1 00:00:00,227 --> 00:00:01,750 La madre di Matt è morta. 2 00:00:01,751 --> 00:00:03,470 Prenditi il tempo che ti serve. 3 00:00:04,603 --> 00:00:07,596 Owen Quine. E' un rinomato scrittore. 4 00:00:07,597 --> 00:00:10,284 - Chi è quell'uomo? - Ci sta aiutando a trovare papà. 5 00:00:10,285 --> 00:00:11,762 Voglio papà! 6 00:00:11,763 --> 00:00:15,143 Il protagonista muore nello stesso identico modo in cui è morto Quine. 7 00:00:15,144 --> 00:00:19,044 Deve essere la parte più macabra del libro e qualcuno ha voluto inscenarla. 8 00:00:20,266 --> 00:00:21,503 Che cosa vuoi? 9 00:00:21,619 --> 00:00:23,607 - Ho licenziato Owen. - Sono abbastanza sicuro 10 00:00:22,710 --> 00:00:24,435 {\an8}"BOMBYX MORI" DI OWEN QUINE 11 00:00:23,608 --> 00:00:26,706 che "Bombyx Mori" non sia stato scritto da una sola persona. 12 00:00:26,707 --> 00:00:30,365 - Di cosa vi accusa Quine? - Per quanto riguarda Andrew... 13 00:00:30,602 --> 00:00:32,387 insinua che... 14 00:00:32,388 --> 00:00:37,292 Andrew stesso abbia scritto un'orrenda parodia del romanzo della sua defunta moglie. 15 00:00:38,502 --> 00:00:40,092 Abbiamo una sospettata. 16 00:00:40,093 --> 00:00:42,988 - La moglie. - Tornerò presto, Dodo. 17 00:00:43,995 --> 00:00:45,372 Promesso. 18 00:00:48,880 --> 00:00:52,788 Subsfactory & The Denmark Street Team sono lieti di presentare: 19 00:00:54,506 --> 00:00:57,816 Strike 2x02 The Silkworm- Episode Two 20 00:01:02,581 --> 00:01:06,642 Traduzione: giglieli, Chasles93, Fabiolita91, Linda91 21 00:01:07,421 --> 00:01:11,436 Traduzione: Asphyxia, Tangerine, FrancescaT89, Ayachan 22 00:01:22,011 --> 00:01:25,238 Revisione: Linda91 23 00:01:29,517 --> 00:01:33,550 www.subsfactory.it 24 00:01:35,300 --> 00:01:36,882 L'amore è un... 25 00:01:38,278 --> 00:01:40,603 è un miraggio. E'... 26 00:01:40,835 --> 00:01:42,466 un'illusione. 27 00:01:42,467 --> 00:01:44,926 Da come ne parla, Andrew, penso... 28 00:01:44,927 --> 00:01:47,314 che questa relazione fosse piena di amore... 29 00:01:47,918 --> 00:01:49,604 e coraggio, anche. 30 00:01:49,775 --> 00:01:52,234 Vista la sua familiarità con l'argomento. 31 00:01:52,235 --> 00:01:54,654 Si riferisce al suicidio della mia prima moglie? 32 00:01:55,550 --> 00:01:56,550 Sì. 33 00:01:58,555 --> 00:02:00,058 Lasci che le dica una cosa. 34 00:02:05,083 --> 00:02:06,800 Quando Effigie... 35 00:02:06,801 --> 00:02:07,904 è morta... 36 00:02:11,035 --> 00:02:12,742 Voglio dire, quando Ellie è morta... 37 00:02:13,470 --> 00:02:14,623 Ascolti... 38 00:02:30,556 --> 00:02:32,173 Sono io. Sei sveglio? 39 00:02:32,486 --> 00:02:35,852 - Direi che sei riuscita a prendere il treno. - Sì, e grazie per avermi fatto restare. 40 00:02:35,853 --> 00:02:37,744 Matt ha bisogno di me. Ascolta... 41 00:02:37,745 --> 00:02:39,646 ho appena visto un'intervista a Andrew Fancourt. 42 00:02:39,647 --> 00:02:43,342 Quando gli hanno chiesto della prima moglie, l'ha chiamata Effigie. 43 00:02:52,779 --> 00:02:53,820 Effigie! 44 00:02:54,697 --> 00:02:56,596 Leggi a voce alta cosa hai scritto. 45 00:02:58,376 --> 00:03:01,395 "Lei lo amava come ama un allocco pertinace." 46 00:03:02,141 --> 00:03:04,593 No! No! Le parole non vanno bene! 47 00:03:04,594 --> 00:03:07,152 Dobbiamo darle delle nuove parole! 48 00:03:19,200 --> 00:03:20,800 LUSSURIA 49 00:03:31,944 --> 00:03:34,365 Credo che Leonora Quine sia innocente. 50 00:03:35,169 --> 00:03:37,403 Ci scommetto la gamba che mi resta. 51 00:03:38,406 --> 00:03:39,545 E' tutto. 52 00:03:43,800 --> 00:03:48,120 CARCERE DI TOLLINGTON 53 00:04:03,825 --> 00:04:05,163 Salve, Leonora. 54 00:04:05,721 --> 00:04:08,224 Lei è Ilsa Herbert. Sarà il suo avvocato. 55 00:04:09,216 --> 00:04:12,167 Abbiamo poco tempo, quindi se si sente in grado... 56 00:04:12,168 --> 00:04:13,763 Quando posso tornare a casa? 57 00:04:15,264 --> 00:04:17,666 Devo prima farle qualche domanda. 58 00:04:18,765 --> 00:04:22,286 Qualcun altro ha le chiavi della casa a Talgarth Road? 59 00:04:22,513 --> 00:04:23,990 Andrew Fancourt. 60 00:04:23,991 --> 00:04:27,551 Abbiamo fatto una copia quando stavano riparando il tetto, ma non le trovo. 61 00:04:27,552 --> 00:04:31,305 Qualcun altro ha mai avuto le chiavi? Anche solo per un giorno? 62 00:04:31,382 --> 00:04:33,123 E' stata affittata, qualche volta. 63 00:04:33,124 --> 00:04:35,686 Quindi, suppongo che qualcuno le abbia avute. 64 00:04:35,687 --> 00:04:37,686 Quella casa è stato un incubo. 65 00:04:37,799 --> 00:04:41,337 Non potevamo venderla e Andrew ha fatto in modo che non potessimo guadagnarci, 66 00:04:41,338 --> 00:04:43,140 solo perché non gli piaceva Owen. 67 00:04:43,141 --> 00:04:45,718 Alla fine, Owen aveva detto che era meglio scordarsela. 68 00:04:47,310 --> 00:04:49,423 Possiamo parlare della carta di credito? 69 00:04:49,732 --> 00:04:52,624 Gli ho già detto che non ne so niente. 70 00:04:53,028 --> 00:04:55,070 Un burka, corde e una salopette. 71 00:04:55,071 --> 00:04:58,383 Il tutto comprato sei mesi fa con la vostra carta di credito... 72 00:04:58,435 --> 00:05:00,710 e spedito alla casa a Talgarth Road. 73 00:05:03,580 --> 00:05:06,130 Sa se per quale motivo... 74 00:05:06,131 --> 00:05:09,737 suo marito potrebbe aver comprato queste cose? 75 00:05:12,084 --> 00:05:13,314 Non saprei. 76 00:05:14,029 --> 00:05:15,537 Forse le corde... 77 00:05:15,609 --> 00:05:17,419 gli piaceva venire legato. 78 00:05:18,581 --> 00:05:20,854 Mi aveva solo detto cosa pagare e io l'ho fatto. 79 00:05:20,855 --> 00:05:23,111 Non gli ho mai chiesto chiarimenti. 80 00:05:23,775 --> 00:05:26,397 Owen le ha mai parlato di "Bombyx Mori"? 81 00:05:26,954 --> 00:05:30,162 Diceva che sarebbe stato un libro in cui un baco da seta... 82 00:05:30,163 --> 00:05:33,550 veniva bollito vivo come i critici avevano fatto con lui. Tutto qui. 83 00:05:35,274 --> 00:05:36,758 L'accusa... 84 00:05:37,560 --> 00:05:41,130 utilizzerà questo per provare che lei conosceva il contenuto del libro. 85 00:05:43,955 --> 00:05:45,498 E questo dovrebbe aiutarmi? 86 00:05:45,499 --> 00:05:47,256 Ilsa sta solo facendo il suo lavoro. 87 00:05:48,252 --> 00:05:50,389 Ho già risposto a queste domande. 88 00:05:50,390 --> 00:05:52,085 La polizia ha un altro obiettivo. 89 00:05:52,086 --> 00:05:55,212 Le faccio queste domande per evitare che finisca in prigione. 90 00:05:55,213 --> 00:05:57,532 Beh, non ho fatto niente. Non basta questo? 91 00:05:57,533 --> 00:05:59,261 Potrebbe non essere abbastanza. 92 00:05:59,262 --> 00:06:01,595 Cosa vorrebbe dire? Di che si stratta? 93 00:06:01,596 --> 00:06:03,320 - Ascolti, dobbiamo... - Stia zitta! 94 00:06:03,321 --> 00:06:05,189 Io conosco lui, non lei! 95 00:06:06,324 --> 00:06:08,965 Mi aveva promesso che non sarebbe successo. 96 00:06:08,966 --> 00:06:10,391 Ilsa è un'amica. 97 00:06:10,442 --> 00:06:12,005 E' brava nel suo lavoro. 98 00:06:12,469 --> 00:06:13,626 Mi fido di lei. 99 00:06:13,891 --> 00:06:16,405 Deve fidarsi anche lei. So che è scoraggiata. 100 00:06:16,406 --> 00:06:17,874 So che è spaventata. 101 00:06:17,992 --> 00:06:19,495 Ma siamo dalla sua parte. 102 00:06:23,068 --> 00:06:25,303 Voglio solo la mia Dodo! 103 00:06:53,555 --> 00:06:56,165 E' il telefono di Robin, sono Matt. Vuole lasciare un messaggio? 104 00:06:59,489 --> 00:07:01,097 Scusi, ha detto "fango"? 105 00:07:11,581 --> 00:07:12,688 Tutto okay? 106 00:07:15,661 --> 00:07:18,844 Hai ricevuto una chiamata per la pulizia di un'auto che hai noleggiato. 107 00:07:20,644 --> 00:07:21,897 Di che si tratta? 108 00:07:23,325 --> 00:07:26,976 - Ho dovuto noleggiare un'auto. - Per andare dove? 109 00:07:29,714 --> 00:07:30,967 Nel Devon. 110 00:07:31,950 --> 00:07:35,134 Dovevamo interrogare un sospettato e Cormoran non può guidare, quindi... 111 00:07:35,135 --> 00:07:38,057 Per questo non potevi aiutare a organizzare il funerale di mia madre? 112 00:07:38,641 --> 00:07:40,214 Dovevi fargli da tassista? 113 00:07:43,743 --> 00:07:44,758 No... 114 00:07:57,314 --> 00:07:58,871 E' messa male. 115 00:07:59,132 --> 00:08:02,341 Hanno l'opportunità, il movente, questa storia della carta di credito. 116 00:08:02,633 --> 00:08:04,727 Il suo atteggiamento la danneggia. 117 00:08:04,728 --> 00:08:08,077 La carta di credito prova solo che è stata incastrata. 118 00:08:11,590 --> 00:08:12,961 Corm, va tutto bene? 119 00:08:13,862 --> 00:08:16,861 CHARLOTTE: QUALUNQUE COSA TU ABBIA PENSATO, ERA TUO. 120 00:08:20,288 --> 00:08:21,378 Tranquilla. 121 00:08:22,100 --> 00:08:23,300 E' solo Charlotte. 122 00:08:24,560 --> 00:08:26,387 Non ricaderci. 123 00:08:27,177 --> 00:08:29,207 Sì, anche Nick l'ha detto. 124 00:08:30,062 --> 00:08:31,299 Sto bene. 125 00:08:42,238 --> 00:08:43,710 Devo parlarti. 126 00:08:45,306 --> 00:08:48,511 Vuoi di nuovo dire ai giornali che abbiamo preso la persona sbagliata? Non è d'aiuto. 127 00:08:48,512 --> 00:08:52,408 Quello che ho letto io dice: "Moglie accusata di omicidio, con esperienza da macellaio." 128 00:08:52,409 --> 00:08:53,873 E' stata incastrata, Rich. 129 00:08:53,874 --> 00:08:56,935 Pensaci un attimo. Stai dicendo che è così sveglia da organizzare... 130 00:08:56,936 --> 00:08:59,928 un omicidio così complicato, senza lasciare prove forensi... 131 00:08:59,929 --> 00:09:02,661 nessun testimone utile, nessuna pista credibile, niente... 132 00:09:02,662 --> 00:09:06,520 ma è abbastanza stupida da pagare il travestimento con la sua carta di credito? 133 00:09:06,521 --> 00:09:07,603 Bob... 134 00:09:07,604 --> 00:09:11,097 ti rispetto e ti devo la vita. Significhi molto per me... 135 00:09:11,098 --> 00:09:12,571 ma in questo caso... 136 00:09:12,916 --> 00:09:16,542 - ti stai sbagliando, amico. - Andrew Fancourt aveva le chiavi della casa. 137 00:09:17,018 --> 00:09:20,479 Andrew Fancourt odiava Quine molto prima che il manoscritto uscisse. 138 00:09:20,480 --> 00:09:22,611 Perché non stai indagando su di lui? 139 00:09:23,639 --> 00:09:26,675 Voglio pensare che lo fai solo perché stai avendo una brutta giornata, Bob. 140 00:09:53,600 --> 00:09:56,929 - Pensavo andassi alla biblioteca nazionale. - Infatti, ma... 141 00:09:58,062 --> 00:10:00,007 i piani sono cambiati e poi... 142 00:10:00,466 --> 00:10:03,559 - i biglietti erano finiti. - Al massimo, avresti viaggiato in pedi. 143 00:10:03,788 --> 00:10:06,114 Lo facevo sempre, per venirti a trovare. 144 00:10:07,518 --> 00:10:09,014 Mi sedevo nel corridoio... 145 00:10:10,744 --> 00:10:11,879 per te. 146 00:10:13,312 --> 00:10:15,562 Perché stavi di merda e ti amavo. 147 00:10:15,563 --> 00:10:16,662 Lo so. 148 00:10:21,501 --> 00:10:23,523 - Dovevo tornare. - Non voglio che il tuo capo... 149 00:10:23,524 --> 00:10:25,621 si faccia vedere al nostro matrimonio. 150 00:10:26,276 --> 00:10:29,429 E' morta mia madre e non ti ha dato dei giorni liberi, che razza di persona è? 151 00:10:29,430 --> 00:10:30,504 Matt... 152 00:10:36,071 --> 00:10:37,915 Non è colpa di Cormoran. 153 00:10:44,970 --> 00:10:46,730 Ho scelto io di restare. 154 00:10:54,617 --> 00:10:57,811 Ho sempre voluto diventare un investigatore. 155 00:10:57,972 --> 00:11:01,014 E' il motivo per cui ho iniziato a studiare psicologia. 156 00:11:02,563 --> 00:11:03,766 E poi... 157 00:11:05,385 --> 00:11:08,546 Per anni ho pensato che non ci sarei mai riuscita. 158 00:11:10,672 --> 00:11:12,381 Ora ho avuto un'opportunità. 159 00:11:13,076 --> 00:11:14,751 So che non ti piace. 160 00:11:15,206 --> 00:11:16,212 E... 161 00:11:18,200 --> 00:11:19,856 per questo ti ho mentito. 162 00:11:19,857 --> 00:11:21,329 E mi dispiace. 163 00:11:22,055 --> 00:11:23,170 Sono... 164 00:11:23,171 --> 00:11:24,458 dispiaciutissima. 165 00:11:24,888 --> 00:11:26,344 Dovevo sostenerti. 166 00:11:27,394 --> 00:11:28,400 Ma... 167 00:11:34,674 --> 00:11:36,355 Non voglio perdere questa occasione. 168 00:11:43,074 --> 00:11:44,985 E' ovvio che voglio che tu sia felice. 169 00:11:53,033 --> 00:11:55,839 Sono così dispiaciuta di non essere tornata prima. 170 00:11:58,801 --> 00:12:01,073 Chiudiamola qui e diciamo che non potevi evitarlo. 171 00:12:09,721 --> 00:12:10,980 Quando devi tornare? 172 00:12:14,616 --> 00:12:16,291 Allora... 173 00:12:16,581 --> 00:12:18,797 come procede il caso? 174 00:12:19,785 --> 00:12:22,254 Non lo so. Ilsa, come procede il caso? 175 00:12:22,900 --> 00:12:25,278 Beh, se cerchi di farla uscire di prigione... 176 00:12:25,279 --> 00:12:27,106 procede malissimo. 177 00:12:28,445 --> 00:12:30,576 - Hai già incontrato la figlia? - No. 178 00:12:30,976 --> 00:12:32,348 E' dolce. 179 00:12:32,380 --> 00:12:34,173 Non è fatta per questo mondo. 180 00:12:34,352 --> 00:12:38,143 - Credo che la vicina non sappia gestirla. - Hanno già chiamato i servizi sociali? 181 00:13:20,069 --> 00:13:21,321 E' domenica. 182 00:13:21,322 --> 00:13:22,464 Lo so. 183 00:13:22,465 --> 00:13:26,250 Dovremmo iniziare a occuparci di Andrew Fancourt, che ne dici? 184 00:13:27,769 --> 00:13:30,558 Beh, non sono venuta di domenica per pagare le bollette. 185 00:13:30,980 --> 00:13:33,077 Ho il suo indirizzo, andiamo. 186 00:13:35,210 --> 00:13:40,325 Il più conosciuto scrittore inglese che si sbarazza di un burka per strada? 187 00:13:40,326 --> 00:13:44,270 Potrebbe averlo indossato per lasciare Talgarth Road, per poi cambiarsi in macchina. 188 00:13:44,271 --> 00:13:46,153 - Sì. - Diamo un'occhiata. 189 00:13:46,154 --> 00:13:48,637 Vediamo se poteva seppellire le viscere in giardino. 190 00:13:57,579 --> 00:13:58,866 Ti aiuto a salire? 191 00:13:58,867 --> 00:14:00,357 No, me la cavo. 192 00:14:05,038 --> 00:14:07,439 Beh, qui non ci può seppellire niente. 193 00:14:10,949 --> 00:14:12,340 - Merda! - Tutto bene? 194 00:14:12,341 --> 00:14:13,650 Merda! 195 00:14:13,651 --> 00:14:15,206 Questa stronza non si piega. 196 00:14:15,207 --> 00:14:16,307 Cristo. 197 00:14:16,583 --> 00:14:17,783 Sto bene. 198 00:14:18,287 --> 00:14:20,836 - Okay, appoggiati a me. - No, no, sto bene. 199 00:14:20,837 --> 00:14:24,315 Invece no. Appoggiati alla mia spalla. C'è un pub dietro l'angolo. 200 00:14:26,478 --> 00:14:28,621 - Cerchi di corrompermi? - Ti motivo. 201 00:14:28,622 --> 00:14:29,905 Scusa, Robin. 202 00:14:30,959 --> 00:14:32,343 Questa non ci voleva. 203 00:14:32,344 --> 00:14:33,799 Dimmi se ti vuoi fermare. 204 00:14:56,671 --> 00:14:59,329 Bisogna fare molte cose, in modo che non dia problemi. 205 00:14:59,468 --> 00:15:01,806 Talco, creme e bagni. 206 00:15:03,677 --> 00:15:04,970 Buon compleanno. 207 00:15:06,720 --> 00:15:07,936 Come fai a saperlo? 208 00:15:08,234 --> 00:15:10,556 So anche il numero del tuo passaporto a memoria. 209 00:15:11,146 --> 00:15:14,730 Cento di questi giorni, signor Cormoran Blue Strike. 210 00:15:18,056 --> 00:15:20,188 - Mi dirai da dove arriva? - No. 211 00:15:24,342 --> 00:15:25,657 Ti ho preso una cosa. 212 00:15:30,354 --> 00:15:33,060 Lo chiamano "Sapori della Cornovaglia". 213 00:15:33,321 --> 00:15:35,045 Ma questo lo giudicherai tu. 214 00:15:42,703 --> 00:15:45,189 Sono cresciuto a tre chilometri da dove la producono. 215 00:15:45,190 --> 00:15:46,292 E' buona. 216 00:15:46,825 --> 00:15:47,864 Bene. 217 00:15:49,613 --> 00:15:51,091 Robin, è... 218 00:15:52,495 --> 00:15:53,695 Mi piace. 219 00:15:55,015 --> 00:15:56,115 Grazie. 220 00:15:56,133 --> 00:15:57,233 Figurati. 221 00:16:04,055 --> 00:16:06,274 "Fatte con latte di vacche della Cornovaglia." 222 00:16:06,575 --> 00:16:08,715 Che mangiano solo erba della Cornovaglia... 223 00:16:08,862 --> 00:16:10,466 mentre osservano la Cornovaglia. 224 00:16:12,793 --> 00:16:15,554 Questo è proprio il sapore della Cornovaglia. 225 00:16:18,518 --> 00:16:21,350 Fancourt vive vicino a Hampstead Heath, un ritrovo per scambisti. 226 00:16:21,351 --> 00:16:24,150 Sarebbe stato semplice andare nel bosco di notte, senza destare sospetti. 227 00:16:24,277 --> 00:16:26,642 - Forse ha seppellito le interiora. - La polizia ha controllato? 228 00:16:26,643 --> 00:16:28,363 Non lo faranno. Hanno Leonora. 229 00:16:29,560 --> 00:16:31,978 Fancourt è in "Bombyx Mori". Verrebbe da pensare... 230 00:16:31,979 --> 00:16:35,683 Non credo che l'unità dei critici letterari della polizia si sia espressa. 231 00:16:36,833 --> 00:16:39,265 Di sicuro, avrebbe potuto idearlo. 232 00:16:40,815 --> 00:16:44,496 Molti dei profili su di lui dicono che scrive di cose violente. 233 00:16:46,056 --> 00:16:47,958 Domani vorrei pedinare Fancourt. 234 00:16:49,141 --> 00:16:50,647 La tua gamba si riprenderà? 235 00:16:51,532 --> 00:16:52,732 Sì, starò bene. 236 00:17:06,723 --> 00:17:08,558 Ho la mattinata libera, dopo tutto. 237 00:17:08,559 --> 00:17:09,659 Perché? 238 00:17:12,772 --> 00:17:14,562 Potrei pedinare io Fancourt. 239 00:17:15,578 --> 00:17:17,973 - Non sei stata addestrata. - Voglio farlo. 240 00:17:18,531 --> 00:17:19,731 Farò attenzione. 241 00:17:20,489 --> 00:17:23,084 E Liz Tassel ha accettato di parlarti di Fancourt. 242 00:17:23,085 --> 00:17:25,266 Sarà un pranzo, quindi starai seduto. 243 00:17:46,303 --> 00:17:47,676 Solo dell'acqua. 244 00:17:49,205 --> 00:17:50,527 Come sta Leonora? 245 00:17:52,419 --> 00:17:54,728 - Beh, è stata arrestata. - Sì. 246 00:17:54,729 --> 00:17:56,665 Quindi, come si può immaginare. 247 00:17:57,936 --> 00:18:00,492 Orlando è parte del motivo per cui tenevo Owen. 248 00:18:01,424 --> 00:18:03,129 Spero si occupino di lei. 249 00:18:03,211 --> 00:18:05,010 Non credo abbiano altri familiari. 250 00:18:05,011 --> 00:18:06,054 Beh... 251 00:18:06,055 --> 00:18:09,733 non la faranno morire di fame, no? Siamo in Inghilterra, un paese quasi civile. 252 00:18:11,034 --> 00:18:12,929 I Quine non hanno molti soldi. 253 00:18:16,240 --> 00:18:18,490 Li ho aiutati molto, negli anni. 254 00:18:54,283 --> 00:18:56,249 Possiamo parlare di Andrew Fancourt? 255 00:18:56,555 --> 00:18:59,081 - Perché? - So che lui e Quine avevano litigato. 256 00:18:59,723 --> 00:19:01,472 E' successo tanto tempo fa. 257 00:19:01,544 --> 00:19:04,369 Una volta eravate tutti amici, è corretto? 258 00:19:04,545 --> 00:19:06,247 Li rappresentavo entrambi. 259 00:19:06,293 --> 00:19:08,832 Dev'essere stato un bel colpo avere Andrew Fancourt come cliente. 260 00:19:08,833 --> 00:19:12,268 Beh, non aveva ancora vinto nessun premio importante quando lo rappresentavo. 261 00:19:13,131 --> 00:19:15,044 Eravamo amici. 262 00:19:15,873 --> 00:19:20,053 Allora scrivevamo entrambi, ma lui è diventato Andrew Fancourt e io ho smesso. 263 00:19:21,688 --> 00:19:23,853 Andrew diceva che i miei sforzi erano... 264 00:19:24,688 --> 00:19:26,500 "penosamente poco originali". 265 00:19:28,526 --> 00:19:30,060 Senza dubbio giustamente. 266 00:19:32,318 --> 00:19:34,208 Perché ha lasciato la sua agenzia? 267 00:19:35,195 --> 00:19:37,647 Perché Owen ha scritto una parodia del romanzo di sua moglie 268 00:19:37,648 --> 00:19:39,338 e mi sono rifiutata di licenziarlo. 269 00:19:39,339 --> 00:19:42,431 Aborro la censura e non mi piace essere minacciata. 270 00:19:43,044 --> 00:19:45,508 Andrew mi ha costretta a scegliere, così l'ho fatto. 271 00:19:46,896 --> 00:19:51,191 Ma dopo che la moglie di Fancourt si è uccisa per quella parodia, non si è... 272 00:19:51,192 --> 00:19:55,233 Chiunque si uccida per una critica non ha la stoffa dello scrittore. 273 00:19:56,032 --> 00:19:59,329 Sa quante persone credono di saper scrivere? 274 00:19:59,435 --> 00:20:03,698 Montagne di spazzatura e miliardi di ore sprecate. 275 00:20:04,522 --> 00:20:06,005 Ellie Fancourt aveva... 276 00:20:07,393 --> 00:20:10,100 Se Andrew avesse almeno letto il libro, l'avrebbe fermata. 277 00:20:10,664 --> 00:20:14,172 La Roper l'ha pubblicato per accontentare per Andrew. Non le hanno fatto nessun favore. 278 00:20:14,594 --> 00:20:16,199 Io e Andrew... 279 00:20:17,062 --> 00:20:19,750 non abbiamo rapporti da moltissimo tempo. 280 00:22:05,932 --> 00:22:10,471 PARODIA DI "PADRE ADORATO" AUTORE ANONIMO 281 00:22:15,843 --> 00:22:20,226 IN MEMORIA DI ELLIE FANCOURT 1958-1986 282 00:22:24,719 --> 00:22:28,190 Perché Quine ha scritto una parodia del romanzo di Ellie Fancourt? 283 00:22:30,145 --> 00:22:31,869 Lo chiede alla persona sbagliata. 284 00:22:31,945 --> 00:22:33,789 Ma se lui e Fancourt erano amici... 285 00:22:33,923 --> 00:22:35,736 Non lo sono mai stati davvero. 286 00:22:36,281 --> 00:22:38,317 Andrew tollerava Owen. 287 00:22:38,901 --> 00:22:40,803 Per lui era una barzelletta. 288 00:22:41,295 --> 00:22:43,231 A Owen non piaceva Andrew? 289 00:22:43,584 --> 00:22:45,174 Probabilmente lo invidiava. 290 00:22:46,834 --> 00:22:50,601 Si è mai pentita di aver scelto Quine, invece che Fancourt? 291 00:22:50,602 --> 00:22:52,717 - Dato che Fancourt... - No, mai. 292 00:22:53,551 --> 00:22:56,041 Rimpiango che Andrew mi abbia costretta a scegliere. 293 00:22:57,562 --> 00:22:59,624 Da cosa ho capito, era innamorata di lui. 294 00:23:05,890 --> 00:23:09,067 A quanto pare, ha scavato a fondo nelle nostre vite. 295 00:23:10,937 --> 00:23:13,107 C'è qualcosa che vuole chiedermi... 296 00:23:14,392 --> 00:23:17,590 o mi ha chiesto di venire per vedermi soffrire per il passato? 297 00:23:17,877 --> 00:23:20,590 - Mi dispiace... - Che motivo ha per chiedermelo? 298 00:23:22,349 --> 00:23:23,657 Sono stata... 299 00:23:24,763 --> 00:23:27,186 sono stata delusa molte volte. 300 00:23:28,047 --> 00:23:29,750 Da Andrew e da altri. 301 00:23:30,740 --> 00:23:33,550 Vivo da sola, con un cane che probabilmente morirà presto. 302 00:23:34,703 --> 00:23:37,370 Cosa ottiene evidenziando i miei fallimenti? 303 00:23:37,371 --> 00:23:38,886 Mi scusi, se... 304 00:23:38,887 --> 00:23:40,390 Non osi. 305 00:23:42,381 --> 00:23:44,343 L'unico conforto che avevo... 306 00:23:44,597 --> 00:23:46,630 era il mio lavoro... 307 00:23:48,237 --> 00:23:51,109 ma Quine ha rovinato anche quello. Io... 308 00:23:51,348 --> 00:23:52,789 non posso... 309 00:23:56,896 --> 00:23:58,390 Non me lo merito. 310 00:23:59,343 --> 00:24:01,190 Mi scusi se l'ho offesa. 311 00:24:01,875 --> 00:24:04,114 Le prometto che cercherò di aiutare Leonora. 312 00:24:04,115 --> 00:24:05,914 Pretende troppo dalle persone. 313 00:24:07,057 --> 00:24:08,350 E' crudele. 314 00:24:28,257 --> 00:24:32,300 Allora, questa è la parodia del romanzo di Ellie Fancourt che ha scritto Quine. 315 00:24:33,525 --> 00:24:36,190 Era sulla sua tomba. Qualcuno si prende gioco di lui. 316 00:24:36,191 --> 00:24:39,149 O lo ricatta, se sanno che Fancourt ha ucciso Quine. 317 00:24:39,414 --> 00:24:41,978 - Ottimo lavoro, Robin. - Non proprio. 318 00:24:41,979 --> 00:24:45,265 Ho fatto molti errori, l'ho perso di vista e me lo sono ritrovato davanti. 319 00:24:45,323 --> 00:24:47,039 Migliorerai con l'addestramento. 320 00:25:03,965 --> 00:25:05,674 - Matt? - Sono qui. 321 00:25:11,692 --> 00:25:13,193 Ho quasi finito. 322 00:25:15,672 --> 00:25:16,727 Caspita. 323 00:25:19,925 --> 00:25:21,057 Grazie. 324 00:25:21,058 --> 00:25:22,722 Hai mai striato un vestito? 325 00:25:23,971 --> 00:25:25,823 Non c'è una linea dritta da seguire. 326 00:25:26,390 --> 00:25:28,870 Beh, benvenuto nel mondo delle curve. 327 00:25:34,394 --> 00:25:36,486 Sei stato molto bravo. 328 00:25:36,487 --> 00:25:38,345 Mi ero scordato che... 329 00:25:38,346 --> 00:25:39,579 mi rilassa. 330 00:25:53,690 --> 00:25:55,295 Ti va di guardare un film? 331 00:25:57,451 --> 00:25:59,547 In realtà, devo lavorare. 332 00:26:00,019 --> 00:26:03,755 Dobbiamo parlare con una persona e stasera è l'unica occasione che avremo. 333 00:26:04,329 --> 00:26:06,709 Scusa, se avessi saputo che tornavi... 334 00:26:07,704 --> 00:26:09,990 avrei chiesto di non andare. 335 00:26:10,936 --> 00:26:12,214 Rimandiamo a domani? 336 00:26:14,051 --> 00:26:15,136 Certo. 337 00:26:26,437 --> 00:26:28,173 Siamo ospiti di Daniel Chard. 338 00:26:28,174 --> 00:26:29,973 Cormoran Strike e accompagnatore. 339 00:26:34,610 --> 00:26:36,031 Accompagnatore? 340 00:26:36,419 --> 00:26:38,170 Non gli piaccio proprio, vero? 341 00:26:51,007 --> 00:26:54,540 Si lamentano che non vendono libri, ma tutti quelli nel campo editoriale che ho incontrato 342 00:26:54,541 --> 00:26:57,312 o stavano bevendo alcolici, o volevano incontrarmi a pranzo. 343 00:26:59,376 --> 00:27:01,204 Non è tanto male, vero? 344 00:27:21,277 --> 00:27:22,597 Quando torna Matthew? 345 00:27:22,598 --> 00:27:23,890 E' già tornato. 346 00:27:27,542 --> 00:27:29,340 Una festa dove posso fumare. 347 00:27:35,970 --> 00:27:36,995 Grazie. 348 00:27:38,058 --> 00:27:39,582 Dovevo portare un golfino. 349 00:27:53,347 --> 00:27:55,279 In un periodo... 350 00:27:55,860 --> 00:27:58,701 di rapidi cambiamenti nel mondo dell'editoria... 351 00:27:59,496 --> 00:28:01,517 solo una cosa rimane... 352 00:28:02,294 --> 00:28:03,713 indiscutibilmente vera. 353 00:28:04,406 --> 00:28:06,472 Se si lavora con grandi scrittori... 354 00:28:06,741 --> 00:28:09,256 i lettori non mancheranno mai. 355 00:28:09,257 --> 00:28:10,682 - Giusto. - Sì. 356 00:28:10,683 --> 00:28:12,110 A riguardo... 357 00:28:12,289 --> 00:28:13,495 questa sera... 358 00:28:13,678 --> 00:28:16,115 sono lieto di annunciarvi... 359 00:28:16,622 --> 00:28:19,970 che lo scrittore più premiato d'Inghilterra... 360 00:28:19,971 --> 00:28:23,750 tonerà alla Roper Chard dopo 20 anni. 361 00:28:25,074 --> 00:28:26,366 Signore e signori... 362 00:28:26,724 --> 00:28:28,036 Andrew Fancourt! 363 00:28:30,118 --> 00:28:32,065 - In persona. - Grazie molte. 364 00:28:32,422 --> 00:28:33,526 Grazie a tutti. 365 00:28:34,509 --> 00:28:36,917 E' quello essere qui, mi sembra di tornare a casa. 366 00:28:38,384 --> 00:28:39,766 Ho scritto per Chard... 367 00:28:40,154 --> 00:28:41,750 poi ho scritto per Roper. 368 00:28:43,269 --> 00:28:44,473 Erano bei tempi. 369 00:28:44,749 --> 00:28:46,503 Ero un giovane arrabbiato. 370 00:28:46,504 --> 00:28:48,349 Ora sono un vecchio arrabbiato. 371 00:28:52,437 --> 00:28:54,556 Non vedo l'ora di dar sfogo alla mia rabbia per voi. 372 00:29:03,219 --> 00:29:04,586 Ci ambientiamo? 373 00:29:25,215 --> 00:29:27,281 Non sa cosa prendere? 374 00:29:29,121 --> 00:29:31,618 Le consiglio lo champagne, l'ho scelto io. 375 00:29:34,053 --> 00:29:35,806 Allora prenderò quello. 376 00:29:37,950 --> 00:29:39,480 Due calici di champagne. 377 00:29:44,430 --> 00:29:48,317 Le farò quella che è la domanda più provocatoria da porgere a queste serate... 378 00:29:50,104 --> 00:29:51,966 ha letto qualcosa di bello, recentemente? 379 00:29:53,527 --> 00:29:56,627 Beh, se devo essere onesta, l'ultima cosa che ho letto... 380 00:29:57,639 --> 00:29:59,435 è stato "Bombyx Mori". 381 00:30:00,732 --> 00:30:03,853 Owen Quine ha fatto quello che gli riusciva meglio... 382 00:30:03,854 --> 00:30:05,770 un brano diffamatorio. 383 00:30:08,080 --> 00:30:10,028 Cos'ha pensato della mia descrizione? 384 00:30:11,939 --> 00:30:13,045 L'ha letto? 385 00:30:14,019 --> 00:30:15,650 Me ne hanno parlato. 386 00:30:19,556 --> 00:30:21,717 Owen era uno scrittore dal talento minuscolo... 387 00:30:21,718 --> 00:30:23,513 con un ego enorme. 388 00:30:25,422 --> 00:30:28,067 Questa conversazione gli sarebbe piaciuta... 389 00:30:29,575 --> 00:30:30,970 moltissimo. 390 00:30:33,483 --> 00:30:35,427 Posso presentarle una persona? 391 00:30:36,295 --> 00:30:37,353 Certo. 392 00:30:51,504 --> 00:30:54,650 Cormoran Strike, ti presento Andrew Fancourt. 393 00:30:58,417 --> 00:31:00,361 L'investigatore con una gamba sola. 394 00:31:01,211 --> 00:31:03,090 Ho letto di lei, signor Strike. 395 00:31:03,091 --> 00:31:06,591 Sto indagando sulla morte di Owen Quine. Speravo potessimo parlare. 396 00:31:06,592 --> 00:31:07,680 Beh... 397 00:31:08,437 --> 00:31:09,650 eccoci qui. 398 00:31:10,527 --> 00:31:13,289 La elogio per la scelta dell'esca. 399 00:31:13,349 --> 00:31:14,605 Mi consideri pure... 400 00:31:14,775 --> 00:31:16,465 completamente irretito. 401 00:31:17,942 --> 00:31:21,399 Essendo comproprietario, ha mai incontrato Quine alla casa a Talgarth Road? 402 00:31:21,400 --> 00:31:22,814 Non ci vado da 10 anni. 403 00:31:22,815 --> 00:31:25,482 L'avete ereditata dal vostro amico, Joe North. 404 00:31:26,350 --> 00:31:29,226 Perdere un amico e la moglie lo stesso anno, dev'essere stato doloroso. 405 00:31:29,227 --> 00:31:30,569 Non ho perso mia moglie. 406 00:31:30,570 --> 00:31:33,450 Ho inciampato nel suo corpo in cucina, al buio. 407 00:31:35,934 --> 00:31:38,806 Ha mai affrontato Quine sulla parodia che ha scritto? 408 00:31:39,050 --> 00:31:40,050 No. 409 00:31:40,293 --> 00:31:42,536 - Ma è certo l'abbia scritta lui? - In effetti, sì. 410 00:31:42,537 --> 00:31:44,289 Qualcuno l'ha provato? 411 00:31:44,543 --> 00:31:45,938 Me ne offre una? 412 00:31:50,205 --> 00:31:53,934 Ho saputo che la sua ex fidanzata sta per sposarsi. 413 00:31:54,587 --> 00:31:56,856 Il suo nome compare nei trafiletti... 414 00:31:56,857 --> 00:31:58,697 degli articoli che parlavano di lei. 415 00:31:58,942 --> 00:32:00,312 E' un gran complimento. 416 00:32:02,739 --> 00:32:03,834 Mi dica... 417 00:32:05,115 --> 00:32:06,912 l'attraggono le donne problematiche... 418 00:32:06,913 --> 00:32:09,161 o diventano problematiche a causa sua? 419 00:32:11,480 --> 00:32:13,029 Forse dovrei chiedere a lei. 420 00:32:13,204 --> 00:32:15,290 Lavoriamo insieme e basta. 421 00:32:17,223 --> 00:32:19,144 Perché Quine avrebbe usato "Bombyx"... 422 00:32:19,145 --> 00:32:21,578 per negare di aver scritto la parodia del libro di sua moglie? 423 00:32:21,579 --> 00:32:23,679 Sono passati 30 anni, il danno era fatto. 424 00:32:23,680 --> 00:32:27,551 Ellie pensava che se avesse sposato uno scrittore, questo avrebbe cambiato... 425 00:32:27,596 --> 00:32:29,358 il modo in cui la gente la considerava. 426 00:32:30,265 --> 00:32:31,644 Non avendo funzionato... 427 00:32:31,645 --> 00:32:34,185 ha provato a diventare una scrittrice. Quine... 428 00:32:34,186 --> 00:32:36,850 vedeva se stesso in lei. 429 00:32:37,480 --> 00:32:40,693 La maggior parte degli scrittori non hanno immaginazione, signor Strike. 430 00:32:42,250 --> 00:32:44,256 Finiscono per scrivere di se stessi. 431 00:32:44,291 --> 00:32:46,877 Quine, come Ellie, era uno scrittore fallito. 432 00:32:46,878 --> 00:32:50,551 Si affannava per guadagnare una posizione sociale scrivendo... 433 00:32:50,552 --> 00:32:52,490 ma rimanendo perennemente nella mia ombra. 434 00:32:54,344 --> 00:32:55,790 Stia bene, signor Strike. 435 00:33:00,450 --> 00:33:01,619 Signorina Esca. 436 00:33:33,979 --> 00:33:35,530 - Salve. - Salve. 437 00:33:39,307 --> 00:33:41,201 - Robin. - Salve, entri. 438 00:33:41,323 --> 00:33:42,349 Accomodatevi. 439 00:33:50,776 --> 00:33:51,886 Allora... 440 00:33:52,549 --> 00:33:54,278 sì, prego... 441 00:33:54,374 --> 00:33:55,432 accomodatevi. 442 00:33:56,465 --> 00:33:57,658 Gradite un caffè? 443 00:33:57,659 --> 00:33:58,960 Per me no, grazie. 444 00:34:01,069 --> 00:34:02,483 Grazie per averci ricevuto. 445 00:34:02,912 --> 00:34:04,197 Qualsiasi cosa per Owen. 446 00:34:05,873 --> 00:34:06,945 Che bastardo. 447 00:34:09,394 --> 00:34:13,576 Volevo parlarle alla festa della Roper Chard, ma è sparito dopo il discorso di Fancourt. 448 00:34:13,685 --> 00:34:14,685 Già. 449 00:34:18,860 --> 00:34:20,490 Cosa pensa di Andrew Fancourt? 450 00:34:21,442 --> 00:34:23,449 - Personalmente? - Sì. 451 00:34:24,082 --> 00:34:26,586 E' uno scrittore favoloso e un essere umano di merda. 452 00:34:27,808 --> 00:34:30,094 - Ha letto "Bombyx"? - Sì, l'abbiamo letto entrambi. 453 00:34:30,736 --> 00:34:34,279 Ne avete parlato con gli altri? Sapete il suo significato, eccetera? 454 00:34:34,764 --> 00:34:36,481 Non sono riuscita a capire chi è lei. 455 00:34:36,607 --> 00:34:37,899 Sono il Tagliatore... 456 00:34:38,033 --> 00:34:39,730 insomma, un editore. 457 00:34:40,177 --> 00:34:41,516 Ma per il mio cameo... 458 00:34:41,517 --> 00:34:44,377 Quine ha rispolverato un vecchio pettegolezzo... 459 00:34:44,378 --> 00:34:46,746 secondo cui Fancourt è il padre biologico di mia figlia. 460 00:34:47,258 --> 00:34:48,453 Grazie, Owen. 461 00:34:48,657 --> 00:34:50,288 Riposa in pace, vecchio mio. 462 00:34:50,610 --> 00:34:51,907 Deve averla ferita... 463 00:34:51,908 --> 00:34:53,305 quello che ha detto di lei. 464 00:34:54,719 --> 00:34:57,449 Se ti piace il cameratismo, vai nell'esercito. 465 00:34:57,799 --> 00:35:01,409 Se preferisci persone che gioiscono dei tuoi fallimenti, lavori con gli scrittori. 466 00:35:01,763 --> 00:35:02,979 Zero lealtà. 467 00:35:06,065 --> 00:35:07,567 Certo che mi ha ferito. 468 00:35:10,024 --> 00:35:11,247 Beh, comunque... 469 00:35:11,740 --> 00:35:12,881 io bevo qualcosa. 470 00:35:14,215 --> 00:35:16,640 Non c'è motivo per rimanere sobri, questo pomeriggio. 471 00:35:16,641 --> 00:35:17,752 Mi fa compagnia? 472 00:35:18,693 --> 00:35:19,967 Che cosa propone? 473 00:35:19,968 --> 00:35:21,479 Direi un Barolo. 474 00:35:21,480 --> 00:35:23,303 - Mi sembra ottimo. - Bene. 475 00:35:25,385 --> 00:35:26,603 Non è un po' presto? 476 00:35:26,604 --> 00:35:28,930 Così sentirà che siamo dalla sua parte. 477 00:35:30,506 --> 00:35:32,018 E poi il Barolo mi piace. 478 00:35:32,599 --> 00:35:33,650 Giusto. 479 00:35:42,428 --> 00:35:44,037 Ieri ho parlato con Liz Tassel. 480 00:35:44,038 --> 00:35:46,909 Spero fosse in una giornata buona, può essere una tale stronza. 481 00:35:52,209 --> 00:35:55,133 Brindiamo a una ritrovata... 482 00:35:55,611 --> 00:35:56,770 sincerità. 483 00:36:06,299 --> 00:36:07,955 Liz ha fatto delle avance... 484 00:36:08,152 --> 00:36:09,964 ad Andrew, dopo la morte di Ellie. 485 00:36:10,326 --> 00:36:12,867 E Andrew mi ha detto che all'epoca... 486 00:36:13,080 --> 00:36:16,083 lo considerava un vanto che con lei non gli si alzasse. 487 00:36:16,871 --> 00:36:17,958 Che stronzo. 488 00:36:18,944 --> 00:36:22,524 - Strano, mi ha dato un'altra versione. - Non ne avevo dubbi. 489 00:36:25,029 --> 00:36:27,125 Comunque, l'orgoglio ferito... 490 00:36:27,126 --> 00:36:30,904 è quello che l'ha spinta a preferire Quine a Andrew. 491 00:36:33,165 --> 00:36:35,643 Crede che Fancourt avesse un movente per uccidere Quine? 492 00:36:35,644 --> 00:36:38,024 Beh, ovviamente... 493 00:36:38,144 --> 00:36:42,199 il manoscritto afferma che sia stato Fancourt a scrivere la parodia del libro della moglie. 494 00:36:42,450 --> 00:36:43,731 Potrebbe essere vero? 495 00:36:44,103 --> 00:36:45,726 Fancourt potrebbe... 496 00:36:46,324 --> 00:36:48,009 uccidere una persona? 497 00:36:51,040 --> 00:36:54,182 E' molto bravo a scrivere di odio. 498 00:36:54,302 --> 00:36:56,956 E' una brutalità che deve pur venire da qualche parte... 499 00:36:57,154 --> 00:36:58,786 anche se è celata. 500 00:36:58,906 --> 00:37:01,004 Uno scrittore rivela se stesso nelle sue opere. 501 00:37:01,005 --> 00:37:04,575 Mette inevitabilmente se stesso in quello che scrive, più di quanto si renda conto. 502 00:37:04,576 --> 00:37:07,604 A proposito, Daniel Chard ha una teoria interessante per "Bombyx". 503 00:37:07,605 --> 00:37:09,528 Di sicuro non ha gradito quello che Quine... 504 00:37:09,529 --> 00:37:10,965 ha detto su di lui. 505 00:37:11,394 --> 00:37:14,473 Crede che il manoscritto possa avere più di un autore. 506 00:37:18,012 --> 00:37:21,511 Beh, è una teoria davvero interessante. 507 00:37:29,449 --> 00:37:30,592 Ecco qui. 508 00:37:31,867 --> 00:37:34,018 Ci sono molte parti che rispecchiano... 509 00:37:34,019 --> 00:37:35,382 lo stile di Quine. 510 00:37:35,383 --> 00:37:37,913 Tutte le descrizioni macabre, ma ci sono... 511 00:37:38,033 --> 00:37:39,492 delle altre parti che... 512 00:37:42,607 --> 00:37:44,331 Sono stato il suo editore... 513 00:37:44,332 --> 00:37:45,857 per oltre vent'anni... 514 00:37:46,010 --> 00:37:47,962 e non gli ho mai visto usare... 515 00:37:48,082 --> 00:37:49,549 un punto e virgola. 516 00:37:51,350 --> 00:37:52,762 E in quel manoscritto... 517 00:37:52,882 --> 00:37:54,409 ce ne sono diversi. 518 00:37:54,410 --> 00:37:56,521 Ora, non è una cosa... 519 00:37:56,522 --> 00:37:59,838 che uno scrittore inizia a usare di punto in bianco. 520 00:38:01,839 --> 00:38:02,879 Grazie. 521 00:38:03,361 --> 00:38:04,791 Ci è stato di grande aiuto. 522 00:38:09,806 --> 00:38:10,849 Grazie. 523 00:38:11,384 --> 00:38:13,107 Bene, vado a Fulham. 524 00:38:17,627 --> 00:38:19,073 Mi scusi per l'altra volta. 525 00:38:19,074 --> 00:38:20,933 Se avessi saputo che era morto... 526 00:38:22,344 --> 00:38:23,495 Non si preoccupi. 527 00:38:25,273 --> 00:38:27,920 Se non ricordo male, ha accennato al fatto 528 00:38:27,921 --> 00:38:31,109 che le aveva detto che l'avrebbe inserita nel suo prossimo libro. 529 00:38:32,144 --> 00:38:35,655 Mi ha dato l'impressione che si aspettasse di leggere tutt'altro. 530 00:38:36,996 --> 00:38:38,169 Mi amava. 531 00:38:38,477 --> 00:38:41,168 Mi aveva detto che voleva stare con me e lavorare insieme. 532 00:38:41,702 --> 00:38:42,878 E poi... 533 00:38:43,750 --> 00:38:45,438 Sono anch'io una scrittrice... 534 00:38:45,558 --> 00:38:47,232 per me era una cosa importante. 535 00:38:47,233 --> 00:38:50,331 Mi aveva detto che stava scrivendo un libro dove parlava anche di me. 536 00:38:51,506 --> 00:38:52,856 Poi l'ho letto... 537 00:38:53,810 --> 00:38:55,342 e mi aveva chiamata Arpia. 538 00:38:55,462 --> 00:38:57,779 Si prendeva gioco del cancro di mia sorella. 539 00:38:57,780 --> 00:39:00,694 E' stato sconvolgente e terribilmente doloroso. 540 00:39:00,695 --> 00:39:03,021 - Avevate litigato? - Diceva di amarvi... 541 00:39:03,022 --> 00:39:05,909 e che inserendomi nel libro, era come se stessimo insieme. 542 00:39:09,476 --> 00:39:10,612 L'ho bruciato. 543 00:39:12,364 --> 00:39:14,188 Mai fidarsi di uno scrittore. 544 00:39:14,846 --> 00:39:16,831 Dovrei tatuarmelo sul braccio. 545 00:39:17,793 --> 00:39:20,141 Lo amavo e lui mi ha umiliata. 546 00:39:21,050 --> 00:39:24,864 Ha senso. Più che altro, ci sono talmente tante cose che non tornano... 547 00:39:24,865 --> 00:39:27,176 che questa potrebbe essere l'unica spiegazione. 548 00:39:27,405 --> 00:39:28,635 A partire dal titolo. 549 00:39:28,636 --> 00:39:30,709 Leonora ha detto che Quine le ha detto... 550 00:39:30,710 --> 00:39:34,435 che i bachi da seta devono essere bolliti. Quello in "Bombyx" viene sventrato. 551 00:39:34,642 --> 00:39:38,274 Poi, c'è il fatto che il protagonista viene bruciato da un liquido... 552 00:39:38,275 --> 00:39:42,336 e, guarda caso, il luogo del delitto è pieno di acido cloridrico. Che strana coincidenza. 553 00:39:42,456 --> 00:39:44,962 Kathrine Kent si aspettava una storia completamente diversa. 554 00:39:44,963 --> 00:39:49,070 Sia Jerry Waldegrave che Daniel Chard hanno rilevato un'influenza esterna. 555 00:39:49,071 --> 00:39:51,073 Abbiamo versioni diverse della stessa storia. 556 00:39:51,074 --> 00:39:54,126 C'è qualcosa che non quadra in "Bombyx Mori", quindi... 557 00:39:54,356 --> 00:39:57,264 ci serve un analista letterario che possa confrontare gli stili di scrittura. 558 00:39:57,265 --> 00:39:58,674 Posso occuparmene io. 559 00:39:58,675 --> 00:40:01,600 E potrebbe anche esserci dell'altro a casa di Quine. 560 00:40:02,448 --> 00:40:03,514 Tu che fai? 561 00:40:04,362 --> 00:40:08,428 C'è un solo posto dove sappiamo che Quine ha parlato del libro con qualcuno. 562 00:40:08,429 --> 00:40:10,783 A pranzo con Liz Tassel, quando lo ha licenziato. 563 00:40:10,906 --> 00:40:12,658 Vai di nuovo a pranzo fuori? 564 00:40:13,317 --> 00:40:14,581 Il dovere chiama. 565 00:40:19,534 --> 00:40:20,924 Grazie per l'aiuto, Al. 566 00:40:21,044 --> 00:40:23,992 Devo pranzare con mio fratello, nel mio ristorante preferito. 567 00:40:23,993 --> 00:40:25,251 Come potevo rifiutare? 568 00:40:25,252 --> 00:40:27,359 Papà spera ancora che accetterai di incontrarlo. 569 00:40:28,294 --> 00:40:29,411 Come stai? 570 00:40:30,631 --> 00:40:33,244 Le solite cazzate dei giornali, una fidanzata sexy... 571 00:40:33,374 --> 00:40:34,676 non posso lamentarmi. 572 00:40:35,584 --> 00:40:37,324 Conosci il personale, vero? 573 00:40:37,325 --> 00:40:38,526 Sì, ci vengo spesso. 574 00:40:38,527 --> 00:40:41,421 Devo parlare con chiunque possa aver assistito a una discussione. 575 00:40:44,155 --> 00:40:46,702 Beh, c'è Frankie, lei sa sempre tutto. Scusa? 576 00:40:46,703 --> 00:40:48,686 Chiedi a Frankie se può venire un secondo? 577 00:40:48,687 --> 00:40:49,754 Grazie. 578 00:40:53,729 --> 00:40:55,388 Come stanno gli altri fratelli? 579 00:40:56,011 --> 00:40:57,899 La diaspora dei Rokeby? 580 00:40:57,900 --> 00:40:59,200 Stanno tutti bene. 581 00:41:00,731 --> 00:41:03,892 Papà è entrato nella Rock & Roll Hall Of Fame, l'hai saputo? 582 00:41:04,215 --> 00:41:05,222 No. 583 00:41:05,294 --> 00:41:07,501 - Me l'ero perso. - Beh, ti guardi intorno... 584 00:41:07,502 --> 00:41:09,530 e sono tutti invecchiati. 585 00:41:10,357 --> 00:41:12,783 La Hall Of DJ non avrà lo stesso spessore, vero? 586 00:41:28,696 --> 00:41:30,794 Salve, lavoro per Cormoran Strike. 587 00:41:30,795 --> 00:41:33,404 Le spiace se entro a dare un'occhiata in giro? 588 00:41:33,962 --> 00:41:36,255 A essere sincera, una pausa mi farebbe comodo. 589 00:41:36,256 --> 00:41:37,568 Orlando è di sopra. 590 00:41:37,569 --> 00:41:39,920 - Vado a prenderla. - Grazie. Sono Robin. 591 00:41:40,225 --> 00:41:41,802 - Piacere. - Piacere mio. 592 00:42:17,844 --> 00:42:18,966 Ciao, Al. 593 00:42:19,190 --> 00:42:21,895 - Frankie, lui è mio fratello, Cormoran. - Salve. 594 00:42:22,088 --> 00:42:25,373 - Hai cinque minuti? - Basta che siano brevi. 595 00:42:26,066 --> 00:42:29,128 Queste persone hanno litigato qui, circa due settimane fa. 596 00:42:29,656 --> 00:42:32,108 Sì, c'è l'ha già chiesto la polizia. 597 00:42:32,271 --> 00:42:33,868 E' l'ultimo posto dove l'hanno visto? 598 00:42:33,869 --> 00:42:36,664 - Lavorava quel giorno? - Oddio, erano ridicoli. 599 00:42:36,778 --> 00:42:40,984 A un certo punto si è alzato, le ha puntato il dito contro e ha urlato... 600 00:42:40,985 --> 00:42:44,642 "Tutti devono sapere che con te a Fancourt il cazzo è rimasto moscio.'" 601 00:42:46,169 --> 00:42:47,833 Ci credo che te lo ricordi. 602 00:42:48,031 --> 00:42:49,889 Sembrava che stessero fingendo? 603 00:42:50,367 --> 00:42:53,093 Lui dava spettacolo, si divertiva a fare un coglione. 604 00:42:53,094 --> 00:42:57,450 Lei sembrava davvero arrabbiata, gli ha detto di sedersi e stare zitto. 605 00:42:57,587 --> 00:42:58,760 Poi se n'è andato. 606 00:42:59,841 --> 00:43:01,223 Stava recitando? 607 00:43:01,808 --> 00:43:03,859 Senta, devo tornare. E' tutto? 608 00:43:04,140 --> 00:43:06,027 Ti lasceremo una bella mancia. 609 00:43:06,028 --> 00:43:07,202 Grazie, dolcezza. 610 00:43:09,545 --> 00:43:12,157 Le cameriere non mi chiamano mai "dolcezza". 611 00:43:12,158 --> 00:43:15,294 Perché non lasci delle mance decenti. 612 00:43:29,244 --> 00:43:30,909 Hai un cane? 613 00:43:31,808 --> 00:43:32,907 Sì. 614 00:43:32,910 --> 00:43:34,664 Beh, è della mia famiglia. 615 00:43:35,081 --> 00:43:36,656 Si chiama Rowntree. 616 00:43:37,830 --> 00:43:39,598 Voglio un cane. 617 00:43:40,169 --> 00:43:43,318 - Di che razza? - Voglio solo un cane! 618 00:43:46,548 --> 00:43:48,034 Come ti chiami? 619 00:43:48,576 --> 00:43:49,631 Robin. 620 00:43:51,186 --> 00:43:52,702 Io sono Dodo. 621 00:43:52,783 --> 00:43:54,309 E' il nome di un uccellino. 622 00:43:54,310 --> 00:43:57,208 - Robin vuol dire pettirosso. - Già. 623 00:43:58,262 --> 00:43:59,614 Te ne disegno uno? 624 00:44:03,893 --> 00:44:04,978 Okay. 625 00:44:28,951 --> 00:44:30,058 Ecco fatto. 626 00:44:36,022 --> 00:44:37,508 Cos'altro hai lì dentro? 627 00:44:37,617 --> 00:44:39,832 Non puoi guardarci dentro. 628 00:44:39,833 --> 00:44:43,758 E' dove metto le cose che rubo. 629 00:44:47,761 --> 00:44:50,645 Se ti do qualcosa di mio da rubare... 630 00:44:51,255 --> 00:44:52,801 posso darci un'occhiata? 631 00:44:57,950 --> 00:45:00,522 Hai gusti piuttosto costosi. 632 00:45:02,336 --> 00:45:03,383 Okay. 633 00:45:05,428 --> 00:45:06,536 Tieni. 634 00:45:18,481 --> 00:45:19,580 Caspita. 635 00:45:40,105 --> 00:45:41,919 Lo stai rubando? 636 00:45:44,320 --> 00:45:46,222 - Ti dispiace? - No. 637 00:45:46,223 --> 00:45:47,805 Puoi rubarlo. 638 00:45:49,299 --> 00:45:50,621 Grazie, Orlando. 639 00:45:52,849 --> 00:45:54,306 Che ne dici se usciamo? 640 00:45:54,307 --> 00:45:55,332 No. 641 00:45:55,818 --> 00:45:57,632 Tu resti con me. 642 00:46:02,250 --> 00:46:04,658 Resta! Resta! Resta! 643 00:46:05,214 --> 00:46:07,135 Verrò a trovarti, promesso. 644 00:46:07,136 --> 00:46:09,529 - Promesso. - Resta! 645 00:46:11,496 --> 00:46:13,822 - Se la caverà? - Le manca la mamma. 646 00:46:13,823 --> 00:46:16,080 Staremo bene. Vero, Dodo? 647 00:46:16,081 --> 00:46:17,968 Andiamo, tesoro mio. 648 00:46:21,150 --> 00:46:23,915 Nomi normali. "Eddie Boy" e "Kate". 649 00:46:22,087 --> 00:46:25,625 {\an8}QUELLO CHE EDDIE BOY AVEVA VISTO IN KATE, DOPO TUTTO 650 00:46:25,902 --> 00:46:27,845 Qui non ci sono barocchismi. 651 00:46:38,186 --> 00:46:39,939 Ha fatto bene a prenderlo. 652 00:46:40,071 --> 00:46:44,263 Sembra che molti lo chiedano ad Oxford, contiene la prima pubblicazione di Fancourt. 653 00:46:44,734 --> 00:46:45,848 Com'è? 654 00:46:46,751 --> 00:46:49,903 Sì, come potete vedere in questi racconti brevi... 655 00:46:49,904 --> 00:46:51,781 e nella parodia... 656 00:46:51,782 --> 00:46:55,634 c'è una strana costruzione della frase. E anche in questo brano. 657 00:46:55,635 --> 00:46:57,073 Il punto e virgola... 658 00:46:57,074 --> 00:46:59,556 è usato più spesso del solito. 659 00:46:59,601 --> 00:47:01,136 Ecco, guardate qui. 660 00:47:01,434 --> 00:47:05,508 Fancourt preferisce le virgole di Oxford, si ritrovano in tutti e tre i brani. 661 00:47:05,999 --> 00:47:07,039 Invece... 662 00:47:07,335 --> 00:47:10,194 nel romanzo di Quine non ci sono virgole di Oxford. 663 00:47:11,140 --> 00:47:14,365 E' il genere di cosa che uno scrittore usa oppure no. 664 00:47:14,366 --> 00:47:15,510 E' una prova? 665 00:47:16,659 --> 00:47:17,669 No. 666 00:47:18,273 --> 00:47:20,829 Ma unendo i vari elementi, 667 00:47:20,830 --> 00:47:22,956 sono pronto a scommettere che chi ha scritto... 668 00:47:23,108 --> 00:47:25,467 la parodia ha anche scritto "Bombyx Mori". 669 00:47:25,468 --> 00:47:28,307 Probabilmente anche il racconto breve. 670 00:47:28,308 --> 00:47:30,897 - E' difficile dirlo. - Ci scommetterei. 671 00:47:32,373 --> 00:47:34,662 E' una vendetta raffinata, no? 672 00:47:34,745 --> 00:47:39,428 Raccontare il proprio rancore in una parodia segreta di Quine. 673 00:47:40,334 --> 00:47:45,353 Che lo fa odiare dall'amante, da sua moglie e da tutti i colleghi. 674 00:47:45,457 --> 00:47:47,285 E' una vendetta completa. 675 00:47:47,286 --> 00:47:48,942 Ma troppo complessa. 676 00:47:48,965 --> 00:47:50,641 E' questo che lo incastrerà. 677 00:47:55,452 --> 00:47:57,444 Anstis, un ultimo favore. 678 00:47:57,486 --> 00:47:59,032 Devi fidarti di me. 679 00:47:59,941 --> 00:48:01,858 Devi ottenere un mandato. 680 00:48:10,300 --> 00:48:11,607 Ne sei sicuro? 681 00:48:11,608 --> 00:48:12,729 Assolutamente. 682 00:48:23,088 --> 00:48:25,530 Sembra un raduno di "Bombyx Mori". 683 00:48:38,225 --> 00:48:41,141 Signor Chard, signor Fancourt, posso parlarvi un momento? 684 00:48:41,142 --> 00:48:43,015 Riguarda "Bombyx Mori". 685 00:48:55,396 --> 00:48:58,280 Signor Fancourt, ho letto la parodia del romanzo di sua moglie. 686 00:49:00,648 --> 00:49:02,252 Come l'ha trovata? 687 00:49:02,879 --> 00:49:05,200 Quello che mi ha colpito è quanto sia perfida. 688 00:49:09,233 --> 00:49:10,652 Ma che mi dice di "Bombyx"? 689 00:49:12,131 --> 00:49:14,510 I due brani sono stati scritti dalla stessa persona. 690 00:49:15,844 --> 00:49:18,711 - Beh, quello lo sappiamo. - L'autore non è Owen Quine. 691 00:49:20,979 --> 00:49:25,286 Sentendo nominare quel libro meschino, non posso fare a meno di scusarmi... 692 00:49:26,629 --> 00:49:27,757 con entrambi. 693 00:49:27,758 --> 00:49:32,308 Buonasera, signora Tassel. Stavo dicendo che Owen Quine non ha scritto "Bombyx Mori". 694 00:49:32,309 --> 00:49:34,317 Almeno, non la versione che hanno letto loro. 695 00:49:34,655 --> 00:49:36,975 Ha scritto un libro chiamato "Bombyx Mori", 696 00:49:36,976 --> 00:49:39,747 e aveva intenzione di regolare qualche conto. 697 00:49:40,064 --> 00:49:42,486 Imbarazzare un po' di vecchi amici. 698 00:49:42,487 --> 00:49:45,936 Ma l'aneddoto sul cazzo moscio... 699 00:49:45,937 --> 00:49:49,189 del signor Fancourt, non è presente nel testo che abbiamo. 700 00:49:52,347 --> 00:49:53,705 Di cosa sta parlando? 701 00:49:54,467 --> 00:49:57,097 Ha scritto lei la parodia del romanzo di Ellie Fancourt. 702 00:49:57,402 --> 00:49:59,238 Quella per cui si è suicidata. 703 00:50:00,077 --> 00:50:02,249 Owen Quine sapeva che l'aveva scritta lei. 704 00:50:04,557 --> 00:50:06,789 E' un insulto disgustoso! 705 00:50:06,790 --> 00:50:09,694 Ha scritto un racconto breve per una rivista di Oxford. 706 00:50:09,955 --> 00:50:13,860 Il suo stile corrisponde a quello di "Bombyx Mori"... 707 00:50:15,214 --> 00:50:17,920 e alla parodia del libro di Ellie Fancourt. 708 00:50:18,416 --> 00:50:21,115 Andrew, non ascoltarlo. E' un'assurdità. 709 00:50:21,299 --> 00:50:23,952 E' tutto nel libro che ha scritto, signora Tassel. 710 00:50:23,953 --> 00:50:26,429 Il suo dolore, quando Andrew ha respinto il suo lavoro, 711 00:50:26,430 --> 00:50:28,452 e, di nuovo, quando ha respinto il suo amore. 712 00:50:32,829 --> 00:50:33,840 LUSSURIA 713 00:50:36,554 --> 00:50:39,751 Ha dovuto pagare Owen Quine, perché mantenesse il suo segreto. 714 00:50:39,752 --> 00:50:42,071 Non manteneva quella famiglia per pietà. 715 00:50:42,621 --> 00:50:43,985 L'ha ricattata... 716 00:50:44,148 --> 00:50:45,869 per quasi 30 anni. 717 00:50:45,884 --> 00:50:48,989 L'ha obbligata a scegliere lui invece di Andrew, come cliente. 718 00:50:49,174 --> 00:50:50,758 Povero signor Strike. 719 00:50:50,983 --> 00:50:53,456 Così bisognoso di soldi, da raschiare il fondo del barile. 720 00:50:53,457 --> 00:50:56,164 E' stata sua l'idea che Quine facesse la scenata al ristorante... 721 00:50:56,165 --> 00:50:58,325 che le urlasse contro e se ne andasse infuriato. 722 00:50:58,326 --> 00:51:00,977 Più tardi, si sarebbe nascosto a Talgarth Road... 723 00:51:00,978 --> 00:51:04,087 mentre la stampa si sarebbe accorta del litigio e della sua scomparsa. 724 00:51:04,088 --> 00:51:05,713 Aveva funzionato, in passato. 725 00:51:06,972 --> 00:51:08,780 - Stupidaggini! - In seguito... 726 00:51:08,781 --> 00:51:12,647 è andata da Leonora per rassicurarla, quando Quine è scomparso. 727 00:51:12,648 --> 00:51:16,016 Ne ha approfittato per rimuovere tutti i taccuini dallo studio di Quine 728 00:51:16,017 --> 00:51:18,935 che contenevano frammenti del vero "Bombyx Mori". 729 00:51:20,081 --> 00:51:22,590 Ma non è riuscita a distruggere ogni traccia. 730 00:51:26,126 --> 00:51:29,070 Ho trovato qualche pagina del vero manoscritto... 731 00:51:29,496 --> 00:51:31,779 e uno dei nastri originali della macchina da scrivere. 732 00:51:32,230 --> 00:51:33,505 La polizia... 733 00:51:33,779 --> 00:51:36,313 ha appena recuperato una macchina da scrivere elettrica... 734 00:51:36,314 --> 00:51:39,301 dello stesso modello di quella usata da Quine, dal laghetto... 735 00:51:39,302 --> 00:51:42,044 della casa della sua amica, Dorcus Pengelly. 736 00:51:44,637 --> 00:51:46,013 Saranno qui a momenti. 737 00:51:48,767 --> 00:51:51,990 L'acido che ha usato le ha proprio rovinato la gola. 738 00:52:06,777 --> 00:52:07,861 Robin! 739 00:52:15,037 --> 00:52:16,168 Non farlo! 740 00:52:38,200 --> 00:52:39,272 Robin! 741 00:52:52,333 --> 00:52:53,465 Tutto bene? 742 00:52:53,466 --> 00:52:55,254 Sì, sto bene. 743 00:52:55,677 --> 00:52:56,814 Sto bene. 744 00:53:02,708 --> 00:53:03,987 Sì, attendo. 745 00:53:18,058 --> 00:53:19,124 Robin? 746 00:53:27,578 --> 00:53:29,697 Penso siano buone notizie. Chiama un taxi. 747 00:53:54,173 --> 00:53:55,456 Lei dov'è? 748 00:53:55,457 --> 00:53:58,274 In prigione e sorvegliata a vista, in caso tenti il suicidio. 749 00:54:00,543 --> 00:54:03,410 La polizia ha trovato il libro originale di suo marito, a casa vostra. 750 00:54:03,639 --> 00:54:06,250 Daniel Chard vuole leggerlo e intende pubblicarlo. 751 00:54:08,200 --> 00:54:10,309 Questo potrebbe anche vendere qualche copia. 752 00:54:30,819 --> 00:54:32,853 - Mammina! Mammina! - La mia Dodo! 753 00:54:54,987 --> 00:54:56,842 Anstis ha ricominciato a parlarti? 754 00:54:56,843 --> 00:54:58,581 E' obbligato, gli ho salvato la vita. 755 00:54:58,582 --> 00:55:02,196 Come la maggior parte degli sbirri, non vuole vedere un innocente in galera. 756 00:55:02,702 --> 00:55:04,741 A proposito, hanno controllato il congelatore. 757 00:55:05,019 --> 00:55:07,518 - Non le viscere...? - Le ha date da mangiare al cane. 758 00:55:07,519 --> 00:55:08,957 E' disgustoso! 759 00:55:10,936 --> 00:55:12,603 A Matthew danno fastidio? 760 00:55:14,006 --> 00:55:17,297 Sì, gli ho detto che l'ho visto in condizioni peggiori dopo una partita di rugby 761 00:55:17,298 --> 00:55:19,093 e ho rivendicato la parità tra i sessi. 762 00:55:19,693 --> 00:55:21,101 Prendo la metropolitana. 763 00:55:22,357 --> 00:55:24,173 Io, ecco... 764 00:55:24,174 --> 00:55:26,376 la tua ex ha spedito delle foto... 765 00:55:26,377 --> 00:55:28,243 e per sbaglio ho aperto la busta. 766 00:55:29,137 --> 00:55:30,794 Non è più un mio problema. 767 00:55:31,289 --> 00:55:32,333 Giusto. 768 00:55:32,541 --> 00:55:33,843 Ci vediamo domani. 769 00:55:33,844 --> 00:55:34,904 Robin. 770 00:55:35,660 --> 00:55:36,985 Ho qualcosa per te. 771 00:55:40,250 --> 00:55:41,995 - Che cos'è? - Aprila. 772 00:55:46,661 --> 00:55:48,448 "Corso di sorveglianza." 773 00:55:48,449 --> 00:55:50,193 "Trovane uno, pago io." 774 00:55:51,631 --> 00:55:52,708 Davvero? 775 00:55:53,748 --> 00:55:55,554 Quindi siamo soci, giusto? 776 00:56:26,600 --> 00:56:30,942 www.subsfactory.it