1
00:00:00,051 --> 00:00:03,549
Si tratta di mia sorella, Lula Landry.
Penso che sia stata uccisa.
2
00:00:03,550 --> 00:00:05,743
Aveva paura di lui.
3
00:00:05,744 --> 00:00:07,761
- Di chi?
- Tony è un po'...
4
00:00:07,775 --> 00:00:10,094
La famiglia è una cosa complessa.
5
00:00:10,095 --> 00:00:12,373
- Lula?
- A volte discutevano.
6
00:00:12,374 --> 00:00:15,010
Al momento, l'appartamento
di Deeby Macc è occupato?
7
00:00:15,159 --> 00:00:17,018
Ci sono state consegne quel giorno?
8
00:00:17,500 --> 00:00:21,312
Dello champagne, una felpa,
guanti in pelle di qualche stilista.
9
00:00:21,313 --> 00:00:22,460
Guy Somé.
10
00:00:22,769 --> 00:00:24,707
Prima siamo andati da Vashti.
11
00:00:24,708 --> 00:00:26,596
E' un negozio
di vestiti a Conduit Street.
12
00:00:26,597 --> 00:00:28,651
Ha incontrato un'amica, Rochelle.
13
00:00:29,129 --> 00:00:32,773
- La migliore amica di Lula, Ciara Porter.
- Il fidanzato musicista, Evan Duffield.
14
00:00:32,774 --> 00:00:34,220
Ti hanno mai detto...
15
00:00:34,221 --> 00:00:35,882
che sei assolutamente stupenda?
16
00:00:36,527 --> 00:00:37,889
Era così...
17
00:00:37,890 --> 00:00:41,002
- noioso e tipicamente aziendale.
- Come il posto dove lavoro io.
18
00:00:43,346 --> 00:00:46,431
- Non ho mai i postumi della sbornia.
- Beh, sei fortunato.
19
00:00:46,432 --> 00:00:49,391
Questa maledetta gamba mi sta uccidendo.
20
00:00:56,581 --> 00:00:57,831
Sei stato tu.
21
00:00:57,900 --> 00:00:59,859
Hai ucciso tu Lula.
22
00:01:01,838 --> 00:01:05,746
Subsfactory & The Denmark Street Team
sono lieti di presentare:
23
00:01:07,464 --> 00:01:10,774
Strike 1x03
The Cuckoo's Calling - Episode Three
24
00:01:15,536 --> 00:01:20,261
Traduzione: Asphyxia, Rocrush,
FrancescaT89, Kella88, Ayachan, Tangerine
25
00:01:24,585 --> 00:01:27,375
Check Synch: Kella88
26
00:01:34,969 --> 00:01:38,196
Revisione: Linda91
27
00:01:42,475 --> 00:01:46,508
www.subsfactory.it
28
00:02:25,694 --> 00:02:27,845
Strada libera. Mantenere la velocità.
29
00:02:27,846 --> 00:02:29,982
- Chiudo.
- Ricevuto.
30
00:02:32,887 --> 00:02:35,145
La sfortunata signora Anstis, vero?
31
00:02:35,456 --> 00:02:36,715
Stronzate.
32
00:02:36,716 --> 00:02:38,133
Sono un buon partito, amico.
33
00:02:45,432 --> 00:02:47,321
Non vedo l'ora di tornare
e tenerlo in braccio.
34
00:02:47,322 --> 00:02:49,530
Fermi, c'è un ostacolo in strada.
35
00:02:54,414 --> 00:02:56,712
Uomo afgano che cambia una ruota, passo.
36
00:02:56,713 --> 00:02:57,716
Ehi!
37
00:02:59,263 --> 00:03:00,832
Sposta il furgone! Spostalo!
38
00:03:00,833 --> 00:03:02,427
Sali sul furgone e spostalo!
39
00:03:02,428 --> 00:03:05,134
- Ehi!
- Aspettate, aspettate.
40
00:03:09,835 --> 00:03:10,854
Ehi!
41
00:03:10,855 --> 00:03:13,416
- Sali sul furgone!
- Due bambini afgani sulla strada.
42
00:03:16,596 --> 00:03:17,721
Muoviti!
43
00:03:23,224 --> 00:03:26,138
Levati di lì e sposta
quel maledetto furgone!
44
00:03:27,433 --> 00:03:31,929
Attenzione, maschio afgano si sposta
davanti al veicolo in questo momento.
45
00:03:33,432 --> 00:03:34,525
Ricevuto.
46
00:03:35,031 --> 00:03:36,401
Insisti, insisti.
47
00:03:36,762 --> 00:03:37,859
Ricevuto.
48
00:03:39,220 --> 00:03:41,188
No, frena! Frena!
49
00:03:41,189 --> 00:03:42,452
Fermati!
50
00:04:42,636 --> 00:04:45,213
Sergente Strike?
Strike, mi senti?
51
00:04:46,625 --> 00:04:48,682
Sergente Strike, mi senti?
52
00:06:26,771 --> 00:06:28,464
ROBIN: SONO DA VASHTI, DOVE SEI?
53
00:06:28,739 --> 00:06:30,097
STO ARRIVANDO
54
00:07:05,816 --> 00:07:07,017
Posso aiutarla?
55
00:07:09,371 --> 00:07:12,149
Sì, vorrei provare degli abiti.
56
00:07:14,171 --> 00:07:16,990
Caspita, le sta davvero divinamente.
57
00:07:19,029 --> 00:07:22,438
Sto aspettando che arrivi mio fratello.
E' per sua moglie, in realtà.
58
00:07:22,439 --> 00:07:25,702
Provi quello verde, con la sua carnagione
starebbe bene. La moglie è...?
59
00:07:25,703 --> 00:07:28,062
Mora. Davvero stupenda.
60
00:07:30,552 --> 00:07:32,367
Quella che ho visto
uscire è una famosa?
61
00:07:32,368 --> 00:07:33,646
Non saprei.
62
00:07:33,647 --> 00:07:35,424
Non era Ciara Porter, vero?
63
00:07:35,425 --> 00:07:38,908
No, non l'ho vista,
anche se ogni tanto viene qui.
64
00:07:38,909 --> 00:07:40,752
Lula Landry veniva qui spesso, vero?
65
00:07:40,753 --> 00:07:44,480
Vashti era nella sua lista
delle dieci cose da fare a Londra.
66
00:07:44,965 --> 00:07:46,450
Anche il giorno che è morta.
67
00:07:46,451 --> 00:07:48,186
Era in questo camerino.
68
00:07:49,473 --> 00:07:51,223
Ma dai!
69
00:07:51,224 --> 00:07:52,353
Saperlo...
70
00:07:52,354 --> 00:07:54,205
mi fa venire proprio la pelle d'oca.
71
00:07:57,530 --> 00:08:00,730
Dicono che doveva incontrare
Deeby Macc la sera che è morta, ma...
72
00:08:00,847 --> 00:08:02,815
non credo che Lula
avrebbe mai tradito Evan.
73
00:08:05,103 --> 00:08:07,416
- Cosa?
- Avrebbe visto Deeby, di sicuro.
74
00:08:07,417 --> 00:08:08,505
Si fidi.
75
00:08:08,810 --> 00:08:10,577
Ma amava Evan!
76
00:08:10,578 --> 00:08:13,429
- Hai visto le foto del fidanzamento?
- Sì.
77
00:08:13,430 --> 00:08:16,402
Beh, abbiamo sentito che ne parlavano.
78
00:08:16,575 --> 00:08:17,962
- Chi? Lula ed Evan?
- No.
79
00:08:17,963 --> 00:08:20,286
Quella vacca puzzolente
e maleducata che era con lei.
80
00:08:20,287 --> 00:08:22,489
Mel le ha registrate
col cellulare, mentre parlavano.
81
00:08:22,490 --> 00:08:24,046
- Ma dai!
- Sì.
82
00:08:24,047 --> 00:08:27,519
Non doveva. Le abbiamo detto
che non era una cosa corretta, ma...
83
00:08:27,520 --> 00:08:30,403
ha giurato che non era per la stampa,
ma per divertirsi con le amiche.
84
00:08:32,170 --> 00:08:35,171
- Chi è Mel?
- Oggi non c'è, ha il giorno libero.
85
00:08:35,172 --> 00:08:39,236
Ma mi creda, non c'è dubbio
che Lula Landry stesse tradendo Evan...
86
00:08:39,237 --> 00:08:41,246
e con chi altri, se non Deeby Macc?
87
00:08:42,002 --> 00:08:43,353
Forza, esca a specchiarsi.
88
00:09:21,528 --> 00:09:22,644
Che ne dici?
89
00:09:24,754 --> 00:09:25,754
Sì.
90
00:09:26,788 --> 00:09:27,788
"Sì"?
91
00:09:28,087 --> 00:09:29,803
Le sta divinamente.
92
00:09:29,970 --> 00:09:34,023
E' normale, penso che nemmeno
mio fratello mi direbbe una cosa simile.
93
00:09:54,207 --> 00:09:55,269
Molto brava.
94
00:09:55,814 --> 00:09:57,480
Tornerò più tardi per Mel.
95
00:09:58,426 --> 00:10:00,216
Ho un po' di mal di testa, stamattina.
96
00:10:01,262 --> 00:10:03,972
- Sono stato...?
- Ti sei comportato bene.
97
00:10:04,940 --> 00:10:06,587
A dire il vero è stato divertente.
98
00:10:06,588 --> 00:10:07,667
Bene.
99
00:10:08,874 --> 00:10:10,993
- Stai molto male?
- Ho passato di peggio.
100
00:10:11,570 --> 00:10:13,385
Ma non di recente.
101
00:10:23,484 --> 00:10:24,680
Vieni a vedere.
102
00:10:31,608 --> 00:10:34,346
Questo è l'uomo che Bristow
sta cercando disperatamente.
103
00:10:35,894 --> 00:10:38,443
Cammina avanti e indietro davanti
all'edificio. Sembra agitato,
104
00:10:38,444 --> 00:10:41,523
ma potrebbe essere un fan
di Deeby Macc che aspetta di vederlo.
105
00:10:41,836 --> 00:10:44,341
Risale a dieci minuti
prima che Lula cadesse.
106
00:10:45,765 --> 00:10:47,516
E poi c'è la seconda telecamera.
107
00:10:48,674 --> 00:10:50,806
- E' dopo la caduta di Lula?
- Sì.
108
00:10:51,006 --> 00:10:54,905
Stesso ragazzo, si allontana
velocemente. E' meno agitato, più deciso.
109
00:10:54,906 --> 00:10:57,048
- Non è lo stesso ragazzo.
- Perché?
110
00:10:57,049 --> 00:11:00,174
- La sua felpa ha una specie di logo.
- Sì, esatto.
111
00:11:00,175 --> 00:11:01,564
Sono due persone diverse.
112
00:11:01,565 --> 00:11:04,159
Non si vede la faccia,
ma guarda le mani.
113
00:11:04,525 --> 00:11:05,635
Guanti di pelle.
114
00:11:05,636 --> 00:11:08,185
Guy Somé aveva mandato
a Deeby Macc una felpa e dei guanti.
115
00:11:08,186 --> 00:11:10,089
Ha usato quei vestiti per camuffarsi.
116
00:11:10,090 --> 00:11:11,090
Sì.
117
00:11:11,184 --> 00:11:12,864
Devo parlare con Guy Somé.
118
00:11:12,865 --> 00:11:15,411
Vediamo se il secondo uomo
indossava davvero i suoi vestiti.
119
00:11:15,715 --> 00:11:18,285
- Beh, buona fortuna.
- Tu vieni con me.
120
00:11:27,624 --> 00:11:31,206
Mi sento come un mammut lanoso
circondato da tante gazzelle.
121
00:11:31,746 --> 00:11:32,746
Sì.
122
00:11:33,076 --> 00:11:35,776
Questa borsa mi piaceva,
fino a cinque minuti fa.
123
00:11:36,274 --> 00:11:37,399
Andiamo.
124
00:11:39,716 --> 00:11:41,150
No, è qui adesso.
125
00:11:43,146 --> 00:11:44,698
- Scusate.
- Vada per le piume.
126
00:11:44,699 --> 00:11:46,269
Sono per il servizio di Milano.
127
00:11:47,035 --> 00:11:48,263
Scusi.
128
00:12:04,074 --> 00:12:06,083
Non avete un appuntamento.
129
00:12:07,305 --> 00:12:09,986
La montagna ha pensato,
"che si fotta" ed è andata da Kevin.
130
00:12:09,987 --> 00:12:11,561
E' il suo vero nome, giusto?
131
00:12:11,975 --> 00:12:14,567
Ho bisogno che riconosca alcuni vestiti.
132
00:12:14,568 --> 00:12:16,836
Andatevene dal mio laboratorio.
133
00:12:16,837 --> 00:12:20,308
Credo siano della sua linea
e forse sono collegati alla morte di Lula.
134
00:12:21,866 --> 00:12:23,827
Di sicuro questo la interessa.
135
00:12:25,684 --> 00:12:26,813
Venite.
136
00:12:28,214 --> 00:12:29,675
Credo che tu gli piaccia.
137
00:12:33,815 --> 00:12:35,638
Quei vestiti sono suoi, vero?
138
00:12:37,405 --> 00:12:38,761
Come se l'è procurata?
139
00:12:39,366 --> 00:12:41,001
Non sono ancora in vendita.
140
00:12:41,235 --> 00:12:44,105
- E' sicuro che sia sua?
- Sapresti riconoscere il tuo naso?
141
00:12:44,106 --> 00:12:47,603
Il portiere della casa di Lula ha detto
che lei ha spedito alcune cose a Deeby Macc.
142
00:12:47,604 --> 00:12:48,885
Cosa gli ha mandato?
143
00:12:48,956 --> 00:12:50,148
Tricia!
144
00:12:50,285 --> 00:12:51,405
Sì, Guy?
145
00:12:51,435 --> 00:12:54,464
Portami la felpa di Deeby Macc
e un paio dei guanti nuovi.
146
00:13:06,312 --> 00:13:08,310
Cosa pensava Lula
dell'arrivo di Deeby Macc?
147
00:13:08,423 --> 00:13:10,378
Non gliene fregava molto.
148
00:13:10,585 --> 00:13:13,653
Continuavo a dirle, "Tesoro,
se avesse scritto tre pezzi su di me...
149
00:13:13,745 --> 00:13:16,534
"lo aspetterei nudo
davanti alla porta di casa."
150
00:13:16,974 --> 00:13:19,797
Quello che non capisco
è perché avesse scelto Duffield...
151
00:13:19,906 --> 00:13:21,869
un ragazzo bianco
con l'aria da poeta maledetto,
152
00:13:21,870 --> 00:13:24,414
quando voleva cercare
le sue radici nere.
153
00:13:24,415 --> 00:13:26,129
Fin dove si è spinta?
154
00:13:26,576 --> 00:13:28,500
Stava cercando suo padre,
perché era africano.
155
00:13:28,501 --> 00:13:31,080
La madre era solo
una poveraccia di Canning Town.
156
00:13:31,343 --> 00:13:33,205
La chiamavamo "signora Mefedrone".
157
00:13:34,364 --> 00:13:36,683
Cuculo passava molto tempo
in biblioteca, ultimamente.
158
00:13:37,135 --> 00:13:40,684
Era eccitata, perché a quanto pare
il padre era uno studioso famoso.
159
00:13:40,685 --> 00:13:43,992
- Quale biblioteca?
- Non lo so, dalle parti di Russel Square.
160
00:13:44,806 --> 00:13:47,262
Non prestavo molta attenzione,
non interessava a nessuno.
161
00:13:47,263 --> 00:13:50,316
- Ma a Rochelle sì.
- Sì, sapeva come sfruttare Lula.
162
00:13:59,066 --> 00:14:02,378
Penso che siano un po' piccoli
per le tue manone pelose.
163
00:14:03,315 --> 00:14:05,965
Non che Ciara si sia lamentata.
164
00:14:06,875 --> 00:14:09,390
No, hai avuto ottime recensioni, tesoro.
165
00:14:10,595 --> 00:14:12,388
E ne ha parecchi con cui confrontarti.
166
00:15:11,165 --> 00:15:13,034
Così è entrato.
167
00:15:13,925 --> 00:15:16,255
Hanno iniziato a litigare
e ad alzare la voce.
168
00:15:16,256 --> 00:15:17,836
Come sono finiti sul balcone?
169
00:15:17,837 --> 00:15:20,097
- Forse la porta era già aperta.
- Ma nevicava.
170
00:15:20,098 --> 00:15:22,623
Lula si sentiva in trappola,
le apriva spesso.
171
00:15:22,624 --> 00:15:26,346
Oppure, per porre fine al litigio,
ha cercato di allontanarsi da lui.
172
00:15:26,347 --> 00:15:28,894
E' quello che farei io,
se volessi far andare via qualcuno.
173
00:15:28,895 --> 00:15:32,313
Senza accorgersi che Tansy Bestigui
era sul balcone di sotto.
174
00:15:37,065 --> 00:15:39,263
Credo sia stato improvviso e brutale.
175
00:15:39,434 --> 00:15:41,432
Tansy non ha sentito chiamare aiuto.
176
00:15:41,745 --> 00:15:43,503
Beh, lo spero, che sia stato...
177
00:15:43,504 --> 00:15:44,610
veloce, almeno.
178
00:15:47,534 --> 00:15:51,952
Ha avuto poco tempo a disposizione
e ha commesso un errore, lasciando i fiori.
179
00:15:52,125 --> 00:15:55,385
Per questo la polizia
li ha fotografati, durante il sopralluogo.
180
00:15:59,287 --> 00:16:01,023
Non li lascio qui ad appassire.
181
00:16:07,595 --> 00:16:09,443
Ha percorso la strada...
182
00:16:10,276 --> 00:16:11,696
a testa china.
183
00:16:13,444 --> 00:16:17,975
Se n'è andato indossando
cappuccio e guanti, facendola franca.
184
00:16:19,685 --> 00:16:21,133
Ho trovato questa.
185
00:16:21,134 --> 00:16:23,203
- Una tessera della biblioteca...
- SOAS.
186
00:16:23,956 --> 00:16:25,276
E' a Russel Square.
187
00:16:26,185 --> 00:16:28,301
Possiamo andarci domani
e scoprire cosa cercava.
188
00:16:28,302 --> 00:16:30,939
Sì. Devo vedermi con Bristow, domattina.
189
00:16:31,426 --> 00:16:32,905
Posso andarci da sola.
190
00:16:33,873 --> 00:16:35,004
Okay.
191
00:16:36,774 --> 00:16:38,859
- Ottimo lavoro.
- Grazie.
192
00:16:51,886 --> 00:16:53,143
Cosa sono?
193
00:16:53,624 --> 00:16:54,873
Degli skateboard.
194
00:16:55,196 --> 00:16:58,515
- Intendo...
- Li abbiamo usati per una ricostruzione.
195
00:17:02,294 --> 00:17:04,946
Senti, scusa se ieri sera
ho fatto tardi.
196
00:17:06,315 --> 00:17:08,812
- E' vero, dovevo chiamarti.
- Era tutto quello che volevo.
197
00:17:09,084 --> 00:17:10,793
Non sono un maniaco del controllo.
198
00:17:10,794 --> 00:17:12,376
- Ero preoccupato.
- Lo so.
199
00:17:13,665 --> 00:17:15,000
Non è da te.
200
00:17:15,597 --> 00:17:16,617
Amici?
201
00:17:24,434 --> 00:17:26,523
Oggi ho parlato
col mediatore creditizio.
202
00:17:27,264 --> 00:17:28,264
Sì?
203
00:17:28,335 --> 00:17:32,766
Serve un altro reddito, se vogliamo prendere
una casa vicina alla stazione della metro...
204
00:17:32,816 --> 00:17:34,473
e a delle scuole decenti.
205
00:17:38,517 --> 00:17:40,418
Gli hai detto
che hai accettato il lavoro?
206
00:17:40,864 --> 00:17:41,988
Non ancora.
207
00:17:50,696 --> 00:17:52,164
Un whisky doppio.
208
00:17:57,116 --> 00:17:58,411
E una pinta.
209
00:18:36,176 --> 00:18:38,518
Questo è Charlie prima che morisse.
210
00:18:38,965 --> 00:18:40,988
Giocava a cricket, era molto bravo.
211
00:18:40,989 --> 00:18:42,075
Mi ricordo.
212
00:18:42,496 --> 00:18:45,596
Alec diceva che un giorno
avrebbe giocato in nazionale.
213
00:18:47,129 --> 00:18:50,583
Questa è Lula il giorno
che l'abbiamo portata a casa con noi.
214
00:18:50,852 --> 00:18:53,871
Adorava quelle muffole rosse.
215
00:18:56,466 --> 00:18:57,871
Le ho ancora.
216
00:18:58,526 --> 00:19:01,113
John dice che ha preso
delle cose dal suo appartamento.
217
00:19:01,533 --> 00:19:02,874
Ricordini.
218
00:19:03,389 --> 00:19:05,784
- Di che tipo?
- Di vario genere.
219
00:19:06,303 --> 00:19:08,748
Vuole vedere un film, lady B?
220
00:19:13,333 --> 00:19:14,895
Può leggermi la password?
221
00:19:14,896 --> 00:19:15,929
Certo.
222
00:19:16,199 --> 00:19:17,260
Lupo...
223
00:19:17,875 --> 00:19:18,928
Lupo...
224
00:19:19,306 --> 00:19:20,817
il mio piccolino.
225
00:19:21,016 --> 00:19:22,914
Trattino basso 1942.
226
00:19:22,915 --> 00:19:25,824
1942, l'anno in cui sono nata.
227
00:19:31,208 --> 00:19:32,269
Buongiorno.
228
00:19:33,820 --> 00:19:35,424
I macaron?
229
00:19:36,669 --> 00:19:38,095
Che fortunata.
230
00:19:38,692 --> 00:19:41,348
- Me li ha portati il Signor Bone.
- Davvero?
231
00:19:41,924 --> 00:19:43,456
Grazie, è stato...
232
00:19:43,972 --> 00:19:46,857
- davvero gentile.
- Ho solo alcune veloci domande.
233
00:19:47,093 --> 00:19:49,838
Sapeva che Lula stava cercando
la sua famiglia biologica?
234
00:19:50,841 --> 00:19:53,486
Sì, ne ero a conoscenza.
235
00:19:54,843 --> 00:19:56,968
Ho cercato di non parlare della cosa.
236
00:19:57,556 --> 00:19:58,991
Per ovvie ragioni.
237
00:19:59,964 --> 00:20:01,512
Non sa chi è suo padre?
238
00:20:01,837 --> 00:20:05,097
Beh, mi piace pensare
che sia l'uomo che l'ha cresciuta...
239
00:20:05,098 --> 00:20:06,098
ma...
240
00:20:07,580 --> 00:20:09,137
no, mi dispiace.
241
00:20:09,673 --> 00:20:11,656
Era uno studente africano.
242
00:20:11,907 --> 00:20:13,677
Credo fosse nigeriano.
243
00:20:15,318 --> 00:20:16,947
Me l'ha detto Alec.
244
00:20:18,679 --> 00:20:22,624
Aveva assunto un altro avvocato per gestire
l'adozione, perché Tony si era rifiutato.
245
00:20:22,625 --> 00:20:23,625
Come mai?
246
00:20:24,201 --> 00:20:26,411
- Non voleva che l'adottassimo.
- Perché?
247
00:20:26,412 --> 00:20:28,042
Per via di Charlie.
248
00:20:28,836 --> 00:20:31,970
Tony disse qualcosa
ad Alec che lo fece infuriare
249
00:20:31,971 --> 00:20:33,712
e ci fu una discussione terribile.
250
00:20:33,713 --> 00:20:36,547
Alec non voleva più
che Tony venisse a trovarci,
251
00:20:36,548 --> 00:20:39,042
ma era mio fratello... Silenzio!
252
00:20:39,043 --> 00:20:40,492
Questa è una bella scena.
253
00:20:42,311 --> 00:20:45,005
Li aspetta una grossa sorpresa.
254
00:20:45,443 --> 00:20:48,696
L'altra volta mi ha detto che Tony
era qui, la sera che Lula è morta.
255
00:20:49,278 --> 00:20:50,641
Ha un'ottima memoria.
256
00:20:52,032 --> 00:20:53,414
Scusi. Sì.
257
00:20:53,415 --> 00:20:54,663
Ero...
258
00:20:54,681 --> 00:20:57,670
al piano di sopra, mentre
lui è rimasto qui con mamma.
259
00:20:58,019 --> 00:21:00,108
Ma l'ho incrociato sulle scale.
260
00:21:00,109 --> 00:21:03,641
- Non ha visto il film con voi?
- No, è andato via. Doveva recarsi a Oxford.
261
00:21:03,642 --> 00:21:04,728
Giusto.
262
00:21:05,900 --> 00:21:09,634
Vedo cosa riesco a scoprire
sui documenti dell'adozione.
263
00:21:09,635 --> 00:21:11,109
Sarebbe davvero utile.
264
00:21:11,317 --> 00:21:13,381
Adorava quelle muffole.
265
00:21:26,308 --> 00:21:28,158
SOAS- FACOLTA'
DI STUDI ORIENTALI E AFRICANI
266
00:21:46,470 --> 00:21:47,624
PREFERITI
267
00:21:47,748 --> 00:21:49,051
ARTICOLI VISITATI
268
00:21:49,237 --> 00:21:52,156
"OPERAZIONE COLD CHOP" DI AGYEMAN JOSIAH
NUMERO RINNOVI: 8
269
00:22:14,984 --> 00:22:16,977
Salve. E' tornato per il vestito?
270
00:22:17,145 --> 00:22:18,145
No.
271
00:22:18,262 --> 00:22:19,834
Mel è qui?
272
00:22:19,835 --> 00:22:21,200
E' nei camerini.
273
00:22:26,799 --> 00:22:27,962
E' lei Mel?
274
00:22:28,822 --> 00:22:32,030
Mi chiamo Cormoran Strike,
lavoro per la famiglia di Lula Landry.
275
00:22:32,210 --> 00:22:35,630
Sono qui per esporle i rischi
del registrare conversazioni private
276
00:22:35,631 --> 00:22:38,617
per presentarle a una terza parte,
senza averne il consenso.
277
00:22:38,772 --> 00:22:41,916
Ma prima, mi darebbe
la registrazione che ha fatto col cellulare?
278
00:22:51,890 --> 00:22:53,017
Devi firmare lì.
279
00:22:53,401 --> 00:22:54,571
Ne sei sicura?
280
00:22:55,129 --> 00:22:56,865
Mai stata più sicura, tesoro.
281
00:22:56,866 --> 00:22:58,323
Non ne hanno bisogno, no?
282
00:22:58,692 --> 00:23:00,040
Non ci credo...
283
00:23:00,132 --> 00:23:02,889
stanotte lo vedrò, Roch.
Dopo tutto questo tempo.
284
00:23:02,908 --> 00:23:05,539
A questo punto ha controllato
se qualcuno la stava ascoltando.
285
00:23:05,540 --> 00:23:07,747
Queste celebrità sono paranoiche.
286
00:23:09,138 --> 00:23:10,915
"Stanotte lo vedrò".
287
00:23:11,498 --> 00:23:13,515
Chi? Deeby Macc?
288
00:23:13,516 --> 00:23:15,368
E' la conclusione più ovvia.
289
00:23:15,768 --> 00:23:17,935
- Com'è andata alla SOAS?
- Okay.
290
00:23:19,500 --> 00:23:23,889
Il profilo di Lula mostra che cercava
dei libri sulla storia del Ghana.
291
00:23:23,890 --> 00:23:28,580
Più precisamente, ha preso varie volte
la tesi di dottorato di un certo...
292
00:23:28,581 --> 00:23:31,297
Josiah Agyeman, che studiava lì.
293
00:23:31,553 --> 00:23:32,645
Agyeman.
294
00:23:33,737 --> 00:23:35,941
- Non è un nome nigeriano.
- No, è del Ghana.
295
00:23:36,224 --> 00:23:38,789
La dedica della sua tesi
sembra interessante.
296
00:23:42,890 --> 00:23:45,844
"Alla mia adorata moglie, Ami,
e al nostro bambino, Jonah...
297
00:23:45,845 --> 00:23:49,454
"con sentiti ringraziamenti al pastore
Jorge Duran della Chiesa della Sacra Luce...
298
00:23:49,455 --> 00:23:52,625
"per aver insegnato umiltà e fede
a chi si era perso così tante volte".
299
00:23:54,054 --> 00:23:55,908
"Chi si era perso così tante volte".
300
00:23:56,274 --> 00:23:59,596
Secondo me, potrebbe essere
il padre biologico di Lula.
301
00:24:00,196 --> 00:24:01,196
Sì.
302
00:24:02,822 --> 00:24:05,181
Devo andare. Devo vedere
il professor Enright...
303
00:24:05,182 --> 00:24:06,962
il suo relatore.
304
00:24:07,240 --> 00:24:09,647
Insegna ancora lì,
ma stamattina aveva lezione.
305
00:24:09,648 --> 00:24:10,648
A dopo.
306
00:24:14,103 --> 00:24:17,613
Economia politica del Ghana.
Soprattutto all'epoca di Nkrumah.
307
00:24:18,381 --> 00:24:20,821
Veramente, vorrei parlare
con Josiah Agyeman.
308
00:24:21,546 --> 00:24:24,099
Mi dispiace, ma il dottor Agyeman
non è più tra noi.
309
00:24:25,252 --> 00:24:28,320
Potrebbe dirmi come contattarlo?
310
00:24:28,429 --> 00:24:29,658
E' morto...
311
00:24:29,659 --> 00:24:31,116
circa un anno fa.
312
00:24:35,360 --> 00:24:37,794
Non è la prima ragazza
che chiede di lui.
313
00:24:41,468 --> 00:24:44,170
Quindi Lula deve
aver scoperto la stessa cosa.
314
00:24:45,676 --> 00:24:47,847
Il professor Enright
ha detto che era sconvolta.
315
00:24:47,848 --> 00:24:49,381
Non sapeva chi era?
316
00:24:49,708 --> 00:24:53,979
E' esperto di suddivisione amministrativa
post-coloniale dell'Africa subsahariana.
317
00:24:54,044 --> 00:24:56,854
Non credo gli interessi
il mondo della moda.
318
00:24:56,855 --> 00:24:58,654
Quindi Agyeman è un vicolo cieco.
319
00:24:59,051 --> 00:25:02,233
No, perché ho rintracciato
il pastore Duran...
320
00:25:02,234 --> 00:25:05,075
il pentecostale citato
nella dedica del dottorato.
321
00:25:05,332 --> 00:25:06,975
La chiesa è a Tooting...
322
00:25:06,976 --> 00:25:10,686
e ci sono tantissime foto
della famiglia Agyeman, tra cui...
323
00:25:13,436 --> 00:25:14,589
Non è quella.
324
00:25:16,808 --> 00:25:17,869
Caspita.
325
00:25:18,675 --> 00:25:20,650
E' Agyeman con suo figlio Jonah.
326
00:25:21,616 --> 00:25:23,772
Non c'è dubbio a chi assomiglia.
327
00:25:24,756 --> 00:25:25,870
Blu, rosso, blu.
328
00:25:26,504 --> 00:25:28,234
E' il reggimento Coldstream...
329
00:25:28,805 --> 00:25:30,191
delle guardie a piedi.
330
00:25:33,424 --> 00:25:36,128
Lula ha detto,
"Non ci credo stanotte lo vedrò."
331
00:25:37,875 --> 00:25:39,467
E poi, nel camerino di Vashti...
332
00:25:39,468 --> 00:25:42,739
- "Dopo tutto questo tempo."
- Stava aspettando lui.
333
00:25:42,754 --> 00:25:44,204
Non Deeby Macc.
334
00:25:44,226 --> 00:25:46,838
Pensava di vedere
suo fratello per la prima volta.
335
00:25:48,225 --> 00:25:49,444
Non penserai che...
336
00:25:49,585 --> 00:25:51,051
Faccio qualche telefonata.
337
00:26:04,735 --> 00:26:05,832
E' triste.
338
00:26:06,967 --> 00:26:09,425
Era così entusiasta
all'idea di trovarlo e...
339
00:26:12,154 --> 00:26:13,913
C'è sempre qualcosa di triste...
340
00:26:13,914 --> 00:26:15,294
alla fine di tutto.
341
00:26:17,017 --> 00:26:18,346
Dove stai andando?
342
00:26:18,374 --> 00:26:20,486
A raccontare a John
del fratello di Lula.
343
00:26:28,686 --> 00:26:29,856
Un fratello?
344
00:26:32,105 --> 00:26:34,823
Mi fa davvero uno strano effetto.
345
00:26:34,856 --> 00:26:36,006
E' ovvio.
346
00:26:36,736 --> 00:26:38,313
Odio l'espressione...
347
00:26:38,326 --> 00:26:39,899
"vero fratello".
348
00:26:40,035 --> 00:26:41,554
O "vero genitore".
349
00:26:41,555 --> 00:26:43,954
I miei veri genitori sono
quelli che mi hanno cresciuto.
350
00:26:43,955 --> 00:26:45,183
Sono d'accordo.
351
00:26:45,184 --> 00:26:46,619
Anche suo padre?
352
00:26:46,620 --> 00:26:50,211
Per Jonny Rokeby sono stato
solo un errore di calcolo.
353
00:26:51,106 --> 00:26:52,164
Quindi...
354
00:26:52,536 --> 00:26:53,975
questo fratello...
355
00:26:54,006 --> 00:26:56,433
questo soldato, era lui
quello nei filmati di sicurezza?
356
00:26:56,434 --> 00:26:58,154
Non lo escludo.
357
00:26:58,155 --> 00:27:00,802
Pensa che dovremmo dire
alla polizia di Agyeman?
358
00:27:04,684 --> 00:27:07,352
Mi scusi, John, devo vedere
una persona con una certa urgenza.
359
00:27:07,353 --> 00:27:08,550
Non si preoccupi.
360
00:27:28,635 --> 00:27:29,944
Buongiorno, signore.
361
00:27:29,945 --> 00:27:31,364
Se vuole seguirmi.
362
00:27:49,744 --> 00:27:51,687
So che anche lei era nell'esercito.
363
00:27:54,394 --> 00:27:55,882
Era a Helmand, giusto?
364
00:28:09,305 --> 00:28:11,221
E' colpa mia se si è uccisa.
365
00:28:12,534 --> 00:28:13,770
Tutto questo...
366
00:28:13,771 --> 00:28:15,136
è colpa mia.
367
00:28:16,196 --> 00:28:17,313
Come mai?
368
00:28:18,095 --> 00:28:20,271
Voleva vedermi, la sera in cui è morta.
369
00:28:22,166 --> 00:28:23,390
Alla fine...
370
00:28:23,824 --> 00:28:25,078
non ci sono riuscito.
371
00:28:29,685 --> 00:28:31,080
E' lei, vero?
372
00:28:33,736 --> 00:28:35,269
Mi dica cos'è successo.
373
00:28:36,225 --> 00:28:38,322
Mio padre me l'ha detto
prima di morire.
374
00:28:38,514 --> 00:28:41,389
Ha detto che non sapeva
se avesse avuto il bambino.
375
00:28:41,390 --> 00:28:43,478
La donna con cui è stato a Londra?
376
00:28:44,195 --> 00:28:46,945
All'epoca era uno studente
e mia madre era ad Accra.
377
00:28:46,946 --> 00:28:50,585
- Poi Lula l'ha chiamata, all'improvviso.
- Non voleva che la stampa lo sapesse.
378
00:28:50,586 --> 00:28:53,274
- Ha usato il telefono dell'amica.
- Sì, una certa Rochelle.
379
00:28:53,275 --> 00:28:57,116
Così, all'improvviso, ha scoperto di avere
come sorellastra una modella famosa.
380
00:28:58,715 --> 00:29:01,366
Era troppo per me, mi ha confuso molto.
381
00:29:02,266 --> 00:29:05,533
Lula, le macchine
e gli appartamenti eleganti.
382
00:29:05,836 --> 00:29:06,982
E mia madre.
383
00:29:07,035 --> 00:29:08,335
Capisco.
384
00:29:10,266 --> 00:29:11,432
Davvero?
385
00:29:15,305 --> 00:29:17,119
Avrebbe spezzato il cuore a mia madre.
386
00:29:19,335 --> 00:29:20,948
E' cagionevole di salute.
387
00:29:22,534 --> 00:29:25,683
All'inizio ho detto di no a Lula,
ma lei ha continuato a insistere...
388
00:29:25,684 --> 00:29:27,271
e a insistere...
389
00:29:27,916 --> 00:29:29,352
- La conosceva?
- No.
390
00:29:30,314 --> 00:29:31,483
Era...
391
00:29:31,556 --> 00:29:33,899
una forza della natura, capisce?
392
00:29:34,335 --> 00:29:36,299
A un certo punto, continuava a dire...
393
00:29:36,300 --> 00:29:38,024
che mi avrebbe dato tutti i suoi soldi.
394
00:29:38,025 --> 00:29:40,498
E le ho risposto
che non mi interessavano i soldi.
395
00:29:40,996 --> 00:29:42,872
Ma continuava a ripetere...
396
00:29:42,883 --> 00:29:46,376
che avrebbe fatto testamento lasciandomi
tutto, solo per far incazzare suo zio.
397
00:29:48,624 --> 00:29:50,797
In seguito mi sono sentito
davvero in colpa.
398
00:29:54,084 --> 00:29:55,315
Se fossi entrato...
399
00:29:56,534 --> 00:29:57,756
sarebbe ancora viva.
400
00:29:57,757 --> 00:30:01,002
Proteggere sua madre
è stato un buon istinto.
401
00:30:02,488 --> 00:30:04,511
Lei ha detto di aver capito.
402
00:30:04,965 --> 00:30:06,709
Non voleva ferire nessuno.
403
00:30:09,116 --> 00:30:10,553
Questo è tutto.
404
00:30:12,014 --> 00:30:14,185
Cioè, stava cercando qualcosa, capisce?
405
00:30:18,195 --> 00:30:19,709
Sembrava una brava ragazza.
406
00:30:23,823 --> 00:30:25,300
Penso che lo fosse.
407
00:31:10,525 --> 00:31:11,989
- Ci sentiamo.
- Okay.
408
00:31:13,835 --> 00:31:16,170
Credo che la denuncerò per stalking.
409
00:31:18,004 --> 00:31:22,099
Suo nipote ha detto che lei era a casa
di sua sorella, la sera in cui è morta Lula.
410
00:31:22,436 --> 00:31:23,635
E' vero?
411
00:31:23,636 --> 00:31:24,905
E' il suo alibi.
412
00:31:24,906 --> 00:31:27,784
- E perché avrei bisogno di un alibi?
- Me lo dica lei.
413
00:31:27,785 --> 00:31:29,606
Può provare che non ero là?
414
00:31:29,607 --> 00:31:33,048
Ha usato la carta di credito
al bar di uno dei suoi hotel preferiti,
415
00:31:33,049 --> 00:31:36,402
intorno all'ora in cui avrebbe
dovuto essere con sua sorella.
416
00:31:36,835 --> 00:31:39,510
Perché non voleva
che i Bristow adottassero Lula?
417
00:31:41,405 --> 00:31:42,532
Questo non è...
418
00:31:45,155 --> 00:31:46,399
Non era...
419
00:31:47,296 --> 00:31:50,683
Yvette mi ha detto
che si era opposto all'adozione di Lula.
420
00:31:50,907 --> 00:31:54,496
Questo non le ha impedito di interessarsi
della sua situazione finanziaria.
421
00:31:55,417 --> 00:31:59,238
Ho sempre avuto a cuore
gli interessi di Lula. Sempre.
422
00:31:59,373 --> 00:32:00,668
Fin dal primo giorno.
423
00:32:04,004 --> 00:32:05,254
Chelsea.
424
00:32:56,716 --> 00:32:57,986
Bunsen.
425
00:32:58,362 --> 00:32:59,929
Come va, Shanker?
426
00:33:06,126 --> 00:33:08,735
Ho portato dei fiori sulla tomba
di tua madre, l'altro giorno.
427
00:33:08,736 --> 00:33:09,872
Lo apprezzo.
428
00:33:10,808 --> 00:33:12,251
Ti serve qualcosa?
429
00:33:13,706 --> 00:33:16,394
Questo è il numero
di parcheggio abituale di un'auto.
430
00:33:16,395 --> 00:33:18,517
- Bene, dobbiamo fregarla?
- No.
431
00:33:20,015 --> 00:33:23,214
- Andiamo.
- Lasciala dov'è, non fregare niente.
432
00:33:23,664 --> 00:33:26,095
Dovresti entrare
e controllare qualcosa per me.
433
00:33:26,096 --> 00:33:27,805
- Cosa?
- Il navigatore.
434
00:33:27,806 --> 00:33:31,730
Voglio che inserisci questo indirizzo
e guardi se è tra le destinazioni precedenti.
435
00:33:35,066 --> 00:33:37,444
Salve, sono Robin Ellacott.
Sono venuta...
436
00:33:37,445 --> 00:33:39,275
Sì, per le risorse umane.
437
00:33:39,584 --> 00:33:42,965
Ho chiamato per comunicarvi
che la mia situazione è cambiata, quindi...
438
00:33:42,966 --> 00:33:45,885
non posso accettare
la vostra offerta, ma vorrei...
439
00:33:45,886 --> 00:33:47,536
davvero ringraziarvi.
440
00:33:48,455 --> 00:33:49,899
Certo, grazie.
441
00:33:50,105 --> 00:33:51,204
Grazie.
442
00:34:03,384 --> 00:34:05,615
- Non ne abbiamo neanche parlato.
- Invece sì.
443
00:34:05,616 --> 00:34:07,603
Okay, ma non avevamo deciso.
444
00:34:07,604 --> 00:34:09,974
- Riguarda entrambi.
- Sì, ma sopratutto me.
445
00:34:09,975 --> 00:34:11,052
Senti, io...
446
00:34:12,226 --> 00:34:13,226
Io...
447
00:34:13,917 --> 00:34:16,083
mi piace il lavoro che faccio ora.
448
00:34:17,507 --> 00:34:19,984
Ho sempre sognato questa carriera.
449
00:34:19,985 --> 00:34:21,014
Questa?
450
00:34:21,749 --> 00:34:23,640
Se ricordo bene,
volevi fare la psicologa...
451
00:34:23,721 --> 00:34:26,935
non la segretaria per un investigatore
con una gamba sola di Soho.
452
00:34:28,476 --> 00:34:31,514
Mi piace come fai sembrare
tutto così squallido.
453
00:34:32,249 --> 00:34:34,821
Ha perso la gamba combattendo in guerra.
454
00:34:34,822 --> 00:34:37,886
Che è stata una dannata
perdita di tempo e fatica.
455
00:34:38,732 --> 00:34:40,578
Che cosa orribile da dire.
456
00:34:40,910 --> 00:34:42,027
Beh...
457
00:34:44,328 --> 00:34:45,798
Magari, se lo incontrassi...
458
00:34:47,289 --> 00:34:49,650
- Incontrarlo?
- Sì. Potremmo...
459
00:34:50,460 --> 00:34:52,018
bere qualcosa, dopo il lavoro.
460
00:34:52,019 --> 00:34:54,652
E tornerei a casa da solo,
mentre lo porti a letto?
461
00:34:58,042 --> 00:35:00,098
- Lascia perdere.
- Sto scherzando.
462
00:35:00,579 --> 00:35:01,862
Era uno scherzo!
463
00:35:18,439 --> 00:35:20,594
Credi l'abbia uccisa
perché aveva fatto testamento?
464
00:35:20,595 --> 00:35:23,380
No, ma Rochelle ne era convinta.
465
00:35:24,125 --> 00:35:26,843
- Non sono d'accordo.
- Penso che Rochelle ricattasse l'assassino,
466
00:35:26,844 --> 00:35:29,296
perché era l'unica
a sapere del testamento.
467
00:35:29,297 --> 00:35:30,951
- E dove sarebbe?
- Non lo so.
468
00:35:35,107 --> 00:35:36,805
Ucciderà ancora, se necessario.
469
00:36:00,258 --> 00:36:01,645
Ufficio di Cormoran Strike.
470
00:36:01,646 --> 00:36:04,226
- Hai telefonato?
- Un caso di eredità contestata a Richmond.
471
00:36:04,227 --> 00:36:05,886
- Perfetto.
- Ha funzionato.
472
00:36:05,887 --> 00:36:07,155
Ottimo.
473
00:36:07,402 --> 00:36:10,628
Veramente, c'è una cosa
di cui vorrei parlarti...
474
00:36:16,121 --> 00:36:19,877
Non ho mai accettato di fare il naufrago
su un'isola deserta con quello lì.
475
00:36:21,155 --> 00:36:23,853
Ricorda se Tony è venuto qui,
la sera in cui Lula è morta?
476
00:36:26,787 --> 00:36:29,637
E' tutto così confuso, al momento.
477
00:36:30,111 --> 00:36:32,509
La mia memoria
a lungo termine è buona...
478
00:36:32,706 --> 00:36:36,615
ma le medicine
rendono tutto così confuso.
479
00:36:36,616 --> 00:36:37,746
Capisco.
480
00:36:39,131 --> 00:36:41,104
Però mi ricordo di lei e Charlie.
481
00:36:41,556 --> 00:36:43,152
Eravate inseparabili.
482
00:36:44,644 --> 00:36:47,519
Sua madre era una modella
o qualcosa del genere.
483
00:36:48,243 --> 00:36:49,395
Esatto.
484
00:36:49,732 --> 00:36:52,238
Era davvero affascinante.
485
00:36:53,182 --> 00:36:55,083
Non le assomiglia per niente.
486
00:36:55,893 --> 00:36:58,102
Anche Johnny non è molto attraente.
487
00:36:58,517 --> 00:37:00,362
Mio marito, Alec...
488
00:37:00,681 --> 00:37:03,621
aveva molti amici omosessuali...
489
00:37:04,084 --> 00:37:05,392
alla Camera dei Lord.
490
00:37:05,628 --> 00:37:10,025
Diceva che non lo preoccupava
vederli in compagnia del piccolo Johnny.
491
00:37:10,252 --> 00:37:12,980
"Solo perché sono finocchi, Yvette...
492
00:37:12,981 --> 00:37:16,492
"non significa
che abbiano dei pessimi gusti."
493
00:37:21,864 --> 00:37:23,453
E' ora di pranzo, lady B.
494
00:37:23,770 --> 00:37:25,265
Le spiace se uso il bagno?
495
00:37:28,790 --> 00:37:30,051
Ecco qua.
496
00:39:20,882 --> 00:39:22,194
E' al piano di sopra.
497
00:40:05,159 --> 00:40:06,704
Per un po' non ci entrerei.
498
00:40:22,127 --> 00:40:24,460
C'era ancora l'indirizzo
sul navigatore satellitare.
499
00:40:28,343 --> 00:40:30,197
- Bene.
- E abbiamo trovato questo.
500
00:40:30,198 --> 00:40:31,500
Ti avevo detto di non...
501
00:40:42,046 --> 00:40:43,499
Quello è gratis...
502
00:40:45,104 --> 00:40:48,651
ma il mio amico ci è rimasto male
per non aver potuto rubare l'auto.
503
00:40:49,541 --> 00:40:51,568
Speriamo che questo allevi il dolore.
504
00:41:05,585 --> 00:41:06,863
L'ho beccato, Wardle.
505
00:41:17,722 --> 00:41:18,975
Hai saputo qualcosa?
506
00:41:19,389 --> 00:41:20,856
Hanno arrestato qualcuno?
507
00:41:22,397 --> 00:41:23,651
Va' a casa.
508
00:41:24,391 --> 00:41:26,675
Sul serio, non devo vedere
nessuno, al momento.
509
00:41:27,312 --> 00:41:28,544
Vai pure.
510
00:41:28,906 --> 00:41:30,475
Stasera non accadrà niente.
511
00:41:44,784 --> 00:41:45,902
Non...
512
00:41:46,708 --> 00:41:48,972
non ho accettato il lavoro
alle risorse umane.
513
00:41:52,445 --> 00:41:55,425
Non potrò permettermi di pagarti
per molto, quando il caso...
514
00:41:56,834 --> 00:41:58,045
Lo so.
515
00:42:00,176 --> 00:42:01,383
Buonanotte.
516
00:42:24,672 --> 00:42:25,697
Tom...
517
00:42:28,075 --> 00:42:29,841
stasera farò un po' tardi.
518
00:42:53,063 --> 00:42:55,597
I filmati delle telecamere
di sicurezza mostrano un uomo.
519
00:42:55,598 --> 00:42:57,894
- Non l'hanno mai rintracciato.
- E' lei, vero?
520
00:43:10,652 --> 00:43:13,770
Lula ha detto che aveva paura di lui.
521
00:43:20,303 --> 00:43:21,964
Levati dal cazzo!
522
00:43:34,046 --> 00:43:35,111
LUPO
523
00:43:49,206 --> 00:43:50,216
PER CUCULO, SOME'
524
00:44:04,895 --> 00:44:06,044
C'è nessuno?
525
00:44:11,136 --> 00:44:12,364
C'è nessuno?
526
00:44:15,985 --> 00:44:18,719
- E' lei, John.
- Aspettava qualcun altro?
527
00:44:18,732 --> 00:44:19,888
Forse sì...
528
00:44:20,000 --> 00:44:21,087
venga pure.
529
00:44:21,258 --> 00:44:24,871
Vuole un po' di pizza? E' rimasta una fetta,
però ho mangiato il salamino piccante.
530
00:44:25,636 --> 00:44:26,869
No, grazie.
531
00:44:28,430 --> 00:44:29,659
Si accomodi.
532
00:44:34,309 --> 00:44:35,695
Per il lavoro che ha fatto.
533
00:44:36,295 --> 00:44:38,887
Rintracciare Jonah Agyeman
è stato un ottimo risultato.
534
00:44:39,520 --> 00:44:40,869
E' molto gentile.
535
00:44:45,805 --> 00:44:47,960
Marsha ha detto
che è venuto a casa nostra.
536
00:44:47,961 --> 00:44:50,356
La cosa mi ha sorpreso, a essere onesti.
537
00:44:50,357 --> 00:44:52,105
- Le va?
- No, grazie.
538
00:44:52,654 --> 00:44:56,393
Già, ho ricevuto una chiamata
da un potenziale cliente a Richmond...
539
00:44:56,561 --> 00:44:59,197
ma è saltato fuori che non esisteva.
540
00:45:01,468 --> 00:45:02,479
Già.
541
00:45:02,998 --> 00:45:04,922
Ho chiesto alla mia
segretaria di chiamare.
542
00:45:05,339 --> 00:45:07,819
Mi spiace, John. Doveva
stare fuori dai piedi per un po'.
543
00:45:09,989 --> 00:45:13,020
Ho delle brutte notizie
riguardo Tony Landry.
544
00:45:16,418 --> 00:45:18,036
Sa che hai ucciso Lula.
545
00:45:19,741 --> 00:45:20,887
Prego?
546
00:45:21,184 --> 00:45:22,878
Sa che hai ucciso Lula.
547
00:45:23,858 --> 00:45:26,027
Potrà non ammetterlo, ma...
548
00:45:26,961 --> 00:45:28,477
in fondo, lo sa.
549
00:45:28,595 --> 00:45:31,966
E' impossibile sapere
qualcosa che non è vero.
550
00:45:34,550 --> 00:45:36,326
Il giorno che Lula è morta...
551
00:45:38,515 --> 00:45:40,393
sei andato a casa sua.
552
00:45:41,486 --> 00:45:43,720
Eri furioso che avesse trovato Jonah.
553
00:45:47,658 --> 00:45:48,795
Sei andato via.
554
00:45:49,688 --> 00:45:51,291
Hai sceso le scale...
555
00:45:51,957 --> 00:45:53,646
ma non hai lasciato l'edificio.
556
00:46:05,902 --> 00:46:08,927
Stavano preparando l'appartamento
per l'arrivo di Deeby Macc.
557
00:46:12,941 --> 00:46:15,148
Lì hai trovato degli elementi utili.
558
00:46:35,797 --> 00:46:38,838
I fiori e i vestiti per la fuga.
559
00:46:45,047 --> 00:46:47,731
Non so quando hai deciso
di uccidere tua sorella.
560
00:46:48,371 --> 00:46:50,730
Come non saprò mai quando hai deciso
561
00:46:50,731 --> 00:46:54,022
di spingere tuo fratello
per farlo cadere nella cava, tanti anni fa.
562
00:46:54,557 --> 00:46:56,037
Ma hai deciso di farlo...
563
00:46:56,993 --> 00:46:58,487
e sei tornato indietro.
564
00:47:15,708 --> 00:47:18,649
Mi dispiace, non sono molto bravo...
565
00:47:18,854 --> 00:47:22,816
a negare con sdegno, anche se immagino
sia quello che dovrei fare. Sono...
566
00:47:23,732 --> 00:47:26,100
sono solo molto deluso.
567
00:47:26,153 --> 00:47:27,345
Aprila.
568
00:47:30,708 --> 00:47:32,511
E' quello che cercavi, non è così?
569
00:47:32,923 --> 00:47:34,636
{\an8}TESTAMENTO
570
00:47:33,071 --> 00:47:36,401
Era nella borsa di Somé che tua madre
ha preso dall'appartamento di Lula.
571
00:47:37,198 --> 00:47:40,040
Non sapevi
delle fodere staccabili, vero?
572
00:47:41,319 --> 00:47:43,104
L'hai sempre avuto sotto il naso.
573
00:47:43,105 --> 00:47:44,703
{\an8}BENEFICIARIO: TENENTE JONAH AGYEMAN
574
00:47:44,428 --> 00:47:47,152
Rochelle ne era
a conoscenza, ovviamente.
575
00:47:47,549 --> 00:47:49,945
- Per questo l'hai uccisa.
- Non l'ho mai incontrata.
576
00:47:49,946 --> 00:47:53,692
E allora perché il tuo navigatore
aveva in memoria il suo indirizzo?
577
00:47:56,086 --> 00:47:58,669
Rochelle non è stata
una buona amica per Lula.
578
00:47:58,844 --> 00:48:00,944
Aveva deciso di ricattarti
per il testamento.
579
00:48:00,945 --> 00:48:03,351
Certo, non sapeva di cosa eri capace.
580
00:48:04,266 --> 00:48:05,686
Cosa avevi già fatto.
581
00:48:10,593 --> 00:48:13,822
Lula ti ha detto del testamento
durante il vostro secondo litigio...
582
00:48:14,645 --> 00:48:16,390
firmando la sua condannata.
583
00:48:22,296 --> 00:48:23,985
Ha ereditato tutto mia madre.
584
00:48:24,139 --> 00:48:27,179
Lula non aveva fatto testamento.
Non ho ereditato nulla.
585
00:48:27,180 --> 00:48:30,131
Sì, ma lo farai alla morte
di tua madre, cosa che avverrà presto.
586
00:48:31,645 --> 00:48:34,521
Ma credo che i soldi
siano sempre stati secondari...
587
00:48:34,815 --> 00:48:36,038
rispetto all'invidia.
588
00:48:40,045 --> 00:48:42,493
Questo è il campanello
della bicicletta di Charlie, vero?
589
00:48:42,956 --> 00:48:45,559
Quella con cui è caduto nella cava.
590
00:48:46,881 --> 00:48:48,653
Prima tuo fratello, Charlie...
591
00:48:49,176 --> 00:48:50,353
poi Lula...
592
00:48:50,646 --> 00:48:53,081
e mi hai assunto per incastrare Jonah.
593
00:48:53,201 --> 00:48:55,912
Un po' ti capisco, con tua madre...
594
00:48:56,032 --> 00:48:57,697
e le sue etichette infinite.
595
00:48:57,698 --> 00:49:00,489
Quello bello, quello intelligente,
quello divertente.
596
00:49:01,698 --> 00:49:05,038
- Tu eri sempre al secondo posto.
- Per favore!
597
00:49:05,217 --> 00:49:07,494
Risparmiami la psicologia spicciola.
598
00:49:07,495 --> 00:49:10,112
Certo. In realtà, non do
molto peso al movente.
599
00:49:10,113 --> 00:49:12,106
Anche se le giurie ne vanno matte.
600
00:49:12,268 --> 00:49:14,623
Limitiamoci solo ai fatti.
601
00:49:14,917 --> 00:49:18,312
Tony ha sempre sospettato
il tuo coinvolgimento nella morte di Charlie.
602
00:49:18,313 --> 00:49:21,685
Ha cercato di ostacolare un'altra
adozione, perché temeva per Lula.
603
00:49:21,686 --> 00:49:25,310
- Te l'ha detto lui?
- Non è stato a casa vostra, quella sera.
604
00:49:25,636 --> 00:49:27,246
All'inizio, sospettavo di lui...
605
00:49:27,247 --> 00:49:32,134
ma poi ho capito che se tu gli fornivi
un alibi, lui ne garantiva uno a te.
606
00:49:32,285 --> 00:49:35,484
Tony Landry è un codardo, un debole...
607
00:49:36,854 --> 00:49:38,238
ma non è un assassino.
608
00:49:39,111 --> 00:49:40,229
Ma tu sì.
609
00:49:47,767 --> 00:49:49,064
Abbiamo finito.
610
00:49:54,462 --> 00:49:56,524
Tua madre era una drogata
senza speranza.
611
00:49:56,722 --> 00:49:59,305
Tuo padre neanche vuole
sapere della tua esistenza.
612
00:49:59,604 --> 00:50:02,140
Sei sommerso dai debiti...
613
00:50:02,260 --> 00:50:04,999
vivi nel tuo ufficio e mangi schifezze.
614
00:50:07,176 --> 00:50:09,760
- Buona fortuna con la polizia.
- Sanno già tutto.
615
00:50:10,590 --> 00:50:13,147
Comunque, dovresti sapere
che la pelle è porosa.
616
00:50:13,454 --> 00:50:15,996
Non impedisce
il deposito di prove forensi.
617
00:50:15,997 --> 00:50:17,390
E' un errore comune.
618
00:50:17,711 --> 00:50:20,428
In realtà, aumenta solo la sudorazione.
619
00:50:20,810 --> 00:50:23,532
Soprattutto se si è agitati
come lo eri tu, quella sera.
620
00:50:24,675 --> 00:50:26,957
Andrai in prigione
per due omicidi, John.
621
00:50:27,363 --> 00:50:29,097
Anche se dovrebbero essere tre, certo.
622
00:50:35,571 --> 00:50:36,783
John.
623
00:50:36,903 --> 00:50:38,343
Sai che è finita.
624
00:51:11,774 --> 00:51:12,898
Cormoran?
625
00:51:16,329 --> 00:51:17,389
Cormoran?
626
00:51:17,390 --> 00:51:18,525
Vattene!
627
00:51:34,990 --> 00:51:36,065
Cormoran?
628
00:51:36,852 --> 00:51:38,581
Cormoran, basta! Basta, fermati!
629
00:51:38,582 --> 00:51:39,643
Basta!
630
00:51:42,725 --> 00:51:43,725
Cazzo.
631
00:51:44,922 --> 00:51:46,336
Perdi molto sangue.
632
00:51:46,337 --> 00:51:47,943
Chiamo un'ambulanza.
633
00:51:49,240 --> 00:51:50,567
E un taxi.
634
00:51:52,756 --> 00:51:54,726
Non voglio viaggiare con quel bastardo.
635
00:52:42,231 --> 00:52:44,431
Mi dispiace per la signora Bristow.
636
00:52:44,938 --> 00:52:46,134
Era il momento.
637
00:52:47,070 --> 00:52:48,943
Se n'è andata in pace.
638
00:52:50,684 --> 00:52:52,314
Allora, perché voleva vedermi?
639
00:52:53,411 --> 00:52:55,637
Prima che mia sorella
morisse, abbiamo deciso
640
00:52:55,638 --> 00:52:59,365
di rispettare le volontà di Lula
nei confronti di Jonah Agyeman.
641
00:52:59,366 --> 00:53:03,757
- Okay.
- E pagherò la parcella per il suo lavoro.
642
00:53:04,032 --> 00:53:05,079
Grazie.
643
00:53:06,971 --> 00:53:10,110
Temo che abbia una scarsa opinione
di me, signor Strike.
644
00:53:12,914 --> 00:53:16,525
Non ho mai saputo con certezza
cosa fosse successo tra John e Charlie...
645
00:53:16,954 --> 00:53:18,544
alla cava, quel giorno.
646
00:53:18,545 --> 00:53:22,049
Ma sospettava abbastanza
da voler fermare l'adozione di Lula.
647
00:53:22,050 --> 00:53:25,792
Pensi come l'avrebbe presa Yvette,
se le avessi detto dei miei sospetti su Lula.
648
00:53:25,793 --> 00:53:28,044
Pensi a come avrebbe reagito.
649
00:53:28,927 --> 00:53:31,781
Non ha mai superato
la morte di Charlie e...
650
00:53:32,120 --> 00:53:33,799
se ne stava andando anche lei.
651
00:53:43,433 --> 00:53:44,524
La famiglia.
652
00:53:45,166 --> 00:53:47,033
- Già.
- Già.
653
00:53:59,685 --> 00:54:02,817
Sì, certo, riferirò.
La ringrazio, arrivederci.
654
00:54:04,047 --> 00:54:05,572
Non smette di squillare.
655
00:54:11,281 --> 00:54:12,356
Grazie.
656
00:54:37,256 --> 00:54:39,242
So quanto costa, ricordi?
657
00:54:40,111 --> 00:54:41,746
Vedilo come una gratifica.
658
00:54:45,864 --> 00:54:47,426
Non te l'ho mai detto.
659
00:54:48,535 --> 00:54:49,582
Cosa?
660
00:54:51,590 --> 00:54:53,558
Quello che volevo dirti...
661
00:54:53,559 --> 00:54:54,742
la sera in cui...
662
00:54:55,083 --> 00:54:56,659
John Bristow ti ha aggredito.
663
00:55:00,167 --> 00:55:02,188
Sono stufa di fare colloqui inutili.
664
00:55:04,179 --> 00:55:05,480
Mi piace qui.
665
00:55:06,966 --> 00:55:09,506
Beh, Tony Landry ha mantenuto
la parola data e mi ha pagato.
666
00:55:09,970 --> 00:55:11,326
Ho estinto i debiti.
667
00:55:12,708 --> 00:55:14,008
Quindi...
668
00:55:20,739 --> 00:55:22,511
possiamo renderlo definitivo?
669
00:55:22,631 --> 00:55:23,631
Sì.
670
00:55:24,393 --> 00:55:26,774
Ma per un po', niente aumento.
671
00:55:27,484 --> 00:55:28,956
Non c'è problema.
672
00:55:29,898 --> 00:55:31,002
Bene, allora.
673
00:55:36,386 --> 00:55:38,061
Ufficio di Cormoran Strike.
674
00:55:39,290 --> 00:55:44,282
Beh, siamo un po' impegnati al momento,
ma se mi lascia il suo numero...
675
00:55:53,425 --> 00:55:55,315
Va bene, la ringrazio.
676
00:56:26,661 --> 00:56:32,657
www.subsfactory.it