1 00:00:00,000 --> 00:00:02,986 Mi chiamo Cormoran Strike. Sono un investigatore privato. 2 00:00:02,990 --> 00:00:06,330 Mi chiamo Robin. Robin Ellacott. Sono la nuova segretaria interinale. 3 00:00:06,331 --> 00:00:09,557 - Come posso aiutarla, John? - Si tratta di mia sorella, Lula Landry. 4 00:00:09,558 --> 00:00:11,135 Penso che sia stata uccisa. 5 00:00:11,136 --> 00:00:14,875 Le telecamere di sicurezza mostrano un uomo. Non l'hanno mai rintracciato. 6 00:00:14,876 --> 00:00:16,785 Perfino ora che è morta, non vi date per vinti. 7 00:00:16,786 --> 00:00:19,228 Quindi, pensi che Lula Landry sia stata uccisa... 8 00:00:19,229 --> 00:00:21,470 - e che abbiamo incasinato le indagini? - Niente affatto. 9 00:00:21,471 --> 00:00:24,120 Vorrei solo avere un quadro migliore delle ultime ore di Lula. 10 00:00:24,121 --> 00:00:27,775 Questi sono i familiari. Lady Yvette Bristow con suo fratello Tony Landry. 11 00:00:27,776 --> 00:00:29,825 La famiglia è una cosa complessa. 12 00:00:29,826 --> 00:00:32,090 Lei dovrebbe saperlo molto bene. 13 00:00:32,091 --> 00:00:34,014 Lui è Guy Somé, lo stilista, 14 00:00:34,015 --> 00:00:35,948 con la migliore amica di Lula, Ciara Porter. 15 00:00:35,949 --> 00:00:37,821 Evan Duffield, il fidanzato. 16 00:00:37,822 --> 00:00:40,215 Il produttore cinematografico. Deduco che questa sia la moglie. 17 00:00:40,216 --> 00:00:43,115 E' Tansy. La vicina che ha cambiato versione. 18 00:00:43,596 --> 00:00:47,325 Stia alla larga dai Bestigui. 19 00:00:47,326 --> 00:00:50,119 Lula le ha mai parlato di Rochelle Onifade? 20 00:00:50,521 --> 00:00:52,532 - La mia piccola Rock. - E' Rochelle? 21 00:00:52,604 --> 00:00:53,701 Rochelle. 22 00:00:54,038 --> 00:00:55,439 Lasciami stare! 23 00:00:55,953 --> 00:00:57,527 Con chi parlavi? 24 00:01:04,432 --> 00:01:05,847 Forza, Rochelle. 25 00:01:06,408 --> 00:01:07,619 Rochelle! 26 00:01:09,494 --> 00:01:13,363 Subsfactory & The Denmark Street Team sono lieti di presentare: 27 00:01:15,139 --> 00:01:18,290 Strike 1x02 The Cuckoo's Calling - Episode Two 28 00:01:23,876 --> 00:01:28,668 Traduzione: Linda91, Ayachan, FrancescaT89, Asphyxia, Deedeehs, giglieli 29 00:01:37,277 --> 00:01:40,630 Revisione: RemediosBuendia, Linda91 30 00:01:50,340 --> 00:01:54,248 www.subsfactory.it 31 00:01:55,167 --> 00:01:56,611 Sono Cormoran Strike. 32 00:01:56,612 --> 00:01:58,268 Sai già la causa del decesso? 33 00:01:58,269 --> 00:02:00,058 Non c'è molto tra cui scegliere. 34 00:02:00,059 --> 00:02:02,014 - Overdose o annegamento. - Ascolta... 35 00:02:02,015 --> 00:02:05,041 quando l'ho tirata fuori dalla vasca, l'acqua era bollente. 36 00:02:05,042 --> 00:02:06,467 Lo scaldabagno non era vuoto. 37 00:02:06,468 --> 00:02:08,927 Da questo si può dedurre quanto tempo sia rimasta lì. 38 00:02:08,928 --> 00:02:11,309 Manderò un agente a raccogliere la tua dichiarazione. 39 00:02:11,310 --> 00:02:15,355 Controlla i tabulati telefonici. Ha chiamato qualcuno, quando ho provato a parlarle. 40 00:02:15,356 --> 00:02:19,235 Forse uno spacciatore da un numero privato? Sono impegnato con dei casi veri, quindi... 41 00:02:19,236 --> 00:02:20,321 addio. 42 00:02:30,438 --> 00:02:31,667 Buongiorno! 43 00:02:31,791 --> 00:02:32,882 Buongiorno. 44 00:02:39,819 --> 00:02:41,220 Come vanno le mani? 45 00:02:41,344 --> 00:02:42,767 Sono ancora indolenzite. 46 00:02:44,119 --> 00:02:46,780 - Come sta? - Non è il primo cadavere che vedo. 47 00:02:47,813 --> 00:02:50,435 Voglio solo dire che la prima volta è molto peggio. 48 00:02:56,826 --> 00:02:59,195 Crede sia una coincidenza... 49 00:02:59,365 --> 00:03:01,484 che Rochelle sia morta così poco tempo dopo Lula? 50 00:03:01,485 --> 00:03:03,885 Beh, aveva una vita complicata... 51 00:03:03,886 --> 00:03:06,683 ma aveva i soldi per comprare accessori firmati e droga. 52 00:03:06,684 --> 00:03:07,862 Chi glieli dava? 53 00:03:08,592 --> 00:03:10,740 - Lula? - E' morta da tre mesi... 54 00:03:10,741 --> 00:03:12,330 e non aveva fatto testamento. 55 00:03:13,091 --> 00:03:15,404 Inoltre, perché è entrata nel panico quando mi ha visto? 56 00:03:15,405 --> 00:03:16,687 E chi ha chiamato? 57 00:03:17,078 --> 00:03:18,749 Nascondeva qualcosa. 58 00:03:18,750 --> 00:03:20,661 Sicuramente la polizia indagherà. 59 00:03:20,662 --> 00:03:21,721 Forse. 60 00:03:23,893 --> 00:03:26,541 Vediamo come reagiranno alla notizia gli amici di Lula. 61 00:03:44,468 --> 00:03:47,858 Buongiorno. Mi chiamo Mike Dundee, sono del Ministero del Lavoro. 62 00:03:47,922 --> 00:03:49,961 Devo condurre un sopralluogo dell'edificio, 63 00:03:49,962 --> 00:03:54,673 in base all'autorità concessami dalla riforma alla sicurezza sul luogo di lavoro del 1974. 64 00:03:59,189 --> 00:04:00,433 Ancora qualche scatto. 65 00:04:05,397 --> 00:04:06,480 Girati. 66 00:04:09,644 --> 00:04:11,745 Forza, concentratevi. 67 00:04:11,746 --> 00:04:12,922 Luci! 68 00:04:14,876 --> 00:04:16,055 Ciara! 69 00:04:16,056 --> 00:04:17,857 Ieri notte hai fatto tardi, tesoro? 70 00:04:23,237 --> 00:04:24,320 Guy Somé? 71 00:04:25,358 --> 00:04:27,225 - Chi sei? - Mi chiamo Cormoran Strike, 72 00:04:27,226 --> 00:04:30,249 - sono un investigatore privato. - Sono occupato. Fissa un appuntamento. 73 00:04:30,250 --> 00:04:31,749 Rochelle Onifade è morta. 74 00:04:31,750 --> 00:04:34,425 - Oddio, come? - Troppa droga e un bagno caldo. 75 00:04:34,426 --> 00:04:37,709 - Un errore da principiante. - Esatto, ma lei non lo era, giusto? 76 00:04:39,282 --> 00:04:41,161 Aspetta. Cormoran Strike? 77 00:04:41,205 --> 00:04:42,607 E' un nome insolito. 78 00:04:42,608 --> 00:04:44,077 Non me l'hanno mai detto. 79 00:04:44,078 --> 00:04:46,732 - Sei il fratello di Al Rokeby? - Fratellastro. 80 00:04:46,733 --> 00:04:49,614 Mi ha parlato di un fratello di nome Cormoran che è un eroe di guerra. 81 00:04:49,856 --> 00:04:52,705 - Ho conosciuto anche tuo padre. - Buon per lei. 82 00:04:52,706 --> 00:04:55,659 Perché il figlio di Jonny Rokeby fa l'investigatore privato? 83 00:04:55,975 --> 00:04:57,364 Perché è il suo lavoro. 84 00:04:57,499 --> 00:04:59,830 Vorrei farle alcune domande, se non le dispiace. 85 00:05:05,196 --> 00:05:06,478 Sono Ciara. 86 00:05:07,185 --> 00:05:08,310 Lo so. 87 00:05:10,251 --> 00:05:13,204 Capisco e il signor Bestigui quando rientrerà da...? 88 00:05:15,282 --> 00:05:18,076 Okay, bene. Richiamerò, molte grazie. 89 00:05:19,042 --> 00:05:20,045 Salve. 90 00:05:21,263 --> 00:05:22,665 Mi scusi! 91 00:05:23,091 --> 00:05:24,771 Scusi, posso aiutarla? 92 00:05:26,726 --> 00:05:27,929 Lui dov'è? 93 00:05:28,039 --> 00:05:29,897 - Chi? - Mio fratello. 94 00:05:37,004 --> 00:05:38,286 No, grazie. 95 00:05:38,688 --> 00:05:40,938 Allora, su cosa sta indagando mio fratello? 96 00:05:41,738 --> 00:05:42,743 Beh... 97 00:05:45,327 --> 00:05:47,126 su una persona... 98 00:05:47,196 --> 00:05:49,088 che si è suicidata, solo che... 99 00:05:49,572 --> 00:05:52,594 - un familiare crede che non sia così. - Cosa ne pensa Cormoran? 100 00:05:52,665 --> 00:05:54,845 Credo stia valutando tutte le possibilità. 101 00:05:55,121 --> 00:05:57,082 Le ha detto chi era nostra madre? 102 00:05:57,703 --> 00:05:58,703 No. 103 00:05:59,416 --> 00:06:00,654 Lo sa? 104 00:06:02,158 --> 00:06:04,380 - Sì. - E' stato considerato un suicidio, 105 00:06:04,381 --> 00:06:07,282 ma Cormoran ha sempre pensato che la sua morte fosse sospetta. 106 00:06:07,542 --> 00:06:09,094 Ha reagito molto male alla cosa. 107 00:06:09,095 --> 00:06:11,179 Ha lasciato Oxford e si è arruolato. 108 00:06:11,207 --> 00:06:13,187 - E' andato a Oxford? - Lo so. 109 00:06:13,375 --> 00:06:17,434 Qualche tutor universitario non si è fatto ingannare da quell'atteggiamento grossolano. 110 00:06:21,899 --> 00:06:24,534 Allora, da quanto dorme nel suo ufficio? 111 00:06:27,626 --> 00:06:29,453 Allora, su cosa stai indagando? 112 00:06:29,454 --> 00:06:33,083 Il fratello di Lula vuole che riesamini l'indagine della polizia sulla sua morte. 113 00:06:33,084 --> 00:06:35,684 - Per capire se è stato fatto un buon lavoro. - Il Ragioniere. 114 00:06:35,685 --> 00:06:38,644 - No, fa l'avvocato. - Abbiamo sempre chiamato così John. 115 00:06:38,773 --> 00:06:40,905 - Perché? - E' solo un soprannome. 116 00:06:41,274 --> 00:06:43,667 E che mi dici della mammina? L'hai già incontrata? 117 00:06:43,668 --> 00:06:44,817 Non di recente. 118 00:06:44,818 --> 00:06:46,860 Per questo Guy la chiamava Cuculo. 119 00:06:47,134 --> 00:06:48,985 Aveva una famiglia fuori di testa... 120 00:06:49,188 --> 00:06:50,798 Lula era nel nido sbagliato. 121 00:06:50,799 --> 00:06:54,868 - Guy non sembrava triste per Rochelle. - Quando lavora non pensa ad altro. 122 00:06:55,359 --> 00:06:58,903 - Povera Roch. - Può parlarmi del suo rapporto con Lula? 123 00:06:58,961 --> 00:07:00,959 Beh, la stava aiutando coi suoi problemi... 124 00:07:00,960 --> 00:07:03,924 d'identità, d'autenticità e altro. 125 00:07:04,068 --> 00:07:06,755 Lula era ossessionata dal conoscere la sua vera famiglia, 126 00:07:06,756 --> 00:07:08,537 cioè i familiari di colore. 127 00:07:08,538 --> 00:07:11,434 - Dal lato paterno. - Ciara, tesoro, abbiamo bisogno di te. 128 00:07:12,865 --> 00:07:15,847 Il giorno della sua morte, Lula ha trascorso molto tempo con Rochelle. 129 00:07:15,848 --> 00:07:16,905 Già. 130 00:07:16,984 --> 00:07:20,763 Erano inseparabili, quando Rochelle non aveva uno dei suoi "episodi". 131 00:07:20,764 --> 00:07:22,371 Lula le dava anche dei soldi. 132 00:07:22,372 --> 00:07:24,383 Beh, avrebbe dato soldi a chiunque. 133 00:07:24,384 --> 00:07:26,547 Ma, sì, ha sempre trattato bene Rochelle. 134 00:07:27,443 --> 00:07:28,688 Ehi, tesoro. 135 00:07:28,780 --> 00:07:31,930 - Guy sta diventando irrequieto. - Vorrei continuare questa chiacchierata. 136 00:07:31,931 --> 00:07:34,716 Finirò di lavorare sul tardi e poi andrò all'Uzi. 137 00:07:34,717 --> 00:07:36,452 - Okay, domani... - Vuoi venire? 138 00:07:38,182 --> 00:07:41,621 Prendi il treno fino alla stazione di Dalston Kingsland e ci troviamo lì... 139 00:07:41,622 --> 00:07:42,810 alle 22:30. 140 00:07:46,743 --> 00:07:50,778 Matt è diventato tutto rosso e mi incolpava ogni volta che crollava la tenda. 141 00:07:50,794 --> 00:07:53,399 - E poi ha iniziato a piovere... - Ovviamente. 142 00:07:54,616 --> 00:07:55,803 Finalmente. 143 00:07:55,878 --> 00:07:58,485 Robin mi ha raccontato tutto, perciò prendi la tua roba. 144 00:07:58,486 --> 00:08:01,677 Ho l'auto nel parcheggio di John Lewis. Vieni a stare da noi. 145 00:08:01,678 --> 00:08:02,679 No. 146 00:08:02,800 --> 00:08:04,575 Non puoi dormire su una brandina. 147 00:08:04,576 --> 00:08:06,855 E' solo per poco, finché non mi organizzo. 148 00:08:07,013 --> 00:08:08,228 Glielo dica, Robin. 149 00:08:08,445 --> 00:08:10,558 Robin non c'entra. Comunque, non posso fermarmi, 150 00:08:10,559 --> 00:08:12,107 devo solo prendere una cosa. 151 00:08:12,108 --> 00:08:14,338 - Dove stai andando? - A Chelsea. 152 00:08:14,846 --> 00:08:16,429 Ti do un passaggio. 153 00:08:16,430 --> 00:08:19,215 Vado a prendere l'auto e ti accompagno. 154 00:08:19,219 --> 00:08:21,233 Ci vediamo giù tra dieci minuti. 155 00:08:24,121 --> 00:08:26,326 Ciao, Robin, è stato bello conoscerla. 156 00:08:26,799 --> 00:08:27,981 Anche per me. 157 00:08:42,682 --> 00:08:44,066 Deve firmare questo. 158 00:09:01,835 --> 00:09:03,735 - E' fantastica. - Chi? 159 00:09:03,736 --> 00:09:07,483 E' ridicolo che una ragazza così in forma sia a dieta, matrimonio o no. 160 00:09:07,484 --> 00:09:09,205 Non sono affari miei. 161 00:09:09,018 --> 00:09:10,369 {\an8}UN CAGNOLINO PICCOLINO 162 00:09:11,166 --> 00:09:12,944 Mi piaceva un sacco, quand'ero piccolo. 163 00:09:14,349 --> 00:09:16,910 Per favore, dimmi che stavolta è finita con Charlotte. 164 00:09:16,911 --> 00:09:19,694 - Stavolta è finita. - Ovviamente, mi dispiace sia successo, 165 00:09:19,695 --> 00:09:21,874 ma è meglio per te che se ne sia andata. 166 00:09:21,875 --> 00:09:23,179 L'ho lasciata io. 167 00:09:25,897 --> 00:09:27,114 Bene. 168 00:09:29,200 --> 00:09:31,226 Devo scappare. Jack ha gli allenamenti di calcio. 169 00:09:31,227 --> 00:09:32,777 Puoi lasciarmi anche qui. 170 00:09:32,783 --> 00:09:36,231 Povero, non è entrato in prima squadra. Gli ho detto che è nella mia, 171 00:09:36,232 --> 00:09:38,556 - ma non credo abbia aiutato... - Sei una brava mamma. 172 00:09:39,345 --> 00:09:40,762 Grazie, Stick. 173 00:09:44,240 --> 00:09:46,438 - Voglio che i miei figli... - Lo so. 174 00:09:54,472 --> 00:09:56,001 Se hai bisogno... 175 00:09:56,002 --> 00:09:57,162 io ci sono. 176 00:10:52,080 --> 00:10:53,973 Avviso il signor Bristow che è arrivato. 177 00:11:01,167 --> 00:11:02,313 Si accomodi. 178 00:11:02,559 --> 00:11:04,936 Mi scusi, stavo solo organizzando... 179 00:11:09,885 --> 00:11:14,016 Non possiamo restare troppo. Le medicine la rendono molto confusa. 180 00:11:22,759 --> 00:11:23,830 Tony? 181 00:11:23,983 --> 00:11:26,187 No, non è lo zio Tony, mammina. 182 00:11:26,420 --> 00:11:27,922 E' il signor Strike. 183 00:11:28,020 --> 00:11:30,363 Ci siamo già incontrati, molto tempo fa. 184 00:11:30,364 --> 00:11:32,192 Ero un amico di suo figlio Charlie. 185 00:11:33,041 --> 00:11:34,552 Charlie è morto. 186 00:11:35,593 --> 00:11:38,448 E' precipitato in una cava con la bici. 187 00:11:40,080 --> 00:11:41,081 Sì. 188 00:11:41,316 --> 00:11:43,643 E ora, anche Lula. 189 00:11:43,965 --> 00:11:46,112 E' una cosa terribile... 190 00:11:46,483 --> 00:11:49,562 perdere tutti i propri figli. 191 00:11:49,662 --> 00:11:50,854 Certo. 192 00:11:51,326 --> 00:11:52,441 Ma non... 193 00:11:53,636 --> 00:11:55,210 La gente diceva... 194 00:11:55,211 --> 00:11:58,994 che Lula era così bella, ma io non l'ho mai vista in quel modo. 195 00:11:59,680 --> 00:12:00,825 Charlie... 196 00:12:01,617 --> 00:12:03,557 era quello bello. 197 00:12:04,942 --> 00:12:07,184 Lei era quella intelligente. 198 00:12:07,631 --> 00:12:10,630 Aveva sempre una risposta a tutto. 199 00:12:12,093 --> 00:12:13,858 E' un vero peccato. 200 00:12:14,321 --> 00:12:18,161 Trascorreva così tanto a litigare con Tony per colpa... 201 00:12:18,162 --> 00:12:20,273 di quel ragazzo tanto adorabile. 202 00:12:20,856 --> 00:12:22,888 Evan Duffield è venuto... 203 00:12:22,938 --> 00:12:24,074 a trovarla... 204 00:12:24,331 --> 00:12:25,523 dopo che è morta. 205 00:12:25,872 --> 00:12:27,125 Ha detto... 206 00:12:27,394 --> 00:12:28,720 che avrebbe voluto... 207 00:12:29,014 --> 00:12:32,033 essere lì con lei, così avrebbe potuto fermarla. 208 00:12:33,346 --> 00:12:36,414 No, lo penso anch'io... 209 00:12:36,535 --> 00:12:37,612 Johnny. 210 00:12:37,783 --> 00:12:38,927 Lula... 211 00:12:39,483 --> 00:12:42,380 era in quell'appartamento.... 212 00:12:42,381 --> 00:12:43,584 quella sera... 213 00:12:44,505 --> 00:12:46,751 ed era sconvolta. 214 00:12:47,385 --> 00:12:50,500 Era tutta sola, mentre noi eravamo qui... 215 00:12:51,209 --> 00:12:54,458 a guardare dei vecchi film sciocchi. 216 00:12:55,271 --> 00:12:57,801 Mamma è una grande fan di Cary Grant. 217 00:12:57,869 --> 00:13:00,402 Abbiamo visto "Susanna!", la sera della morte di Lula. 218 00:13:00,403 --> 00:13:02,317 E' ora della medicina. 219 00:13:05,389 --> 00:13:06,627 Grazie, Marsha. 220 00:13:18,618 --> 00:13:20,035 E' morfina, perciò... 221 00:13:25,609 --> 00:13:26,844 Lula ha detto... 222 00:13:27,350 --> 00:13:29,646 che aveva paura di lui. 223 00:13:31,906 --> 00:13:33,138 Di chi? 224 00:13:33,740 --> 00:13:35,013 Di chi aveva paura? 225 00:13:41,380 --> 00:13:44,130 Che cosa ti ha detto, mamma? Aveva paura di Evan? 226 00:13:47,309 --> 00:13:49,443 Porti dei macaron... 227 00:13:49,633 --> 00:13:52,204 la prossima volta che viene, signor Bone. 228 00:13:52,496 --> 00:13:53,817 Il lupo... 229 00:13:53,818 --> 00:13:57,044 perde il pelo, ma non il vizio. 230 00:14:07,160 --> 00:14:10,102 Devo scoprire perché Tansy Bestigui mente su cosa è accaduto quella sera. 231 00:14:10,103 --> 00:14:12,060 E l'uomo nei filmati delle telecamere? 232 00:14:12,061 --> 00:14:13,790 Per quello ci vorrà un po' di tempo. 233 00:14:13,791 --> 00:14:16,261 La risposta si trova lì, ne sono sicuro. 234 00:14:16,262 --> 00:14:18,493 Sa dov'è stato suo zio, quel giorno? 235 00:14:19,159 --> 00:14:21,247 E' stato tutto il giorno in ufficio... 236 00:14:21,421 --> 00:14:24,128 poi è andato a Oxford per una conferenza... 237 00:14:24,291 --> 00:14:26,359 è passato da qui per vedere la mamma. 238 00:14:27,092 --> 00:14:29,281 - Perché? - Devo sapere con esattezza 239 00:14:29,282 --> 00:14:31,446 chi ha visto Lula il giorno in cui è morta. 240 00:14:31,447 --> 00:14:32,922 Tony non l'ha vista. 241 00:14:33,252 --> 00:14:36,339 Quel giorno non è andato a Kentigern Gardens, ne sono certo. 242 00:14:38,270 --> 00:14:39,340 Okay. 243 00:14:39,891 --> 00:14:40,968 Cosa...? 244 00:14:58,982 --> 00:15:01,549 Aspetta. Tieni la telecamera. Tienila. 245 00:15:01,760 --> 00:15:04,154 - Forza, tienila bene. - Prendi la cucciola. 246 00:15:04,470 --> 00:15:06,226 La tengo, l'ho presa. 247 00:15:07,800 --> 00:15:10,254 Ho qualcosa sulle labbra! 248 00:15:10,371 --> 00:15:11,777 La mia piccola Rock. 249 00:15:11,778 --> 00:15:13,984 Ecco la mia piccola Rock. 250 00:15:13,985 --> 00:15:17,676 La mia piccola Rock mi conosce meglio di tutti voi messi insieme. 251 00:15:20,511 --> 00:15:23,151 - Caspita! - Come una specie di... 252 00:16:06,399 --> 00:16:07,952 Da questa parte, tesoro! 253 00:16:08,566 --> 00:16:10,330 Girati da questa parte! 254 00:16:40,430 --> 00:16:42,367 Dio, hai sentito della povera Rochelle? 255 00:16:42,368 --> 00:16:45,877 Certo. Ogni volta che muore qualcuno, gli sbirri mi perseguitano. 256 00:16:46,922 --> 00:16:49,482 - Chi sei? - Evan, lui è Cormoran Strike. 257 00:16:49,507 --> 00:16:52,853 - E' il figlio di Jonny Rokeby. - Sai, conosco il tuo vecchio. 258 00:16:53,040 --> 00:16:54,741 - Ci dà ancora dentro? - Sì... 259 00:16:54,742 --> 00:16:55,873 decisamente. 260 00:16:56,161 --> 00:16:57,671 Non credo che smetterà mai. 261 00:17:02,607 --> 00:17:04,512 Ehi, andatevene. 262 00:17:06,340 --> 00:17:09,075 Allora, Cormoran è un investigatore privato. 263 00:17:09,099 --> 00:17:12,267 - Pensavo fosse il figlio di Rokeby. - Le due cose sono incompatibili? 264 00:17:12,585 --> 00:17:13,802 Su cosa indaghi? 265 00:17:13,803 --> 00:17:17,846 Sono stato ingaggiato dalla famiglia di Lula per indagare sulla sua morte. 266 00:17:19,727 --> 00:17:21,974 Era debole, per me è stato facile buttarla dalla finestra. 267 00:17:21,975 --> 00:17:25,640 - Evan, smettila. Non mi piace quando... - E' quello che dicono su internet, no? 268 00:17:27,035 --> 00:17:28,480 "Dev'essere stato Evan". 269 00:17:30,166 --> 00:17:33,000 Questa storia mi fa incazzare di brutto. 270 00:17:33,001 --> 00:17:35,539 - Non voglio farla incazzare, Evan. - Eppure lo fai! 271 00:17:35,649 --> 00:17:37,886 Mi tendi imboscate, mi fai domande su Lula... 272 00:17:37,887 --> 00:17:41,170 - Non le ho chiesto nulla. - Non sapeva neanche che saresti stato qui. 273 00:17:41,533 --> 00:17:42,847 Toglimelo da davanti. 274 00:17:42,940 --> 00:17:44,689 Levati dal cazzo! 275 00:17:45,313 --> 00:17:47,246 Lo voglio fuori! Fatelo uscire! 276 00:17:47,363 --> 00:17:48,775 Mi sta molestando! 277 00:18:18,380 --> 00:18:20,952 Ciara mi ha chiamato. Sta per uscire. 278 00:18:29,772 --> 00:18:30,960 Ciara! 279 00:18:31,179 --> 00:18:32,908 Ciara, chi è il tuo amico? 280 00:18:33,091 --> 00:18:35,277 Da questa parte, tesoro! Girati, per favore! 281 00:18:36,826 --> 00:18:38,757 Mi dispiace tanto per prima. 282 00:18:40,157 --> 00:18:42,990 Evan è sempre agitato quando non si fa di eroina. 283 00:18:44,254 --> 00:18:45,482 Dove vuole andare? 284 00:18:45,959 --> 00:18:49,510 Ti andrebbe un ultimo bicchierino da me? Devo alzarmi presto domani mattina. 285 00:19:09,907 --> 00:19:11,882 Ha letto davvero Proust? 286 00:19:12,226 --> 00:19:13,990 Anche in francese. 287 00:19:14,481 --> 00:19:16,020 E' piuttosto divertente. 288 00:19:16,803 --> 00:19:20,635 Sappi che sono stata accettata alla facoltà di lingue di Cambridge. 289 00:19:22,196 --> 00:19:23,392 UN SECOLO DI MODA 290 00:19:23,760 --> 00:19:25,289 Lì c'è una foto di tua madre. 291 00:19:25,474 --> 00:19:29,221 Indossa un favoloso vestito color bianco latte di Ossie Clark. 292 00:19:32,470 --> 00:19:35,829 Questo è più il genere di posto in cui immagino possa vivere una super modella... 293 00:19:36,266 --> 00:19:39,606 - rispetto a Kentigern Gardens. - Sì, era una prigione di lusso. 294 00:19:42,630 --> 00:19:45,843 Lula lì riusciva a nascondersi dal resto del mondo. 295 00:19:45,862 --> 00:19:48,457 A volte apriva la finestra e mi chiamava. 296 00:19:49,475 --> 00:19:53,617 Fingevamo di comunicare attraverso la città abbaiando, come ne "La carica dei 101". 297 00:19:54,496 --> 00:19:55,934 All'epoca era divertente. 298 00:19:56,708 --> 00:19:58,725 Evan è venuto qui... 299 00:19:59,029 --> 00:20:01,997 - la notte in cui è morta. - I giornali dicono che mi ha portata a letto 300 00:20:01,998 --> 00:20:03,810 - per vendicarsi. - E' così? 301 00:20:03,811 --> 00:20:07,288 Abbiamo ascoltato dei demo per il suo album, fumato dell'erba e siamo andati a dormire. 302 00:20:07,289 --> 00:20:08,712 Lula era una mia amica. 303 00:20:09,248 --> 00:20:10,759 Certo, mi scusi. 304 00:20:20,435 --> 00:20:23,057 Le meravigliose fodere staccabili di Guy. 305 00:20:24,239 --> 00:20:26,602 Sono molto utili alle modelle... 306 00:20:26,603 --> 00:20:28,029 nei locali. 307 00:20:34,887 --> 00:20:35,999 No, grazie. 308 00:20:43,570 --> 00:20:44,813 Inoltre... 309 00:20:45,281 --> 00:20:47,060 in realtà Evan non è il mio tipo. 310 00:20:47,511 --> 00:20:48,516 No? 311 00:20:49,957 --> 00:20:52,073 Di solito non impazzisco per i belli. 312 00:20:52,390 --> 00:20:53,479 Che peccato. 313 00:20:53,585 --> 00:20:55,414 Pensavo di poter avere una possibilità. 314 00:20:57,816 --> 00:21:00,621 Comunque, è l'altra gamba quella con le terminazioni nervose. 315 00:21:02,041 --> 00:21:03,637 So della tua gamba. 316 00:21:04,252 --> 00:21:05,343 In effetti... 317 00:21:05,502 --> 00:21:07,415 sono curiosa di vedere un'amputazione. 318 00:21:07,416 --> 00:21:09,329 Rimarrai delusa. 319 00:21:09,372 --> 00:21:11,337 Non c'è nulla da vedere, letteralmente. 320 00:21:17,676 --> 00:21:20,622 Hai detto di conoscere mio padre e mio fratello... 321 00:21:21,202 --> 00:21:22,531 Non in quel senso. 322 00:22:18,175 --> 00:22:19,175 Buongiorno! 323 00:22:50,446 --> 00:22:52,985 SONO ANDATA AL LAVORO. BELLA SERATA! CHIUDI QUNDO ESCI. BACI, C 324 00:22:55,378 --> 00:22:56,456 Che c'è? 325 00:23:34,477 --> 00:23:36,962 Ieri notte sono andato a vedere la tomba di William Blake. 326 00:23:37,889 --> 00:23:38,937 Okay. 327 00:23:41,151 --> 00:23:42,757 C'è un motivo in particolare? 328 00:23:43,990 --> 00:23:46,373 Mi piace andarlo a trovare, di tanto in tanto. 329 00:23:47,493 --> 00:23:49,486 Vedi, Blake credeva nell'amore libero... 330 00:23:49,963 --> 00:23:51,851 Non bisogna porre limiti ai desideri. 331 00:23:53,714 --> 00:23:54,805 Davvero? 332 00:23:58,357 --> 00:24:01,134 Ti hanno mai detto che sei assolutamente stupenda? 333 00:24:05,343 --> 00:24:06,390 Eccolo qui. 334 00:24:07,057 --> 00:24:08,779 Ti sei divertito con Ciara? 335 00:24:09,519 --> 00:24:10,925 E' una ragazzaccia. 336 00:24:12,786 --> 00:24:14,311 Venga nel mio ufficio. 337 00:24:20,937 --> 00:24:22,642 La famiglia pensa che sia stato io? 338 00:24:22,794 --> 00:24:24,427 - No, non credo. - E tu? 339 00:24:24,428 --> 00:24:27,134 Ha un pessimo carattere, ma il suo alibi regge. 340 00:24:27,135 --> 00:24:30,440 Sono fortunato che mi abbiano visto senza la testa di lupo addosso, perché... 341 00:24:30,441 --> 00:24:32,692 alla polizia piacerebbe incastrarmi. 342 00:24:33,001 --> 00:24:34,505 Probabilmente ha ragione. 343 00:24:35,106 --> 00:24:36,505 Sai, mi manca Lules. 344 00:24:37,511 --> 00:24:39,092 Litigavamo spesso... 345 00:24:39,499 --> 00:24:41,029 ma insieme ci divertivamo. 346 00:24:41,686 --> 00:24:43,873 Non è venuto qui solo per dirmi questo. 347 00:24:44,169 --> 00:24:45,646 Freddie Bestigui. 348 00:24:45,647 --> 00:24:48,290 - Che mi dice di lui? - Insisteva che Lula girasse un film. 349 00:24:48,291 --> 00:24:49,390 Sapeva recitare? 350 00:24:49,701 --> 00:24:53,099 Diciamo che il talento non è un requisito necessario... 351 00:24:53,100 --> 00:24:54,132 ma Lula... 352 00:24:54,281 --> 00:24:55,715 avrebbe fatto incassare. 353 00:24:57,352 --> 00:24:58,678 Ha rifiutato? 354 00:24:58,679 --> 00:24:59,852 Beh, lo odiava. 355 00:25:00,972 --> 00:25:03,098 Voleva farmi recitare in un film biografico su lei. 356 00:25:03,099 --> 00:25:07,526 Non è andato in porto, perché la famiglia Bristow si è messa di mezzo. 357 00:25:08,160 --> 00:25:10,369 Ci siamo visti e ho fatto amicizia con un'assistente. 358 00:25:10,370 --> 00:25:11,762 Deduco sia una ragazza. 359 00:25:13,654 --> 00:25:14,953 Sai, questa Georgia... 360 00:25:14,954 --> 00:25:17,463 mi ha detto che è un maniaco del controllo. 361 00:25:17,548 --> 00:25:19,569 Non vuole che la moglie si faccia di cocaina. 362 00:25:19,570 --> 00:25:20,939 Come se lo riguardasse. 363 00:25:21,532 --> 00:25:24,472 Se al ristorante Tansy non ordina tre portate più il formaggio, 364 00:25:24,473 --> 00:25:26,853 le controlla il polso per controllare che non sia fatta. 365 00:25:27,764 --> 00:25:29,916 Tuttavia, una volta... 366 00:25:30,172 --> 00:25:32,732 secondo Georgia, la schiava si è ribellata. 367 00:25:32,962 --> 00:25:34,460 Tansy non ne poteva più. 368 00:25:34,702 --> 00:25:36,535 Gli ha detto: "Freddie, smettila." 369 00:25:36,856 --> 00:25:38,141 "Lasciami andare... 370 00:25:38,347 --> 00:25:41,621 "se non vuoi che dica alla polizia dov'ero davvero quando è morta Lula." 371 00:25:47,660 --> 00:25:48,860 Ciao, Robin. 372 00:25:48,861 --> 00:25:50,790 - Scusa se ti ho spaventata. - Non fa niente. 373 00:25:50,791 --> 00:25:52,544 Il mese prossimo ho un concerto segreto. 374 00:25:52,546 --> 00:25:54,304 Ti metto in lista, ma vieni sola. 375 00:25:54,305 --> 00:25:55,745 Grazie tante. 376 00:25:55,746 --> 00:25:57,373 Sono guanti di Guy Somé? 377 00:25:58,917 --> 00:26:00,377 Oddio, sì. 378 00:26:00,761 --> 00:26:02,451 Devo averli presi da qualche parte. 379 00:26:13,224 --> 00:26:15,668 Può cercare gli orari del treno per Iver Heath? 380 00:26:16,457 --> 00:26:19,265 Ha intenzione di andare all'ufficio di Freddie a Pinewood? 381 00:26:19,266 --> 00:26:21,860 Sì, proverò a entrare, in qualche modo. 382 00:26:21,861 --> 00:26:23,428 Non servirebbe a nulla. 383 00:26:23,429 --> 00:26:25,196 Ho parlato col suo assistente. 384 00:26:25,197 --> 00:26:27,535 E' partito stamattina per il Miami Film Festival... 385 00:26:27,536 --> 00:26:29,652 poi andrà qualche giorno a Los Angeles. 386 00:26:29,653 --> 00:26:31,124 Esco lo stesso. 387 00:26:31,487 --> 00:26:35,112 Spero di beccare Tansy Bestigui, quindi starò fuori tutto il giorno. 388 00:26:35,476 --> 00:26:38,420 Beh, non ci sarò comunque nel pomeriggio. 389 00:26:39,712 --> 00:26:40,724 Perché? 390 00:26:42,290 --> 00:26:43,732 Ho un colloquio. 391 00:26:44,705 --> 00:26:46,290 L'avevo segnato sull'agenda. 392 00:26:47,588 --> 00:26:48,588 Bene. 393 00:27:00,403 --> 00:27:02,337 Sì, mi piace relazionarmi con le persone. 394 00:27:21,283 --> 00:27:23,021 - E' stato bellissimo. - Sì. 395 00:27:23,113 --> 00:27:24,317 Finalmente. 396 00:27:30,059 --> 00:27:33,172 Dio solo sa per quanto tempo ne ho parlato. 397 00:28:07,300 --> 00:28:09,623 Lo rifaremo, divertiti. 398 00:29:43,855 --> 00:29:45,818 Non è arrivata alla laurea. 399 00:29:45,819 --> 00:29:46,819 No. 400 00:29:47,595 --> 00:29:49,337 Studiava psicologia? 401 00:29:49,338 --> 00:29:50,338 Esatto. 402 00:29:50,942 --> 00:29:52,230 Perché ha lasciato? 403 00:29:53,235 --> 00:29:54,235 Scusi? 404 00:29:54,236 --> 00:29:56,857 Perché ha lasciato l'università poco prima della laurea? 405 00:29:57,621 --> 00:29:58,750 Ho avuto... 406 00:29:59,934 --> 00:30:01,595 Per ragioni personali. 407 00:30:01,596 --> 00:30:02,616 Va bene. 408 00:30:02,830 --> 00:30:04,198 Va bene, non deve dircelo. 409 00:30:04,199 --> 00:30:07,005 - Non c'entra il tipo di indirizzo? - No, affatto. 410 00:30:07,006 --> 00:30:09,880 No, adoravo la materia. Speravo di essere la prima del corso. 411 00:30:10,700 --> 00:30:13,444 La psicologia ha un ruolo enorme nelle risorse umane. 412 00:30:15,031 --> 00:30:17,420 Allora, Robin, giusto per rompere il ghiaccio... 413 00:30:17,421 --> 00:30:20,603 può nominare tre persone che vede come un'ispirazione? 414 00:31:01,550 --> 00:31:04,593 Non posso credere che stai pensando di non accettare. 415 00:31:04,677 --> 00:31:06,078 Era così... 416 00:31:06,079 --> 00:31:09,060 - noioso e tipicamente aziendale. - Come il posto dove lavoro io. 417 00:31:09,278 --> 00:31:10,717 No, non volevo dire questo. 418 00:31:11,712 --> 00:31:13,132 Ami il tuo lavoro. 419 00:31:13,529 --> 00:31:16,773 Sai, da piccolo volevo fare l'astronauta. 420 00:31:17,957 --> 00:31:18,957 Robin. 421 00:31:19,448 --> 00:31:21,915 Non posso obbligarti ad accettare un lavoro che non vuoi. 422 00:31:21,916 --> 00:31:23,163 Buono a sapersi. 423 00:31:25,833 --> 00:31:27,517 Comunque, le zucchine non le mangio. 424 00:31:27,518 --> 00:31:28,538 Come vuoi. 425 00:31:28,692 --> 00:31:29,933 Ti farò della pasta. 426 00:31:31,328 --> 00:31:32,328 Va bene. 427 00:31:40,362 --> 00:31:43,220 Sì, grazie, è molto gentile da parte sua. 428 00:31:43,598 --> 00:31:44,598 Sì... 429 00:31:44,599 --> 00:31:45,827 lo farò di sicuro. 430 00:31:45,828 --> 00:31:47,116 Grazie, arrivederci. 431 00:31:51,188 --> 00:31:53,261 Com'è andato il colloquio di lavoro? 432 00:31:54,236 --> 00:31:57,402 Mi hanno appena comunicato che ho avuto il posto. 433 00:31:57,403 --> 00:31:58,613 Hanno fatto presto. 434 00:31:58,731 --> 00:32:00,229 Deve averli colpiti. 435 00:32:01,276 --> 00:32:03,970 Ho detto di avere una passione per le persone. 436 00:32:04,733 --> 00:32:07,839 Beh, a volte bisogna fare i salti mortali, per ottenere qualcosa. 437 00:32:09,367 --> 00:32:10,926 Saranno fortunati ad averla. 438 00:32:12,521 --> 00:32:13,878 Non sono una pettegola. 439 00:32:14,668 --> 00:32:17,672 Quando sua sorella è venuta in ufficio, ha detto che le avevo raccontato tutto... 440 00:32:17,681 --> 00:32:18,715 Sorellastra. 441 00:32:19,193 --> 00:32:21,461 Non si preoccupi, so com'è fatta Lucy. 442 00:32:21,462 --> 00:32:23,763 So che cos'è la discrezione... 443 00:32:24,134 --> 00:32:25,678 soprattutto in questo lavoro. 444 00:32:25,679 --> 00:32:28,500 Ho detto a Matt qualcosa su Lula Landry, ma... 445 00:32:28,501 --> 00:32:29,787 Robin, non si preoccupi. 446 00:32:29,788 --> 00:32:31,784 So che è discreta. 447 00:32:34,588 --> 00:32:35,700 Quando comincia? 448 00:32:36,660 --> 00:32:37,920 La prossima settimana. 449 00:32:40,525 --> 00:32:42,264 Vuole vedere una cosa interessante? 450 00:32:51,363 --> 00:32:52,555 Accidenti, non è...? 451 00:32:52,556 --> 00:32:55,639 Lo zio di John Bristow con la mano sul culo di Tansy Bestigui. 452 00:32:55,640 --> 00:32:57,815 Odio quando gli uomini lo fanno in pubblico. 453 00:32:58,779 --> 00:33:00,529 Che cosa significa? 454 00:33:00,530 --> 00:33:01,838 Non lo so ancora. 455 00:33:02,204 --> 00:33:03,521 Cosa ne farà? 456 00:33:03,522 --> 00:33:05,772 Le userò per un colpo a sorpresa. 457 00:33:35,346 --> 00:33:37,659 - Se ne vada o chiamo... - Di nuovo Tony Landry? 458 00:33:37,660 --> 00:33:40,792 - Me lo farà incontrare al ristorante? - Non ho nulla da dirle. 459 00:33:41,459 --> 00:33:43,130 O forse in un hotel? 460 00:33:47,070 --> 00:33:48,430 Tolga il piede. 461 00:33:50,944 --> 00:33:53,754 Le dico subito che mio marito scoprirebbe 462 00:33:53,755 --> 00:33:57,081 - se le do dei soldi e risalirebbe a lei. - Non voglio soldi. 463 00:33:57,761 --> 00:33:59,948 - Informazioni. - E se non le ottiene... 464 00:33:59,949 --> 00:34:03,528 No, solo i clienti paganti possono vedere le foto dei tradimenti. 465 00:34:03,529 --> 00:34:04,716 Che cavaliere. 466 00:34:04,717 --> 00:34:08,107 Nella mia professione, non tutti sarebbero così scrupolosi, Tansy... 467 00:34:08,108 --> 00:34:10,913 soprattutto se credessero che sta intralciando la giustizia. 468 00:34:11,617 --> 00:34:13,797 Lei non ne ha idea. 469 00:34:14,779 --> 00:34:15,779 Di cosa? 470 00:34:16,608 --> 00:34:17,685 Di niente. 471 00:34:24,107 --> 00:34:26,437 Dov'era la sera in cui Lula è morta? 472 00:34:26,749 --> 00:34:27,806 Ero qui. 473 00:34:28,292 --> 00:34:29,805 Ero qui con mio marito. 474 00:34:30,277 --> 00:34:31,523 Ho detto la verità. 475 00:34:33,005 --> 00:34:35,322 So che era qui e che era con suo marito, 476 00:34:35,323 --> 00:34:38,734 ma vorrei sapere perché tremava dal freddo, quando è scesa nell'atrio. 477 00:34:39,335 --> 00:34:41,654 Avevo appena visto Lula cadere. 478 00:34:42,318 --> 00:34:44,414 Derrick è arrivato di corsa, è stato... 479 00:34:44,422 --> 00:34:45,464 scioccante. 480 00:34:45,870 --> 00:34:47,968 Freddie ha trovato qualcosa nella sua borsa? 481 00:34:48,542 --> 00:34:51,040 L'ha beccata a sniffarsi una pista in bagno? 482 00:34:51,041 --> 00:34:53,741 O le ha controllato il battito prima che andasse a letto? 483 00:34:54,413 --> 00:34:57,809 L'ha chiusa fuori, sul balcone e in mutande... 484 00:34:57,845 --> 00:34:59,475 durante una nottata gelida. 485 00:35:01,236 --> 00:35:03,017 Ecco dov'era quando Lula è caduta. 486 00:35:03,274 --> 00:35:04,567 - No. - Sì. 487 00:35:04,568 --> 00:35:07,927 Perché ha sentito qualcosa ed è l'unico posto in cui poteva accadere. 488 00:35:09,420 --> 00:35:11,368 Gli piacciono le punizioni, vero? 489 00:35:11,887 --> 00:35:14,219 Rinchiudere qualcuno in un posto piccolo e scomodo, 490 00:35:14,220 --> 00:35:17,075 è la prima cosa che si impara, se si vuole torturare qualcuno. 491 00:35:17,252 --> 00:35:19,775 Mio marito non è un aguzzino. 492 00:35:35,274 --> 00:35:36,582 Ha figli? 493 00:35:42,817 --> 00:35:43,817 No. 494 00:35:44,954 --> 00:35:46,599 Ne ha mai voluti? 495 00:35:46,705 --> 00:35:47,997 Non proprio. 496 00:35:48,660 --> 00:35:49,760 Io sì. 497 00:35:51,043 --> 00:35:52,194 Una bella... 498 00:35:53,030 --> 00:35:55,598 bambina alla quale poter cantare la ninnananna... 499 00:35:56,689 --> 00:35:58,013 e pettinare i capelli. 500 00:35:59,138 --> 00:36:01,068 E con gli anni... 501 00:36:02,434 --> 00:36:03,941 quando fossi invecchiata... 502 00:36:05,865 --> 00:36:09,559 avremmo preso un tè insieme e parlato delle nostre vite. 503 00:36:18,991 --> 00:36:20,643 Lui non ha voluto... 504 00:36:21,697 --> 00:36:22,912 che lavorassi. 505 00:36:23,561 --> 00:36:25,758 Non ha voluto che avessimo figli. 506 00:36:27,065 --> 00:36:28,121 Quindi... 507 00:36:29,353 --> 00:36:30,410 questo... 508 00:36:30,600 --> 00:36:31,917 è tutto quello che ho. 509 00:36:36,365 --> 00:36:37,435 Tony? 510 00:36:45,836 --> 00:36:48,531 Il buon nome della famiglia è tutto per lui. 511 00:36:50,104 --> 00:36:51,603 Non li lascerebbe mai. 512 00:36:58,066 --> 00:37:00,456 Mi dica quel che ha sentito, Tansy. 513 00:37:02,125 --> 00:37:06,748 Me lo dica, perché per proteggere un sadico, sta lasciando a piede libero un assassino. 514 00:37:11,675 --> 00:37:12,982 Parli con me, Tansy. 515 00:37:16,025 --> 00:37:19,504 Due persone che gridavano. L'unica cosa che ha sentito chiaramente è, 516 00:37:19,505 --> 00:37:21,743 "E' troppo tardi. L'ho già fatto." 517 00:37:22,374 --> 00:37:23,458 Lula? 518 00:37:25,105 --> 00:37:27,164 - Fatto cosa? - Ancora non lo so. 519 00:37:28,365 --> 00:37:30,344 E non ha riconosciuto l'altra voce? 520 00:37:30,375 --> 00:37:31,375 No. 521 00:37:33,347 --> 00:37:35,113 Beh, non può essere stato Freddie. 522 00:37:35,496 --> 00:37:38,559 Non chiudi tua moglie sul balcone per poi correre al piano di sopra 523 00:37:38,560 --> 00:37:40,712 e spingere una donna sotto gli occhi dell'altra. 524 00:37:40,713 --> 00:37:41,797 Concordo. 525 00:37:42,815 --> 00:37:46,073 - Quindi Evan lo ha... - Accusato chissà per quale ragione. 526 00:37:48,477 --> 00:37:50,303 Dio, la sua vita è un inferno. 527 00:37:50,676 --> 00:37:52,399 Già, dovrebbe lasciarlo. 528 00:37:53,015 --> 00:37:54,266 Crede che lo farà? 529 00:37:55,989 --> 00:37:56,989 No. 530 00:38:20,161 --> 00:38:21,494 Sono io. 531 00:38:23,497 --> 00:38:24,598 Charlotte. 532 00:38:26,744 --> 00:38:27,850 Cosa vuoi? 533 00:38:28,150 --> 00:38:29,389 Torna da me, ora... 534 00:38:29,660 --> 00:38:31,108 o mi perderai per sempre. 535 00:38:48,385 --> 00:38:50,242 - Che ora è? - Presto. 536 00:38:53,765 --> 00:38:55,745 Anch'io ho una tana per soli uomini... 537 00:38:55,746 --> 00:38:57,430 ma è attaccata a una casa. 538 00:38:58,665 --> 00:39:00,145 Andiamo a fare colazione. 539 00:39:05,395 --> 00:39:06,566 Purtroppo... 540 00:39:07,304 --> 00:39:10,093 alcune delle tue domande su Rochelle Onifade mi sono rimaste in testa. 541 00:39:10,094 --> 00:39:11,546 Lo immaginavo. 542 00:39:12,062 --> 00:39:14,470 Riguardo alla storia dello scaldabagno... 543 00:39:15,540 --> 00:39:17,804 avevi ragione. Ci avevi visto giusto, bravo. 544 00:39:17,805 --> 00:39:19,313 L'acqua era ancora bollente. 545 00:39:19,314 --> 00:39:22,794 Ma non sarebbe bastato a ucciderla, vista la droga che aveva in circolo. 546 00:39:23,256 --> 00:39:24,599 E' stata assassinata. 547 00:39:24,761 --> 00:39:26,052 - Quindi? - Beh... 548 00:39:26,585 --> 00:39:28,852 con c'entra niente con il caso di Lula Landry. 549 00:39:30,437 --> 00:39:33,384 Potrebbe essere stato un spacciatore che Rochelle ha fatto incazzare. 550 00:39:33,385 --> 00:39:36,885 Potrebbe, ma avrebbe potuto semplicemente accoltellarla. 551 00:39:37,375 --> 00:39:38,375 Già. 552 00:39:42,443 --> 00:39:44,628 - Anstis ha detto che sei bravo. - Sì? 553 00:39:44,629 --> 00:39:46,634 A me ha detto che gli hai salvato la vita... 554 00:39:46,635 --> 00:39:48,168 e che tifi per l'Arsenal. 555 00:39:48,169 --> 00:39:50,087 Non so quale delle due cose sia peggio. 556 00:39:50,088 --> 00:39:52,037 Ha esagerato sulla prima. 557 00:39:55,295 --> 00:39:56,952 Non voglio farti sembrare... 558 00:39:57,954 --> 00:39:59,247 lo sai. Ma... 559 00:40:00,054 --> 00:40:02,251 hai commesso un errore con Tansy Bestigui. 560 00:40:02,580 --> 00:40:03,999 Era sul balcone... 561 00:40:04,305 --> 00:40:06,612 e ha sentito qualcuno al piano di sopra. 562 00:40:06,985 --> 00:40:09,974 Vorrei vedere i filmati delle telecamere di sicurezza di Kentigern Gardens. 563 00:40:09,975 --> 00:40:11,113 Ma davvero? 564 00:40:11,586 --> 00:40:13,000 Beh, cosa ci guadagno? 565 00:40:13,892 --> 00:40:16,256 Credito. Informazioni. 566 00:40:16,257 --> 00:40:17,992 Posso fare cose che tu non puoi. 567 00:40:18,666 --> 00:40:21,006 Non è troppo tardi per stare dalla parte giusta. 568 00:41:02,605 --> 00:41:03,689 Buongiorno. 569 00:41:03,815 --> 00:41:06,006 Sto andando a Kentigern Gardens. 570 00:41:06,455 --> 00:41:08,955 - Okay. - E domani andiamo da Vashti, 571 00:41:08,956 --> 00:41:10,980 il negozio di abbigliamento preferito da Lula. 572 00:41:12,105 --> 00:41:13,655 Proverà qualche vestito, 573 00:41:13,656 --> 00:41:17,197 io sarò suo fratello, che cerca un regalo per l'anniversario di matrimonio. 574 00:41:17,766 --> 00:41:18,857 Come mai? 575 00:41:19,105 --> 00:41:21,856 Qualcuno del negozio sta parlando alla stampa di Lula. 576 00:41:22,057 --> 00:41:24,915 Voglio scoprire chi è, cosa sa e come fa a saperlo. 577 00:41:27,822 --> 00:41:30,101 GLI ULTIMI GIORNI DI LULA! NUOVE RIVELAZIONI 578 00:41:34,046 --> 00:41:35,558 Ufficio di Cormoran Strike. 579 00:41:38,152 --> 00:41:40,599 No, mi spiace. Non lavora più qui. 580 00:41:40,796 --> 00:41:42,398 No, non lo so. Mi spiace. 581 00:41:43,206 --> 00:41:46,503 Il mio nome? Ashlee Jones, la nuova assistente. 582 00:41:46,504 --> 00:41:48,596 Scritto con "lee" finale, non "igh". 583 00:41:48,815 --> 00:41:50,304 Non c'è di che. 584 00:41:53,517 --> 00:41:56,916 La Soluzioni Temporanee mi sta addosso. Non sono convinta che mi credano. 585 00:41:57,426 --> 00:42:00,796 Non importa se la tolgono dagli elenchi, visto che ora ha un lavoro fisso. 586 00:42:00,878 --> 00:42:03,573 Mentre torno passo a prendere da mangiare. Vuole qualcosa? 587 00:42:04,295 --> 00:42:05,962 E' il giorno della zuppa di miso. 588 00:42:06,275 --> 00:42:07,404 Che sfortuna. 589 00:42:27,687 --> 00:42:30,085 Devo accompagnarla nell'appartamento di Lula? 590 00:42:30,327 --> 00:42:32,177 Vorrei rivedere la piscina. 591 00:42:38,671 --> 00:42:42,444 Quella notte, ha dato a Tansy un asciugamano, perché aveva freddo. 592 00:42:43,134 --> 00:42:46,056 E' stata una fortuna averne uno alla sua postazione. 593 00:42:51,694 --> 00:42:54,421 Ogni giorno vengo qui partendo da East Croydon. 594 00:42:55,431 --> 00:42:57,966 Certe volte non riesco a dormire a causa dei turni... 595 00:42:58,308 --> 00:43:00,400 e tutto quello che mi passa per la mente. 596 00:43:01,972 --> 00:43:02,972 Ma... 597 00:43:03,773 --> 00:43:04,871 nuotare... 598 00:43:05,898 --> 00:43:08,065 mi rilassa molto, sa? 599 00:43:08,299 --> 00:43:09,383 Ovviamente. 600 00:43:10,775 --> 00:43:12,777 Ha lasciato la postazione, vero? 601 00:43:14,832 --> 00:43:17,264 Senta, non posso permettermi di perdere il lavoro. 602 00:43:18,551 --> 00:43:20,473 Ho dei debiti con le carte di credito... 603 00:43:20,474 --> 00:43:23,578 e i miei figli devono festeggiare ancora tanti, tanti compleanni. 604 00:43:24,670 --> 00:43:25,741 Senta... 605 00:43:27,298 --> 00:43:28,913 quanto è rimasto qui? 606 00:43:28,914 --> 00:43:30,709 20 minuti? Mezz'ora? 607 00:43:31,728 --> 00:43:32,812 Circa. 608 00:43:33,498 --> 00:43:34,609 50 vasche. 609 00:43:34,960 --> 00:43:36,337 Non lo dirò a nessuno. 610 00:43:36,514 --> 00:43:37,694 Glielo prometto. 611 00:43:38,214 --> 00:43:39,723 - Grazie. - Al momento, 612 00:43:39,724 --> 00:43:41,851 l'appartamento di Deeby Macc è occupato? 613 00:43:44,929 --> 00:43:46,013 Andiamo. 614 00:43:54,575 --> 00:43:56,246 Ufficio di Cormoran Strike. 615 00:43:58,110 --> 00:44:00,745 Mi spiace, non è in ufficio. Vuole lasciare un messaggio? 616 00:44:00,746 --> 00:44:03,532 Sì. Può dirgli che l'ha cercato Charlotte Campbell. 617 00:44:06,925 --> 00:44:08,554 Glielo riferirò. 618 00:44:08,555 --> 00:44:10,029 Se ne assicuri. 619 00:44:10,515 --> 00:44:12,495 E' molto importante. 620 00:44:52,925 --> 00:44:55,545 E questo appartamento è rimasto sfitto per tre mesi? 621 00:44:56,261 --> 00:44:58,795 Con gli appartamenti di lusso capita spesso. 622 00:44:59,285 --> 00:45:02,350 Mi sembra che una coppia di Singapore stia per firmare il contratto. 623 00:45:08,322 --> 00:45:10,191 Ci sono state consegne quel giorno? 624 00:45:10,506 --> 00:45:11,506 Sì. 625 00:45:11,834 --> 00:45:14,862 Freddie Bestigui ha mandato a Deeby dei fiori. 626 00:45:15,945 --> 00:45:17,890 Anche Lula ha ricevuto dei fiori? 627 00:45:19,056 --> 00:45:20,449 Non che io sappia. 628 00:45:21,895 --> 00:45:25,517 E' certo di non aver consegnato delle rose nel suo appartamento, quel giorno? 629 00:45:25,924 --> 00:45:26,924 No. 630 00:45:29,111 --> 00:45:30,914 Quali sono state le altre consegne? 631 00:45:30,915 --> 00:45:33,409 Le più svariate. Dello champagne, una felpa... 632 00:45:33,410 --> 00:45:35,520 guanti in pelle di qualche stilista. 633 00:45:35,521 --> 00:45:37,503 - Quale? - Non lo so. 634 00:45:38,298 --> 00:45:40,383 In realtà, so chi è. 635 00:45:40,804 --> 00:45:45,013 L'ho chiamato Gee Sommay e hanno riso perché mi ero sbagliato. 636 00:45:45,014 --> 00:45:46,157 Guy Somé. 637 00:45:47,304 --> 00:45:48,859 - Esatto. - D'accordo. 638 00:45:49,232 --> 00:45:50,433 Qualcun altro... 639 00:45:50,434 --> 00:45:53,429 un addetto Nighthawk Security è venuto a sistemare l'allarme. 640 00:45:53,430 --> 00:45:54,811 E Lechsinka... 641 00:45:54,812 --> 00:45:57,055 la donna delle pulizie è rimasta per un po'. 642 00:45:57,056 --> 00:45:58,821 Un bel viavai, direi. 643 00:45:58,861 --> 00:46:02,433 Sì, fin verso sera, poi non è venuto nessun altro. 644 00:46:03,070 --> 00:46:05,198 Bene, per ora è tutto. 645 00:46:06,059 --> 00:46:09,694 Senza offesa, ma spero che quel "per ora" significhi "per sempre". 646 00:46:18,446 --> 00:46:19,718 E' arrivato questo. 647 00:46:44,882 --> 00:46:47,522 NON TROVERAI NIENTE, IDIOTA 648 00:47:01,453 --> 00:47:04,241 Credo che Lula Landry sia stata davvero uccisa, Robin. 649 00:47:04,383 --> 00:47:05,414 Guardi. 650 00:47:05,415 --> 00:47:08,526 Rose bianche come quelle che Freddie ha mandato quel giorno a Deeby Macc. 651 00:47:08,527 --> 00:47:10,400 Ma la foto è stata fatta a casa di Lula. 652 00:47:10,401 --> 00:47:11,855 Come ci sono arrivate? 653 00:47:12,097 --> 00:47:14,802 Credo che l'assassino le abbia prese dall'appartamento di sotto. 654 00:47:14,803 --> 00:47:16,185 - Com'è entrato? - Non lo so, 655 00:47:16,186 --> 00:47:19,145 ma potrebbe essersi intrufolato quel giorno, confondendosi nel viavai 656 00:47:19,146 --> 00:47:21,036 di fattorini, inservienti... 657 00:47:21,037 --> 00:47:25,248 L'errore è stato lasciare i fiori da Lula quando è scappato in tutta fretta. 658 00:47:25,298 --> 00:47:28,279 E' stato fortunato. Derrick non era al suo posto, come pensavo. 659 00:47:28,280 --> 00:47:30,853 - Nuotava. - Già. L'assassino ha tagliato la corda. 660 00:47:30,854 --> 00:47:33,796 Freddie ha fatto rientrare Tansy per farla smettere di urlare. 661 00:47:33,797 --> 00:47:37,997 L'assassino è uscito prima che Tansy entrasse nell'atrio e Derrick tornasse dalla piscina. 662 00:47:39,007 --> 00:47:40,559 Allora, chi pensa sia stato? 663 00:47:40,767 --> 00:47:42,526 Questo non lo so ancora... 664 00:47:43,075 --> 00:47:45,047 ma è la stessa persona che ha ucciso Rochelle. 665 00:47:45,048 --> 00:47:46,672 Devo solo scoprire il perché. 666 00:47:48,178 --> 00:47:51,657 Anatra arrosto e doppia porzione di pancake. Sicura di non volerne? 667 00:47:54,308 --> 00:47:55,439 Che c'è? 668 00:47:56,724 --> 00:47:58,435 Ha chiamato Charlotte Campbell. 669 00:47:58,656 --> 00:47:59,822 Che ha detto? 670 00:48:01,031 --> 00:48:03,980 Ha detto solo: "Gli dica che ha chiamato Charlotte Campbell... 671 00:48:04,069 --> 00:48:06,896 "che presto diventerà la signora Jago Ross". 672 00:48:08,730 --> 00:48:09,787 Okay... 673 00:48:09,933 --> 00:48:10,987 grazie. 674 00:48:32,489 --> 00:48:34,927 Probabilmente starò fuori per il resto della giornata. 675 00:49:31,616 --> 00:49:32,762 Salve. 676 00:49:34,382 --> 00:49:35,482 Robin. 677 00:49:36,283 --> 00:49:38,070 E' tardi, che ci fai qui? 678 00:49:38,432 --> 00:49:39,967 Ti stavo cercando. 679 00:49:41,078 --> 00:49:43,106 Sei davvero una brava persona. 680 00:49:43,107 --> 00:49:45,055 Non scappare, vado a prendermi da bere. 681 00:49:45,056 --> 00:49:46,985 Non vado da nessuna parte, croce sul cuore. 682 00:49:46,986 --> 00:49:49,347 In realtà, Robin, sono leggermente ubriaco. 683 00:49:49,348 --> 00:49:50,913 Un calice di vino bianco, per favore. 684 00:49:50,914 --> 00:49:53,109 - Piccolo o medio? - Grande! 685 00:49:53,110 --> 00:49:54,651 Piccolo, per favore. 686 00:49:54,672 --> 00:49:55,886 Principiante. 687 00:49:56,245 --> 00:49:58,154 Lo metta sul mio conto. 688 00:50:00,959 --> 00:50:03,504 - Grazie. - Sai cosa mi piace di te, Robin? 689 00:50:04,999 --> 00:50:07,105 Sei una persona perbene... 690 00:50:07,875 --> 00:50:09,607 e hai ottime competenze. 691 00:50:09,631 --> 00:50:10,956 Molte competenze. 692 00:50:11,981 --> 00:50:13,050 Grazie. 693 00:50:13,478 --> 00:50:14,704 Credo... 694 00:50:16,455 --> 00:50:19,162 che si debba sapere quando fare una domanda... 695 00:50:20,094 --> 00:50:22,151 e quando sarebbe meglio non farla. 696 00:50:22,152 --> 00:50:23,736 Concedere tempo alle persone. 697 00:50:23,737 --> 00:50:24,737 Già. 698 00:50:26,028 --> 00:50:28,604 - Hai mangiato qualcosa? - No, non ho fame. 699 00:50:29,357 --> 00:50:31,724 Andiamo, non puoi stare così male. 700 00:50:35,395 --> 00:50:36,732 Hai da accendere? 701 00:50:37,049 --> 00:50:38,794 Non puoi fumare qui dentro. 702 00:50:39,227 --> 00:50:41,808 Hanno rovinato i pub. 703 00:50:41,809 --> 00:50:47,005 I pub erano dannatamente belli. Mi ricordo quando qui c'erano solo pub. 704 00:50:47,247 --> 00:50:51,096 Nient'altro che pub. C'erano pub anche sugli autobus, Robin. 705 00:50:51,097 --> 00:50:53,343 - Bei tempi. - Lo erano davvero. 706 00:50:53,344 --> 00:50:55,416 Sai cos'ha rovinato tutto? 707 00:50:55,444 --> 00:50:57,071 La digilitalizzazione. 708 00:50:57,437 --> 00:50:58,699 Le lettere? 709 00:50:59,108 --> 00:51:00,964 Sparite. Cos'è successo alle lettere d'amore? 710 00:51:00,965 --> 00:51:02,847 - Digitalizzazione. - E' quello che ho detto. 711 00:51:02,848 --> 00:51:04,696 Non si può scrivere e-mail d'amore, no? 712 00:51:04,697 --> 00:51:07,226 - Beh, forse... - No, non si può. Appunto. 713 00:51:07,462 --> 00:51:09,465 Supermercati online. 714 00:51:10,850 --> 00:51:11,910 Scherzi? 715 00:51:12,137 --> 00:51:13,440 Che c'è di difficile... 716 00:51:13,441 --> 00:51:16,538 nell'andare al supermercato, pigroni del cazzo? 717 00:51:16,539 --> 00:51:19,246 E adesso non puoi neanche fumarti una sigaretta al pub. 718 00:51:19,321 --> 00:51:22,857 E non ci sono più neanche case popolari e lettere d'amore. 719 00:51:22,858 --> 00:51:24,553 Perché ridi? 720 00:51:25,741 --> 00:51:29,673 Trovi divertente che la gente che non può più permettersi di vivere vicino a dove lavora? 721 00:51:29,674 --> 00:51:31,407 - Cormoran, andiamo. - Barbetta. 722 00:51:32,853 --> 00:51:33,999 Scusate. 723 00:51:34,795 --> 00:51:36,871 - Stai bene? Andiamo. - Sì. 724 00:51:39,468 --> 00:51:41,316 Sono un po' triste, Robin. 725 00:51:41,517 --> 00:51:42,665 Lo so. 726 00:52:37,621 --> 00:52:39,242 Quelle non mi servono. 727 00:52:39,401 --> 00:52:41,051 Beh, per sicurezza. 728 00:52:42,449 --> 00:52:44,524 Domani starai abbastanza bene per andare da Vashti? 729 00:52:44,525 --> 00:52:45,896 Ma certo. 730 00:52:46,829 --> 00:52:49,433 Sono una persona molto fortunata, Robin. 731 00:52:49,596 --> 00:52:50,731 Prima di tutto... 732 00:52:51,192 --> 00:52:54,319 ho un metabolismo che mi permette di mangiare cosa voglio, 733 00:52:54,320 --> 00:52:56,094 senza ingrassare di un grammo. 734 00:52:56,095 --> 00:52:57,378 E poi... 735 00:52:57,379 --> 00:52:59,800 non ho mai i postumi della sbornia. 736 00:52:59,801 --> 00:53:01,362 Beh, sei fortunato. 737 00:53:04,668 --> 00:53:07,651 Questa maledetta gamba mi sta uccidendo. 738 00:53:14,710 --> 00:53:17,231 Crudeltà o misericordia? 739 00:53:20,829 --> 00:53:22,298 Un ragazzo con una pistola... 740 00:53:22,299 --> 00:53:24,955 avrebbe potuto spararmi, dopo l'esplosione. 741 00:53:27,041 --> 00:53:28,804 Ma ha visto la mia gamba... 742 00:53:30,385 --> 00:53:32,749 e mi ha fatto l'occhiolino. 743 00:53:38,178 --> 00:53:39,677 Magari un po' di entrambe. 744 00:53:42,207 --> 00:53:43,524 Forse è così. 745 00:53:48,156 --> 00:53:49,651 Va' a casa! 746 00:53:56,242 --> 00:53:57,464 Adesso sto bene. 747 00:53:57,651 --> 00:53:58,740 D'accordo. 748 00:54:14,232 --> 00:54:15,940 Spengo le luci. 749 00:54:17,870 --> 00:54:18,939 Okay. 750 00:55:37,399 --> 00:55:38,576 Cazzo. 751 00:55:41,126 --> 00:55:42,870 Porca puttana. 752 00:56:09,127 --> 00:56:10,708 Ma che cazzo. 753 00:56:26,640 --> 00:56:28,077 Sei stato tu. 754 00:56:29,165 --> 00:56:31,294 Hai ucciso tu Lula. 755 00:56:36,997 --> 00:56:42,989 NON PERDETEVI UN'ANTICIPAZIONE DEL PROSSIMO EPISODIO! 756 00:57:05,472 --> 00:57:07,553 Lula Landry veniva spesso qui, vero? 757 00:57:07,554 --> 00:57:10,462 Anche il giorno che è morta. Era in questo camerino. 758 00:57:10,463 --> 00:57:12,599 Non è la prima ragazza che chiede di lui. 759 00:57:12,600 --> 00:57:14,283 Cosa vuole davvero? 760 00:57:14,284 --> 00:57:16,428 Credo sia stato improvviso e brutale. 761 00:57:18,024 --> 00:57:19,109 Tony... 762 00:57:19,114 --> 00:57:20,735 non voleva che l'adottassimo. 763 00:57:20,736 --> 00:57:23,549 Ho sempre avuto a cuore gli interessi di Lula. 764 00:57:23,550 --> 00:57:24,610 Sempre. 765 00:57:24,664 --> 00:57:27,074 Andatevene dal mio laboratorio. 766 00:57:27,075 --> 00:57:29,726 Credi l'abbia uccisa perché aveva fatto testamento? 767 00:57:30,184 --> 00:57:31,914 Ucciderà ancora, se necessario. 768 00:57:35,306 --> 00:57:39,399 www.subsfactory.it