1 00:00:15,016 --> 00:00:17,775 ‫قبل از اینکه نظر بدی ‫مثل یه میراث خونوادگی می‌مونه 2 00:00:17,776 --> 00:00:20,445 ‫و هنوزم نفس خوبی داره 3 00:00:22,186 --> 00:00:25,041 ‫باورم نمیشه متیو با این بره سر کار 4 00:00:25,052 --> 00:00:27,351 ‫می‌دونم ‫واقعا عقده‌ی آیودی داره 5 00:00:31,326 --> 00:00:32,545 ‫قبلا اسب نداشتی؟ 6 00:00:35,166 --> 00:00:36,525 ‫واسه چی؟ 7 00:00:36,526 --> 00:00:40,185 ‫چون این شبیه لند رووریه که ‫زیاد رفته توی جیمخانا شرکت کرده ‫[ مسابقه‌ی اسب‌سواری و همچنین اتومبیل‌رانی ] 8 00:00:42,246 --> 00:00:46,415 ‫- مطمئنی نمی‌خوای بیام دنبالت؟ ‫- مشتری می‌خواد منو تنها ببینه 9 00:00:49,326 --> 00:00:50,775 ‫ممنون که رسوندیم 10 00:00:55,799 --> 00:00:57,799 [ رمز در 216 ] [ استرایک ] 11 00:01:00,626 --> 00:01:02,075 ‫ببخشید که دیر کردم ‫کار پیش اومد 12 00:01:02,076 --> 00:01:04,425 ‫هرشب تا دیروقت نگهت می‌داره؟ 13 00:01:04,426 --> 00:01:08,315 ‫ممنون ‫فعلا یکم سرمون شلوغه 14 00:01:09,073 --> 00:01:11,729 ‫- هنوزم موقت کار می‌کنی؟ ‫- نه، تمام وقت 15 00:01:11,748 --> 00:01:13,555 ‫فقط از سازمان کار پاره وقت هم کمتر حقوق میده 16 00:01:13,566 --> 00:01:15,575 ‫خب همه‌چیز که پول نیست 17 00:01:24,626 --> 00:01:26,458 ‫قیافه‌ش یکم درب و داغونه 18 00:01:26,469 --> 00:01:29,301 ‫اما این قیافه به بعضی از مردا هم خیلی میاد، مگه نه؟ ‫انگار قبلا استفاده شده 19 00:01:29,312 --> 00:01:31,660 ‫چون اکثرا ما پسرا به این سن که می‌رسیم ‫معمولا دست دوم شدیم دیگه 20 00:01:31,671 --> 00:01:33,949 ‫گرچه توی لیست کورمورن ‫پای دوم بالاتر از دست دومه 21 00:01:41,920 --> 00:01:46,279 ‫- هنوزم خودتون دوتا تنها کار می‌کنید؟ ‫- اون خیلی وقتا بیرونه 22 00:01:46,280 --> 00:01:48,719 ‫خب سارا، کار تو چطوره؟ 23 00:02:14,289 --> 00:02:16,498 ‫ درها باز می‌شوند 24 00:02:18,910 --> 00:02:20,359 ‫ درها بسته می‌شوند 25 00:02:36,440 --> 00:02:37,849 ‫کسی اینجاست؟ 26 00:02:45,843 --> 00:02:55,843 ترجمه از ‫مصطفی .:: ElSHEN ::. 27 00:02:55,867 --> 00:03:03,867 دانلود سه سوته‌ی زیرنویس با بات تلگرام ساب‌یاب @SubYabBot 28 00:03:08,928 --> 00:03:19,950 کانال اخرین زیرنویس های تیم ترجمه وب سایت رسانه کوچک @lilmediasub 29 00:03:22,951 --> 00:03:32,951 ارائه شده توسط وب‌سایت رسانه کوچک LiLMeDiA.TV 30 00:03:54,640 --> 00:03:57,019 ‫سلام ‫کورمورن استرایک 31 00:03:57,870 --> 00:04:00,065 ‫الکات، مال خودمه 32 00:04:08,560 --> 00:04:10,479 ‫سلام 33 00:04:10,480 --> 00:04:11,939 ‫نامه نداریم؟ 34 00:04:11,940 --> 00:04:13,579 ‫اکثرا قبضن 35 00:04:13,580 --> 00:04:18,079 ‫ایمیل‌هات رو خوندی؟ ‫یه مشتری جدید داریم 36 00:04:18,080 --> 00:04:20,329 ‫فکر می‌کنه دوست‌دخترش بهش خیانت می‌کنه 37 00:04:20,330 --> 00:04:21,779 ‫جا داریم واسه‌ش؟ 38 00:04:21,780 --> 00:04:23,749 ‫- فکر نکنم وقت داشته باشیم ‫- ممنون 39 00:04:23,750 --> 00:04:27,169 ‫دختره دانشجوی اقتصاد توی لندنه و ‫بصورت پاره‌وقت توی خیابون تاتنهام کورت رقاصی می‌کنه 40 00:04:27,170 --> 00:04:30,169 ‫فکر می‌کنم بستگی به این داره که ‫چندوقت یه بار خیانت می‌کنه 41 00:04:30,170 --> 00:04:32,419 ‫به طرف زنگ می‌زنم و نرخمون رو میگم 42 00:04:32,420 --> 00:04:34,719 ‫دفتر کورمورن استرایک 43 00:04:34,720 --> 00:04:37,501 ‫- رابین هستم ‫- شما برای ما ایمیل فرستادید؟ 44 00:04:37,512 --> 00:04:39,946 ‫آهان سلام، بله ‫ممنون که بهم زنگ زدید ‫[ لندن، خیابان دانمارک، پلاک 6 ] 45 00:04:39,957 --> 00:04:43,841 ‫ما برای شروع ماهی رو می‌خوایم و ‫گوشت گاو هم بعنوان خوراک اصلی 46 00:04:43,852 --> 00:04:47,139 ‫اما بنظرمون ریساتو یکم باب طبع ‫گیاه‌خوارا نباشه، نه؟ 47 00:04:47,140 --> 00:04:48,969 ‫کجا کار می‌کنه؟ 48 00:04:48,970 --> 00:04:53,419 ‫سرجمع 10 نفرن اما 3 گیاه‌خوار و ‫یکی هم پالئو ‫[ رژیم سرخپوشان یا غارنشینان ] 49 00:04:53,420 --> 00:04:57,251 ‫ نه، نه ‫ گروهم رو می‌ذارم روش کار کنن 50 00:04:57,262 --> 00:05:00,831 ‫میشه هم بدون پنیر باشه و هم با پنیر؟ 51 00:05:01,493 --> 00:05:02,659 ‫ اسمش چیه؟ 52 00:05:11,026 --> 00:05:12,459 ‫ میشه بعدا بهتون زنگ بزنم؟ 53 00:05:13,014 --> 00:05:14,043 ‫تشکر 54 00:05:14,988 --> 00:05:16,157 ‫رابین؟ 55 00:05:44,148 --> 00:05:46,537 ‫- حالت خوبه؟ ‫- خوبم 56 00:05:55,628 --> 00:05:57,407 ‫باهاتون تماس می‌گیریم 57 00:06:02,658 --> 00:06:03,708 ‫الو 58 00:06:03,719 --> 00:06:05,168 ‫یه پا برامون فرستادند 59 00:06:08,608 --> 00:06:12,307 ‫- پا؟ ‫- اصلا اندازه‌ی منم نیست 60 00:06:12,318 --> 00:06:14,287 ‫خیلی‌خب، توی راهم 61 00:06:15,878 --> 00:06:18,510 ‫چایی می‌خوری؟ چیز قویتر لازمه ‫آبجو دارم 62 00:06:18,521 --> 00:06:19,820 ‫چایی خوبه 63 00:06:19,831 --> 00:06:20,960 ‫کتری رو می‌ذارم سر گاز 64 00:06:30,088 --> 00:06:31,727 ‫بهش دست نزن 65 00:06:31,728 --> 00:06:33,127 ‫چرا باید بهش دست بزنم؟ 66 00:06:42,698 --> 00:06:44,287 ‫رنگت پریده 67 00:06:50,098 --> 00:06:52,817 ‫فکر می‌کنی پای کی بود؟ 68 00:06:52,818 --> 00:06:54,417 ‫نمی‌دونم 69 00:06:54,418 --> 00:06:57,647 ‫شاید ندونی ‫اما یه چیزی اومد تو ذهنت 70 00:06:57,648 --> 00:06:59,237 ‫به چی داشتی فکر می‌کردی؟ 71 00:07:01,028 --> 00:07:06,209 ‫یه زخم روش بود، یه زخم قدیمی ‫فکر می‌کنم پا متعلق به یه 72 00:07:06,228 --> 00:07:09,887 ‫نوجوون بود ‫شاید اوایل بیست سالگی 73 00:07:09,888 --> 00:07:13,637 ‫و زخمی شبیه اونو قبلا دیدم 74 00:07:13,638 --> 00:07:17,057 ‫شاید دختری باشه به اسم بریتنی بروکبنک 75 00:07:17,058 --> 00:07:19,867 ‫پدرش سرگرد نایل بروکبنک بود 76 00:07:19,868 --> 00:07:22,357 ‫آوازه‌ی ستمکاریش همه جا پخش بود 77 00:07:22,358 --> 00:07:26,147 ‫بریتنی به یکی از همکلاسی‌هاش گفته که ‫بروکبنک باهاش سکس داشته 78 00:07:26,148 --> 00:07:28,587 ‫و می‌ترسه که ازش حامله بشه 79 00:07:28,588 --> 00:07:33,037 ‫پدر دوستش به شاخه‌ی تحقیقات ویژه اطلاع داد ‫بنابراین من رو به عنوان افسر محقق فرستادند 80 00:07:33,038 --> 00:07:36,937 ‫البته وقتی از اون زبون بسته بازجویی شد ‫همه‌چیز رو انکار کرد 81 00:07:36,938 --> 00:07:38,947 ‫حتما خیلی وحشت کرده بود 82 00:07:38,948 --> 00:07:42,697 ‫بروکبنک تهدید کرده بود که اگه کسی خبردار بشه ‫پاهاش رو قطع می‌کنه 83 00:07:42,698 --> 00:07:45,417 ‫زخم‌ها رو به عنوان هشداری ایجاد کرد 84 00:07:45,418 --> 00:07:48,367 ‫داشتم شوخی می‌کردم ‫از خودم درآوردم 85 00:07:52,498 --> 00:07:54,507 ‫تا حالا پدرت تهدید کرده که ‫بهت صدمه‌ای بزنه؟ 86 00:07:57,138 --> 00:07:58,777 ‫بابایی اینکارو نمی‌کنه 87 00:08:00,368 --> 00:08:01,917 ‫من نمی‌خواستم اینجوری بشه 88 00:08:04,968 --> 00:08:08,437 ‫هرچی بخوای بریتنی ‫می‌تونی به من بگی 89 00:08:11,234 --> 00:08:14,710 ‫- چه بلایی سرش اومد؟ ‫- تبرئه شد 90 00:08:14,721 --> 00:08:16,429 ‫اما هنوزم دلیل کافی واسه متنفر بودن از من داره 91 00:08:16,440 --> 00:08:19,109 ‫- فکر می‌کنه من بهش صدمه زدم ‫- زدی؟ 92 00:08:20,307 --> 00:08:21,856 ‫دستگیر کردنش یکم سخت بود 93 00:08:23,016 --> 00:08:25,807 ‫تنها آدم دیگه‌ای که اونقد دیوونه‌ست ‫که واسه من یه پا بفرسته 94 00:08:25,818 --> 00:08:28,555 ‫یه اسکاتلندیه به اسم دونالد لنگ 95 00:08:28,556 --> 00:08:30,665 ‫قبلا واسم نامه‌های تهدیدآمیز می‌نوشت 96 00:08:30,666 --> 00:08:32,967 ‫- باید یه‌جایی روی پرونده‌ها باشن ‫- من میرم سروقتش 97 00:08:32,978 --> 00:08:35,585 ‫نه تازه رسیدیم ‫پزشکی قضایی هم اینجاست 98 00:08:42,766 --> 00:08:45,525 ‫یه پای کوفتی؟ 99 00:08:45,526 --> 00:08:47,165 ‫ موتورش چی؟ 100 00:08:47,166 --> 00:08:50,075 ‫یه هوندای مشکی بزرگ بود ‫حداقل 600 سی‌سی 101 00:08:50,076 --> 00:08:52,935 ‫پستچی لباس چرم مشکی پوشیده بود ‫کلاهش شیشه‌ی سیاه داشت 102 00:08:52,936 --> 00:08:54,475 ‫و شیشه رو بالا نزد 103 00:08:54,476 --> 00:08:57,765 ‫به نظر بزرگ بود ‫اما ممکنه کاپشن بزرگش کرده باشه 104 00:08:57,766 --> 00:08:59,825 ‫یه چاقالوی عوضی مثل رئیس نبوده؟ 105 00:08:59,826 --> 00:09:02,075 ‫- امضا هم کردی؟ ‫- آره 106 00:09:02,076 --> 00:09:03,335 ‫به اسم خودم بود 107 00:09:03,336 --> 00:09:05,789 ‫ممکنه می‌خواستن نشون بدن که ‫همه‌چیزمون رو می‌دونن 108 00:09:05,800 --> 00:09:06,845 ‫نظری نداری؟ 109 00:09:06,856 --> 00:09:08,965 ‫فکر می‌کنم یه چیزی زیرشه 110 00:09:08,966 --> 00:09:10,415 ‫احتمالا یادداشته 111 00:09:21,436 --> 00:09:26,075 ‫«درو کردن اعضا، دست‌ها و پاها ‫انگشتان پا که می‌خزند...» 112 00:09:26,076 --> 00:09:29,495 ‫♪ زانوهایی که می‌لرزند ♪ ‫♪ گردن‌هایی که مثل قو می‌چرخند ♪ 113 00:09:29,496 --> 00:09:32,175 ‫♪ انگار که درحال نفس زدن یا دعا هستند ♪ 114 00:09:32,176 --> 00:09:35,315 ‫آخرین ورس از آهنگ «معشوقه‌ی خیس» ‫از گروه «بلو اویستر کالت» 115 00:09:36,730 --> 00:09:40,565 ‫- طرفدارشونی؟ ‫- گروه مورد علاقه‌ی مادرم بودند 116 00:09:40,566 --> 00:09:42,295 ‫اسم همین آهنگ رو... 117 00:09:44,266 --> 00:09:45,295 ‫خالکوبی کرده بود 118 00:09:46,376 --> 00:09:49,185 ‫- حالا مادرتون کجاست؟ ‫- قبرستون وایت‌چپل 119 00:09:50,496 --> 00:09:53,405 ‫شوهر دومش کشتش 120 00:09:53,406 --> 00:09:55,465 ‫گرچه بخاطرش گیر نیفتاد 121 00:09:55,466 --> 00:09:57,015 ‫جف ویتکر 122 00:10:07,901 --> 00:10:10,901 [ لیدا استرایک ] [ 1952 - 1994 ] 123 00:10:17,926 --> 00:10:21,255 ‫- بنظرت اونو کی گذاشته اینجا؟ ‫- احتمالا عمو تد 124 00:10:21,256 --> 00:10:22,895 ‫یه خلنگه 125 00:10:22,896 --> 00:10:24,815 ‫یا حداقل قبل از رسیدن زمستون به وایت‌چپل بوده 126 00:10:24,816 --> 00:10:26,175 ‫اینا رو پرورش میده 127 00:10:32,976 --> 00:10:34,615 ‫من نمی‌دونم اینا چین 128 00:10:34,616 --> 00:10:36,115 ‫یه گاراژ گذاشته بودشون واسه فروش 129 00:10:39,346 --> 00:10:41,505 پات چطوره؟ 130 00:10:41,506 --> 00:10:43,235 ‫مثل یه فامیل پیره 131 00:10:43,236 --> 00:10:45,255 ‫لازم نیست سراغش رو بگیری 132 00:10:53,886 --> 00:10:55,195 ‫مادرت دختر فوق‌العاده‌ای بود 133 00:11:05,301 --> 00:11:07,301 [ ...لیدا استرایک در حادثه‌ی مصرف مواد مخدر ] 134 00:11:26,326 --> 00:11:27,725 ‫ممنون 135 00:11:32,746 --> 00:11:34,245 ‫ببخشید 136 00:11:39,256 --> 00:11:42,755 ‫خب...اسم تو رو بسته بود؟ 137 00:11:44,803 --> 00:11:46,936 ‫اما ظاهرا مال استرایک بوده 138 00:11:47,746 --> 00:11:50,835 ‫پای جدا شده‌ی یه زن رو واسه تو فرستادن ‫اونوقت واسه چی؟ 139 00:11:51,523 --> 00:11:53,772 ‫کمتر از حقوق اداره کاری؟ 140 00:11:54,686 --> 00:11:57,685 ‫یعنی اگه ماهی صدهزار دلار می‌گرفتم ‫اشکالی نداشت؟ 141 00:11:57,686 --> 00:12:02,465 ‫چندتا سهم باید بهم بده که ‫ارزش سروکله زدن با پای جدا شده‌ی یه دختر رو داشته باشه؟ 142 00:12:04,666 --> 00:12:06,825 ‫من کار دارم 143 00:12:10,666 --> 00:12:13,105 ‫هنوز نمی‌خوای ویتکر رو بکشی؟ 144 00:12:13,106 --> 00:12:14,465 ‫هنوزم جوابم منفیه 145 00:12:15,546 --> 00:12:17,325 ‫گرچه می‌خوام پیداش کنی 146 00:12:17,326 --> 00:12:19,715 ‫واسه همین می‌خواستم ببینمت 147 00:12:19,716 --> 00:12:22,765 ‫امروز صبح از پست برام ‫یه پای جدا شده آوردند 148 00:12:22,766 --> 00:12:24,495 ‫با چند خط از شعرای «بلو اویستر کالت» 149 00:12:25,626 --> 00:12:27,495 ‫اون کینه‌ایه 150 00:12:27,496 --> 00:12:29,235 ‫شبیه کارای اونه 151 00:12:29,236 --> 00:12:31,295 ‫پلیس داره می‌گرده ‫اما عمرا پیداش کنن 152 00:12:31,296 --> 00:12:33,635 ‫نه، احتمالا خونه‌ی یه بدبختی قایم شده 153 00:12:33,636 --> 00:12:38,935 ‫- بخاطر اینکه توی گروه موسیقیه ‫- اسم همکارم روش نوشته بود 154 00:12:38,936 --> 00:12:41,135 ‫- دختر خوشگله ‫- دقیقا 155 00:12:41,136 --> 00:12:42,405 ‫بنابراین سریع کار کن 156 00:12:51,216 --> 00:12:53,465 ‫هی راب 157 00:12:57,596 --> 00:12:59,235 ‫راب، راب، راب؟ 158 00:13:04,246 --> 00:13:04,345 ‫وای خدا! ‫چه صدایی داشتی درمیاوردی! 159 00:13:06,506 --> 00:13:08,605 ‫کدوم صدا؟ 160 00:13:09,826 --> 00:13:11,515 ‫صدایی که قبلا در میاوردی 161 00:13:16,346 --> 00:13:18,735 ‫ما داریم ازدواج می‌کنیم 162 00:13:18,736 --> 00:13:20,845 ‫و دیدنت توی این وضع... 163 00:13:22,256 --> 00:13:24,315 ‫اصلا واسه‌ت خوب نیست ‫خودتم می‌دونی 164 00:13:24,316 --> 00:13:26,005 ‫من خوبم 165 00:13:26,006 --> 00:13:27,645 ‫جدی میگم 166 00:13:41,286 --> 00:13:43,295 ‫مطمئنم استرایک خوشحال شده 167 00:13:47,006 --> 00:13:48,505 ‫چی داری میگی؟ 168 00:13:48,506 --> 00:13:51,265 ‫روزی می‌رسه که بهت پیشنهاد بده 169 00:13:51,266 --> 00:13:54,029 ‫و حالا که اینجوری داره آماده‌ت می‌کنه... 170 00:13:54,040 --> 00:13:57,255 ‫چنین کاری نمی‌کنه ‫و منم راحت بهش میگم بره گمشه 171 00:13:57,266 --> 00:13:58,765 ‫حتما 172 00:13:58,766 --> 00:14:01,675 ‫وای خدا، چه مرگته تو؟ 173 00:14:01,676 --> 00:14:03,275 ‫تو خیلی ساده‌ای 174 00:14:03,276 --> 00:14:06,925 ‫اون دوست و همکارمه ‫مثل سارا که دوست توئه 175 00:14:06,926 --> 00:14:09,735 ‫و اینجوری نیست که شما دوتا بخواید... 176 00:14:13,026 --> 00:14:14,665 ‫کردی؟ 177 00:14:16,496 --> 00:14:18,695 ‫کردی 178 00:14:18,696 --> 00:14:20,475 ‫- باهاش خوابیدی ‫- نه 179 00:14:20,476 --> 00:14:22,815 ‫- مسخره‌ست ‫- کِی؟ 180 00:14:22,816 --> 00:14:24,975 ‫میشه دستکش بوکسمون رو دربیاریم و... 181 00:14:24,976 --> 00:14:27,035 ‫دروغ نگو متیو ‫توی قیافه‌ت مشخصه 182 00:14:27,036 --> 00:14:28,775 ‫دیدم 183 00:14:28,776 --> 00:14:30,315 ‫نمی‌تونی پسش بگیری 184 00:14:31,396 --> 00:14:34,115 ‫- با هم رابطه دارید؟ ‫- نه 185 00:14:34,116 --> 00:14:36,373 ‫اصلا و ابدا ‫قول میدم 186 00:14:38,900 --> 00:14:39,979 ‫بهم بگو، اون... 187 00:14:41,550 --> 00:14:42,719 ‫بگو اون موقع نبود 188 00:14:50,576 --> 00:14:52,165 ‫راب خواهش می‌کنم ‫من اصلا... 189 00:15:25,257 --> 00:15:27,556 ‫ رابین من خراب کردم 190 00:15:28,917 --> 00:15:31,446 ‫خراب کردم 191 00:15:31,447 --> 00:15:33,936 ‫ پیام حذف شد ‫ پیام بعدی 192 00:15:35,275 --> 00:15:38,936 ‫ خیلی بهت زنگ زدم ‫ بهم زنگ بزن، باشه؟ 193 00:15:38,947 --> 00:15:40,496 ‫ پیام حذف شد 194 00:15:40,497 --> 00:15:42,606 ‫ پیام بعدی 195 00:15:42,607 --> 00:15:44,006 ‫ چرا گوشی رو برنمی‌داری؟ 196 00:15:44,007 --> 00:15:47,006 ‫ پیام حذف شد ‫ پیام بعدی 197 00:15:47,007 --> 00:15:48,326 ‫ رابین خواهش می‌کنم... 198 00:15:48,327 --> 00:15:51,186 ‫پیام حذف شد ‫پیام بعدی 199 00:15:51,187 --> 00:15:53,336 ‫ - الکات، فورا بهم... ‫ - پیام حذف شد 200 00:17:00,517 --> 00:17:02,256 ‫سلام، بگوشم 201 00:17:02,257 --> 00:17:04,176 ‫آره دنبال اون رقاصه بودم 202 00:17:04,177 --> 00:17:06,236 ‫دیروز برامون یه پای جدا شده فرستادن! 203 00:17:06,237 --> 00:17:08,296 ‫حتی دوتا «ت» توی اسمت رو هم درست نوشته بود 204 00:17:08,297 --> 00:17:10,876 ‫بنابراین وقتی که زنگ می‌زنم ‫اون گوشی کوفتی رو بردار! 205 00:17:11,984 --> 00:17:14,576 ‫- باشه، سعیمو می‌کنم ‫- ساعت 5 بیا دفتر 206 00:17:18,600 --> 00:17:20,600 [ لنگ، قهرمان نظامی ] [ درمقابل اتهامات شکنجه‌گری ] 207 00:17:24,124 --> 00:17:27,124 [ پرونده‌ی سرباز دونالد لنگ ] [ افسر مسئول: سرگروهبان کورمورن استرایک ] 208 00:17:32,383 --> 00:17:34,172 ‫یکی دیگه بهم میدی؟ 209 00:18:07,417 --> 00:18:10,176 210 00:18:14,801 --> 00:18:16,086 ‫ده دقیقه از 6 گذشته 211 00:18:16,887 --> 00:18:18,706 ‫حالت خوبه؟ 212 00:18:18,707 --> 00:18:22,926 ‫کورمورن، من فقط... ‫من امروز حوصله‌ی کار ندارم 213 00:18:28,787 --> 00:18:30,196 ‫چیکار می‌کنی؟ 214 00:18:31,787 --> 00:18:34,606 ‫- هیچی ‫- تنهایی؟ 215 00:18:34,607 --> 00:18:36,616 ‫منتظر یکیم 216 00:18:36,617 --> 00:18:39,426 ‫- میشه باهات منتظر باشم؟ ‫- نه نمی‌تونی 217 00:18:42,527 --> 00:18:45,386 ‫خب، چت شده؟ 218 00:18:45,387 --> 00:18:47,166 ‫از کجا می‌دونستی که اینجام؟ 219 00:18:47,167 --> 00:18:49,416 ‫من یه کاراگاهم 220 00:18:49,417 --> 00:18:51,476 ‫وقتی که بهت زنگ زدم ‫صدای گروه «پوگس» رو شنیدم 221 00:18:51,477 --> 00:18:53,076 ‫همیشه اینجا ازشون آهنگ می‌ذاره 222 00:18:54,667 --> 00:18:56,216 ‫چیکار داری؟ 223 00:18:57,337 --> 00:19:00,006 ‫کاری ندارم ‫چی شده؟ 224 00:19:00,007 --> 00:19:01,226 ‫هیچی 225 00:19:01,227 --> 00:19:03,016 ‫مزخرف نگو 226 00:19:03,017 --> 00:19:05,076 ‫تا حالا ندیده بودم اینقد داغون باشی 227 00:19:06,157 --> 00:19:08,076 ‫چه روحیه‌ای میدی 228 00:19:13,607 --> 00:19:15,716 ‫حلقه‌ی نامزدیت کجاست؟ 229 00:19:16,937 --> 00:19:19,796 ‫خودت جمع‌بندی کن ‫مثلا کاراگاهی 230 00:19:25,747 --> 00:19:26,876 ‫متیو بهم خیانت کرد 231 00:19:29,967 --> 00:19:33,016 ‫صحیح 232 00:19:33,017 --> 00:19:34,186 ‫روانی! 233 00:19:36,017 --> 00:19:37,986 ‫خیلی وقت پیش بود 234 00:19:37,987 --> 00:19:42,156 ‫اما با یکی از رو اعصابترین زنایی بوده ‫که می‌شناسم 235 00:19:43,377 --> 00:19:45,296 ‫- هنوز باهاش دوستید؟ ‫- آره 236 00:19:47,267 --> 00:19:50,076 ‫چند شب پیش باهاش شام بیرون بودیم 237 00:20:05,497 --> 00:20:07,606 ‫بعد از اینکه دانشگاه رو ول کردم ‫شروع کردند 238 00:20:07,607 --> 00:20:09,346 ‫تعجب کردم که حالا اعتراف کرده 239 00:20:09,347 --> 00:20:12,536 ‫نکرد، فقط... ‫فقط می‌دونستم 240 00:20:14,827 --> 00:20:17,786 ‫انگار از خودش خجالت می‌کشید ‫بخاطر... 241 00:20:19,521 --> 00:20:21,655 ‫بخاطر...زمانش... 242 00:20:30,207 --> 00:20:31,286 ‫دانشگاه رو که ترک کردم... 243 00:20:34,047 --> 00:20:35,876 ‫یه بلایی سرم اومد 244 00:20:35,877 --> 00:20:37,986 ‫و بعدش...مریض شدم 245 00:20:43,567 --> 00:20:47,036 ‫داشتم از خوابگاه یکی از دوستام برمی‌گشتم 246 00:20:47,623 --> 00:20:49,592 ‫حتی دیروقت هم نبود 247 00:20:50,227 --> 00:20:53,876 ‫ظاهرا طرف سعی کرده بود ‫به یکی دیگه حمله کنه 248 00:20:53,877 --> 00:20:56,366 ‫و توی اخبار درموردش هشدار داده بودند 249 00:21:01,667 --> 00:21:04,146 ‫من خودمو زدم به مُردن و طرف فرار کرد 250 00:21:07,197 --> 00:21:08,736 ‫اینجوری زنده موندم 251 00:21:11,277 --> 00:21:13,706 ‫یه نقاب گوریلی چرمی زده بود 252 00:21:13,707 --> 00:21:16,986 ‫اما پشت گوشش مشخص بود که ‫پوستش سفیده 253 00:21:18,587 --> 00:21:21,306 ‫مدارکم باعث شد گیر بیفته 254 00:21:21,307 --> 00:21:23,416 ‫تجاوز و مبادرت در قتل 255 00:21:24,867 --> 00:21:28,903 ‫20 دقیقه‌ی وحشتناک توی یه زندگی بود ‫و من هنوز همون آدمم 256 00:21:28,921 --> 00:21:33,610 ‫می‌دونم، فقط اینکه اتفاق وحشتناکی ‫سرت اومده 257 00:21:36,637 --> 00:21:40,277 ‫بعد از اون دیگه... ‫دیگه نمی‌تونستم از اتاقم بیرون بیام 258 00:21:40,288 --> 00:21:44,967 ‫مجبور شدم برم خونه پیش مامان بابام ‫اون موقع بوده که... 259 00:21:49,147 --> 00:21:50,686 ‫متیو و سارا 260 00:21:53,030 --> 00:21:55,576 ‫خب من صبح می‌بینمت 261 00:21:55,577 --> 00:21:57,726 ‫کجا می‌مونی؟ 262 00:21:57,727 --> 00:22:01,246 ‫همه‌ی کسایی که توی لندن می‌شناسم ‫دوستای متیوئن 263 00:22:01,247 --> 00:22:04,666 ‫میرم توی مهمون‌سرا یا خیریه‌ای جایی 264 00:22:04,667 --> 00:22:07,336 ‫- هنوزم خیریه داریم؟ ‫- من می‌برمت یه جای درست 265 00:22:07,337 --> 00:22:09,256 ‫من هیچی پول ندارم 266 00:22:09,257 --> 00:22:12,256 ‫احتمالا تقصیر منه 267 00:22:12,257 --> 00:22:14,046 ‫به خرج من 268 00:22:14,047 --> 00:22:16,946 ‫اسمشو می‌ذاریم هدیه‌ی کنسل شدن عروسی 269 00:22:26,467 --> 00:22:28,436 ‫کجاست؟ 270 00:22:41,277 --> 00:22:43,626 ‫عجب 271 00:22:45,407 --> 00:22:46,806 ‫خیلی قشنگه 272 00:22:48,077 --> 00:22:49,386 ‫حساب کتابت دست منه، می‌دونی که 273 00:22:49,387 --> 00:22:51,736 ‫می‌دونم از پس همچین جایی برنمیای 274 00:22:51,737 --> 00:22:54,216 ‫ساعت 11 باید تخلیه کنی ‫در رو قفل کن 275 00:22:54,217 --> 00:22:56,376 ‫و سراغ بار هم نرو 276 00:24:36,886 --> 00:24:39,135 ‫یه پا براتون فرستادند ‫می‌دونید از طرف کی بوده؟ 277 00:25:18,096 --> 00:25:19,965 ‫رفیق، نزدیک نصف شبه 278 00:25:19,966 --> 00:25:22,545 ‫- تو پخش کردی؟ ‫- روحمم خبر نداره 279 00:25:22,546 --> 00:25:24,515 ‫خبرنگارا پشت درمن 280 00:25:24,516 --> 00:25:26,955 ‫فرستادن پا با پست اصلا واسه ‫کار من خوب نیست 281 00:25:26,956 --> 00:25:29,295 ‫مطمئنم درک می‌کنی 282 00:25:29,296 --> 00:25:31,075 ‫می‌دونی که چجوریه 283 00:25:31,076 --> 00:25:33,565 ‫هرکسی هم که اون پا رو برام فرستاده ‫می‌دونه چجوریه 284 00:25:33,566 --> 00:25:35,625 ‫پس بیا بازیشون رو ادامه ندیم، باشه؟ 285 00:25:35,626 --> 00:25:36,985 ‫ببین، من چطوری باید... 286 00:26:13,316 --> 00:26:14,915 ‫چی پیدا کردی؟ 287 00:26:14,916 --> 00:26:17,205 ‫جسد یه دختر جوون ‫دست و پاهاش قطع شدند 288 00:26:17,206 --> 00:26:19,225 ‫سفیدپوست، حدود 16 ساله 289 00:26:19,226 --> 00:26:20,395 ‫رفته‌گر پیداش کرده 290 00:26:20,396 --> 00:26:22,294 ‫توی صحنه‌ی جرم چیزی بجز جسد نبوده؟ 291 00:26:22,305 --> 00:26:24,335 ‫یه گوشی بوده ‫اما هیچ کیف یا چیز دیگه‌ای نبوده 292 00:26:24,336 --> 00:26:26,535 ‫چیزی واسه تشخیص هویتش نیست ‫گوشی رو فرستادیم پزشکی قضایی 293 00:26:26,536 --> 00:26:28,745 ‫- دوربین امنیتی چی؟ ‫- دوربین توی لابی 294 00:26:28,746 --> 00:26:31,225 ‫داریم نوارها رو بررسی می‌کنیم ‫شاید شانس آوردیم 295 00:26:31,226 --> 00:26:32,585 ‫صحیح 296 00:26:42,856 --> 00:26:45,055 ‫- سلام ‫- وای...سلام 297 00:26:46,746 --> 00:26:49,555 ‫یه مشت خونخوار در خونه‌ی من جمع شدن 298 00:26:49,556 --> 00:26:51,977 ‫باید قبل از اینکه کارمون تعطیل بشه ‫این یارو رو پیدا کنیم 299 00:26:53,043 --> 00:26:55,332 ‫می‌دونم شنبه‌ست ‫اما باید بریم سر کار 300 00:26:58,886 --> 00:27:00,615 ‫بالا آوردی؟ 301 00:27:01,886 --> 00:27:04,085 ‫حالم واسه کار کردن خوبه ‫باور کن 302 00:27:04,086 --> 00:27:05,775 ‫هیچوقت شک نداشتم 303 00:27:05,776 --> 00:27:07,695 ‫بگو یه ساندویچ برات بیارن 304 00:27:07,696 --> 00:27:09,435 ‫ای، از غذات حرف نزن! 305 00:27:09,436 --> 00:27:11,495 ‫- خودکار داری؟ ‫- آره 306 00:27:11,496 --> 00:27:14,405 ‫من آدرس نیک و ایلسا رو میدم 307 00:27:14,406 --> 00:27:16,135 ‫خیابان اکتیویا، پلاک 80 308 00:27:16,136 --> 00:27:18,335 ‫درضمن، موقع خارج شدن از اون هتل مراقب باش 309 00:27:18,336 --> 00:27:19,555 ‫دیشب دنبالمون کردند 310 00:27:21,526 --> 00:27:23,405 ‫باشه، آدرس چی بود؟ 311 00:27:28,976 --> 00:27:30,015 ‫ببخشید 312 00:27:31,516 --> 00:27:33,575 ‫طی یه شب فقط دوتا مشتری برام مونده 313 00:27:33,576 --> 00:27:35,915 ‫بقیه‌شون از دستم فرار کردند 314 00:27:35,916 --> 00:27:39,525 ‫خب پای قطع شده صفحه‌ی اول روزنامه ‫همچین کاری با آدم می‌کنه 315 00:27:39,526 --> 00:27:41,775 ‫کارت دوباره رواج می‌گیره 316 00:27:41,776 --> 00:27:44,165 ‫اگه این یارو می‌خواست منو بکشه ‫زیاد کارش سخت نیست 317 00:27:44,166 --> 00:27:45,345 ‫من هدف گنده منده‌ایم 318 00:27:45,346 --> 00:27:47,619 ‫راستی باید درمورد کلسترولت هم حرف بزنیم 319 00:27:47,630 --> 00:27:49,806 ‫اون پا ‫اون اشعار «بلو اویستر کالت» 320 00:27:49,817 --> 00:27:52,605 ‫یکی تلاش خیلی زیادی کرده که ‫بره رو مخ من 321 00:27:52,606 --> 00:27:55,745 ‫و یکی رو هم سلاخی کرده که ‫بعنوان ابزار نمایش استفاده کنه 322 00:27:55,746 --> 00:27:58,605 ‫بخاطر رابینه، مگه نه؟ ‫بخاطر اونه که نگرانی 323 00:27:58,606 --> 00:28:01,185 ‫گفته‌ی دقیق و کلمه به کلمه‌ی رابین اینه که: 324 00:28:01,186 --> 00:28:03,905 ‫«دارای یک گواهی دفاع شخصی سه روزه»ست 325 00:28:03,906 --> 00:28:05,735 ‫از رابین خوشم میاد 326 00:28:07,592 --> 00:28:10,491 ‫منم همینطور ‫فقط نمی‌خوام به لیست 327 00:28:10,502 --> 00:28:12,625 ‫زنای مُرده یا چلاق توی ذهنم اضافه‌ش کنم 328 00:28:25,606 --> 00:28:28,845 ‫این همون شبه ‫حدود 18 دقیقه قبلش 329 00:28:31,986 --> 00:28:33,435 ‫آره 330 00:28:38,596 --> 00:28:40,005 ‫باید دستگیرش کنی 331 00:29:09,116 --> 00:29:10,845 ‫درسته 332 00:29:10,846 --> 00:29:12,445 ‫بعدا باهات حرف می‌زنم 333 00:29:14,126 --> 00:29:16,515 ‫- قهوه؟ ‫- بله لطفا 334 00:29:16,516 --> 00:29:17,875 ‫حالم خیلی خرابه 335 00:29:17,876 --> 00:29:22,895 ‫چون تک‌تک بطری‌های شراب لندن رو خوردی 336 00:29:22,986 --> 00:29:24,725 ‫توی راه اینجا ردفورد بهم زنگ زد 337 00:29:24,726 --> 00:29:27,065 ‫کارش رو کنسل کرد 338 00:29:27,066 --> 00:29:28,565 ‫فقط یه مشتری موند 339 00:29:30,408 --> 00:29:34,072 ‫گفت که خیلی متاسفه، اما... 340 00:29:34,389 --> 00:29:35,835 ‫بخاطر توی دید قرار گرفتن و... 341 00:29:35,846 --> 00:29:36,986 ‫نه... 342 00:29:37,892 --> 00:29:39,395 ‫درک می‌کنم 343 00:29:39,396 --> 00:29:42,283 ‫یه آدرس قدیمی از خواهر بروکبنک دارم ‫هالی 344 00:29:42,294 --> 00:29:45,743 ‫یه جایی...شهر «بارو این فورنس» 345 00:29:45,754 --> 00:29:48,493 ‫این تنها سرنخیه که داریم و ‫کارمون هم که خوابیده 346 00:29:48,504 --> 00:29:49,793 ‫بنابراین میشه از اونجا شروع کرد 347 00:29:49,804 --> 00:29:52,383 ‫عالیه ‫منم باهات میام 348 00:29:52,666 --> 00:29:55,425 ‫توی دفتر بیشتر بدرد می‌خوری 349 00:29:55,426 --> 00:29:57,215 ‫من از هرجایی می‌تونم تحقیق کنم 350 00:29:57,216 --> 00:30:00,115 ‫و لند روور هم دست منه و ‫تو نمی‌تونی رانندگی کنی 351 00:30:00,116 --> 00:30:02,415 ‫که در زمان و پول جفتمون صرفه‌جویی میشه 352 00:30:02,416 --> 00:30:05,555 ‫و باید این پرونده حل بشه قبل از اینکه ‫تعطیل بشیم و بیکار بشم 353 00:30:05,556 --> 00:30:07,855 ‫و اگه نگران امنیتمی 354 00:30:07,856 --> 00:30:10,270 ‫بیرون از لندن امنتره ‫مگه نه؟ 355 00:30:10,281 --> 00:30:11,484 ‫متیو چه فکری می‌کنه؟ 356 00:30:11,503 --> 00:30:13,672 ‫متیو می‌تونه فکراش رو بکنه تو کونش 357 00:30:32,886 --> 00:30:34,855 ‫- رابین، خواهش می‌کنم... ‫- دستتو بهم نزن 358 00:31:09,416 --> 00:31:10,752 ‫همه‌چی مرتبه؟ 359 00:31:10,763 --> 00:31:13,025 ‫اوگی مجبور شد بره سراغ پلیس 360 00:31:14,119 --> 00:31:15,635 ‫ناهار می‌خوری؟ 361 00:31:16,136 --> 00:31:17,635 ‫یه لیوان آب کافیه 362 00:31:19,626 --> 00:31:22,015 ‫اخیرا نرفتی وایت‌چپل؟ 363 00:31:22,016 --> 00:31:23,763 ‫- بله ‫- چرا رفتی اونجا؟ 364 00:31:23,774 --> 00:31:25,815 ‫- یه مشتری ‫- مشتری کی بود؟ 365 00:31:25,816 --> 00:31:27,405 ‫نیومد سر قرار 366 00:31:27,406 --> 00:31:30,276 ‫اسمش ولِی بود فک کنم 367 00:31:30,287 --> 00:31:31,652 ‫کجا همدیگه رو دیدید؟ 368 00:31:31,663 --> 00:31:34,225 ‫- ندیدیم ‫- کجا می‌خواستید همدیگه رو ببینید؟ 369 00:31:34,236 --> 00:31:36,921 ‫یه دفتر اجاره‌ای بود 370 00:31:36,922 --> 00:31:38,751 ‫می‌تونم آدرسش رو پیدا کنم 371 00:31:38,752 --> 00:31:41,048 ‫ما جسد یه دختر جوون رو توی ساختمونی 372 00:31:41,059 --> 00:31:42,441 ‫توی خیابون وایت‌چپل پیدا کردیم 373 00:31:42,705 --> 00:31:43,931 ‫هر دو پاش قطع شدند 374 00:31:44,196 --> 00:31:46,662 ‫یه گوشی توی صحنه‌ی جرم بود ‫با اثر انگشت دختره 375 00:31:46,673 --> 00:31:49,351 ‫پزشکی قضایی برامون بازش کرد 376 00:31:49,352 --> 00:31:50,751 ‫صحیح 377 00:31:51,775 --> 00:31:53,264 ‫چی فهمیدید؟ 378 00:31:53,275 --> 00:31:55,664 ‫فهمیدیم که تو اونو به اونجا دعوت کردی 379 00:31:58,680 --> 00:32:00,929 ‫سلام، کورمورن استرایکم ‫رسیدم اینجا 380 00:32:01,962 --> 00:32:05,531 ‫اما شما...نیستید 381 00:32:11,144 --> 00:32:13,274 ‫اینو توی دانشکده‌ی پزشکی اختراع کردم 382 00:32:13,285 --> 00:32:15,479 ‫ویتامین، ضدالتهاب 383 00:32:15,490 --> 00:32:20,409 ‫و یه تخم‌مرغ خام نشون میدن که ‫تو قویترین حرومزاده توی این اتاقی 384 00:32:22,774 --> 00:32:26,179 ‫- بیا بریم ‫- پلیس چیکار داشت؟ 385 00:32:26,180 --> 00:32:27,679 ‫تحت ظن من رو بازجویی کردند 386 00:32:27,680 --> 00:32:30,159 ‫خجالت کشیدند که بخاطر قتل دستگیرم کنن 387 00:32:32,878 --> 00:32:35,789 ‫بهش نیاز داشتم ‫زود باش 388 00:32:35,790 --> 00:32:38,649 ‫خب حداقل واردل حرفتو باور می‌کنه 389 00:32:38,650 --> 00:32:41,319 ‫که من دخترای نوجوون رو تیکه پاره نمی‌کنم؟ 390 00:32:41,320 --> 00:32:43,949 ‫آره، رای اعتماد خوبیه 391 00:32:45,870 --> 00:32:47,929 ‫میشه تموم چیزایی که از مشتری که قرار بود 392 00:32:47,930 --> 00:32:51,209 ‫- توی وایت‌چپل ملاقات کنم رو واسه واردل بفرستی؟ ‫- حتما 393 00:32:54,358 --> 00:32:57,210 ‫با فرستادن پای دختره واسه تو ‫چجوری می‌تونه برات پاپوش بدوزه؟ 394 00:32:57,221 --> 00:32:59,481 ‫بستگی به این داره که قاتل دنبال چی باشه 395 00:32:59,492 --> 00:33:01,835 ‫اگه می‌خواد کاری کنه که دیگه نتونم کار کنم ‫پا رو می‌فرسته 396 00:33:01,846 --> 00:33:05,265 ‫منو درگیر یه پرونده‌ی قتل می‌کنه ‫بقیه‌ی کارا رو خبرنگارا می‌کنن 397 00:33:22,689 --> 00:33:24,689 [ متن آهنگ معشوقه‌ی خیس ] [ از بلو اویستر کالت ] 398 00:33:31,900 --> 00:33:33,869 ‫هنوز فکر می‌کنی کار یکی از اون سه نفره؟ 399 00:33:33,870 --> 00:33:35,538 ‫آره، دقیقا 400 00:33:35,549 --> 00:33:38,699 ‫بیشتر از قبل ‫ویتکر دو بار از قتل قسر در رفته 401 00:33:38,700 --> 00:33:41,089 ‫لنگ جلوی همه دلبری می‌کرد ‫درحالی که زنش ازش وحشت داشت 402 00:33:41,090 --> 00:33:43,109 ‫بروکبنک متجاوز به کودکان بوده 403 00:33:43,110 --> 00:33:46,389 ‫اما تونسته همه رو قانع کنه که ‫اون توی دستگیری صدمه دیده 404 00:33:46,390 --> 00:33:49,389 ‫و فکر می‌کنی می‌تونه پای دخترش رو قطع کنه؟ 405 00:33:49,390 --> 00:33:52,019 ‫نمی‌دونم چه فکری بکنم ‫اما می‌دونم که می‌خواد ازم انتقام بگیره 406 00:33:55,300 --> 00:34:00,309 ‫سرگرد بروکبنک ‫سرگروهبان استرایک از شاخه‌ی تحقیقات ویژه 407 00:34:00,410 --> 00:34:03,079 ‫بریتنی، برگرد اینجا 408 00:34:15,030 --> 00:34:17,799 ‫پس احتمالش هست که پیش خواهرش باشه؟ 409 00:34:17,800 --> 00:34:20,939 ‫حقوق بازنشستگی بروکبنک ‫هرماه میره آدرس خواهرش 410 00:34:20,940 --> 00:34:22,389 ‫اون تنها سرنخمونه 411 00:34:30,600 --> 00:34:34,909 ‫- حالت چطوره؟ ‫- خراب 412 00:34:36,550 --> 00:34:38,569 ‫متیو مدام پیام میده 413 00:34:38,570 --> 00:34:42,319 ‫دوست داری درمورد الگوی مهاجرت ‫نیزه ماهی‌های سیاه بشنوی؟ 414 00:34:42,320 --> 00:34:44,099 ‫2 ساعت وقت داریم 415 00:35:13,360 --> 00:35:16,579 ‫- 431-YUT ‫- دریافت شد 416 00:35:22,424 --> 00:35:27,690 ‫- متعلق به آقای مایکل الکات ‫- شما مایکل الکات هستید؟ 417 00:35:28,400 --> 00:35:30,253 ‫نه، مایکل پدرمه 418 00:35:30,393 --> 00:35:32,096 ‫روی دو خط زرد پارک کردید 419 00:35:32,107 --> 00:35:35,009 ‫نزدیک نیروگاه هسته‌ای امکان پارک نیست 420 00:35:35,010 --> 00:35:36,789 ‫میشه لطفا مدارکتون رو بدید؟ 421 00:35:36,790 --> 00:35:38,009 ‫بله 422 00:35:38,010 --> 00:35:41,290 ‫اون ساختمون...اون ساختمون رو میگید؟ 423 00:35:41,301 --> 00:35:44,087 ‫بله، محل کشتی‌سازی ‫شما از کجا میاید؟ 424 00:35:44,098 --> 00:35:45,507 ‫با...با هم نیستیم 425 00:35:45,518 --> 00:35:48,327 ‫- لندن، خیابون دانمارک ‫- لندن، ایلینگ 426 00:35:48,338 --> 00:35:49,947 ‫واسه تعطیلات اومدید اینجا؟ 427 00:35:49,958 --> 00:35:54,037 ‫مگه کسی واسه تعطیلات هم میاد ‫به «بارو این فرنیس»؟ 428 00:35:54,048 --> 00:35:55,547 ‫صومعه‌ی مشهوری داره 429 00:35:55,558 --> 00:35:57,337 ‫و اندوخته‌ی طبیعی هم داره 430 00:35:57,348 --> 00:36:01,022 ‫ما می‌خواستیم توی راه اسکاتلند ‫یکی از دوستانمون رو ببینیم 431 00:36:01,033 --> 00:36:03,332 ‫کجا میشه یه قهوه‌ی بدرد بخور پیدا کرد؟ 432 00:36:03,333 --> 00:36:05,564 ‫توی این منطقه عکس برداری ممنوعه ‫فهمیدید؟ 433 00:36:05,575 --> 00:36:06,934 ‫اطاعت 434 00:36:08,813 --> 00:36:11,022 ‫چیز خاصی نبود 435 00:36:11,023 --> 00:36:12,852 ‫- صبح بخیر ‫- صبح بخیر 436 00:36:12,853 --> 00:36:14,672 ‫اطاعت؟ 437 00:36:14,673 --> 00:36:18,242 ‫تو که به درد نخوردی! ‫«کی تعطیلات رو میاد بارو؟» 438 00:36:18,243 --> 00:36:19,782 ‫داد میزد که اهل همینجاست 439 00:36:19,783 --> 00:36:22,362 ‫- کجا میری؟ ‫- سراغ بروکبنک 440 00:36:22,363 --> 00:36:25,082 ‫نه نه نه، نرو خونه‌ی هالی ‫ممکنه هنوز پیش خواهرش باشه 441 00:36:25,083 --> 00:36:26,682 ‫نه، می‌خوام برم از اون زنه بپرسم 442 00:36:26,683 --> 00:36:29,212 ‫به قیافه‌ش میاد اهل غیبت باشه 443 00:36:31,363 --> 00:36:32,722 ‫سلام ببخشید 444 00:36:32,723 --> 00:36:35,252 ‫ببخشید، می‌خواستم ببینم ‫می‌تونید کمکم کنید؟ 445 00:36:37,323 --> 00:36:38,682 ‫من باید برم 446 00:36:40,043 --> 00:36:43,322 ‫اگه هالی بشناستت ‫به نایل میگه که دنبالش می‌گشتی 447 00:36:43,323 --> 00:36:45,472 ‫بگذریم، این جواب میده 448 00:36:45,473 --> 00:36:46,832 ‫خوشم نمیاد 449 00:36:46,833 --> 00:36:48,382 ‫لازم نیست خوشت بیاد 450 00:36:48,383 --> 00:36:49,882 ‫بازم فکر خوبیه 451 00:37:18,953 --> 00:37:20,262 ‫عالیه 452 00:37:21,433 --> 00:37:23,872 ‫خبر خوب اینه که بلاخره خماریم داره می‌پره 453 00:37:26,524 --> 00:37:30,572 ‫بهتره جواب بدم ‫مادرمه، ببخشید 454 00:37:33,314 --> 00:37:34,443 ‫سلام مامان 455 00:37:34,454 --> 00:37:37,060 ‫متیو زنگ زد ‫گفت که از هم جدا شدید 456 00:37:37,071 --> 00:37:39,152 ‫- گفت تو ترکش کردی ‫- بهت گفت چرا؟ 457 00:37:39,153 --> 00:37:42,622 ‫گوش کن، من نمی‌تونم حرف بزنم ‫با استرایک اومدیم سفر 458 00:37:42,623 --> 00:37:44,402 ‫صحیح 459 00:37:44,403 --> 00:37:46,132 ‫نه، اونجوری نیست ‫کاریه 460 00:37:46,133 --> 00:37:48,532 ‫ما...یکی واسه‌ش یه پـ... 461 00:37:48,533 --> 00:37:51,392 ‫بگذریم، مهم نیست ‫کاریه 462 00:37:51,393 --> 00:37:53,172 ‫حالت خوبه؟ 463 00:37:53,173 --> 00:37:56,032 ‫آره...یعنی نمی‌دونم 464 00:37:57,483 --> 00:37:59,402 ‫الان نمی‌تونم درمورد مت حرف بزنم 465 00:37:59,403 --> 00:38:02,274 ‫همش تازه اتفاق افتاده ‫واسه همین... 466 00:38:02,285 --> 00:38:05,157 ‫به محض اینکه برگشتی لندن ‫میام دیدنت 467 00:38:05,168 --> 00:38:07,701 ‫- باشه، لطف می‌کنی، ممنون ‫- خدافظ 468 00:38:07,712 --> 00:38:09,261 ‫دوستت دارم ‫خدافظ 469 00:38:16,423 --> 00:38:19,792 ‫براساس حرفای اون پیرزنه ‫هالی هرروز ظهر میاد اینجا 470 00:38:20,733 --> 00:38:24,252 ‫امیدوارم بروکبنک بهتری از برادرش باشه 471 00:38:27,623 --> 00:38:29,542 ‫- ردیفی؟ ‫- آره 472 00:38:44,643 --> 00:38:46,142 ‫ممنون عشقم 473 00:38:49,753 --> 00:38:52,332 ‫سلام ‫من دنبال هالی بروکبنک می‌گردم 474 00:38:56,033 --> 00:38:57,392 ‫هالی بروکبنک؟ 475 00:38:57,393 --> 00:38:59,222 ‫شما کی باشی؟ 476 00:38:59,223 --> 00:39:00,582 ‫ببخشید؟ 477 00:39:00,583 --> 00:39:02,362 ‫میگم تو کی هستی؟ 478 00:39:02,363 --> 00:39:05,172 ‫اسمم ونیشا هاله ‫یه وکیلم 479 00:39:05,173 --> 00:39:07,842 ‫- می‌خوام نایل رو پیدا کنم ‫- نه می‌دونم، نه می‌خوام بدونم 480 00:39:07,843 --> 00:39:10,472 ‫من فکر می‌کنم که طلبکاره 481 00:39:10,473 --> 00:39:12,202 ‫اون با خونوادش 482 00:39:13,938 --> 00:39:15,958 ‫- خونوادش؟ ‫- افراد درجه یک 483 00:39:15,969 --> 00:39:17,452 ‫والدین و خواهر و برادر 484 00:39:17,453 --> 00:39:19,852 ‫هرکسی که باهاش زندگی کرده 485 00:39:19,853 --> 00:39:20,972 ‫واسه چی؟ 486 00:39:22,663 --> 00:39:26,272 ‫شرکت ما تخصصش در گرفتن غرامت 487 00:39:26,273 --> 00:39:30,672 ‫برای سربازانی هست که ‫خارج از میدان جنگ آسیب دیدند 488 00:39:30,673 --> 00:39:32,322 ‫صحیح 489 00:39:32,323 --> 00:39:39,162 ‫می‌خوام کمکت کنم حسابی دولت رو تیغ بزنی هالی فقط باید داستانت رو برام تعریف کنی 490 00:39:39,186 --> 00:39:42,686 [ دونالد لنگ، سرباز انگلیسی بخاطر آزار همسرش متهم شد ] 491 00:39:45,188 --> 00:39:47,312 ‫- واردل ‫- سلام، ویتکر رو پیدا نکردی؟ 492 00:39:47,323 --> 00:39:48,632 ‫نه، هنوز نه 493 00:39:48,633 --> 00:39:51,692 ‫فکر می‌کنم بهتره دنبال دونالد لنگ بگردی 494 00:39:51,703 --> 00:39:55,292 ‫16 سال زندانی براش گرفتم ‫اما حالا باید آزاد شده باشه 495 00:39:55,293 --> 00:39:58,662 ‫توی گلاسگاو حبسش رو کشید ‫جزئیات رو برات می‌فرستم 496 00:39:58,663 --> 00:40:01,472 ‫- هرچی داری برام بفرست ‫- باشه 497 00:40:05,183 --> 00:40:06,772 ‫خب... 498 00:40:06,773 --> 00:40:08,322 ‫دمت گرم 499 00:40:08,323 --> 00:40:11,602 ‫خب ما می‌دونیم که نایل در طول خدمتش 500 00:40:11,603 --> 00:40:13,242 ‫مشکلاتی داشت 501 00:40:13,243 --> 00:40:15,932 ‫مشکلات؟ یه پلیس عوضی ‫سرش رو له کرد 502 00:40:15,943 --> 00:40:17,322 ‫بدجوری نابود شد 503 00:40:17,323 --> 00:40:19,242 ‫اشکالی نداره که من...؟ 504 00:40:19,243 --> 00:40:21,212 ‫اسم پلیسه رو که یادتون نیست، نه؟ 505 00:40:21,213 --> 00:40:23,552 ‫معلومه که یادمه ‫کورمورن استرایک 506 00:40:23,553 --> 00:40:26,042 ‫مرتیکه‌ی بیشرف ‫نابودش کرد 507 00:40:26,043 --> 00:40:27,533 ‫نایل حمله‌ی عصبی پیدا کرد 508 00:40:27,544 --> 00:40:29,974 ‫بعد از اون دیگه نمی‌تونست ‫جایی کار کنه 509 00:40:29,985 --> 00:40:31,021 ‫صحیح 510 00:40:31,032 --> 00:40:34,970 ‫اومد سراغ ما، خونه رو زیر و رو کرد ‫منو داغون کرد 511 00:40:34,981 --> 00:40:36,962 ‫این بینی رو می‌بینی؟ ‫داری می‌بینی؟ 512 00:40:36,963 --> 00:40:40,102 ‫این دماغیه که بد ضربه‌ای خورده ‫پول اینو باید ارتش بده 513 00:40:40,103 --> 00:40:43,482 ‫حتما ‫متاسفم که چنین زجری کشیدید 514 00:40:43,912 --> 00:40:45,104 ‫کشیدم 515 00:40:45,115 --> 00:40:48,017 ‫جدی میگم، ما سعیمون رو می‌کنیم ‫تا پول خوبی براتون بگیریم 516 00:40:51,023 --> 00:40:55,382 ‫اما حقیقت اینه خانوم هال ‫که من زندگی خیلی افتضاحی داشتم 517 00:40:57,213 --> 00:41:00,312 ‫من و نایل جفتمون بچگی افتضاحی داشتیم 518 00:41:00,313 --> 00:41:02,982 ‫اما حداقل اون تونست توی ارتش ‫سرگرد بشه 519 00:41:04,673 --> 00:41:07,622 ‫هم پولش خوبه هم احترامش 520 00:41:07,623 --> 00:41:12,172 ‫اما بعد از اینکه کورمورن استرایک سرش رو داغون کرد ‫دیگه همش نابود شد 521 00:41:12,173 --> 00:41:15,072 ‫حالا امرار معاش نایل چجوریه؟ 522 00:41:15,073 --> 00:41:18,312 ‫کارای مزخرف توی کلابای لختی 523 00:41:18,313 --> 00:41:20,282 ‫بعنوان نگهبان کار می‌کنه 524 00:41:20,283 --> 00:41:21,542 ‫گرچه مثل پیش نیست 525 00:41:21,543 --> 00:41:23,612 ‫زیاد دووم نیاورد 526 00:41:23,613 --> 00:41:25,202 ‫حالا توی لندنه 527 00:41:25,203 --> 00:41:27,362 ‫اونجا کار بیشتر پیدا میشه 528 00:41:30,733 --> 00:41:33,576 ‫نویسنده‌ی «جامعه مرفه» ‫9 حرفی 529 00:41:33,587 --> 00:41:35,652 ‫می‌تونی رانندگی کنی؟ 530 00:41:35,653 --> 00:41:37,622 ‫نصف لیوان شراب ‫مشکلی ندارم 531 00:41:37,623 --> 00:41:39,172 ‫اینجا نیست 532 00:41:39,173 --> 00:41:41,792 ‫اما شمارش رو گرفتم 533 00:41:41,793 --> 00:41:44,399 ‫باریکلا ‫بهش زنگ بزنیم؟ 534 00:41:44,410 --> 00:41:46,622 ‫ظاهرا توی لندنه 535 00:41:46,623 --> 00:41:49,902 ‫به نظر من بهتره یکی دو روز صبر کنیم ‫محض اینکه هالی بهش خبر بده 536 00:41:49,903 --> 00:41:51,922 ‫بذاریم یکم داستان توی ذهنش باشه 537 00:41:51,923 --> 00:41:55,062 ‫می‌دونی، اگه کارمون منحل شد ‫من میرم سراغ وکالت ادعای آسیب شخصی 538 00:41:55,063 --> 00:41:57,320 ‫توانایی خوبی دارم 539 00:41:57,321 --> 00:42:00,220 ‫واسه پای قطع شده‌م ‫چقد می‌تونی برام بگیری؟ 540 00:42:00,221 --> 00:42:02,190 ‫یه پاکت چیپس و یه آبجو 541 00:42:06,651 --> 00:42:08,430 ‫اینجاها جای ارزون واسه موندن کجا هست؟ 542 00:42:08,431 --> 00:42:10,350 ‫پایین خیابون یه مسافرخونه هست 543 00:42:10,351 --> 00:42:11,800 ‫ممنون 544 00:42:11,801 --> 00:42:14,520 ‫هالی گفت که سر نایل رو له کردی 545 00:42:14,521 --> 00:42:15,840 ‫حقیقت داره؟ 546 00:42:19,351 --> 00:42:22,296 راستش بازجویی بریتنی رو که دیدم 547 00:42:22,591 --> 00:42:24,600 واکنشم نسبت به اون شکل گرفت 548 00:42:47,711 --> 00:42:51,280 ‫اوایل اون هفته بخاطر راگبی بازی کردن ‫یه بار دیگه هم بیهوش شده بود 549 00:42:51,281 --> 00:42:55,490 ‫حمله‌های عصبی بهش دست می‌داد ‫از کارش اخراج شد 550 00:42:55,491 --> 00:42:56,950 ‫در بین حمله‌ها 551 00:42:56,951 --> 00:42:59,670 ‫به هر کسی که صداش رو می‌شنیده ‫گفته که می‌خواد منو نابود کنه 552 00:42:59,671 --> 00:43:01,260 ‫از مزیت‌های کاره 553 00:43:02,291 --> 00:43:04,350 ‫سر بریتنی چه بلایی اومد؟ 554 00:43:06,371 --> 00:43:08,480 ‫با زنش حرف زدم 555 00:43:08,481 --> 00:43:10,400 ‫یه کلمه‌ش رو هم نشنید 556 00:43:10,401 --> 00:43:13,500 ‫بریتنی داستان بافته ‫یه دروغگوی فسقلی 557 00:43:13,501 --> 00:43:16,220 ‫نایل مرد خوب و پدر خوبی بوده 558 00:43:16,221 --> 00:43:18,750 ‫و رفتند پی زندگیشون 559 00:43:18,751 --> 00:43:20,200 ‫اون 12 سالش بود 560 00:43:21,511 --> 00:43:23,480 ‫بعد از اون پدرش می‌دونست که ‫دختره به بقیه میگه 561 00:43:23,481 --> 00:43:25,970 ‫و دختره هم می‌دونست که ‫دیگه کمکی براش نمیاد 562 00:43:27,371 --> 00:43:30,000 ‫زندگی کردن با اون دختره که سخته 563 00:43:30,001 --> 00:43:32,340 ‫باید پیداش کنیم و زندانیش کنیم 564 00:43:32,341 --> 00:43:33,750 ‫اگه قاتلمون اون باشه 565 00:43:33,751 --> 00:43:35,340 ‫اون یه متجاوزه 566 00:43:35,341 --> 00:43:37,360 ‫ارتش کارش رو درست انجام داد 567 00:43:37,361 --> 00:43:40,550 ‫مدارک کافی واسه ساخت پرونده موجود نبود 568 00:43:40,551 --> 00:43:42,190 ‫می‌دونم باید سخت باشه... 569 00:43:42,191 --> 00:43:44,860 ‫نگو، نگو ‫قول دادی 570 00:43:46,781 --> 00:43:48,750 ‫شنیدنش برای هرکسی سخته 571 00:43:50,498 --> 00:43:52,747 ‫باید چیکار کنیم؟ ‫تک‌تکشون رو پیدا کنیم؟ 572 00:43:52,758 --> 00:43:53,852 ‫آره 573 00:43:54,191 --> 00:43:57,000 ‫تازه باید قبض‌هامون رو هم بدیم؟ 574 00:43:57,001 --> 00:44:00,230 ‫به سازمان گاز میگم که چنین تصمیمی گرفتیم 575 00:44:09,701 --> 00:44:11,060 ‫ممنون 576 00:44:24,891 --> 00:44:26,860 ‫شب بخیر ‫اتاق...؟ 577 00:44:26,861 --> 00:44:28,780 ‫- دوتا یه تخته ‫- یه تخته 578 00:44:28,781 --> 00:44:30,380 ‫خیلی‌خب 579 00:44:30,381 --> 00:44:32,820 ‫یعنی یه اتاق با دو تخت مجزا یا... 580 00:44:32,821 --> 00:44:34,780 ‫اگه دوتا اتاق جدا داشته باشید... 581 00:44:34,781 --> 00:44:39,138 ‫- دوتا اتاق، توی هرکدوم یه تخت ‫- یه تخت توی هر کدوم 582 00:44:39,149 --> 00:44:40,550 ‫باشه 583 00:44:40,551 --> 00:44:43,640 ‫- نمی‌خواستم فضولی کنم، فقط باید بپرسم ‫- نه، اشکالی نداره نه 584 00:44:46,461 --> 00:44:47,700 ‫پات خوبه؟ 585 00:44:47,711 --> 00:44:49,790 ‫نه، کَنده شده 586 00:44:49,791 --> 00:44:51,660 ‫داری می‌لنگی 587 00:44:51,661 --> 00:44:53,720 ‫می‌خوای روی کولت سوار بشم؟ 588 00:44:53,721 --> 00:44:56,860 ‫بعد از اون دیگه زنده نمی‌مونی 589 00:44:56,861 --> 00:44:58,550 ‫من قوی‌تر از ظاهرمم 590 00:44:58,551 --> 00:45:00,430 ‫به‌خاطر اون جیمخاناهایی که بازی کردم 591 00:45:00,431 --> 00:45:02,020 ‫مگه اسب روی تو سوار میشد؟ 592 00:45:03,331 --> 00:45:06,470 ‫اگه خبری شد، من همین کنارم 593 00:45:06,471 --> 00:45:07,650 ‫باشه 594 00:45:33,381 --> 00:45:34,880 ‫کیه؟ 595 00:45:34,881 --> 00:45:38,020 ‫منم ‫واردل بهم زنگ زد 596 00:45:38,021 --> 00:45:39,950 ‫فعلا نمیریم خونه 597 00:45:39,951 --> 00:45:41,763 ‫واردل آدرس قدیمی لنگ رو پیدا کرد 598 00:45:41,774 --> 00:45:43,690 ‫- توی کوربی با یکی زندگی می‌کرده ‫- عالیه 599 00:45:43,701 --> 00:45:45,710 ‫فردا میریم سراغش 600 00:45:45,711 --> 00:45:48,290 ‫- شب بخیر ‫- خواستم حالا بگم که واسه 601 00:45:48,291 --> 00:45:49,997 ‫واسه فردا برنامه نچینی 602 00:45:50,008 --> 00:45:51,115 ‫باشه 603 00:45:51,151 --> 00:45:52,880 ‫- خوب بخوابی ‫- خوب بخوابی 604 00:45:52,881 --> 00:45:54,290 ‫تو هم همینطور 605 00:46:27,901 --> 00:46:29,400 ‫یکیشو بهم بده 606 00:46:35,781 --> 00:46:37,090 ‫ممنون 607 00:46:49,371 --> 00:46:50,540 ‫ممنون 608 00:46:51,861 --> 00:46:53,120 ‫با لنگ چطوری آشنا شدی؟ 609 00:46:55,321 --> 00:46:58,367 ‫توی قبرس به صورت مخفی ‫روی یه پرونده‌ی مواد مخدر کار می‌کردم 610 00:46:58,378 --> 00:47:00,910 از یه یارویی ماریجوانا می‌خریدم که با سربازای زیادی سروکار داشت 611 00:47:00,911 --> 00:47:03,939 ‫درمورد یه سربازی بهم گفت که ‫وقتی زنش خواسته ترکش کنه 612 00:47:03,950 --> 00:47:06,110 ‫با زنجیر بستتش 613 00:47:06,111 --> 00:47:07,890 ‫بنظر می‌رسید دنبال جلب توجهه اما... 614 00:47:09,441 --> 00:47:10,890 ‫بهرحال رفتم سراغش 615 00:47:12,021 --> 00:47:14,590 ‫وقتی کسی در رو باز نکرد ‫در رو شکستم 616 00:47:14,591 --> 00:47:16,575 ‫اول بو رو شنیدم 617 00:47:16,586 --> 00:47:19,247 ‫رفتم بالا و زنش رو توی اتاق خواب پیدا کردم 618 00:47:20,171 --> 00:47:23,410 ‫به دادگاه گفت که زنش منحرف بوده ‫دوست داشته ببندتش به تخت 619 00:47:23,411 --> 00:47:26,830 ‫زنه مچش رو شکسته بود و ‫شونه‌ش در رفته بود 620 00:47:26,831 --> 00:47:30,340 ‫چون می‌خواسته فرار کنه ‫و جراحات داخلی هم بوده 621 00:47:39,671 --> 00:47:41,410 ‫بگو که تبرئه نشد 622 00:47:41,411 --> 00:47:43,100 ‫16 سال رفت زندان 623 00:47:43,101 --> 00:47:44,460 ‫احتمالا 8 سالش رو کشیده 624 00:47:46,381 --> 00:47:47,970 ‫باید یه مدتی باشه که بیرونه 625 00:48:01,341 --> 00:48:04,189 ‫- شما لورین مک‌ناتن هستید؟ ‫- شما؟ 626 00:48:04,200 --> 00:48:07,040 ‫من یه کاراگاهم ‫دنبال اطلاعاتی از دونالد لنگ هستم 627 00:48:07,051 --> 00:48:09,400 ‫شنیدم چندسال پیش اینجا زندگی می‌کرد 628 00:48:09,401 --> 00:48:11,230 ‫حالا دیگه دانی چیکار کرده؟ 629 00:48:11,231 --> 00:48:14,264 ‫- هنوز اینجا زندگی می‌کنه؟ ‫- نه...خداروشکر 630 00:48:14,275 --> 00:48:17,884 ‫اشکالی نداره من و همکارم ‫چندتا سوال ازتون بپرسیم؟ 631 00:48:20,841 --> 00:48:22,670 ‫دزدی کرده؟ 632 00:48:22,671 --> 00:48:24,540 ‫چرا همچین حرفی می‌زنید؟ 633 00:48:24,541 --> 00:48:26,930 ‫چون وقتی که منو ترک کرد ‫ازم دزدی کرد 634 00:48:26,931 --> 00:48:28,810 ‫طلاهام رو برد 635 00:48:28,811 --> 00:48:30,835 ‫حلقه‌ی مادرم رو دزدید 636 00:48:30,846 --> 00:48:32,560 ‫متاسفم ‫خیلی وحشتناکه 637 00:48:32,561 --> 00:48:34,110 ‫چطور با دونالد آشنا شدید؟ 638 00:48:34,954 --> 00:48:35,983 ‫میکده 639 00:48:36,767 --> 00:48:38,506 ‫خیلی دلربا بود 640 00:48:39,451 --> 00:48:41,650 ‫ببخشید، می‌دونم که احمقانه‌ست 641 00:48:42,165 --> 00:48:46,104 ‫توی اسکاتلند واسه خودش شرکت داشت ‫اما مریض شد 642 00:48:46,697 --> 00:48:48,436 ‫چه مرضی گرفت؟ 643 00:48:48,447 --> 00:48:50,424 ‫یه چیز کثیف 644 00:48:50,435 --> 00:48:52,264 ‫آرتریت پسوریاتیک 645 00:48:52,951 --> 00:48:55,950 ‫- بعضی روزا حتی نمی‌تونست تکون بخوره ‫- اینو بدید به من 646 00:48:55,951 --> 00:48:57,360 ‫تشکر 647 00:48:57,361 --> 00:48:58,620 ‫خیلی وقت با هم بودید؟ 648 00:48:58,621 --> 00:48:59,940 ‫حتی یک سال هم نشد 649 00:48:59,941 --> 00:49:01,860 ‫بعد از فوت مادرم بود 650 00:49:02,826 --> 00:49:04,935 ‫دانی برای خانوم ویلیامز یکم کار کرد 651 00:49:04,946 --> 00:49:08,280 ‫پلاک 37 ‫اونور خیابون 652 00:49:08,281 --> 00:49:13,300 ‫87 سالشه و یکی باید چمن‌هاش رو کوتاه می‌کرد ‫و همه‌ی بچه‌هاش خارج بودند 653 00:49:15,881 --> 00:49:20,520 ‫دانی با من خوب بود ‫واسه خیریه هم پول جمع می‌کرد 654 00:49:20,927 --> 00:49:24,630 ‫با وجود همه‌ی کارهاش ‫دلم براش تنگ میشه... 655 00:49:24,641 --> 00:49:27,130 ‫- با شما خشن نبود؟ ‫- هیچوقت 656 00:49:27,131 --> 00:49:28,910 ‫به پلیس هم همینو گفتم 657 00:49:28,911 --> 00:49:31,440 ‫همون موقع که دزدیده شدن ‫طلاها رو گزارش کردید؟ 658 00:49:31,441 --> 00:49:35,140 ‫نه، از خانوم ویلیام دزدی شد ‫و بهشون حمله شد 659 00:49:35,141 --> 00:49:37,020 ‫حالشون خوبه؟ 660 00:49:37,021 --> 00:49:38,710 ‫فوت کرد 661 00:49:41,141 --> 00:49:44,940 ‫خانوم ویلیامز بیچاره ‫ضرب و شتم شدید بخاطر دو قرون پول 662 00:49:44,941 --> 00:49:47,380 ‫فکر می‌کنی کار لنگه؟ 663 00:49:47,381 --> 00:49:49,530 ‫وقتی داشته چمن‌هاش رو می‌زده ‫گزارش شده، مگه نه؟ 664 00:49:50,249 --> 00:49:52,928 ‫واسه افرادی مثل لنگ و ‫بروکبنک و ویتکر 665 00:49:52,939 --> 00:49:54,298 ‫زن چیزیه که میشه ازش استفاده کرد 666 00:49:57,214 --> 00:49:58,713 ‫اونوقت هنوزم دلتنگشه 667 00:50:09,741 --> 00:50:11,531 ‫اینم از این 668 00:50:11,550 --> 00:50:14,992 ‫- تلاش‌های زیاد دونالد لنگ برای خیریه ‫- ادامه بده 669 00:50:15,003 --> 00:50:16,239 ‫40 پوند... 670 00:50:16,250 --> 00:50:18,591 ‫برای آرتریت پسوریاتیک جمع کرده 671 00:50:18,602 --> 00:50:20,190 ‫بهتر از هیچیه 672 00:50:20,191 --> 00:50:21,481 ‫خیریه رو راه انداخته 673 00:50:21,492 --> 00:50:24,180 ‫تا به مردمی که بهش شک کردند ‫نشون بده 674 00:50:24,181 --> 00:50:25,210 ‫آره 675 00:50:30,511 --> 00:50:32,850 ‫کجا می‌خوای بمونی؟ 676 00:50:32,851 --> 00:50:36,550 ‫توی خونه ‫حداقل امشبو 677 00:50:36,551 --> 00:50:39,410 ‫متیو نیستش 678 00:50:39,411 --> 00:50:40,870 ‫آهان 679 00:51:02,241 --> 00:51:04,120 ‫- ممنون، شبتون بخیر ‫- شب شما هم بخیر 680 00:51:28,206 --> 00:51:30,206 [ شنکر ] 681 00:51:30,231 --> 00:51:32,670 ‫خیلی‌خب بانسن، کجایی؟ 682 00:51:32,671 --> 00:51:33,890 ‫دفترم 683 00:51:35,061 --> 00:51:36,790 ‫ویتکر رو پیدا کردم 684 00:51:38,901 --> 00:51:42,330 ‫دختر کوچولو گفت: ‫«بابا بابا، من اون خوکو دوست دارم» 685 00:51:42,331 --> 00:51:45,700 ‫و کشاورز گفت: ‫«ما همه اون خوک رو دوست داشتیم 686 00:51:45,701 --> 00:51:49,360 ‫اما خوک مریض شده و ‫داره جیغ می‌کشه» 687 00:51:52,871 --> 00:51:53,900 ‫وایسا 688 00:51:55,081 --> 00:51:56,480 ‫خیلی‌خب بانسن؟ 689 00:52:04,971 --> 00:52:06,610 ‫خیلی خوبه 690 00:52:06,611 --> 00:52:07,730 ‫بعدا می‌بینمت 691 00:52:30,141 --> 00:52:33,140 ‫سوار شو ‫بانجو، برو برام سیگار بخر 692 00:52:35,736 --> 00:52:38,720 ‫ببین کی اومده ‫شرلوک هولمز عوضی 693 00:52:38,721 --> 00:52:40,545 ‫چقد که غافلگیر شدم 694 00:52:40,556 --> 00:52:46,010 ‫استیف، بیا اینجا ‫بذار یکم درمورد این یارو برات بگم 695 00:52:46,361 --> 00:52:51,240 ‫قبلا یه مدت ننه‌شو می‌کردم ‫حامله‌ش کردم 696 00:52:51,241 --> 00:52:54,100 ‫اون زن...اون یه هرزه‌ی خوشمزه بود 697 00:52:54,101 --> 00:52:56,070 ‫این مرد، زن‌ها رو می‌کشه 698 00:52:56,071 --> 00:52:57,800 ‫فکر کردی واسش مهمه؟ 699 00:52:57,801 --> 00:53:00,570 ‫نصف بیشتر روز رو نمی‌فهمه که کجاست 700 00:53:00,571 --> 00:53:02,210 ‫ عاشقشم عزیزم 701 00:53:03,571 --> 00:53:05,820 ‫می‌دونی مامانی قبلا دوست داشت چیکار کنه؟ 702 00:53:05,821 --> 00:53:09,680 ‫دوست داشت بعد از اینکه براش آهنگ می‌خوندم ‫آبم رو بکشه 703 00:53:10,953 --> 00:53:15,150 ‫یه آهنگ می‌خوندم و اون می‌رفت پایین ‫شرطی شده بود 704 00:53:17,079 --> 00:53:18,208 ‫لعنتی 705 00:53:19,068 --> 00:53:20,987 ‫من می‌تونم یه جا واسه‌ت پیدا کنم 706 00:53:20,998 --> 00:53:22,777 ‫برو گمشو توی ماشین 707 00:53:24,236 --> 00:53:25,415 ‫حرومزاده 708 00:53:35,704 --> 00:53:36,862 ‫الو؟ 709 00:53:36,873 --> 00:53:38,120 ‫سلام 710 00:53:38,121 --> 00:53:39,756 ‫زاهارا، بدش به من 711 00:53:43,037 --> 00:53:46,105 ‫- شما؟ ‫- سلام، آقای براکبنک؟ 712 00:53:46,116 --> 00:53:48,284 ‫- بله ‫- بنده ونیشا هال هستم 713 00:53:48,295 --> 00:53:50,020 ‫من وکیل ادعای آسیب شخصی هستم 714 00:53:50,021 --> 00:53:51,756 ‫با خواهرتون درمورد 715 00:53:51,767 --> 00:53:54,626 ‫جبران خسارت از ارتش ‫برای جراحاتی که بهتون وارد شده صحبت کردم 716 00:53:54,951 --> 00:53:56,350 ‫چطوری؟ 717 00:53:56,351 --> 00:54:00,150 ‫خوشحال میشم اگه بخواید ‫رو در رو براتون توضیح بدم 718 00:54:00,151 --> 00:54:02,070 ‫کجا براتون مناسبه؟ 719 00:54:02,609 --> 00:54:04,217 ‫شوردیچ چطوره؟ 720 00:54:05,131 --> 00:54:07,320 ‫میشه آدرس منزلتون رو داشته باشم؟ 721 00:54:07,321 --> 00:54:10,270 ‫که بتونم اسناد رو براتون ارسال کنم 722 00:54:10,271 --> 00:54:12,200 ‫من می‌شناسمت دختر کوچولو؟ 723 00:54:14,376 --> 00:54:16,675 ‫مطمئنم تا حالا همدیگه رو ندیدیم 724 00:54:39,202 --> 00:54:41,311 ‫ عاشقشم عزیزم 725 00:54:42,024 --> 00:54:44,413 ‫ روزی تو هم عاشق کسی میشی 726 00:55:19,288 --> 00:55:20,687 ‫کیه؟ 727 00:55:20,688 --> 00:55:22,802 ‫ واردلم ‫ درو باز کن 728 00:55:22,813 --> 00:55:23,877 ‫وایسا 729 00:55:23,878 --> 00:55:25,517 ‫برم پام رو بیارم 730 00:55:35,178 --> 00:55:36,767 ‫ما فقط چندتا سوال داریم 731 00:55:40,568 --> 00:55:41,977 ‫تا حالا این دخترو دیدی؟ 732 00:55:45,348 --> 00:55:47,457 ‫- نه ‫- خوب نگاش کن 733 00:55:49,708 --> 00:55:51,307 ‫ندیدمش 734 00:55:51,308 --> 00:55:52,517 ‫کی هست؟ 735 00:55:55,608 --> 00:55:57,757 ‫دختری که توی وایت‌چپل پیدا کردیم 736 00:55:57,768 --> 00:55:59,417 ‫پس تشخیص هویت شده؟ 737 00:55:59,418 --> 00:56:01,807 ‫نمیشه بگیم که خودمون تنهایی فهمیدیم 738 00:56:01,808 --> 00:56:04,377 ‫روزنامه‌ی امروز صبح باعث شد ‫بتونیم بفهمیم 739 00:56:05,201 --> 00:56:13,201 [ آیا کلسی و استرایک رابطه‌ی پنهانی داشتند؟ ] [ دختر 16 ساله کشته و تکه تکه شده ] 740 00:56:14,479 --> 00:56:16,097 ‫تا حالا ندیدیش؟ 741 00:56:16,980 --> 00:56:18,285 ‫کلسی پلت؟ 742 00:56:28,339 --> 00:56:33,339 ترجمه از ‫مصطفی .:: ElSHEN ::. 743 00:56:33,363 --> 00:56:37,363 دانلود سه سوته‌ی زیرنویس با بات تلگرام ساب‌یاب @SubYabBot 744 00:56:37,364 --> 00:56:41,386 کانال اخرین زیرنویس های تیم ترجمه وب سایت رسانه کوچک @lilmediasub 745 00:56:41,387 --> 00:56:47,387 ارائه شده توسط وب‌سایت رسانه کوچک LiLMeDiA.TV 746 00:56:56,788 --> 00:56:59,047 ‫از سه تا اسمی که بهتون دادم ‫کی رو پیدا کردید؟ 747 00:56:59,048 --> 00:57:00,967 ‫هنوز داریم تحقیق می‌کنیم 748 00:57:00,968 --> 00:57:03,257 ‫پا رو واسه تو فرستاد ‫دنبالت کرد 749 00:57:03,258 --> 00:57:07,060 ‫- تا حالا این الگو رو داریم ‫- می‌دونم، مراقب خودم هستم 750 00:57:07,071 --> 00:57:10,477 ‫- وای خدا، توئی ‫- باید درمورد خواهرت بپرسم 751 00:57:10,478 --> 00:57:12,867 ‫رابین، فکر می‌کنم وقتشه که ‫تصمیم بگیری 752 00:57:12,868 --> 00:57:14,435 ‫روز عروسی داره می‌رسه 753 00:57:14,446 --> 00:57:15,521 ‫تعقیب شده 754 00:57:15,532 --> 00:57:18,357 ‫- عضو بدن براش فرستادن... ‫- رابین کارش رو بلده 755 00:57:18,358 --> 00:57:21,167 ‫کارش خیلی خوبه ‫از پس خطراتش برمیاد 756 00:57:21,168 --> 00:57:22,297 ‫شنکر! 757 00:57:22,298 --> 00:57:23,697 ‫تو جامعه‌ستیزی 758 00:57:23,698 --> 00:57:25,387 ‫چیزی ندیدی؟ 759 00:57:25,398 --> 00:57:27,177 ‫دیگه با هم کاری نداریم 760 00:57:29,282 --> 00:57:30,547 ‫بذار پیداش کنیم 761 00:57:31,039 --> 00:57:32,208 ‫پیدات کردم