Jimmy Knight. 185 00:16:06,088 --> 00:16:08,087 Venite a fare due parole, impegnatevi attivamente. 186 00:16:09,297 --> 00:16:10,393 Grazie. 187 00:16:14,933 --> 00:16:16,149 Ecco a lei, signora. 188 00:16:16,159 --> 00:16:17,303 Dziekuje ci. 189 00:16:17,953 --> 00:16:19,868 - Mawisz po polsku? - Un pochino. 190 00:16:20,431 --> 00:16:22,605 Amico, devi smetterla di chiamare la gente "signora". 191 00:16:22,615 --> 00:16:23,664 È rispettoso. 192 00:16:24,212 --> 00:16:25,511 Scusa, 193 00:16:25,521 --> 00:16:26,543 non capisco. 194 00:16:26,553 --> 00:16:29,649 Beh, parlare solo inglese è un classico dell'imperialismo. 195 00:16:29,659 --> 00:16:31,644 Solo perché qualcuno è inglese e quella non è la tua madrelingua, 196 00:16:31,654 --> 00:16:33,188 non è automaticamente meglio di te. 197 00:16:34,424 --> 00:16:37,435 Beh, se parli tre lingue significa che sei andata a una scuola proprio snob. 198 00:16:37,445 --> 00:16:38,744 Oh, vaffanculo. 199 00:16:38,754 --> 00:16:42,234 Non puoi farmi ramanzine sugli snob, dato che mi hai presa a pulire i bagni. 200 00:16:42,244 --> 00:16:43,856 Difficile considerarlo un lavoro. 201 00:16:45,896 --> 00:16:49,715 Quindi cos'è il femminismo? Un aspetto minore del comunismo? 202 00:16:49,725 --> 00:16:51,077 Ciò che è assurdo è dire 203 00:16:51,087 --> 00:16:54,478 che l'Afghanistan fosse parte del progetto femminista del vecchio Bush! 204 00:16:54,488 --> 00:16:57,575 Credo che nemmeno il femminismo potesse giustificare una guerra illegale. 205 00:16:57,585 --> 00:16:59,697 Io c'ero... nell'esercito. 206 00:16:59,707 --> 00:17:02,584 Quella guerra riguardava la parità retributiva e i congedi di paternità. 207 00:17:03,813 --> 00:17:04,937 Chi è lei? 208 00:17:04,947 --> 00:17:06,189 Sono Cormoran. 209 00:17:06,709 --> 00:17:08,193 Conoscete Billy? 210 00:17:09,170 --> 00:17:10,187 Perché? 211 00:17:10,197 --> 00:17:11,471 Mi ha dato uno di questi. 212 00:17:11,481 --> 00:17:14,775 Mi ha convinto a venire. È simpatico. Credevo di vederlo qui. 213 00:17:16,893 --> 00:17:17,922 Dove l'ha visto? 214 00:17:17,932 --> 00:17:19,026 È vostro amico? 215 00:17:19,036 --> 00:17:20,178 Lui è suo fratello. 216 00:17:21,756 --> 00:17:23,854 Qualcuno di voi ha il suo numero di telefono? 217 00:17:25,600 --> 00:17:26,685 O la sua mail? 218 00:17:27,391 --> 00:17:30,367 - Vorrei sapere se sta bene. - Non c'è bisogno. Mi occupo io di lui. 219 00:17:30,377 --> 00:17:33,229 - Non è proprio quello che ho chiesto. - Sì, ho capito cos'ha chiesto. 220 00:17:34,203 --> 00:17:35,920 Alla prossima, allora, compagni. 221 00:18:18,385 --> 00:18:20,768 Il massimo che ho potuto fare è stato cercare di non svenire. 222 00:18:23,694 --> 00:18:25,014 Devo fare di meglio. 223 00:18:26,450 --> 00:18:30,311 Per il lavoro che faccio, devo fare di meglio. E questo non mi sta aiutando. 224 00:18:30,948 --> 00:18:34,389 Cioè, la terapia comportamentale è stata utile, e... 225 00:18:34,804 --> 00:18:37,837 L'idea di prendere la bici invece che la metro funziona. Ma questa cosa, io... 226 00:18:39,723 --> 00:18:42,427 La scorsa settimana ha parlato di quando Matthew le ha bloccato il cellulare 227 00:18:42,437 --> 00:18:45,244 e di come lei abbia deciso di andare comunque in luna di miele. 228 00:18:45,254 --> 00:18:47,575 Magari potremmo esplorare questa cosa più in profondità. 229 00:19:08,694 --> 00:19:10,760 L'acqua è fantastica, è come fare un bagno in vasca. 230 00:19:13,599 --> 00:19:14,906 Non puoi proprio entrarci? 231 00:19:15,337 --> 00:19:16,428 Sai che non posso. 232 00:19:17,907 --> 00:19:18,965 Che peccato. 233 00:19:26,395 --> 00:19:28,121 Immagino sia il prezzo da pagare. 234 00:19:29,825 --> 00:19:30,863 Per cosa? 235 00:19:31,991 --> 00:19:33,132 Per lavorare per lui. 236 00:19:33,839 --> 00:19:34,871 Cioè, per... 237 00:19:35,248 --> 00:19:37,200 Per catturare un assassino? 238 00:19:37,210 --> 00:19:40,449 Per sbattere in prigione un molestatore di minori? Che intendi di preciso, Matt? 239 00:19:40,459 --> 00:19:42,795 È il prezzo che devo pagare per essere felice? 240 00:19:43,226 --> 00:19:44,245 E lo sei? 241 00:19:45,748 --> 00:19:47,726 Del mio lavoro, sì, lo sono. 242 00:19:47,736 --> 00:19:50,123 - Cosa intendi? - Intendo che sai che amo il mio lavoro. 243 00:19:50,133 --> 00:19:51,575 O almeno pensavo lo sapessi. 244 00:19:52,172 --> 00:19:54,560 Io... non posso dire niente, vero? 245 00:19:55,355 --> 00:19:57,242 Ogni volta che esco di qui... 246 00:19:57,945 --> 00:19:59,686 Vado a casa sentendomi esausta. 247 00:20:00,969 --> 00:20:02,910 E poi mio marito fa la stessa cosa, spingendomi. 248 00:20:02,920 --> 00:20:04,733 E mia madre, al telefono. E... 249 00:20:07,104 --> 00:20:09,800 L'unica persona che non mi sta addosso tutto il tempo... 250 00:20:12,506 --> 00:20:14,191 È il mio collega di lavoro. 251 00:20:14,534 --> 00:20:15,656 Il signor Strike. 252 00:20:16,725 --> 00:20:17,727 Già. 253 00:20:18,360 --> 00:20:21,639 Ma gli hai parlato dell'ansia acuta di cui stai soffrendo? 254 00:20:22,603 --> 00:20:24,045 Degli attacchi di panico? 255 00:20:25,655 --> 00:20:28,162 Mi sono trasferita in un posto nuovo, quindi... 256 00:20:28,172 --> 00:20:29,328 Questo aiuterà. 257 00:20:30,083 --> 00:20:31,995 Nuovo inizio, nuovi ricordi. 258 00:20:33,460 --> 00:20:34,715 Questa sarà... 259 00:20:34,725 --> 00:20:36,040 La mia ultima volta. 260 00:20:43,104 --> 00:20:44,554 Signor Strike. 261 00:20:45,490 --> 00:20:47,164 Potrei parlarle un secondo? 262 00:20:57,675 --> 00:21:00,489 Perché nel suo ufficio non risponde nessuno al telefono? 263 00:21:00,499 --> 00:21:03,184 Ho chiamato due volte questa mattina, sicuramente entro l'orario di lavoro. 264 00:21:03,194 --> 00:21:06,279 Siamo un po' a corto di personale. Mi scusi, chi è lei? 265 00:21:06,289 --> 00:21:07,475 Non faccia il furbo. 266 00:21:07,824 --> 00:21:10,187 Sono Jasper Chiswell, come ben sa. 267 00:21:10,197 --> 00:21:11,310 Il ministro? 268 00:21:11,320 --> 00:21:14,073 Ma non mi metterò a blaterare in mezzo alla strada. Salga. 269 00:21:23,329 --> 00:21:25,351 - Posso chiedere...? - Parleremo nel mio club. 270 00:21:25,882 --> 00:21:29,131 Sturgess, avvisa e fai trovare una giacca per il mio ospite. 271 00:21:30,394 --> 00:21:31,477 Una larga. 272 00:21:35,816 --> 00:21:36,821 Quindi... 273 00:21:38,136 --> 00:21:39,797 Lavora come un avvocato? 274 00:21:39,807 --> 00:21:42,951 Cioè, non potrà mai essere assunto da entrambe le parti della disputa? 275 00:21:42,961 --> 00:21:46,070 I miei clienti si fidano di me. La mia reputazione dipende da questo. 276 00:21:46,080 --> 00:21:49,385 Devo dirlo, l'ho cercata ieri e ho pensato: "Cristo, 277 00:21:49,956 --> 00:21:53,506 ecco una persona che sembra faccia il proprio lavoro." 278 00:21:53,888 --> 00:21:57,109 - Grazie? - E nessuno l'ha mai contattata per me? 279 00:21:57,119 --> 00:21:58,513 In nessuna circostanza? 280 00:21:58,523 --> 00:21:59,529 No. 281 00:21:59,855 --> 00:22:02,424 Per caso vorrebbe discutere di un lavoro? 282 00:22:03,872 --> 00:22:04,911 Mi segua. 283 00:22:12,804 --> 00:22:14,479 Potrei avere della mostarda? 284 00:22:14,489 --> 00:22:15,959 Certamente, signore. 285 00:22:15,969 --> 00:22:18,981 - Qualcosa per lei, signore? - No. Le mie papille sono un disastro. 286 00:22:19,441 --> 00:22:21,392 Farebbe solo sembrare il piatto giallo. 287 00:22:22,201 --> 00:22:24,295 Un altro paio di patate non guasterebbero. 288 00:22:30,099 --> 00:22:32,270 Due uomini mi stanno ricattando. 289 00:22:32,712 --> 00:22:34,679 Non ho ancora pagato nulla. 290 00:22:34,689 --> 00:22:36,990 Ho pensato che li avrebbe solo incoraggiati. 291 00:22:37,000 --> 00:22:38,419 Di solito succede così. 292 00:22:38,861 --> 00:22:40,110 È andato alla polizia? 293 00:22:40,120 --> 00:22:41,748 No e non lo farò. 294 00:22:42,295 --> 00:22:45,370 Basta un solo poliziotto corrotto per una soffiata ai giornali. 295 00:22:45,380 --> 00:22:46,743 E inoltre... 296 00:22:46,753 --> 00:22:49,308 Uno degli uomini è intento a distruggermi. 297 00:22:50,076 --> 00:22:51,800 Dubito si scoraggi facilmente. 298 00:22:54,080 --> 00:22:56,319 Perché la ricattano? 299 00:22:56,329 --> 00:22:58,100 La mia coscienza è pulita. 300 00:22:59,210 --> 00:23:01,100 È l'unica cosa che deve sapere. 301 00:23:02,099 --> 00:23:03,879 Pensavo sarebbe andato tutto bene. 302 00:23:03,889 --> 00:23:05,040 Ma... 303 00:23:06,754 --> 00:23:08,799 A quanto pare ora hanno delle foto. 304 00:23:08,809 --> 00:23:10,920 E una volta in possesso di quelle... 305 00:23:13,352 --> 00:23:15,485 Ho bisogno di qualcosa da usare contro di loro. 306 00:23:16,017 --> 00:23:18,477 La minaccia di "occhio per occhio", capisce? 307 00:23:18,487 --> 00:23:20,857 Così che ognuno abbia qualcosa da perdere. 308 00:23:21,404 --> 00:23:23,012 Chi sono i due uomini? 309 00:23:24,023 --> 00:23:25,097 Geraint Winn. 310 00:23:25,423 --> 00:23:28,159 Dirige l'ufficio della moglie, Della, il parlamentare. 311 00:23:28,169 --> 00:23:29,518 È cieca, vero? 312 00:23:29,528 --> 00:23:33,266 - Ha lavorato con i veterani. - Non smette mai di parlarne, accidenti. 313 00:23:33,276 --> 00:23:37,551 Per lei, giocare con un set completo di arti è una sorta di imbroglio. 314 00:23:38,248 --> 00:23:41,111 L'altro uomo è un pesce molto diverso. È di estrema sinistra. 315 00:23:41,121 --> 00:23:43,540 Uno di quegli uomini contro qualsiasi cosa. 316 00:23:43,971 --> 00:23:45,680 Il suo nome è Jimmy Knight. 317 00:23:47,920 --> 00:23:51,817 Ministro, posso chiedere come sa che sto cercando Billy Knight? 318 00:23:51,827 --> 00:23:53,193 Suo fratello? 319 00:23:53,203 --> 00:23:54,220 Billy? 320 00:23:56,167 --> 00:24:00,703 Non andrò più a fondo di così. Il suo compito è di... proteggermi. 321 00:24:00,713 --> 00:24:02,799 Non le serve conoscere i miei affari. 322 00:24:02,809 --> 00:24:05,528 Beh, in tal caso, grazie per il pranzo. 323 00:24:05,538 --> 00:24:09,709 - Le auguro buona fortuna. - No, non può lasciarmi così. 324 00:24:10,968 --> 00:24:11,968 Si sieda! 325 00:24:15,040 --> 00:24:16,800 Per favore, potrebbe sedersi? 326 00:24:23,718 --> 00:24:26,200 Ho fatto seguire Jimmy Knight da un poliziotto. 327 00:24:26,210 --> 00:24:28,079 Ho detto che ha minacciato di distruggere Wimbledon. 328 00:24:28,089 --> 00:24:31,602 Quindi l'hanno tenuto d'occhio. L'hanno identificata a casa di Knight. 329 00:24:32,244 --> 00:24:33,937 Se accetta il lavoro... 330 00:24:34,334 --> 00:24:35,797 Posso lasciar andare quell'uomo. 331 00:24:35,807 --> 00:24:39,199 Sarei felice di farlo. È uno spreco di fondi pubblici. 332 00:24:39,209 --> 00:24:41,119 Pagherò qualsiasi cifra. 333 00:24:41,129 --> 00:24:42,299 Deve solo... 334 00:24:42,309 --> 00:24:44,572 Iniziare, per favore. È urgente. 335 00:24:44,582 --> 00:24:46,257 Niente chiamate, niente email. 336 00:24:46,804 --> 00:24:48,908 So di cosa siamo capaci al riguardo. 337 00:24:48,918 --> 00:24:50,521 Discuteremo di persona. 338 00:24:52,952 --> 00:24:54,140 È assunto? 339 00:24:58,851 --> 00:25:01,067 Quindi è rimasto nell'esercito dopo aver perso la gamba? 340 00:25:01,077 --> 00:25:02,399 Ero nel ramo investigativo. 341 00:25:02,409 --> 00:25:05,216 Sì, lo so. Ha indagato sulla morte di mio figlio. 342 00:25:05,894 --> 00:25:09,118 Mi ricordo di lei dal verbale. Ha un nome insolito. 343 00:25:10,955 --> 00:25:13,202 Freddie era entrato nel mio vecchio reggimento. 344 00:25:13,975 --> 00:25:17,428 In realtà, quando è entrato lui, erano i Royal Hussars della Regina. 345 00:25:18,205 --> 00:25:20,126 Era molto promettente. 346 00:25:20,645 --> 00:25:23,198 Ora gestirebbe la tenuta di famiglia. 347 00:25:24,824 --> 00:25:27,378 La sua bara è fatta con il legno di una delle nostre querce. 348 00:25:27,854 --> 00:25:30,056 Apparteneva al bosco in cui giocava da piccolo. 349 00:25:32,515 --> 00:25:34,037 Mi dispiace tanto. 350 00:25:34,585 --> 00:25:36,675 Era suo figlio maggiore, vero? 351 00:25:36,685 --> 00:25:38,436 Sì, il maggiore di quattro figli. 352 00:25:38,446 --> 00:25:40,817 Ho due figlie e poi c'è... 353 00:25:41,195 --> 00:25:42,468 L'altro figlio... 354 00:25:43,345 --> 00:25:44,583 Raphael. 355 00:25:45,845 --> 00:25:48,105 Ha sempre avuto problemi. 356 00:25:48,115 --> 00:25:49,857 Non si applica in niente. 357 00:25:50,555 --> 00:25:52,784 {\an8}GALLERIA DI DRUMMOND 358 00:25:50,555 --> 00:25:52,835 Questo mio amico, Drummond, gli ha dato una possibilità. 359 00:25:52,845 --> 00:25:54,408 Ma lui la sprecherà. 360 00:25:55,624 --> 00:25:57,605 Mia moglie crede sia una causa persa. 361 00:25:57,615 --> 00:25:59,005 Jasper. 362 00:25:59,015 --> 00:26:00,906 - Ciao. - Un attimo e sono da te, Henry. 363 00:26:00,916 --> 00:26:01,960 Ma certo. 364 00:26:04,245 --> 00:26:06,384 Davvero non ha mai conosciuto Freddie? 365 00:26:06,895 --> 00:26:08,360 È un peccato. 366 00:26:08,774 --> 00:26:10,628 Era un ragazzo eccezionale. 367 00:26:31,045 --> 00:26:33,435 Cormoran, è fantastico! Un ministro del governo come cliente! 368 00:26:33,445 --> 00:26:36,284 Potremmo persino permetterci una nuova serratura per la porta. 369 00:26:36,665 --> 00:26:38,754 - Sai chi è suo figlio, vero? - Sì. 370 00:26:38,764 --> 00:26:42,082 Ho seguito le indagini sulla morte di Freddie. Una merda. 371 00:26:42,484 --> 00:26:44,644 Mai avuta così tanta gente a chiedermi se un ufficiale 372 00:26:44,654 --> 00:26:46,581 fosse stato ucciso dai suoi stessi uomini. 373 00:26:47,145 --> 00:26:49,639 No, in realtà mi riferivo al più giovane, Raphael. 374 00:26:50,275 --> 00:26:52,736 Chiswell ha detto che ha avuto problemi a stabilirsi. 375 00:26:53,125 --> 00:26:55,085 Suppongo si possa definire anche così. 376 00:26:55,095 --> 00:26:57,265 Si è drogato e ha investito una giovane madre. 377 00:26:57,275 --> 00:26:58,291 L'ha uccisa. 378 00:26:59,353 --> 00:27:01,145 Ha avuto una pena molto leggera. 379 00:27:01,155 --> 00:27:03,044 Immagino che il padre lo abbia aiutato. 380 00:27:03,736 --> 00:27:05,965 Non so come faremo a gestire tutto. 381 00:27:05,975 --> 00:27:07,725 Per Chiswell servono due in incognito. 382 00:27:07,735 --> 00:27:09,735 Anche il Dottor Losco è un lavoro a tempo pieno. 383 00:27:09,745 --> 00:27:11,555 - Non può farlo Emerson? - L'ho licenziato. 384 00:27:11,565 --> 00:27:13,047 Faceva schifo. 385 00:27:13,776 --> 00:27:16,305 Ma non c'è problema, conosco alcuni ex-soldati. 386 00:27:16,315 --> 00:27:20,156 Inoltre, per il lavoro di Chiswell l'agente dovrà fare una cosa che... 387 00:27:20,166 --> 00:27:22,445 - Non so se tu... - Ciò che faresti tu, lo farei anch'io. 388 00:27:22,455 --> 00:27:24,575 Ascoltami prima di dire così. 389 00:27:24,585 --> 00:27:27,895 Devi spacciarti per la figlioccia del ministro mentre fa un tirocinio. 390 00:27:27,905 --> 00:27:29,687 E, mentre sei in incognito, 391 00:27:30,165 --> 00:27:32,454 devi mettere una cimice nell'ufficio di uno dei ricattatori. 392 00:27:32,464 --> 00:27:33,903 Geraint Winn. 393 00:27:34,275 --> 00:27:36,055 Qual è il quadro giuridico? 394 00:27:36,065 --> 00:27:37,485 Non è ben chiaro. 395 00:27:37,495 --> 00:27:39,815 Il ministro troverà le cimici quando userà la valigetta rossa, 396 00:27:39,825 --> 00:27:41,232 che non viene mai perquisita. 397 00:27:41,605 --> 00:27:43,496 Ma tu non vuoi essere beccata a piazzarle. 398 00:27:43,506 --> 00:27:45,965 Lo farei io, ma la mia faccia è stata sui giornali. 399 00:27:45,975 --> 00:27:48,698 E poi non credo che potrei essere credibile come figlioccia. 400 00:27:50,594 --> 00:27:51,595 Lo farò io. 401 00:27:51,605 --> 00:27:52,605 Ci sto. 402 00:27:53,395 --> 00:27:54,395 Ok. 403 00:27:55,376 --> 00:27:56,954 Tu ti occuperai del Dottor Losco? 404 00:27:56,964 --> 00:27:59,485 Sì. Ma mi concentrerò sulla ricerca di Billy. 405 00:27:59,495 --> 00:28:01,860 Sono abbastanza sicuro che Chiswell sappia chi è Billy. 406 00:28:01,870 --> 00:28:03,394 L'ho capito dalla sua faccia. 407 00:28:03,404 --> 00:28:05,576 Non gli ho chiesto della ragazza strangolata. 408 00:28:06,635 --> 00:28:08,509 Questa faccenda la tratteremo con più cautela. 409 00:28:23,496 --> 00:28:25,025 Mi troveranno? 410 00:28:25,035 --> 00:28:26,698 No. Non qui. 411 00:28:27,525 --> 00:28:29,618 Fai ciò che ti dico e ci penserò io a te. 412 00:28:30,015 --> 00:28:31,031 Va bene? 413 00:28:37,616 --> 00:28:38,616 Fallo! 414 00:29:09,455 --> 00:29:11,665 - Cosa c'è? - Un pacco per suo marito. 415 00:29:11,675 --> 00:29:13,338 Ho bisogno della sua firma. 416 00:29:14,085 --> 00:29:15,525 Jasper! 417 00:29:15,535 --> 00:29:17,063 È il lavoro! 418 00:29:24,338 --> 00:29:26,105 Se la mia collega verrà beccata, 419 00:29:26,115 --> 00:29:28,189 negherà che lei è coinvolto in questa faccenda. 420 00:29:28,595 --> 00:29:31,454 Dirà che l'ha ingannata, dicendo di essere la figlia di un vecchio amico. 421 00:29:31,464 --> 00:29:32,465 Sì. 422 00:29:32,475 --> 00:29:36,825 Se venisse beccata, spero che lei faccia di tutto per far sparire il problema. 423 00:29:36,835 --> 00:29:38,685 La ragazza è competente, vero? 424 00:29:38,695 --> 00:29:41,025 - Estremamente. - Non dovrebbe essere un problema, no? 425 00:29:41,035 --> 00:29:42,038 Buonanotte. 426 00:30:00,094 --> 00:30:01,099 Cazzo! 427 00:30:01,484 --> 00:30:03,784 Wow! Cos'hai fatto? 428 00:30:04,995 --> 00:30:06,305 È per lavoro. 429 00:30:06,315 --> 00:30:07,626 Meno male. 430 00:30:07,636 --> 00:30:09,536 Perché così scendi a un nove. 431 00:30:10,015 --> 00:30:11,415 Ehi, sto scherzando! 432 00:30:11,965 --> 00:30:15,073 Ascolta, è un complimento! Significa che normalmente sei molto meglio. 433 00:30:16,586 --> 00:30:18,940 Sei un dieci, Rob. Lo sei sempre stata. 434 00:31:14,995 --> 00:31:16,373 Grazie. 435 00:31:19,644 --> 00:31:21,337 - La ringrazio. - Grazie. 436 00:31:27,475 --> 00:31:28,631 Ciao. 437 00:31:29,445 --> 00:31:32,495 - Ciao, sono Venetia Hall. - Adoro il nome. 438 00:31:32,505 --> 00:31:33,510 È molto carino. 439 00:31:33,520 --> 00:31:34,876 - Grazie. - Io sono Izzy. 440 00:31:46,725 --> 00:31:48,122 È solo un po'... 441 00:31:48,595 --> 00:31:50,472 - Incredibile. - Lo so. 442 00:31:50,955 --> 00:31:52,605 È il cuore della capitale! 443 00:31:52,615 --> 00:31:54,171 Insieme a Selfridges. 444 00:31:56,595 --> 00:31:59,506 Però ci sono molti topi, quindi non è tutto glamour. 445 00:31:59,516 --> 00:32:01,043 Un bel po' di ratti. 446 00:32:01,935 --> 00:32:04,888 E fin troppi parlamentari laburisti. Non riusciamo a sbarazzarcene! 447 00:32:05,316 --> 00:32:07,492 In realtà, alcuni sono simpatici. 448 00:32:09,955 --> 00:32:11,095 Lo so, 449 00:32:11,105 --> 00:32:12,495 è un po' triste... 450 00:32:12,505 --> 00:32:14,884 Avere quarant'anni e lavorare ancora per tuo padre, ma... 451 00:32:16,359 --> 00:32:18,283 Ad ogni modo, eccoci qui. 452 00:32:18,293 --> 00:32:20,286 La nostra umile residenza parlamentare. 453 00:32:20,296 --> 00:32:22,246 Papà ti ha lasciato alcune cose sulla scrivania. 454 00:32:22,256 --> 00:32:23,669 Le stavi aspettando, vero? 455 00:32:24,120 --> 00:32:26,423 L'ufficio di Della e Geraint è a poche porte da qui. 456 00:32:26,758 --> 00:32:27,758 Ok? 457 00:32:29,792 --> 00:32:31,153 Puoi sederti lì. 458 00:32:31,163 --> 00:32:32,328 Grazie. 459 00:32:51,538 --> 00:32:53,321 Devo dire che sei molto calma. 460 00:32:53,855 --> 00:32:56,039 Fresca come il proverbiale intruglio. 461 00:33:12,152 --> 00:33:14,869 Eccolo qui. Buon pomeriggio, Baclay. 462 00:33:14,879 --> 00:33:16,413 - Una birra? - Non può far male. 463 00:33:16,423 --> 00:33:18,348 Due bicchieri del solito, grazie, Steve. 464 00:33:19,779 --> 00:33:20,935 Fumi ancora? 465 00:33:20,945 --> 00:33:22,187 Ora uso i vapori. 466 00:33:22,197 --> 00:33:24,057 Io e mia moglie abbiamo un bambino, quindi... 467 00:33:24,067 --> 00:33:25,374 Fase salutista. 468 00:33:25,384 --> 00:33:26,918 Quindi se stai cercando qualcosa... 469 00:33:26,928 --> 00:33:28,581 Mi dispiace, ma non sono il tuo uomo. 470 00:33:29,083 --> 00:33:30,656 Ti stavo per offrire un lavoro. 471 00:33:31,336 --> 00:33:33,053 Un lavoro da detective? 472 00:33:34,216 --> 00:33:35,887 Non uso sempre i vapori. 473 00:33:35,897 --> 00:33:37,658 Potrei smetterla se dovessi. 474 00:33:37,668 --> 00:33:40,601 Inizierò con 30 ore a settimana. Mi pagherai come freelance. 475 00:33:41,283 --> 00:33:42,588 Di che si tratta? 476 00:33:50,150 --> 00:33:51,368 Quello è Jimmy Knight. 477 00:33:51,869 --> 00:33:54,713 È a capo di un gruppo di attivisti nell'edilizia chiamato CREO. 478 00:33:55,035 --> 00:33:56,938 Voglio che tu entri in contatto con lui. 479 00:33:56,948 --> 00:33:59,567 Dovrai ammettere di essere un ex militare. Sembri proprio un soldatino. 480 00:33:59,577 --> 00:34:00,859 Nessun problema. 481 00:34:00,869 --> 00:34:04,506 Sarò il poverino che non sapeva che stava facendo. Amano queste stronzate. 482 00:34:04,516 --> 00:34:05,875 Mi trattino con sufficienza. 483 00:34:05,885 --> 00:34:09,203 Dì che sei perso da quando hai lasciato l'esercito e che cerchi una nuova causa. 484 00:34:09,213 --> 00:34:11,464 Beh, non sarà difficile convincerlo di questo. 485 00:34:11,474 --> 00:34:14,473 - Poi mi dirai cosa sta facendo? - No. Me lo dirai tu. 486 00:34:14,483 --> 00:34:16,432 Un'altra cosa. Ha un fratello di nome Billy. 487 00:34:16,442 --> 00:34:18,511 Se Billy si presenta, molla tutto e chiamami. 488 00:34:18,521 --> 00:34:20,299 E stai con lui finché non arrivo. 489 00:34:20,309 --> 00:34:21,841 Vieni pagato per questo? 490 00:34:21,851 --> 00:34:23,172 Per trovare Billy Knight? 491 00:34:23,920 --> 00:34:25,214 Puoi iniziare oggi? 492 00:34:29,243 --> 00:34:32,060 Insomma, questi ultimi mesi sono stati orribili per papà. 493 00:34:32,070 --> 00:34:33,843 È così sotto pressione. 494 00:34:34,226 --> 00:34:36,378 Beh, lo siamo tutti. 495 00:34:38,439 --> 00:34:39,439 Grazie. 496 00:34:40,390 --> 00:34:43,720 Raff aiuta quando non è alla galleria a rincorrere l'assistente di Henry, 497 00:34:43,730 --> 00:34:47,177 che non era lo scopo della sua laurea in storia dell'arte, ma eccoci qui. 498 00:34:48,216 --> 00:34:49,999 Comunque, sono felice che tu sia qui. 499 00:34:50,733 --> 00:34:52,297 Sistemerai le cose, vero? 500 00:34:52,607 --> 00:34:53,901 Faremo del nostro meglio. 501 00:34:57,201 --> 00:34:58,541 Devo dirtelo. 502 00:34:58,551 --> 00:35:01,195 Avevo una cotta per Cormoran quando eravamo più giovani. 503 00:35:02,198 --> 00:35:03,649 Non sapevo che lo conoscessi. 504 00:35:03,659 --> 00:35:05,902 L'ho incontrato ad Oxford quando si frequentava con Charlie. 505 00:35:06,704 --> 00:35:08,518 Era così... 506 00:35:08,528 --> 00:35:09,628 Impenitente. 507 00:35:10,589 --> 00:35:12,882 Ovviamente non gli è mai importato di cosa pensasse la gente. 508 00:35:13,575 --> 00:35:14,833 Riguardo cosa? 509 00:35:15,307 --> 00:35:16,584 Beh, di lui e Charlotte. 510 00:35:16,912 --> 00:35:18,608 Insomma, lei poteva avere chiunque... 511 00:35:19,411 --> 00:35:22,201 Ma lui si comportava come se fosse abbastanza per lei. 512 00:35:22,657 --> 00:35:24,170 Era davvero sexy. 513 00:35:28,725 --> 00:35:30,877 Cosa puoi dirmi su Geraint Winn? 514 00:35:31,971 --> 00:35:33,303 Un piccolo uomo orribile. 515 00:35:34,798 --> 00:35:36,631 Lui e Della sono sempre stati strani con noi. 516 00:35:37,272 --> 00:35:38,767 Penso siano acidi. 517 00:35:39,132 --> 00:35:41,028 Vedi, noi siamo una grande famiglia e... 518 00:35:41,758 --> 00:35:43,593 Beh, la loro unica figlia è morta. 519 00:35:43,976 --> 00:35:46,019 Si è suicidata, vero? 520 00:35:46,029 --> 00:35:48,791 - L'ho letto da qualche parte. - Dev'essere stato orribile per loro. 521 00:35:50,414 --> 00:35:53,359 Ma ti fa riflettere su come dovevano essere i suoi genitori. 522 00:35:55,728 --> 00:35:57,650 Dovrei andare a presentarmi. 523 00:36:11,308 --> 00:36:12,308 Avanti. 524 00:36:12,876 --> 00:36:14,398 Salve, scusate l'interruzione, 525 00:36:14,408 --> 00:36:17,601 non ho idea di come si utilizzi il sistema telefonico, volevo presentarmi. 526 00:36:17,611 --> 00:36:18,640 Va bene? 527 00:36:18,650 --> 00:36:20,701 Sì, certo. Ma... 528 00:36:20,711 --> 00:36:23,546 Ho ottenuto uno stage qui, ma stavo pensando anche, 529 00:36:23,556 --> 00:36:25,995 che forse vorrei una carriera nella beneficenza del terzo settore. 530 00:36:26,005 --> 00:36:28,476 E tutti dicono che dovrei parlare con Geraint Winn, 531 00:36:28,486 --> 00:36:30,263 perché fa brillantemente entrambe le cose 532 00:36:30,273 --> 00:36:32,123 gestendo il suo ufficio e la loro beneficenza. 533 00:36:32,133 --> 00:36:33,378 E ho pensato: 534 00:36:33,388 --> 00:36:36,971 "Supera la paura e buttati, Vee". È così terribile? 535 00:36:38,313 --> 00:36:41,066 La beneficenza e la politica sono complicati. 536 00:36:41,076 --> 00:36:42,544 Non le mentirò. 537 00:36:43,218 --> 00:36:45,265 Aamir, prenditi cura della nostra ospite. 538 00:36:46,614 --> 00:36:47,917 Una tazza di tè? 539 00:36:47,927 --> 00:36:51,492 Volentieri. Ti dispiace se prendo un Earl Grey con latte di soia? 540 00:36:51,502 --> 00:36:54,683 - Non sono certo che lo abbiano. - Riuscirà a procurarselo. 541 00:36:59,604 --> 00:37:01,173 Allora, come si chiama? 542 00:37:01,183 --> 00:37:02,330 Venetia. 543 00:37:02,340 --> 00:37:06,024 Come i ciechi veneziani. Cavolo, oddio, mi scusi. 544 00:37:06,034 --> 00:37:08,685 - Perché? - A causa della cecità di Della. 545 00:37:10,060 --> 00:37:12,836 Abbiamo la pelle dura, non si preoccupi. 546 00:37:13,963 --> 00:37:15,886 Le dispiace se carico il mio telefono? 547 00:37:15,896 --> 00:37:18,275 Si sta scaricando, morirei se non potessero contattarmi. 548 00:37:18,285 --> 00:37:19,580 Faccia pure. 549 00:37:19,590 --> 00:37:20,670 Grazie. 550 00:37:26,169 --> 00:37:27,190 Grazie. 551 00:37:35,977 --> 00:37:37,904 - Ha bisogno di una mano? - No, no. 552 00:37:37,914 --> 00:37:40,457 È solamente un po'... 553 00:37:40,467 --> 00:37:43,495 Sa, penso di aver piegato il mio caricatore. 554 00:37:44,260 --> 00:37:45,691 Comunque, grazie lo stesso. 555 00:37:45,701 --> 00:37:47,471 - Grazie. - No, no. Aspetti, aspetti. 556 00:37:47,481 --> 00:37:48,738 Venga qui. Venga qui. 557 00:37:48,748 --> 00:37:52,411 Venga, si sieda e lasci che le mostri cosa abbiamo appena fatto. 558 00:37:55,550 --> 00:37:57,399 - Il nuovo video della campagna. - Grazie. 559 00:37:57,409 --> 00:37:58,821 Facciamolo partire... 560 00:37:57,555 --> 00:37:58,229 {\an8}CAMERE DEI DEPUTATI 561 00:38:00,762 --> 00:38:02,094 Ecco qua. 562 00:38:02,694 --> 00:38:04,565 Molti sport mettono alla prova il corpo umano. 563 00:38:04,575 --> 00:38:05,590 Allora... 564 00:38:06,166 --> 00:38:07,952 Questo è ciò che siamo, 565 00:38:07,962 --> 00:38:09,632 - Ma i modi in cui Marcus... - Venetia. 566 00:38:09,642 --> 00:38:11,063 È stato messo alla prova... 567 00:38:11,073 --> 00:38:13,993 Rendono i suoi risultati ancora più notevoli. 568 00:38:14,326 --> 00:38:16,105 Cinque mesi dopo il mio incidente... 569 00:38:16,115 --> 00:38:17,985 - Ho ripreso a fare box. - È un bravo ragazzo. 570 00:38:28,074 --> 00:38:29,098 Sì. 571 00:38:31,224 --> 00:38:32,300 Sì. 572 00:38:36,301 --> 00:38:37,326 Sì. 573 00:38:37,336 --> 00:38:38,670 Si impegna così tanto. 574 00:38:45,881 --> 00:38:47,258 Allora, cosa ne pensi? 575 00:38:47,268 --> 00:38:49,904 Io... io... io... devo andare in un posto. 576 00:38:49,914 --> 00:38:51,047 Mi dispiace tanto. 577 00:38:51,057 --> 00:38:53,522 - Grazie. Grazie mille. - E il tè? 578 00:39:04,073 --> 00:39:05,174 Tranquilla! 579 00:39:05,815 --> 00:39:06,827 Scu... 580 00:39:10,993 --> 00:39:12,146 Stai... 581 00:39:23,940 --> 00:39:25,169 Stai bene, cara? 582 00:39:27,939 --> 00:39:29,107 Asma. 583 00:39:29,117 --> 00:39:30,295 Hai l'inalatore? 584 00:39:31,767 --> 00:39:32,830 Starò bene. 585 00:39:33,253 --> 00:39:34,597 Mi serve solo un minuto. 586 00:39:35,673 --> 00:39:37,146 Prenditi il tempo che ti serve. 587 00:39:43,982 --> 00:39:46,818 Le donne non se ne vanno via di corsa così senza motivo! 588 00:39:46,828 --> 00:39:49,709 - Puoi smettere di gridare? - Non passerò per stupido, non lo sono! 589 00:39:49,719 --> 00:39:52,319 Si è solo spaventata, l'ho a malapena salutata. 590 00:39:52,329 --> 00:39:54,007 Non potresti fare qualcosa di utile 591 00:39:54,017 --> 00:39:56,343 con la tua patetica e insignificante vita? 592 00:39:58,673 --> 00:39:59,845 Cosa ti ha fatto? 593 00:39:59,855 --> 00:40:01,802 - Come? - Ti ho vista scappare dalla stanza. 594 00:40:01,812 --> 00:40:03,694 - Ti ha fatto delle avances? Zitto! - Papà... 595 00:40:03,704 --> 00:40:05,749 No, non avevo idea che fosse lì dentro. 596 00:40:05,759 --> 00:40:08,919 Mi sono spaventata e poi sono dovuta andare in bagno. Non ha fatto niente. 597 00:40:08,929 --> 00:40:10,298 C'è sempre una prima volta. 598 00:40:10,308 --> 00:40:12,514 Cosa ci fai qui, comunque? Il tuo turno inizia fra un'ora. 599 00:40:12,524 --> 00:40:14,344 Pensavo tenessi alla puntualità. 600 00:40:14,354 --> 00:40:15,941 Essere in anticipo non è puntuale. 601 00:40:15,951 --> 00:40:18,146 Essere in orario è puntuale. 602 00:40:18,156 --> 00:40:19,624 Dagli qualcosa da fare, ok? 603 00:40:19,634 --> 00:40:21,331 E tu chi sei? 604 00:40:21,741 --> 00:40:22,843 Venetia... 605 00:40:23,291 --> 00:40:25,921 - Hall. Sono una tirocinante. - Ah, sì? 606 00:40:25,931 --> 00:40:27,799 È la mia figlioccia. La figlia di Robert. 607 00:40:28,132 --> 00:40:29,361 Non eri ancora nata. 608 00:40:30,334 --> 00:40:31,403 Questi... 609 00:40:31,413 --> 00:40:33,905 Questi atleti sulle sedie a rotelle... 610 00:40:34,480 --> 00:40:38,502 Miller vuole sapere se abbiamo una rampa in ogni maledetta scala. 611 00:40:38,512 --> 00:40:40,135 Non al primo piano, no. 612 00:40:40,145 --> 00:40:42,446 No, se scendi da lì con la sedia a rotelle, prendi il volo. 613 00:40:42,456 --> 00:40:44,526 Sarebbe un trampolino da sci. Ma c'è un'ascensore. 614 00:40:44,536 --> 00:40:46,913 Basta che non servano degli impiegati per portarli sulle spalle. 615 00:40:46,923 --> 00:40:48,607 Kinvara, vieni. Sbrigati! 616 00:40:52,274 --> 00:40:53,841 Spero che imparerai moltissimo. 617 00:40:59,017 --> 00:41:00,055 Allora... 618 00:41:00,439 --> 00:41:02,249 - Lui è Raffy. - Mi dispiace tanto. 619 00:41:02,259 --> 00:41:03,961 Ho davvero esagerato. 620 00:41:03,971 --> 00:41:05,113 No, non importa. 621 00:41:05,664 --> 00:41:06,837 Per la cronaca, 622 00:41:06,847 --> 00:41:08,112 non sono un maniaco. 623 00:41:09,598 --> 00:41:10,896 Anche se... 624 00:41:10,906 --> 00:41:12,293 Sono stato un delinquente... 625 00:41:12,303 --> 00:41:14,519 - Non devi... - No, preferisco che la gente lo sappia. 626 00:41:15,858 --> 00:41:16,978 Ho fatto un casino. 627 00:41:17,529 --> 00:41:19,732 Ho messo al tappeto una persona mentre ero fatto. 628 00:41:20,705 --> 00:41:21,966 L'ho fatto. 629 00:41:21,976 --> 00:41:25,208 E devo sperare che le persone credano nella possibilità di redenzione. 630 00:41:25,797 --> 00:41:27,731 Credo che facciamo tutti degli errori. 631 00:41:28,564 --> 00:41:29,617 Grazie. 632 00:41:30,603 --> 00:41:31,820 Molto gentile. 633 00:41:33,275 --> 00:41:34,919 Comunque, qual è la tua storia? Sei... 634 00:41:34,929 --> 00:41:36,105 Venetia, giusto? 635 00:41:36,115 --> 00:41:38,941 Alcune persone mi chiamano Vee, ma non mi è mai piaciuto molto. 636 00:41:38,951 --> 00:41:41,380 Nella mia famiglia ti chiameremmo sempre Vee, allora. 637 00:41:41,390 --> 00:41:42,592 Siamo terribili. 638 00:41:43,258 --> 00:41:44,961 Vieni a cena da noi, questa settimana. 639 00:41:45,486 --> 00:41:46,628 Sarebbe fantastico. 640 00:41:47,447 --> 00:41:50,226 Magari potremmo invitare anche Vee? 641 00:41:50,909 --> 00:41:51,930 Magari. 642 00:41:53,013 --> 00:41:54,153 Vai, allora. 643 00:41:54,819 --> 00:41:55,885 E... 644 00:41:55,895 --> 00:41:57,633 Porta questi al Ministero. 645 00:42:03,560 --> 00:42:04,947 Mi dispiace tanto. 646 00:42:05,327 --> 00:42:07,697 Sembra che non riesca a parlare senza flirtare. 647 00:42:08,337 --> 00:42:09,493 Madre italiana. 648 00:42:10,082 --> 00:42:11,337 Non per essere razzista, 649 00:42:12,054 --> 00:42:13,744 ma penso davvero che c'entri qualcosa. 650 00:42:19,122 --> 00:42:21,904 I direttori dell'azienda erano Jasper Chiswell e Jack Knight, 651 00:42:21,914 --> 00:42:24,655 il tipo di affari è indicato come "esportazioni generiche". 652 00:42:24,665 --> 00:42:27,231 Hai altri dettagli o solo quello che c'è sul sito? 653 00:42:31,522 --> 00:42:33,727 Sì, due fratelli. Jimmy e Billy Knight. 654 00:42:33,737 --> 00:42:36,299 Dubito che siano stati lì insieme. Hanno tanti anni di differenza. 655 00:42:41,586 --> 00:42:43,294 Per caso hai il loro vecchio indirizzo? 656 00:42:51,681 --> 00:42:52,789 Metti quello grigio. 657 00:42:55,136 --> 00:42:56,888 Ma mi fa sembrare pallida. 658 00:42:56,898 --> 00:42:58,042 Mi piaci pallida. 659 00:43:02,697 --> 00:43:04,272 Va bene. Mi metto quello grigio. 660 00:43:17,641 --> 00:43:19,018 Stai benissimo, Sarah. 661 00:43:19,543 --> 00:43:20,900 Intendi gli orecchini? 662 00:43:21,641 --> 00:43:23,977 Regalo di fidanzamento. Un po' eccessivi. 663 00:43:23,987 --> 00:43:25,524 Farò il mantenuto. 664 00:43:25,534 --> 00:43:28,015 - Sarah metterà all'asta un Constable. - Uno Stubbs. 665 00:43:28,025 --> 00:43:30,484 Dovrebbe valere almeno venti milioni se il mercato resiste. 666 00:43:31,188 --> 00:43:32,303 Formaggio? 667 00:43:35,481 --> 00:43:38,387 Ok, Corm, amico, entrate pure. Benvenuti nella mia umile dimora. 668 00:43:38,397 --> 00:43:40,346 Grazie. Lei è Lorelei. 669 00:43:40,356 --> 00:43:41,539 Lorelei, Matthew. 670 00:43:41,549 --> 00:43:43,746 Ciao. Bellissima via. 671 00:43:56,536 --> 00:43:57,625 Cos'abbiamo qui? 672 00:43:57,635 --> 00:43:59,072 Chorizo e manchego. 673 00:43:59,082 --> 00:44:01,611 Classica accoppiata. Ragazzi, prendete. 674 00:44:01,621 --> 00:44:02,799 Grazie, cara. 675 00:44:03,401 --> 00:44:05,005 Che bello conoscerti, finalmente. 676 00:44:13,689 --> 00:44:14,701 Formaggio? 677 00:44:14,711 --> 00:44:16,071 Sì, grazie. 678 00:44:19,388 --> 00:44:21,114 - Ciao! Ciao, Lorelei. - Ciao. 679 00:44:21,124 --> 00:44:22,854 Ho sentito tanto parlare di te. 680 00:44:22,864 --> 00:44:25,593 Sono sicura che in realtà non parla di nessuno di noi. 681 00:44:26,114 --> 00:44:29,070 - Ti ho preso del vino e un regalo. - Grazie. 682 00:44:29,080 --> 00:44:31,087 È una bella casa, sei contenta? 683 00:44:32,108 --> 00:44:33,602 Qualche novità su Billy? 684 00:44:33,957 --> 00:44:36,252 Non sono riuscito a trovarlo, ma ho scoperto dov'è cresciuto. 685 00:44:36,262 --> 00:44:39,455 Vivevano in un cottage di un dipendente della tenuta della famiglia Chiswell. 686 00:44:40,082 --> 00:44:42,984 - Il cottage con la vallata e la donna? - Sì. 687 00:44:42,994 --> 00:44:45,812 Jack Knight gestiva un commercio di esportazione con Jasper Chiswell. 688 00:44:45,822 --> 00:44:48,441 - Domani vedrò cosa riesco a trovare. - Giusto, 689 00:44:48,451 --> 00:44:49,528 guido io. 690 00:44:49,964 --> 00:44:51,576 E la Camera dei Comuni? 691 00:44:52,093 --> 00:44:53,731 È tutto in ordine. 692 00:44:54,319 --> 00:44:55,473 Va bene. 693 00:44:55,483 --> 00:44:58,800 Manchego! Robin! Abbiamo bisogno... 694 00:44:58,810 --> 00:45:00,555 Bisogno di formaggio! 695 00:45:02,533 --> 00:45:05,910 - Meglio portargli questo piatto. - E noi dovremmo conoscere i tuoi amici. 696 00:45:05,920 --> 00:45:07,264 No, non sono miei... 697 00:45:07,274 --> 00:45:10,260 Cioè, per lo più sono colleghi di lavoro di Matt. 698 00:45:10,613 --> 00:45:13,156 - Non vuoi che ci parliamo? - No, no, no. Solo che... 699 00:45:13,615 --> 00:45:15,049 Divertitevi. 700 00:45:21,372 --> 00:45:22,506 Formaggio? 701 00:45:57,918 --> 00:45:59,390 Ciao, Cormoran. 702 00:46:00,287 --> 00:46:02,378 Ho commesso un errore. Credo di voler... 703 00:46:02,388 --> 00:46:04,422 Scusa, non sono Cormoran. 704 00:46:04,964 --> 00:46:06,801 Se è urgente posso svegliarlo. 705 00:46:09,809 --> 00:46:10,826 Pronto? 706 00:46:31,917 --> 00:46:33,287 Matt, sei sveglio? 707 00:46:39,107 --> 00:46:41,492 Questo non ha niente a che fare con nessun altro... 708 00:46:43,357 --> 00:46:45,928 Ma ci sto pensando da tanto e io... 709 00:46:46,667 --> 00:46:47,927 Non ci riesco... 710 00:46:52,508 --> 00:46:54,204 Penso che dobbiamo tornare. 711 00:46:55,401 --> 00:46:57,865 Voglio dire ai nostri genitori che ci stiamo separando. 712 00:46:57,875 --> 00:46:59,062 Mamma? 713 00:47:00,260 --> 00:47:01,730 - Mamma? - Matt? 714 00:47:04,283 --> 00:47:05,307 Matt? 715 00:47:07,118 --> 00:47:08,345 Non mi sento bene. 716 00:47:12,241 --> 00:47:13,435 Oh, Dio... 717 00:47:17,756 --> 00:47:21,849 Salve. Ci serve un medico e gli dica di portarsi degli antibiotici. È urgente. 718 00:47:22,357 --> 00:47:24,167 Sì, ok. Grazie,grazie. 719 00:47:27,475 --> 00:47:28,486 Matt? 720 00:47:31,619 --> 00:47:32,879 Per favore, non lasciarmi. 721 00:47:35,644 --> 00:47:36,664 Non lo farò. 722 00:47:37,441 --> 00:47:38,453 Non lo farò. 723 00:47:52,127 --> 00:47:53,856 E fa anche i dolci. 724 00:48:09,640 --> 00:48:11,135 Hai passato una buona serata? 725 00:48:14,835 --> 00:48:16,371 Adesso puoi farti perdonare. 726 00:48:58,563 --> 00:49:00,596 Devo superare questa giornata. 727 00:49:01,271 --> 00:49:02,281 Sì, 728 00:49:02,712 --> 00:49:03,725 lo so... 729 00:49:06,050 --> 00:49:07,106 Ti chiamo... 730 00:49:07,891 --> 00:49:09,015 Appena posso. 731 00:49:37,894 --> 00:49:39,894 La sua chiamata è stata inoltrata... 732 00:49:57,060 --> 00:49:59,679 - Pronto? - Potrei parlare con Robin, per favore? 733 00:49:59,689 --> 00:50:01,072 È in luna di miele. 734 00:50:02,142 --> 00:50:03,261 È partita? 735 00:50:03,581 --> 00:50:05,441 Certo che è partita! 736 00:50:05,451 --> 00:50:08,024 Mica ti aspettavi che tornasse a lavoro, no? 737 00:50:09,015 --> 00:50:11,073 Mi scusi, avrò confuso le date. 738 00:50:13,550 --> 00:50:14,956 Non le dica che ho chiamato. 739 00:51:11,292 --> 00:51:13,116 Penso che Lorelei fosse adorabile. 740 00:51:16,880 --> 00:51:20,218 L'indirizzo dell'attività di Jack Knight fa parte della tenuta di Chiswell. 741 00:51:20,228 --> 00:51:22,586 - Billy sarà cresciuto qui. - Di che si occupa l'attività? 742 00:51:22,596 --> 00:51:24,159 Non sono riuscito a scoprirlo. 743 00:51:24,169 --> 00:51:27,127 Ho trovato un indirizzo per le consegne grazie al suo workshop, tutto qui. 744 00:51:32,423 --> 00:51:33,767 Guarda lassù. 745 00:51:46,675 --> 00:51:49,167 Sei riuscita a parlare con Billy riguardo l'occhio? 746 00:51:50,345 --> 00:51:51,363 Sì. 747 00:51:59,548 --> 00:52:01,605 L'ha messa su... 748 00:52:01,615 --> 00:52:03,056 Su... sull'occhio... 749 00:52:05,031 --> 00:52:06,758 E l'ha strangolata. 750 00:52:08,559 --> 00:52:11,818 Una ragazza è stata strangolata qui e un bambino di sei anni ne è testimone. 751 00:52:12,760 --> 00:52:14,915 Sono stati portati qui apposta? 752 00:52:14,925 --> 00:52:16,620 Era una sorta di rituale? 753 00:52:20,082 --> 00:52:21,844 La ragazza che ho visto ammazzare... 754 00:52:21,854 --> 00:52:24,979 È nella vallata dietro il cottage di mio padre. 755 00:52:24,989 --> 00:52:26,816 Lui li ha aiutati a seppellirla lì. 756 00:52:26,826 --> 00:52:28,719 L'hanno seppellita con una coperta rosa. 757 00:52:28,729 --> 00:52:30,729 Loro non sanno che li ho visti, ma è così. 758 00:52:32,244 --> 00:52:33,686 E l'hanno seppellita. 759 00:52:33,696 --> 00:52:36,016 Quando Billy dice "li ha aiutati", 760 00:52:36,533 --> 00:52:38,355 potrebbe riferirsi alla famiglia Chiswell? 761 00:52:39,181 --> 00:52:40,984 Sappiamo per chi stiamo lavorando? 762 00:52:43,767 --> 00:52:45,741 La tenuta dei Chiswell è da quella parte. 763 00:52:48,048 --> 00:52:49,531 Sulla strada è cresciuta l'erba. 764 00:52:49,541 --> 00:52:51,854 Probabilmente non viene usata da quando è morto. 765 00:53:13,139 --> 00:53:16,777 Ciò che vogliamo sono vecchi documenti, qualcosa con l'indirizzo del cottage. 766 00:53:44,988 --> 00:53:46,078 Cormoran? 767 00:53:48,717 --> 00:53:50,177 Cormoran, vieni qua. 768 00:54:15,517 --> 00:54:17,269 Forse costruivano mobili. 769 00:54:26,667 --> 00:54:29,324 Billy le ha incise per molto tempo. 770 00:54:48,595 --> 00:54:50,426 C'è un cottage evidenziato qui. 771 00:54:50,812 --> 00:54:52,724 È nella tenuta dei Chiswell. 772 00:54:58,656 --> 00:55:00,485 Seppellita dietro il cottage... 773 00:55:01,278 --> 00:55:02,361 Dev'essere questo. 774 00:55:08,750 --> 00:55:10,097 Che ne pensi? 775 00:55:42,338 --> 00:55:44,008 Dev'essere la vallata. 776 00:55:47,751 --> 00:55:49,676 - Cazzo, la mia gamba! - Tutto bene? 777 00:55:49,686 --> 00:55:53,507 Non riesco a sentirla quando prendo qualcosa. 778 00:55:59,336 --> 00:56:00,421 - Vado io. - Sì? 779 00:56:00,431 --> 00:56:01,600 Sì, sì, sì. 780 00:56:03,584 --> 00:56:04,767 Sì, andrà tutto bene. 781 00:56:16,750 --> 00:56:17,819 Robin! 782 00:56:20,941 --> 00:56:22,173 Tutto bene? 783 00:56:25,583 --> 00:56:27,779 Sì, sto bene. Sto bene. 784 00:56:50,793 --> 00:56:52,406 Riesco a vederlo. 785 00:57:49,438 --> 00:57:50,592 Cormoran. 786 00:57:56,650 --> 00:57:58,616 Vedo delle ossa. 787 00:57:58,626 --> 00:58:00,945 Volete tradurre con noi? Scrivete a nospoiler@protonmail.com 788 00:58:00,955 --> 00:58:02,406 #NoSpoiler