1 00:00:00,051 --> 00:00:03,549 Si tratta di mia sorella, Lula Landry. Penso che sia stata uccisa. 2 00:00:03,550 --> 00:00:05,743 Aveva paura di lui. 3 00:00:05,744 --> 00:00:07,761 - Di chi? - Tony è un po'... 4 00:00:07,775 --> 00:00:10,094 La famiglia è una cosa complessa. 5 00:00:10,095 --> 00:00:12,373 - Lula? - A volte discutevano. 6 00:00:12,374 --> 00:00:15,010 Al momento, l'appartamento di Deeby Macc è occupato? 7 00:00:15,159 --> 00:00:17,018 Ci sono state consegne quel giorno? 8 00:00:17,500 --> 00:00:21,312 Dello champagne, una felpa, guanti in pelle di qualche stilista. 9 00:00:21,313 --> 00:00:22,460 Guy Somé. 10 00:00:22,769 --> 00:00:24,707 Prima siamo andati da Vashti. 11 00:00:24,708 --> 00:00:26,596 E' un negozio di vestiti a Conduit Street. 12 00:00:26,597 --> 00:00:28,651 Ha incontrato un'amica, Rochelle. 13 00:00:29,129 --> 00:00:32,773 - La migliore amica di Lula, Ciara Porter. - Il fidanzato musicista, Evan Duffield. 14 00:00:32,774 --> 00:00:34,220 Ti hanno mai detto... 15 00:00:34,221 --> 00:00:35,882 che sei assolutamente stupenda? 16 00:00:36,527 --> 00:00:37,889 Era così... 17 00:00:37,890 --> 00:00:41,002 - noioso e tipicamente aziendale. - Come il posto dove lavoro io. 18 00:00:43,346 --> 00:00:46,431 - Non ho mai i postumi della sbornia. - Beh, sei fortunato. 19 00:00:46,432 --> 00:00:49,391 Questa maledetta gamba mi sta uccidendo. 20 00:00:56,581 --> 00:00:57,831 Sei stato tu. 21 00:00:57,900 --> 00:00:59,859 Hai ucciso tu Lula. 22 00:01:01,838 --> 00:01:05,746 Subsfactory & The Denmark Street Team sono lieti di presentare: 23 00:01:07,464 --> 00:01:10,774 Strike 1x03 The Cuckoo's Calling - Episode Three 24 00:01:15,536 --> 00:01:20,261 Traduzione: Asphyxia, Rocrush, FrancescaT89, Kella88, Ayachan, Tangerine 25 00:01:24,585 --> 00:01:27,375 Check Synch: Kella88 26 00:01:34,969 --> 00:01:38,196 Revisione: Linda91 27 00:01:42,475 --> 00:01:46,508 www.subsfactory.it 28 00:02:25,694 --> 00:02:27,845 Strada libera. Mantenere la velocità. 29 00:02:27,846 --> 00:02:29,982 - Chiudo. - Ricevuto. 30 00:02:32,887 --> 00:02:35,145 La sfortunata signora Anstis, vero? 31 00:02:35,456 --> 00:02:36,715 Stronzate. 32 00:02:36,716 --> 00:02:38,133 Sono un buon partito, amico. 33 00:02:45,432 --> 00:02:47,321 Non vedo l'ora di tornare e tenerlo in braccio. 34 00:02:47,322 --> 00:02:49,530 Fermi, c'è un ostacolo in strada. 35 00:02:54,414 --> 00:02:56,712 Uomo afgano che cambia una ruota, passo. 36 00:02:56,713 --> 00:02:57,716 Ehi! 37 00:02:59,263 --> 00:03:00,832 Sposta il furgone! Spostalo! 38 00:03:00,833 --> 00:03:02,427 Sali sul furgone e spostalo! 39 00:03:02,428 --> 00:03:05,134 - Ehi! - Aspettate, aspettate. 40 00:03:09,835 --> 00:03:10,854 Ehi! 41 00:03:10,855 --> 00:03:13,416 - Sali sul furgone! - Due bambini afgani sulla strada. 42 00:03:16,596 --> 00:03:17,721 Muoviti! 43 00:03:23,224 --> 00:03:26,138 Levati di lì e sposta quel maledetto furgone! 44 00:03:27,433 --> 00:03:31,929 Attenzione, maschio afgano si sposta davanti al veicolo in questo momento. 45 00:03:33,432 --> 00:03:34,525 Ricevuto. 46 00:03:35,031 --> 00:03:36,401 Insisti, insisti. 47 00:03:36,762 --> 00:03:37,859 Ricevuto. 48 00:03:39,220 --> 00:03:41,188 No, frena! Frena! 49 00:03:41,189 --> 00:03:42,452 Fermati! 50 00:04:42,636 --> 00:04:45,213 Sergente Strike? Strike, mi senti? 51 00:04:46,625 --> 00:04:48,682 Sergente Strike, mi senti? 52 00:06:26,771 --> 00:06:28,464 ROBIN: SONO DA VASHTI, DOVE SEI? 53 00:06:28,739 --> 00:06:30,097 STO ARRIVANDO 54 00:07:05,816 --> 00:07:07,017 Posso aiutarla? 55 00:07:09,371 --> 00:07:12,149 Sì, vorrei provare degli abiti. 56 00:07:14,171 --> 00:07:16,990 Caspita, le sta davvero divinamente. 57 00:07:19,029 --> 00:07:22,438 Sto aspettando che arrivi mio fratello. E' per sua moglie, in realtà. 58 00:07:22,439 --> 00:07:25,702 Provi quello verde, con la sua carnagione starebbe bene. La moglie è...? 59 00:07:25,703 --> 00:07:28,062 Mora. Davvero stupenda. 60 00:07:30,552 --> 00:07:32,367 Quella che ho visto uscire è una famosa? 61 00:07:32,368 --> 00:07:33,646 Non saprei. 62 00:07:33,647 --> 00:07:35,424 Non era Ciara Porter, vero? 63 00:07:35,425 --> 00:07:38,908 No, non l'ho vista, anche se ogni tanto viene qui. 64 00:07:38,909 --> 00:07:40,752 Lula Landry veniva qui spesso, vero? 65 00:07:40,753 --> 00:07:44,480 Vashti era nella sua lista delle dieci cose da fare a Londra. 66 00:07:44,965 --> 00:07:46,450 Anche il giorno che è morta. 67 00:07:46,451 --> 00:07:48,186 Era in questo camerino. 68 00:07:49,473 --> 00:07:51,223 Ma dai! 69 00:07:51,224 --> 00:07:52,353 Saperlo... 70 00:07:52,354 --> 00:07:54,205 mi fa venire proprio la pelle d'oca. 71 00:07:57,530 --> 00:08:00,730 Dicono che doveva incontrare Deeby Macc la sera che è morta, ma... 72 00:08:00,847 --> 00:08:02,815 non credo che Lula avrebbe mai tradito Evan. 73 00:08:05,103 --> 00:08:07,416 - Cosa? - Avrebbe visto Deeby, di sicuro. 74 00:08:07,417 --> 00:08:08,505 Si fidi. 75 00:08:08,810 --> 00:08:10,577 Ma amava Evan! 76 00:08:10,578 --> 00:08:13,429 - Hai visto le foto del fidanzamento? - Sì. 77 00:08:13,430 --> 00:08:16,402 Beh, abbiamo sentito che ne parlavano. 78 00:08:16,575 --> 00:08:17,962 - Chi? Lula ed Evan? - No. 79 00:08:17,963 --> 00:08:20,286 Quella vacca puzzolente e maleducata che era con lei. 80 00:08:20,287 --> 00:08:22,489 Mel le ha registrate col cellulare, mentre parlavano. 81 00:08:22,490 --> 00:08:24,046 - Ma dai! - Sì. 82 00:08:24,047 --> 00:08:27,519 Non doveva. Le abbiamo detto che non era una cosa corretta, ma... 83 00:08:27,520 --> 00:08:30,403 ha giurato che non era per la stampa, ma per divertirsi con le amiche. 84 00:08:32,170 --> 00:08:35,171 - Chi è Mel? - Oggi non c'è, ha il giorno libero. 85 00:08:35,172 --> 00:08:39,236 Ma mi creda, non c'è dubbio che Lula Landry stesse tradendo Evan... 86 00:08:39,237 --> 00:08:41,246 e con chi altri, se non Deeby Macc? 87 00:08:42,002 --> 00:08:43,353 Forza, esca a specchiarsi. 88 00:09:21,528 --> 00:09:22,644 Che ne dici? 89 00:09:24,754 --> 00:09:25,754 Sì. 90 00:09:26,788 --> 00:09:27,788 "Sì"? 91 00:09:28,087 --> 00:09:29,803 Le sta divinamente. 92 00:09:29,970 --> 00:09:34,023 E' normale, penso che nemmeno mio fratello mi direbbe una cosa simile. 93 00:09:54,207 --> 00:09:55,269 Molto brava. 94 00:09:55,814 --> 00:09:57,480 Tornerò più tardi per Mel. 95 00:09:58,426 --> 00:10:00,216 Ho un po' di mal di testa, stamattina. 96 00:10:01,262 --> 00:10:03,972 - Sono stato...? - Ti sei comportato bene. 97 00:10:04,940 --> 00:10:06,587 A dire il vero è stato divertente. 98 00:10:06,588 --> 00:10:07,667 Bene. 99 00:10:08,874 --> 00:10:10,993 - Stai molto male? - Ho passato di peggio. 100 00:10:11,570 --> 00:10:13,385 Ma non di recente. 101 00:10:23,484 --> 00:10:24,680 Vieni a vedere. 102 00:10:31,608 --> 00:10:34,346 Questo è l'uomo che Bristow sta cercando disperatamente. 103 00:10:35,894 --> 00:10:38,443 Cammina avanti e indietro davanti all'edificio. Sembra agitato, 104 00:10:38,444 --> 00:10:41,523 ma potrebbe essere un fan di Deeby Macc che aspetta di vederlo. 105 00:10:41,836 --> 00:10:44,341 Risale a dieci minuti prima che Lula cadesse. 106 00:10:45,765 --> 00:10:47,516 E poi c'è la seconda telecamera. 107 00:10:48,674 --> 00:10:50,806 - E' dopo la caduta di Lula? - Sì. 108 00:10:51,006 --> 00:10:54,905 Stesso ragazzo, si allontana velocemente. E' meno agitato, più deciso. 109 00:10:54,906 --> 00:10:57,048 - Non è lo stesso ragazzo. - Perché? 110 00:10:57,049 --> 00:11:00,174 - La sua felpa ha una specie di logo. - Sì, esatto. 111 00:11:00,175 --> 00:11:01,564 Sono due persone diverse. 112 00:11:01,565 --> 00:11:04,159 Non si vede la faccia, ma guarda le mani. 113 00:11:04,525 --> 00:11:05,635 Guanti di pelle. 114 00:11:05,636 --> 00:11:08,185 Guy Somé aveva mandato a Deeby Macc una felpa e dei guanti. 115 00:11:08,186 --> 00:11:10,089 Ha usato quei vestiti per camuffarsi. 116 00:11:10,090 --> 00:11:11,090 Sì. 117 00:11:11,184 --> 00:11:12,864 Devo parlare con Guy Somé. 118 00:11:12,865 --> 00:11:15,411 Vediamo se il secondo uomo indossava davvero i suoi vestiti. 119 00:11:15,715 --> 00:11:18,285 - Beh, buona fortuna. - Tu vieni con me. 120 00:11:27,624 --> 00:11:31,206 Mi sento come un mammut lanoso circondato da tante gazzelle. 121 00:11:31,746 --> 00:11:32,746 Sì. 122 00:11:33,076 --> 00:11:35,776 Questa borsa mi piaceva, fino a cinque minuti fa. 123 00:11:36,274 --> 00:11:37,399 Andiamo. 124 00:11:39,716 --> 00:11:41,150 No, è qui adesso. 125 00:11:43,146 --> 00:11:44,698 - Scusate. - Vada per le piume. 126 00:11:44,699 --> 00:11:46,269 Sono per il servizio di Milano. 127 00:11:47,035 --> 00:11:48,263 Scusi. 128 00:12:04,074 --> 00:12:06,083 Non avete un appuntamento. 129 00:12:07,305 --> 00:12:09,986 La montagna ha pensato, "che si fotta" ed è andata da Kevin. 130 00:12:09,987 --> 00:12:11,561 E' il suo vero nome, giusto? 131 00:12:11,975 --> 00:12:14,567 Ho bisogno che riconosca alcuni vestiti. 132 00:12:14,568 --> 00:12:16,836 Andatevene dal mio laboratorio. 133 00:12:16,837 --> 00:12:20,308 Credo siano della sua linea e forse sono collegati alla morte di Lula. 134 00:12:21,866 --> 00:12:23,827 Di sicuro questo la interessa. 135 00:12:25,684 --> 00:12:26,813 Venite. 136 00:12:28,214 --> 00:12:29,675 Credo che tu gli piaccia. 137 00:12:33,815 --> 00:12:35,638 Quei vestiti sono suoi, vero? 138 00:12:37,405 --> 00:12:38,761 Come se l'è procurata? 139 00:12:39,366 --> 00:12:41,001 Non sono ancora in vendita. 140 00:12:41,235 --> 00:12:44,105 - E' sicuro che sia sua? - Sapresti riconoscere il tuo naso? 141 00:12:44,106 --> 00:12:47,603 Il portiere della casa di Lula ha detto che lei ha spedito alcune cose a Deeby Macc. 142 00:12:47,604 --> 00:12:48,885 Cosa gli ha mandato? 143 00:12:48,956 --> 00:12:50,148 Tricia! 144 00:12:50,285 --> 00:12:51,405 Sì, Guy? 145 00:12:51,435 --> 00:12:54,464 Portami la felpa di Deeby Macc e un paio dei guanti nuovi. 146 00:13:06,312 --> 00:13:08,310 Cosa pensava Lula dell'arrivo di Deeby Macc? 147 00:13:08,423 --> 00:13:10,378 Non gliene fregava molto. 148 00:13:10,585 --> 00:13:13,653 Continuavo a dirle, "Tesoro, se avesse scritto tre pezzi su di me... 149 00:13:13,745 --> 00:13:16,534 "lo aspetterei nudo davanti alla porta di casa." 150 00:13:16,974 --> 00:13:19,797 Quello che non capisco è perché avesse scelto Duffield... 151 00:13:19,906 --> 00:13:21,869 un ragazzo bianco con l'aria da poeta maledetto, 152 00:13:21,870 --> 00:13:24,414 quando voleva cercare le sue radici nere. 153 00:13:24,415 --> 00:13:26,129 Fin dove si è spinta? 154 00:13:26,576 --> 00:13:28,500 Stava cercando suo padre, perché era africano. 155 00:13:28,501 --> 00:13:31,080 La madre era solo una poveraccia di Canning Town. 156 00:13:31,343 --> 00:13:33,205 La chiamavamo "signora Mefedrone". 157 00:13:34,364 --> 00:13:36,683 Cuculo passava molto tempo in biblioteca, ultimamente. 158 00:13:37,135 --> 00:13:40,684 Era eccitata, perché a quanto pare il padre era uno studioso famoso. 159 00:13:40,685 --> 00:13:43,992 - Quale biblioteca? - Non lo so, dalle parti di Russel Square. 160 00:13:44,806 --> 00:13:47,262 Non prestavo molta attenzione, non interessava a nessuno. 161 00:13:47,263 --> 00:13:50,316 - Ma a Rochelle sì. - Sì, sapeva come sfruttare Lula. 162 00:13:59,066 --> 00:14:02,378 Penso che siano un po' piccoli per le tue manone pelose. 163 00:14:03,315 --> 00:14:05,965 Non che Ciara si sia lamentata. 164 00:14:06,875 --> 00:14:09,390 No, hai avuto ottime recensioni, tesoro. 165 00:14:10,595 --> 00:14:12,388 E ne ha parecchi con cui confrontarti. 166 00:15:11,165 --> 00:15:13,034 Così è entrato. 167 00:15:13,925 --> 00:15:16,255 Hanno iniziato a litigare e ad alzare la voce. 168 00:15:16,256 --> 00:15:17,836 Come sono finiti sul balcone? 169 00:15:17,837 --> 00:15:20,097 - Forse la porta era già aperta. - Ma nevicava. 170 00:15:20,098 --> 00:15:22,623 Lula si sentiva in trappola, le apriva spesso. 171 00:15:22,624 --> 00:15:26,346 Oppure, per porre fine al litigio, ha cercato di allontanarsi da lui. 172 00:15:26,347 --> 00:15:28,894 E' quello che farei io, se volessi far andare via qualcuno. 173 00:15:28,895 --> 00:15:32,313 Senza accorgersi che Tansy Bestigui era sul balcone di sotto. 174 00:15:37,065 --> 00:15:39,263 Credo sia stato improvviso e brutale. 175 00:15:39,434 --> 00:15:41,432 Tansy non ha sentito chiamare aiuto. 176 00:15:41,745 --> 00:15:43,503 Beh, lo spero, che sia stato... 177 00:15:43,504 --> 00:15:44,610 veloce, almeno. 178 00:15:47,534 --> 00:15:51,952 Ha avuto poco tempo a disposizione e ha commesso un errore, lasciando i fiori. 179 00:15:52,125 --> 00:15:55,385 Per questo la polizia li ha fotografati, durante il sopralluogo. 180 00:15:59,287 --> 00:16:01,023 Non li lascio qui ad appassire. 181 00:16:07,595 --> 00:16:09,443 Ha percorso la strada... 182 00:16:10,276 --> 00:16:11,696 a testa china. 183 00:16:13,444 --> 00:16:17,975 Se n'è andato indossando cappuccio e guanti, facendola franca. 184 00:16:19,685 --> 00:16:21,133 Ho trovato questa. 185 00:16:21,134 --> 00:16:23,203 - Una tessera della biblioteca... - SOAS. 186 00:16:23,956 --> 00:16:25,276 E' a Russel Square. 187 00:16:26,185 --> 00:16:28,301 Possiamo andarci domani e scoprire cosa cercava. 188 00:16:28,302 --> 00:16:30,939 Sì. Devo vedermi con Bristow, domattina. 189 00:16:31,426 --> 00:16:32,905 Posso andarci da sola. 190 00:16:33,873 --> 00:16:35,004 Okay. 191 00:16:36,774 --> 00:16:38,859 - Ottimo lavoro. - Grazie. 192 00:16:51,886 --> 00:16:53,143 Cosa sono? 193 00:16:53,624 --> 00:16:54,873 Degli skateboard. 194 00:16:55,196 --> 00:16:58,515 - Intendo... - Li abbiamo usati per una ricostruzione. 195 00:17:02,294 --> 00:17:04,946 Senti, scusa se ieri sera ho fatto tardi. 196 00:17:06,315 --> 00:17:08,812 - E' vero, dovevo chiamarti. - Era tutto quello che volevo. 197 00:17:09,084 --> 00:17:10,793 Non sono un maniaco del controllo. 198 00:17:10,794 --> 00:17:12,376 - Ero preoccupato. - Lo so. 199 00:17:13,665 --> 00:17:15,000 Non è da te. 200 00:17:15,597 --> 00:17:16,617 Amici? 201 00:17:24,434 --> 00:17:26,523 Oggi ho parlato col mediatore creditizio. 202 00:17:27,264 --> 00:17:28,264 Sì? 203 00:17:28,335 --> 00:17:32,766 Serve un altro reddito, se vogliamo prendere una casa vicina alla stazione della metro... 204 00:17:32,816 --> 00:17:34,473 e a delle scuole decenti. 205 00:17:38,517 --> 00:17:40,418 Gli hai detto che hai accettato il lavoro? 206 00:17:40,864 --> 00:17:41,988 Non ancora. 207 00:17:50,696 --> 00:17:52,164 Un whisky doppio. 208 00:17:57,116 --> 00:17:58,411 E una pinta. 209 00:18:36,176 --> 00:18:38,518 Questo è Charlie prima che morisse. 210 00:18:38,965 --> 00:18:40,988 Giocava a cricket, era molto bravo. 211 00:18:40,989 --> 00:18:42,075 Mi ricordo. 212 00:18:42,496 --> 00:18:45,596 Alec diceva che un giorno avrebbe giocato in nazionale. 213 00:18:47,129 --> 00:18:50,583 Questa è Lula il giorno che l'abbiamo portata a casa con noi. 214 00:18:50,852 --> 00:18:53,871 Adorava quelle muffole rosse. 215 00:18:56,466 --> 00:18:57,871 Le ho ancora. 216 00:18:58,526 --> 00:19:01,113 John dice che ha preso delle cose dal suo appartamento. 217 00:19:01,533 --> 00:19:02,874 Ricordini. 218 00:19:03,389 --> 00:19:05,784 - Di che tipo? - Di vario genere. 219 00:19:06,303 --> 00:19:08,748 Vuole vedere un film, lady B? 220 00:19:13,333 --> 00:19:14,895 Può leggermi la password? 221 00:19:14,896 --> 00:19:15,929 Certo. 222 00:19:16,199 --> 00:19:17,260 Lupo... 223 00:19:17,875 --> 00:19:18,928 Lupo... 224 00:19:19,306 --> 00:19:20,817 il mio piccolino. 225 00:19:21,016 --> 00:19:22,914 Trattino basso 1942. 226 00:19:22,915 --> 00:19:25,824 1942, l'anno in cui sono nata. 227 00:19:31,208 --> 00:19:32,269 Buongiorno. 228 00:19:33,820 --> 00:19:35,424 I macaron? 229 00:19:36,669 --> 00:19:38,095 Che fortunata. 230 00:19:38,692 --> 00:19:41,348 - Me li ha portati il Signor Bone. - Davvero? 231 00:19:41,924 --> 00:19:43,456 Grazie, è stato... 232 00:19:43,972 --> 00:19:46,857 - davvero gentile. - Ho solo alcune veloci domande. 233 00:19:47,093 --> 00:19:49,838 Sapeva che Lula stava cercando la sua famiglia biologica? 234 00:19:50,841 --> 00:19:53,486 Sì, ne ero a conoscenza. 235 00:19:54,843 --> 00:19:56,968 Ho cercato di non parlare della cosa. 236 00:19:57,556 --> 00:19:58,991 Per ovvie ragioni. 237 00:19:59,964 --> 00:20:01,512 Non sa chi è suo padre? 238 00:20:01,837 --> 00:20:05,097 Beh, mi piace pensare che sia l'uomo che l'ha cresciuta... 239 00:20:05,098 --> 00:20:06,098 ma... 240 00:20:07,580 --> 00:20:09,137 no, mi dispiace. 241 00:20:09,673 --> 00:20:11,656 Era uno studente africano. 242 00:20:11,907 --> 00:20:13,677 Credo fosse nigeriano. 243 00:20:15,318 --> 00:20:16,947 Me l'ha detto Alec. 244 00:20:18,679 --> 00:20:22,624 Aveva assunto un altro avvocato per gestire l'adozione, perché Tony si era rifiutato. 245 00:20:22,625 --> 00:20:23,625 Come mai? 246 00:20:24,201 --> 00:20:26,411 - Non voleva che l'adottassimo. - Perché? 247 00:20:26,412 --> 00:20:28,042 Per via di Charlie. 248 00:20:28,836 --> 00:20:31,970 Tony disse qualcosa ad Alec che lo fece infuriare 249 00:20:31,971 --> 00:20:33,712 e ci fu una discussione terribile. 250 00:20:33,713 --> 00:20:36,547 Alec non voleva più che Tony venisse a trovarci, 251 00:20:36,548 --> 00:20:39,042 ma era mio fratello... Silenzio! 252 00:20:39,043 --> 00:20:40,492 Questa è una bella scena. 253 00:20:42,311 --> 00:20:45,005 Li aspetta una grossa sorpresa. 254 00:20:45,443 --> 00:20:48,696 L'altra volta mi ha detto che Tony era qui, la sera che Lula è morta. 255 00:20:49,278 --> 00:20:50,641 Ha un'ottima memoria. 256 00:20:52,032 --> 00:20:53,414 Scusi. Sì. 257 00:20:53,415 --> 00:20:54,663 Ero... 258 00:20:54,681 --> 00:20:57,670 al piano di sopra, mentre lui è rimasto qui con mamma. 259 00:20:58,019 --> 00:21:00,108 Ma l'ho incrociato sulle scale. 260 00:21:00,109 --> 00:21:03,641 - Non ha visto il film con voi? - No, è andato via. Doveva recarsi a Oxford. 261 00:21:03,642 --> 00:21:04,728 Giusto. 262 00:21:05,900 --> 00:21:09,634 Vedo cosa riesco a scoprire sui documenti dell'adozione. 263 00:21:09,635 --> 00:21:11,109 Sarebbe davvero utile. 264 00:21:11,317 --> 00:21:13,381 Adorava quelle muffole. 265 00:21:26,308 --> 00:21:28,158 SOAS- FACOLTA' DI STUDI ORIENTALI E AFRICANI 266 00:21:46,470 --> 00:21:47,624 PREFERITI 267 00:21:47,748 --> 00:21:49,051 ARTICOLI VISITATI 268 00:21:49,237 --> 00:21:52,156 "OPERAZIONE COLD CHOP" DI AGYEMAN JOSIAH NUMERO RINNOVI: 8 269 00:22:14,984 --> 00:22:16,977 Salve. E' tornato per il vestito? 270 00:22:17,145 --> 00:22:18,145 No. 271 00:22:18,262 --> 00:22:19,834 Mel è qui? 272 00:22:19,835 --> 00:22:21,200 E' nei camerini. 273 00:22:26,799 --> 00:22:27,962 E' lei Mel? 274 00:22:28,822 --> 00:22:32,030 Mi chiamo Cormoran Strike, lavoro per la famiglia di Lula Landry. 275 00:22:32,210 --> 00:22:35,630 Sono qui per esporle i rischi del registrare conversazioni private 276 00:22:35,631 --> 00:22:38,617 per presentarle a una terza parte, senza averne il consenso. 277 00:22:38,772 --> 00:22:41,916 Ma prima, mi darebbe la registrazione che ha fatto col cellulare? 278 00:22:51,890 --> 00:22:53,017 Devi firmare lì. 279 00:22:53,401 --> 00:22:54,571 Ne sei sicura? 280 00:22:55,129 --> 00:22:56,865 Mai stata più sicura, tesoro. 281 00:22:56,866 --> 00:22:58,323 Non ne hanno bisogno, no? 282 00:22:58,692 --> 00:23:00,040 Non ci credo... 283 00:23:00,132 --> 00:23:02,889 stanotte lo vedrò, Roch. Dopo tutto questo tempo. 284 00:23:02,908 --> 00:23:05,539 A questo punto ha controllato se qualcuno la stava ascoltando. 285 00:23:05,540 --> 00:23:07,747 Queste celebrità sono paranoiche. 286 00:23:09,138 --> 00:23:10,915 "Stanotte lo vedrò". 287 00:23:11,498 --> 00:23:13,515 Chi? Deeby Macc? 288 00:23:13,516 --> 00:23:15,368 E' la conclusione più ovvia. 289 00:23:15,768 --> 00:23:17,935 - Com'è andata alla SOAS? - Okay. 290 00:23:19,500 --> 00:23:23,889 Il profilo di Lula mostra che cercava dei libri sulla storia del Ghana. 291 00:23:23,890 --> 00:23:28,580 Più precisamente, ha preso varie volte la tesi di dottorato di un certo... 292 00:23:28,581 --> 00:23:31,297 Josiah Agyeman, che studiava lì. 293 00:23:31,553 --> 00:23:32,645 Agyeman. 294 00:23:33,737 --> 00:23:35,941 - Non è un nome nigeriano. - No, è del Ghana. 295 00:23:36,224 --> 00:23:38,789 La dedica della sua tesi sembra interessante. 296 00:23:42,890 --> 00:23:45,844 "Alla mia adorata moglie, Ami, e al nostro bambino, Jonah... 297 00:23:45,845 --> 00:23:49,454 "con sentiti ringraziamenti al pastore Jorge Duran della Chiesa della Sacra Luce... 298 00:23:49,455 --> 00:23:52,625 "per aver insegnato umiltà e fede a chi si era perso così tante volte". 299 00:23:54,054 --> 00:23:55,908 "Chi si era perso così tante volte". 300 00:23:56,274 --> 00:23:59,596 Secondo me, potrebbe essere il padre biologico di Lula. 301 00:24:00,196 --> 00:24:01,196 Sì. 302 00:24:02,822 --> 00:24:05,181 Devo andare. Devo vedere il professor Enright... 303 00:24:05,182 --> 00:24:06,962 il suo relatore. 304 00:24:07,240 --> 00:24:09,647 Insegna ancora lì, ma stamattina aveva lezione. 305 00:24:09,648 --> 00:24:10,648 A dopo. 306 00:24:14,103 --> 00:24:17,613 Economia politica del Ghana. Soprattutto all'epoca di Nkrumah. 307 00:24:18,381 --> 00:24:20,821 Veramente, vorrei parlare con Josiah Agyeman. 308 00:24:21,546 --> 00:24:24,099 Mi dispiace, ma il dottor Agyeman non è più tra noi. 309 00:24:25,252 --> 00:24:28,320 Potrebbe dirmi come contattarlo? 310 00:24:28,429 --> 00:24:29,658 E' morto... 311 00:24:29,659 --> 00:24:31,116 circa un anno fa. 312 00:24:35,360 --> 00:24:37,794 Non è la prima ragazza che chiede di lui. 313 00:24:41,468 --> 00:24:44,170 Quindi Lula deve aver scoperto la stessa cosa. 314 00:24:45,676 --> 00:24:47,847 Il professor Enright ha detto che era sconvolta. 315 00:24:47,848 --> 00:24:49,381 Non sapeva chi era? 316 00:24:49,708 --> 00:24:53,979 E' esperto di suddivisione amministrativa post-coloniale dell'Africa subsahariana. 317 00:24:54,044 --> 00:24:56,854 Non credo gli interessi il mondo della moda. 318 00:24:56,855 --> 00:24:58,654 Quindi Agyeman è un vicolo cieco. 319 00:24:59,051 --> 00:25:02,233 No, perché ho rintracciato il pastore Duran... 320 00:25:02,234 --> 00:25:05,075 il pentecostale citato nella dedica del dottorato. 321 00:25:05,332 --> 00:25:06,975 La chiesa è a Tooting... 322 00:25:06,976 --> 00:25:10,686 e ci sono tantissime foto della famiglia Agyeman, tra cui... 323 00:25:13,436 --> 00:25:14,589 Non è quella. 324 00:25:16,808 --> 00:25:17,869 Caspita. 325 00:25:18,675 --> 00:25:20,650 E' Agyeman con suo figlio Jonah. 326 00:25:21,616 --> 00:25:23,772 Non c'è dubbio a chi assomiglia. 327 00:25:24,756 --> 00:25:25,870 Blu, rosso, blu. 328 00:25:26,504 --> 00:25:28,234 E' il reggimento Coldstream... 329 00:25:28,805 --> 00:25:30,191 delle guardie a piedi. 330 00:25:33,424 --> 00:25:36,128 Lula ha detto, "Non ci credo stanotte lo vedrò." 331 00:25:37,875 --> 00:25:39,467 E poi, nel camerino di Vashti... 332 00:25:39,468 --> 00:25:42,739 - "Dopo tutto questo tempo." - Stava aspettando lui. 333 00:25:42,754 --> 00:25:44,204 Non Deeby Macc. 334 00:25:44,226 --> 00:25:46,838 Pensava di vedere suo fratello per la prima volta. 335 00:25:48,225 --> 00:25:49,444 Non penserai che... 336 00:25:49,585 --> 00:25:51,051 Faccio qualche telefonata. 337 00:26:04,735 --> 00:26:05,832 E' triste. 338 00:26:06,967 --> 00:26:09,425 Era così entusiasta all'idea di trovarlo e... 339 00:26:12,154 --> 00:26:13,913 C'è sempre qualcosa di triste... 340 00:26:13,914 --> 00:26:15,294 alla fine di tutto. 341 00:26:17,017 --> 00:26:18,346 Dove stai andando? 342 00:26:18,374 --> 00:26:20,486 A raccontare a John del fratello di Lula. 343 00:26:28,686 --> 00:26:29,856 Un fratello? 344 00:26:32,105 --> 00:26:34,823 Mi fa davvero uno strano effetto. 345 00:26:34,856 --> 00:26:36,006 E' ovvio. 346 00:26:36,736 --> 00:26:38,313 Odio l'espressione... 347 00:26:38,326 --> 00:26:39,899 "vero fratello". 348 00:26:40,035 --> 00:26:41,554 O "vero genitore". 349 00:26:41,555 --> 00:26:43,954 I miei veri genitori sono quelli che mi hanno cresciuto. 350 00:26:43,955 --> 00:26:45,183 Sono d'accordo. 351 00:26:45,184 --> 00:26:46,619 Anche suo padre? 352 00:26:46,620 --> 00:26:50,211 Per Jonny Rokeby sono stato solo un errore di calcolo. 353 00:26:51,106 --> 00:26:52,164 Quindi... 354 00:26:52,536 --> 00:26:53,975 questo fratello... 355 00:26:54,006 --> 00:26:56,433 questo soldato, era lui quello nei filmati di sicurezza? 356 00:26:56,434 --> 00:26:58,154 Non lo escludo. 357 00:26:58,155 --> 00:27:00,802 Pensa che dovremmo dire alla polizia di Agyeman? 358 00:27:04,684 --> 00:27:07,352 Mi scusi, John, devo vedere una persona con una certa urgenza. 359 00:27:07,353 --> 00:27:08,550 Non si preoccupi. 360 00:27:28,635 --> 00:27:29,944 Buongiorno, signore. 361 00:27:29,945 --> 00:27:31,364 Se vuole seguirmi. 362 00:27:49,744 --> 00:27:51,687 So che anche lei era nell'esercito. 363 00:27:54,394 --> 00:27:55,882 Era a Helmand, giusto? 364 00:28:09,305 --> 00:28:11,221 E' colpa mia se si è uccisa. 365 00:28:12,534 --> 00:28:13,770 Tutto questo... 366 00:28:13,771 --> 00:28:15,136 è colpa mia. 367 00:28:16,196 --> 00:28:17,313 Come mai? 368 00:28:18,095 --> 00:28:20,271 Voleva vedermi, la sera in cui è morta. 369 00:28:22,166 --> 00:28:23,390 Alla fine... 370 00:28:23,824 --> 00:28:25,078 non ci sono riuscito. 371 00:28:29,685 --> 00:28:31,080 E' lei, vero? 372 00:28:33,736 --> 00:28:35,269 Mi dica cos'è successo. 373 00:28:36,225 --> 00:28:38,322 Mio padre me l'ha detto prima di morire. 374 00:28:38,514 --> 00:28:41,389 Ha detto che non sapeva se avesse avuto il bambino. 375 00:28:41,390 --> 00:28:43,478 La donna con cui è stato a Londra? 376 00:28:44,195 --> 00:28:46,945 All'epoca era uno studente e mia madre era ad Accra. 377 00:28:46,946 --> 00:28:50,585 - Poi Lula l'ha chiamata, all'improvviso. - Non voleva che la stampa lo sapesse. 378 00:28:50,586 --> 00:28:53,274 - Ha usato il telefono dell'amica. - Sì, una certa Rochelle. 379 00:28:53,275 --> 00:28:57,116 Così, all'improvviso, ha scoperto di avere come sorellastra una modella famosa. 380 00:28:58,715 --> 00:29:01,366 Era troppo per me, mi ha confuso molto. 381 00:29:02,266 --> 00:29:05,533 Lula, le macchine e gli appartamenti eleganti. 382 00:29:05,836 --> 00:29:06,982 E mia madre. 383 00:29:07,035 --> 00:29:08,335 Capisco. 384 00:29:10,266 --> 00:29:11,432 Davvero? 385 00:29:15,305 --> 00:29:17,119 Avrebbe spezzato il cuore a mia madre. 386 00:29:19,335 --> 00:29:20,948 E' cagionevole di salute. 387 00:29:22,534 --> 00:29:25,683 All'inizio ho detto di no a Lula, ma lei ha continuato a insistere... 388 00:29:25,684 --> 00:29:27,271 e a insistere... 389 00:29:27,916 --> 00:29:29,352 - La conosceva? - No. 390 00:29:30,314 --> 00:29:31,483 Era... 391 00:29:31,556 --> 00:29:33,899 una forza della natura, capisce? 392 00:29:34,335 --> 00:29:36,299 A un certo punto, continuava a dire... 393 00:29:36,300 --> 00:29:38,024 che mi avrebbe dato tutti i suoi soldi. 394 00:29:38,025 --> 00:29:40,498 E le ho risposto che non mi interessavano i soldi. 395 00:29:40,996 --> 00:29:42,872 Ma continuava a ripetere... 396 00:29:42,883 --> 00:29:46,376 che avrebbe fatto testamento lasciandomi tutto, solo per far incazzare suo zio. 397 00:29:48,624 --> 00:29:50,797 In seguito mi sono sentito davvero in colpa. 398 00:29:54,084 --> 00:29:55,315 Se fossi entrato... 399 00:29:56,534 --> 00:29:57,756 sarebbe ancora viva. 400 00:29:57,757 --> 00:30:01,002 Proteggere sua madre è stato un buon istinto. 401 00:30:02,488 --> 00:30:04,511 Lei ha detto di aver capito. 402 00:30:04,965 --> 00:30:06,709 Non voleva ferire nessuno. 403 00:30:09,116 --> 00:30:10,553 Questo è tutto. 404 00:30:12,014 --> 00:30:14,185 Cioè, stava cercando qualcosa, capisce? 405 00:30:18,195 --> 00:30:19,709 Sembrava una brava ragazza. 406 00:30:23,823 --> 00:30:25,300 Penso che lo fosse. 407 00:31:10,525 --> 00:31:11,989 - Ci sentiamo. - Okay. 408 00:31:13,835 --> 00:31:16,170 Credo che la denuncerò per stalking. 409 00:31:18,004 --> 00:31:22,099 Suo nipote ha detto che lei era a casa di sua sorella, la sera in cui è morta Lula. 410 00:31:22,436 --> 00:31:23,635 E' vero? 411 00:31:23,636 --> 00:31:24,905 E' il suo alibi. 412 00:31:24,906 --> 00:31:27,784 - E perché avrei bisogno di un alibi? - Me lo dica lei. 413 00:31:27,785 --> 00:31:29,606 Può provare che non ero là? 414 00:31:29,607 --> 00:31:33,048 Ha usato la carta di credito al bar di uno dei suoi hotel preferiti, 415 00:31:33,049 --> 00:31:36,402 intorno all'ora in cui avrebbe dovuto essere con sua sorella. 416 00:31:36,835 --> 00:31:39,510 Perché non voleva che i Bristow adottassero Lula? 417 00:31:41,405 --> 00:31:42,532 Questo non è... 418 00:31:45,155 --> 00:31:46,399 Non era... 419 00:31:47,296 --> 00:31:50,683 Yvette mi ha detto che si era opposto all'adozione di Lula. 420 00:31:50,907 --> 00:31:54,496 Questo non le ha impedito di interessarsi della sua situazione finanziaria. 421 00:31:55,417 --> 00:31:59,238 Ho sempre avuto a cuore gli interessi di Lula. Sempre. 422 00:31:59,373 --> 00:32:00,668 Fin dal primo giorno. 423 00:32:04,004 --> 00:32:05,254 Chelsea. 424 00:32:56,716 --> 00:32:57,986 Bunsen. 425 00:32:58,362 --> 00:32:59,929 Come va, Shanker? 426 00:33:06,126 --> 00:33:08,735 Ho portato dei fiori sulla tomba di tua madre, l'altro giorno. 427 00:33:08,736 --> 00:33:09,872 Lo apprezzo. 428 00:33:10,808 --> 00:33:12,251 Ti serve qualcosa? 429 00:33:13,706 --> 00:33:16,394 Questo è il numero di parcheggio abituale di un'auto. 430 00:33:16,395 --> 00:33:18,517 - Bene, dobbiamo fregarla? - No. 431 00:33:20,015 --> 00:33:23,214 - Andiamo. - Lasciala dov'è, non fregare niente. 432 00:33:23,664 --> 00:33:26,095 Dovresti entrare e controllare qualcosa per me. 433 00:33:26,096 --> 00:33:27,805 - Cosa? - Il navigatore. 434 00:33:27,806 --> 00:33:31,730 Voglio che inserisci questo indirizzo e guardi se è tra le destinazioni precedenti. 435 00:33:35,066 --> 00:33:37,444 Salve, sono Robin Ellacott. Sono venuta... 436 00:33:37,445 --> 00:33:39,275 Sì, per le risorse umane. 437 00:33:39,584 --> 00:33:42,965 Ho chiamato per comunicarvi che la mia situazione è cambiata, quindi... 438 00:33:42,966 --> 00:33:45,885 non posso accettare la vostra offerta, ma vorrei... 439 00:33:45,886 --> 00:33:47,536 davvero ringraziarvi. 440 00:33:48,455 --> 00:33:49,899 Certo, grazie. 441 00:33:50,105 --> 00:33:51,204 Grazie. 442 00:34:03,384 --> 00:34:05,615 - Non ne abbiamo neanche parlato. - Invece sì. 443 00:34:05,616 --> 00:34:07,603 Okay, ma non avevamo deciso. 444 00:34:07,604 --> 00:34:09,974 - Riguarda entrambi. - Sì, ma sopratutto me. 445 00:34:09,975 --> 00:34:11,052 Senti, io... 446 00:34:12,226 --> 00:34:13,226 Io... 447 00:34:13,917 --> 00:34:16,083 mi piace il lavoro che faccio ora. 448 00:34:17,507 --> 00:34:19,984 Ho sempre sognato questa carriera. 449 00:34:19,985 --> 00:34:21,014 Questa? 450 00:34:21,749 --> 00:34:23,640 Se ricordo bene, volevi fare la psicologa... 451 00:34:23,721 --> 00:34:26,935 non la segretaria per un investigatore con una gamba sola di Soho. 452 00:34:28,476 --> 00:34:31,514 Mi piace come fai sembrare tutto così squallido. 453 00:34:32,249 --> 00:34:34,821 Ha perso la gamba combattendo in guerra. 454 00:34:34,822 --> 00:34:37,886 Che è stata una dannata perdita di tempo e fatica. 455 00:34:38,732 --> 00:34:40,578 Che cosa orribile da dire. 456 00:34:40,910 --> 00:34:42,027 Beh... 457 00:34:44,328 --> 00:34:45,798 Magari, se lo incontrassi... 458 00:34:47,289 --> 00:34:49,650 - Incontrarlo? - Sì. Potremmo... 459 00:34:50,460 --> 00:34:52,018 bere qualcosa, dopo il lavoro. 460 00:34:52,019 --> 00:34:54,652 E tornerei a casa da solo, mentre lo porti a letto? 461 00:34:58,042 --> 00:35:00,098 - Lascia perdere. - Sto scherzando. 462 00:35:00,579 --> 00:35:01,862 Era uno scherzo! 463 00:35:18,439 --> 00:35:20,594 Credi l'abbia uccisa perché aveva fatto testamento? 464 00:35:20,595 --> 00:35:23,380 No, ma Rochelle ne era convinta. 465 00:35:24,125 --> 00:35:26,843 - Non sono d'accordo. - Penso che Rochelle ricattasse l'assassino, 466 00:35:26,844 --> 00:35:29,296 perché era l'unica a sapere del testamento. 467 00:35:29,297 --> 00:35:30,951 - E dove sarebbe? - Non lo so. 468 00:35:35,107 --> 00:35:36,805 Ucciderà ancora, se necessario. 469 00:36:00,258 --> 00:36:01,645 Ufficio di Cormoran Strike. 470 00:36:01,646 --> 00:36:04,226 - Hai telefonato? - Un caso di eredità contestata a Richmond. 471 00:36:04,227 --> 00:36:05,886 - Perfetto. - Ha funzionato. 472 00:36:05,887 --> 00:36:07,155 Ottimo. 473 00:36:07,402 --> 00:36:10,628 Veramente, c'è una cosa di cui vorrei parlarti... 474 00:36:16,121 --> 00:36:19,877 Non ho mai accettato di fare il naufrago su un'isola deserta con quello lì. 475 00:36:21,155 --> 00:36:23,853 Ricorda se Tony è venuto qui, la sera in cui Lula è morta? 476 00:36:26,787 --> 00:36:29,637 E' tutto così confuso, al momento. 477 00:36:30,111 --> 00:36:32,509 La mia memoria a lungo termine è buona... 478 00:36:32,706 --> 00:36:36,615 ma le medicine rendono tutto così confuso. 479 00:36:36,616 --> 00:36:37,746 Capisco. 480 00:36:39,131 --> 00:36:41,104 Però mi ricordo di lei e Charlie. 481 00:36:41,556 --> 00:36:43,152 Eravate inseparabili. 482 00:36:44,644 --> 00:36:47,519 Sua madre era una modella o qualcosa del genere. 483 00:36:48,243 --> 00:36:49,395 Esatto. 484 00:36:49,732 --> 00:36:52,238 Era davvero affascinante. 485 00:36:53,182 --> 00:36:55,083 Non le assomiglia per niente. 486 00:36:55,893 --> 00:36:58,102 Anche Johnny non è molto attraente. 487 00:36:58,517 --> 00:37:00,362 Mio marito, Alec... 488 00:37:00,681 --> 00:37:03,621 aveva molti amici omosessuali... 489 00:37:04,084 --> 00:37:05,392 alla Camera dei Lord. 490 00:37:05,628 --> 00:37:10,025 Diceva che non lo preoccupava vederli in compagnia del piccolo Johnny. 491 00:37:10,252 --> 00:37:12,980 "Solo perché sono finocchi, Yvette... 492 00:37:12,981 --> 00:37:16,492 "non significa che abbiano dei pessimi gusti." 493 00:37:21,864 --> 00:37:23,453 E' ora di pranzo, lady B. 494 00:37:23,770 --> 00:37:25,265 Le spiace se uso il bagno? 495 00:37:28,790 --> 00:37:30,051 Ecco qua. 496 00:39:20,882 --> 00:39:22,194 E' al piano di sopra. 497 00:40:05,159 --> 00:40:06,704 Per un po' non ci entrerei. 498 00:40:22,127 --> 00:40:24,460 C'era ancora l'indirizzo sul navigatore satellitare. 499 00:40:28,343 --> 00:40:30,197 - Bene. - E abbiamo trovato questo. 500 00:40:30,198 --> 00:40:31,500 Ti avevo detto di non... 501 00:40:42,046 --> 00:40:43,499 Quello è gratis... 502 00:40:45,104 --> 00:40:48,651 ma il mio amico ci è rimasto male per non aver potuto rubare l'auto. 503 00:40:49,541 --> 00:40:51,568 Speriamo che questo allevi il dolore. 504 00:41:05,585 --> 00:41:06,863 L'ho beccato, Wardle. 505 00:41:17,722 --> 00:41:18,975 Hai saputo qualcosa? 506 00:41:19,389 --> 00:41:20,856 Hanno arrestato qualcuno? 507 00:41:22,397 --> 00:41:23,651 Va' a casa. 508 00:41:24,391 --> 00:41:26,675 Sul serio, non devo vedere nessuno, al momento. 509 00:41:27,312 --> 00:41:28,544 Vai pure. 510 00:41:28,906 --> 00:41:30,475 Stasera non accadrà niente. 511 00:41:44,784 --> 00:41:45,902 Non... 512 00:41:46,708 --> 00:41:48,972 non ho accettato il lavoro alle risorse umane. 513 00:41:52,445 --> 00:41:55,425 Non potrò permettermi di pagarti per molto, quando il caso... 514 00:41:56,834 --> 00:41:58,045 Lo so. 515 00:42:00,176 --> 00:42:01,383 Buonanotte. 516 00:42:24,672 --> 00:42:25,697 Tom... 517 00:42:28,075 --> 00:42:29,841 stasera farò un po' tardi. 518 00:42:53,063 --> 00:42:55,597 I filmati delle telecamere di sicurezza mostrano un uomo. 519 00:42:55,598 --> 00:42:57,894 - Non l'hanno mai rintracciato. - E' lei, vero? 520 00:43:10,652 --> 00:43:13,770 Lula ha detto che aveva paura di lui. 521 00:43:20,303 --> 00:43:21,964 Levati dal cazzo! 522 00:43:34,046 --> 00:43:35,111 LUPO 523 00:43:49,206 --> 00:43:50,216 PER CUCULO, SOME' 524 00:44:04,895 --> 00:44:06,044 C'è nessuno? 525 00:44:11,136 --> 00:44:12,364 C'è nessuno? 526 00:44:15,985 --> 00:44:18,719 - E' lei, John. - Aspettava qualcun altro? 527 00:44:18,732 --> 00:44:19,888 Forse sì... 528 00:44:20,000 --> 00:44:21,087 venga pure. 529 00:44:21,258 --> 00:44:24,871 Vuole un po' di pizza? E' rimasta una fetta, però ho mangiato il salamino piccante. 530 00:44:25,636 --> 00:44:26,869 No, grazie. 531 00:44:28,430 --> 00:44:29,659 Si accomodi. 532 00:44:34,309 --> 00:44:35,695 Per il lavoro che ha fatto. 533 00:44:36,295 --> 00:44:38,887 Rintracciare Jonah Agyeman è stato un ottimo risultato. 534 00:44:39,520 --> 00:44:40,869 E' molto gentile. 535 00:44:45,805 --> 00:44:47,960 Marsha ha detto che è venuto a casa nostra. 536 00:44:47,961 --> 00:44:50,356 La cosa mi ha sorpreso, a essere onesti. 537 00:44:50,357 --> 00:44:52,105 - Le va? - No, grazie. 538 00:44:52,654 --> 00:44:56,393 Già, ho ricevuto una chiamata da un potenziale cliente a Richmond... 539 00:44:56,561 --> 00:44:59,197 ma è saltato fuori che non esisteva. 540 00:45:01,468 --> 00:45:02,479 Già. 541 00:45:02,998 --> 00:45:04,922 Ho chiesto alla mia segretaria di chiamare. 542 00:45:05,339 --> 00:45:07,819 Mi spiace, John. Doveva stare fuori dai piedi per un po'. 543 00:45:09,989 --> 00:45:13,020 Ho delle brutte notizie riguardo Tony Landry. 544 00:45:16,418 --> 00:45:18,036 Sa che hai ucciso Lula. 545 00:45:19,741 --> 00:45:20,887 Prego? 546 00:45:21,184 --> 00:45:22,878 Sa che hai ucciso Lula. 547 00:45:23,858 --> 00:45:26,027 Potrà non ammetterlo, ma... 548 00:45:26,961 --> 00:45:28,477 in fondo, lo sa. 549 00:45:28,595 --> 00:45:31,966 E' impossibile sapere qualcosa che non è vero. 550 00:45:34,550 --> 00:45:36,326 Il giorno che Lula è morta... 551 00:45:38,515 --> 00:45:40,393 sei andato a casa sua. 552 00:45:41,486 --> 00:45:43,720 Eri furioso che avesse trovato Jonah. 553 00:45:47,658 --> 00:45:48,795 Sei andato via. 554 00:45:49,688 --> 00:45:51,291 Hai sceso le scale... 555 00:45:51,957 --> 00:45:53,646 ma non hai lasciato l'edificio. 556 00:46:05,902 --> 00:46:08,927 Stavano preparando l'appartamento per l'arrivo di Deeby Macc. 557 00:46:12,941 --> 00:46:15,148 Lì hai trovato degli elementi utili. 558 00:46:35,797 --> 00:46:38,838 I fiori e i vestiti per la fuga. 559 00:46:45,047 --> 00:46:47,731 Non so quando hai deciso di uccidere tua sorella. 560 00:46:48,371 --> 00:46:50,730 Come non saprò mai quando hai deciso 561 00:46:50,731 --> 00:46:54,022 di spingere tuo fratello per farlo cadere nella cava, tanti anni fa. 562 00:46:54,557 --> 00:46:56,037 Ma hai deciso di farlo... 563 00:46:56,993 --> 00:46:58,487 e sei tornato indietro. 564 00:47:15,708 --> 00:47:18,649 Mi dispiace, non sono molto bravo... 565 00:47:18,854 --> 00:47:22,816 a negare con sdegno, anche se immagino sia quello che dovrei fare. Sono... 566 00:47:23,732 --> 00:47:26,100 sono solo molto deluso. 567 00:47:26,153 --> 00:47:27,345 Aprila. 568 00:47:30,708 --> 00:47:32,511 E' quello che cercavi, non è così? 569 00:47:32,923 --> 00:47:34,636 {\an8}TESTAMENTO 570 00:47:33,071 --> 00:47:36,401 Era nella borsa di Somé che tua madre ha preso dall'appartamento di Lula. 571 00:47:37,198 --> 00:47:40,040 Non sapevi delle fodere staccabili, vero? 572 00:47:41,319 --> 00:47:43,104 L'hai sempre avuto sotto il naso. 573 00:47:43,105 --> 00:47:44,703 {\an8}BENEFICIARIO: TENENTE JONAH AGYEMAN 574 00:47:44,428 --> 00:47:47,152 Rochelle ne era a conoscenza, ovviamente. 575 00:47:47,549 --> 00:47:49,945 - Per questo l'hai uccisa. - Non l'ho mai incontrata. 576 00:47:49,946 --> 00:47:53,692 E allora perché il tuo navigatore aveva in memoria il suo indirizzo? 577 00:47:56,086 --> 00:47:58,669 Rochelle non è stata una buona amica per Lula. 578 00:47:58,844 --> 00:48:00,944 Aveva deciso di ricattarti per il testamento. 579 00:48:00,945 --> 00:48:03,351 Certo, non sapeva di cosa eri capace. 580 00:48:04,266 --> 00:48:05,686 Cosa avevi già fatto. 581 00:48:10,593 --> 00:48:13,822 Lula ti ha detto del testamento durante il vostro secondo litigio... 582 00:48:14,645 --> 00:48:16,390 firmando la sua condannata. 583 00:48:22,296 --> 00:48:23,985 Ha ereditato tutto mia madre. 584 00:48:24,139 --> 00:48:27,179 Lula non aveva fatto testamento. Non ho ereditato nulla. 585 00:48:27,180 --> 00:48:30,131 Sì, ma lo farai alla morte di tua madre, cosa che avverrà presto. 586 00:48:31,645 --> 00:48:34,521 Ma credo che i soldi siano sempre stati secondari... 587 00:48:34,815 --> 00:48:36,038 rispetto all'invidia. 588 00:48:40,045 --> 00:48:42,493 Questo è il campanello della bicicletta di Charlie, vero? 589 00:48:42,956 --> 00:48:45,559 Quella con cui è caduto nella cava. 590 00:48:46,881 --> 00:48:48,653 Prima tuo fratello, Charlie... 591 00:48:49,176 --> 00:48:50,353 poi Lula... 592 00:48:50,646 --> 00:48:53,081 e mi hai assunto per incastrare Jonah. 593 00:48:53,201 --> 00:48:55,912 Un po' ti capisco, con tua madre... 594 00:48:56,032 --> 00:48:57,697 e le sue etichette infinite. 595 00:48:57,698 --> 00:49:00,489 Quello bello, quello intelligente, quello divertente. 596 00:49:01,698 --> 00:49:05,038 - Tu eri sempre al secondo posto. - Per favore! 597 00:49:05,217 --> 00:49:07,494 Risparmiami la psicologia spicciola. 598 00:49:07,495 --> 00:49:10,112 Certo. In realtà, non do molto peso al movente. 599 00:49:10,113 --> 00:49:12,106 Anche se le giurie ne vanno matte. 600 00:49:12,268 --> 00:49:14,623 Limitiamoci solo ai fatti. 601 00:49:14,917 --> 00:49:18,312 Tony ha sempre sospettato il tuo coinvolgimento nella morte di Charlie. 602 00:49:18,313 --> 00:49:21,685 Ha cercato di ostacolare un'altra adozione, perché temeva per Lula. 603 00:49:21,686 --> 00:49:25,310 - Te l'ha detto lui? - Non è stato a casa vostra, quella sera. 604 00:49:25,636 --> 00:49:27,246 All'inizio, sospettavo di lui... 605 00:49:27,247 --> 00:49:32,134 ma poi ho capito che se tu gli fornivi un alibi, lui ne garantiva uno a te. 606 00:49:32,285 --> 00:49:35,484 Tony Landry è un codardo, un debole... 607 00:49:36,854 --> 00:49:38,238 ma non è un assassino. 608 00:49:39,111 --> 00:49:40,229 Ma tu sì. 609 00:49:47,767 --> 00:49:49,064 Abbiamo finito. 610 00:49:54,462 --> 00:49:56,524 Tua madre era una drogata senza speranza. 611 00:49:56,722 --> 00:49:59,305 Tuo padre neanche vuole sapere della tua esistenza. 612 00:49:59,604 --> 00:50:02,140 Sei sommerso dai debiti... 613 00:50:02,260 --> 00:50:04,999 vivi nel tuo ufficio e mangi schifezze. 614 00:50:07,176 --> 00:50:09,760 - Buona fortuna con la polizia. - Sanno già tutto. 615 00:50:10,590 --> 00:50:13,147 Comunque, dovresti sapere che la pelle è porosa. 616 00:50:13,454 --> 00:50:15,996 Non impedisce il deposito di prove forensi. 617 00:50:15,997 --> 00:50:17,390 E' un errore comune. 618 00:50:17,711 --> 00:50:20,428 In realtà, aumenta solo la sudorazione. 619 00:50:20,810 --> 00:50:23,532 Soprattutto se si è agitati come lo eri tu, quella sera. 620 00:50:24,675 --> 00:50:26,957 Andrai in prigione per due omicidi, John. 621 00:50:27,363 --> 00:50:29,097 Anche se dovrebbero essere tre, certo. 622 00:50:35,571 --> 00:50:36,783 John. 623 00:50:36,903 --> 00:50:38,343 Sai che è finita. 624 00:51:11,774 --> 00:51:12,898 Cormoran? 625 00:51:16,329 --> 00:51:17,389 Cormoran? 626 00:51:17,390 --> 00:51:18,525 Vattene! 627 00:51:34,990 --> 00:51:36,065 Cormoran? 628 00:51:36,852 --> 00:51:38,581 Cormoran, basta! Basta, fermati! 629 00:51:38,582 --> 00:51:39,643 Basta! 630 00:51:42,725 --> 00:51:43,725 Cazzo. 631 00:51:44,922 --> 00:51:46,336 Perdi molto sangue. 632 00:51:46,337 --> 00:51:47,943 Chiamo un'ambulanza. 633 00:51:49,240 --> 00:51:50,567 E un taxi. 634 00:51:52,756 --> 00:51:54,726 Non voglio viaggiare con quel bastardo. 635 00:52:42,231 --> 00:52:44,431 Mi dispiace per la signora Bristow. 636 00:52:44,938 --> 00:52:46,134 Era il momento. 637 00:52:47,070 --> 00:52:48,943 Se n'è andata in pace. 638 00:52:50,684 --> 00:52:52,314 Allora, perché voleva vedermi? 639 00:52:53,411 --> 00:52:55,637 Prima che mia sorella morisse, abbiamo deciso 640 00:52:55,638 --> 00:52:59,365 di rispettare le volontà di Lula nei confronti di Jonah Agyeman. 641 00:52:59,366 --> 00:53:03,757 - Okay. - E pagherò la parcella per il suo lavoro. 642 00:53:04,032 --> 00:53:05,079 Grazie. 643 00:53:06,971 --> 00:53:10,110 Temo che abbia una scarsa opinione di me, signor Strike. 644 00:53:12,914 --> 00:53:16,525 Non ho mai saputo con certezza cosa fosse successo tra John e Charlie... 645 00:53:16,954 --> 00:53:18,544 alla cava, quel giorno. 646 00:53:18,545 --> 00:53:22,049 Ma sospettava abbastanza da voler fermare l'adozione di Lula. 647 00:53:22,050 --> 00:53:25,792 Pensi come l'avrebbe presa Yvette, se le avessi detto dei miei sospetti su Lula. 648 00:53:25,793 --> 00:53:28,044 Pensi a come avrebbe reagito. 649 00:53:28,927 --> 00:53:31,781 Non ha mai superato la morte di Charlie e... 650 00:53:32,120 --> 00:53:33,799 se ne stava andando anche lei. 651 00:53:43,433 --> 00:53:44,524 La famiglia. 652 00:53:45,166 --> 00:53:47,033 - Già. - Già. 653 00:53:59,685 --> 00:54:02,817 Sì, certo, riferirò. La ringrazio, arrivederci. 654 00:54:04,047 --> 00:54:05,572 Non smette di squillare. 655 00:54:11,281 --> 00:54:12,356 Grazie. 656 00:54:37,256 --> 00:54:39,242 So quanto costa, ricordi? 657 00:54:40,111 --> 00:54:41,746 Vedilo come una gratifica. 658 00:54:45,864 --> 00:54:47,426 Non te l'ho mai detto. 659 00:54:48,535 --> 00:54:49,582 Cosa? 660 00:54:51,590 --> 00:54:53,558 Quello che volevo dirti... 661 00:54:53,559 --> 00:54:54,742 la sera in cui... 662 00:54:55,083 --> 00:54:56,659 John Bristow ti ha aggredito. 663 00:55:00,167 --> 00:55:02,188 Sono stufa di fare colloqui inutili. 664 00:55:04,179 --> 00:55:05,480 Mi piace qui. 665 00:55:06,966 --> 00:55:09,506 Beh, Tony Landry ha mantenuto la parola data e mi ha pagato. 666 00:55:09,970 --> 00:55:11,326 Ho estinto i debiti. 667 00:55:12,708 --> 00:55:14,008 Quindi... 668 00:55:20,739 --> 00:55:22,511 possiamo renderlo definitivo? 669 00:55:22,631 --> 00:55:23,631 Sì. 670 00:55:24,393 --> 00:55:26,774 Ma per un po', niente aumento. 671 00:55:27,484 --> 00:55:28,956 Non c'è problema. 672 00:55:29,898 --> 00:55:31,002 Bene, allora. 673 00:55:36,386 --> 00:55:38,061 Ufficio di Cormoran Strike. 674 00:55:39,290 --> 00:55:44,282 Beh, siamo un po' impegnati al momento, ma se mi lascia il suo numero... 675 00:55:53,425 --> 00:55:55,315 Va bene, la ringrazio. 676 00:56:26,661 --> 00:56:32,657 www.subsfactory.it