1 00:00:40,300 --> 00:00:42,009 Kau mau ke mana, Lula? 2 00:00:43,177 --> 00:00:46,013 Lula, sebelah sini! Berbaliklah! 3 00:01:56,156 --> 00:01:57,741 Aku tidak ingin menemuimu. 4 00:03:07,759 --> 00:03:13,472 Untuk Cuckoo Some 5 00:05:45,144 --> 00:05:46,937 Kenapa kau lakukan ini? 6 00:05:47,021 --> 00:05:49,231 Karena aku tak sanggup lagi tinggal bersamamu! 7 00:05:49,314 --> 00:05:53,193 Peluang hidup bahagia tanpa orang sinting... 8 00:05:53,276 --> 00:05:55,236 Pembohong! 9 00:05:55,319 --> 00:05:56,529 Ya, lebih dari apa pun! 10 00:05:56,612 --> 00:05:58,656 - Lalu kau akan tidur di mana? - Entahlah! 11 00:05:58,739 --> 00:06:02,743 Tapi di mana saja lebih baik dari... Aduh! Wanita jalang sinting! 12 00:06:02,826 --> 00:06:04,911 Kau butuh aku. Lihat saja nanti! 13 00:06:07,705 --> 00:06:09,373 Enyah kau! 14 00:06:13,085 --> 00:06:16,546 Kau pasti kembali! Selalu! 15 00:06:25,929 --> 00:06:27,097 Charlotte! 16 00:06:38,440 --> 00:06:39,858 Duduk. 17 00:06:41,484 --> 00:06:43,361 - Kau tidak apa-apa? - Ya, maafkan aku. 18 00:06:43,444 --> 00:06:45,946 - Maaf soal itu. - Tidak masalah. 19 00:06:53,202 --> 00:06:54,787 Ada yang bisa kubantu? 20 00:06:56,539 --> 00:06:59,458 Aku pegawai baru untuk pekan ini. 21 00:06:59,541 --> 00:07:02,961 Aku membatalkannya. Bisa kupastikan. 22 00:07:04,212 --> 00:07:06,631 Mereka tidak mudah mengembalikan dana. 23 00:07:11,051 --> 00:07:15,430 Baiklah. Biar kubereskan dulu. 24 00:07:16,222 --> 00:07:17,849 Jadi, aku harus... 25 00:07:19,600 --> 00:07:21,518 Ya, kau tahu... 26 00:07:25,814 --> 00:07:27,357 Aku akan ke kantor. 27 00:07:28,941 --> 00:07:30,192 Baiklah. 28 00:08:23,071 --> 00:08:27,116 - Halo, ada yang bisa dibantu? - Hai, namaku John Bristow. 29 00:08:27,200 --> 00:08:29,702 Aku ingin bicara dengan Tn. Strike. 30 00:08:29,785 --> 00:08:31,995 Anda sudah membuat janji? 31 00:08:32,079 --> 00:08:34,164 Belum. 32 00:08:34,247 --> 00:08:35,707 Kami saling mengenal. 33 00:08:35,790 --> 00:08:37,709 Silakan duduk, Tn. Bristow. 34 00:08:37,792 --> 00:08:39,252 Terima kasih. 35 00:08:44,923 --> 00:08:46,174 Ya? 36 00:08:46,258 --> 00:08:51,137 Ada klien baru. Tn. John Bristow. 37 00:08:51,220 --> 00:08:53,556 Dia belum membuat janji, tapi dia bilang mengenalmu. 38 00:08:55,099 --> 00:08:56,933 Aku tidak kenal John Bristow. 39 00:08:57,601 --> 00:09:00,895 Ya, tapi dia bilang mengenalmu. 40 00:09:02,772 --> 00:09:05,482 Tunggu sebentar. Tolong tutup pintunya. 41 00:09:11,071 --> 00:09:13,156 Anda ingin minum apa, Tuan? 42 00:09:15,408 --> 00:09:17,284 Kopi putih tanpa gula. Terima kasih. 43 00:09:46,726 --> 00:09:48,102 Silakan langsung masuk. 44 00:09:53,524 --> 00:09:54,691 Ingat aku? 45 00:09:55,609 --> 00:09:57,027 Saudara lelaki Charley. 46 00:09:57,110 --> 00:10:00,905 - Temanmu, Charley Bristow dari... - John. Sudah lama. 47 00:10:02,365 --> 00:10:03,741 Silakan duduk. 48 00:10:05,159 --> 00:10:06,243 Bagaimana kabar ibumu? 49 00:10:06,326 --> 00:10:09,537 - Setelah kecelakaan Charley, aku... - Kabarnya kurang baik. 50 00:10:09,621 --> 00:10:13,291 Dia mengidap kanker stadium empat hingga ke kelenjar getah bening. 51 00:10:13,374 --> 00:10:16,585 Aku turut prihatin. Dia selalu baik padaku. 52 00:10:16,668 --> 00:10:18,795 Aku ingat saat melihat namamu. 53 00:10:20,714 --> 00:10:22,840 Tidak banyak orang bernama Cormoran Strike. 54 00:10:25,009 --> 00:10:26,886 Apa yang bisa kubantu, John? 55 00:10:26,969 --> 00:10:28,303 Ini tentang saudariku. 56 00:10:30,138 --> 00:10:33,099 Kau pasti belum pernah bertemu dengannya. 57 00:10:33,183 --> 00:10:36,602 Ayah dan Ibu mengadopsi lagi setahun setelah kematian Charley. 58 00:10:37,395 --> 00:10:41,398 Dia memakai nama gadis ibu kami untuk karier profesionalnya. 59 00:10:42,149 --> 00:10:44,818 Dia lebih terkenal sebagai Lula Landry. 60 00:10:44,901 --> 00:10:46,444 Terima kasih, Sandra. 61 00:10:48,988 --> 00:10:50,823 Lula Landry yang itu? 62 00:10:50,906 --> 00:10:54,993 Hari itu aku bersama dengannya untuk membahas kontrak. 63 00:10:55,076 --> 00:10:59,455 Ada jadwal pemotretan di Maroko, dan dia terlihat senang. 64 00:11:02,041 --> 00:11:05,210 Penyelidikan menyatakan dia tewas bunuh diri. 65 00:11:07,087 --> 00:11:08,630 Tapi menurutku, dia dibunuh. 66 00:11:21,641 --> 00:11:24,560 Halo, kantor Cormoran Strike. 67 00:11:24,643 --> 00:11:26,854 Dia sedang bersama klien. 68 00:11:26,937 --> 00:11:30,357 Ya, tentu saja. Dengan siapa ini? 69 00:11:31,900 --> 00:11:35,111 Gillespie Proses Pengadilan 70 00:11:38,405 --> 00:11:42,742 Ada seorang pria terekam CCTV. Mereka tidak melacaknya. 71 00:11:42,826 --> 00:11:45,078 Dia mengamati dari luar flat. 72 00:11:45,161 --> 00:11:46,871 Sepertinya pria kulit hitam. 73 00:11:51,708 --> 00:11:53,460 Belum ada rekaman aslinya? 74 00:11:53,543 --> 00:11:55,628 Hanya foto-foto itu. 75 00:11:55,712 --> 00:11:58,381 Tapi prioritasku adalah mengungkap identitasnya. 76 00:11:59,757 --> 00:12:01,592 Semua ada di sana. 77 00:12:01,675 --> 00:12:07,222 Analisaku serta barang bukti polisi yang kudapat saat penyelidikan. 78 00:12:07,305 --> 00:12:10,182 Penyelidikan yang menyatakan dia tewas bunuh diri. 79 00:12:10,266 --> 00:12:13,811 Karena koroner hanya melihat riwayat kesehatan mentalnya yang buruk. 80 00:12:17,355 --> 00:12:21,359 Pelajari informasi di berkas itu. Buatlah pertanyaan. 81 00:12:21,442 --> 00:12:24,320 Setelah itu kita bisa bahas keterlibatan lebih lanjut. 82 00:12:27,531 --> 00:12:30,116 Ini 1.000 pound hanya untuk itu. 83 00:12:31,159 --> 00:12:34,870 Meski hanya agar kami tenang selagi Ibu masih hidup... 84 00:12:34,954 --> 00:12:40,333 Dan melenyapkan kegelisahan karena keadilan belum ditegakkan. 85 00:12:43,378 --> 00:12:46,505 Charley selalu melarangku bermain sepak bola dengan kalian, ingat? 86 00:12:47,548 --> 00:12:50,008 Kau selalu bilang, "Biarkan dia bermain. 87 00:12:50,092 --> 00:12:51,718 Dia bisa jadi pemungut bola." 88 00:12:52,802 --> 00:12:57,723 Sebagai teman keluarga kami, kau orang yang tepat. 89 00:12:57,807 --> 00:13:00,267 Tolong jangan menolak. 90 00:13:05,355 --> 00:13:08,232 Aku hanya bisa berjanji meninjau berkasnya. 91 00:13:08,316 --> 00:13:09,525 Tentu. 92 00:13:10,567 --> 00:13:13,195 - Nanti kita bicara lagi. - Sampai jumpa, John. 93 00:13:20,785 --> 00:13:23,704 - Terima kasih kopinya, Sandra. - Tidak masalah. 94 00:13:23,787 --> 00:13:26,790 Tn. Gillespie menelepon. Dia bilang penting. 95 00:13:29,625 --> 00:13:31,669 Kenapa kau memanggilku Sandra? 96 00:13:33,504 --> 00:13:35,088 - Itu bukan namamu? - Bukan. 97 00:13:36,465 --> 00:13:38,008 Orang sebelumnya bernama Sandra. 98 00:13:40,093 --> 00:13:43,346 Kuakui itu bukan alasan yang pintar memanggilmu dengan namanya. 99 00:13:44,221 --> 00:13:46,348 Aku Robin. Robin Ellacott. 100 00:13:46,432 --> 00:13:49,184 Cormoran. Aku hendak keluar. 101 00:13:49,267 --> 00:13:51,686 Apa yang harus kukatakan jika ada yang menelepon? 102 00:13:51,769 --> 00:13:53,563 Sedang di pub. 103 00:13:53,646 --> 00:13:55,356 Tidak akan ada yang menelepon. 104 00:13:57,566 --> 00:14:00,152 Ada yang harus kukerjakan selagi kau pergi? 105 00:14:00,235 --> 00:14:02,862 Tolong cari tahu tentang Landry, May, dan Patterson. 106 00:14:02,946 --> 00:14:05,114 Itu sebuah firma hukum, cetak biografi rekanannya... 107 00:14:05,198 --> 00:14:08,701 Serta tentang latar belakang keluarga Lula Landry. 108 00:14:10,702 --> 00:14:14,497 Kata sandi komputer Hatherill123 dengan dua huruf L. 109 00:14:19,418 --> 00:14:21,336 Maaf tadi aku nyaris membunuhmu. 110 00:14:22,171 --> 00:14:23,505 Bukan masalah. 111 00:14:35,432 --> 00:14:36,808 Hai, Corm. 112 00:14:37,600 --> 00:14:39,811 Gadis itu pegawai barumu? 113 00:14:39,894 --> 00:14:42,188 Dia kemari meminjam alat pembuat kopi. 114 00:14:42,271 --> 00:14:44,106 Roger tak bisa berhenti memandanginya. 115 00:14:44,189 --> 00:14:46,316 Katakan pada Roger dia sudah bertunangan. 116 00:14:46,400 --> 00:14:49,027 Itu akan membuatnya berhenti mencoba. 117 00:14:50,153 --> 00:14:53,489 - Apa yang terjadi pada... - Dihantam dengan asbak. 118 00:15:32,731 --> 00:15:34,024 Satu gelas. 119 00:15:53,999 --> 00:15:55,834 Membongkar Sisi Gelap Landry 120 00:16:07,511 --> 00:16:10,305 Anak Lelaki Jonny Rokeby 121 00:16:23,107 --> 00:16:24,817 Putra bintang rock bertunangan dengan sosialita Charlotte Campbell 122 00:16:28,445 --> 00:16:33,450 Ya, kasus Lula Landry. Siapa yang menyelidiki? 123 00:16:35,410 --> 00:16:39,622 Polisi Lula Landry DI Wardle 124 00:16:58,930 --> 00:17:00,556 Tentara Inggris kehilangan kaki dalam ledakan di Afganistan 125 00:17:36,879 --> 00:17:39,631 - Ada yang bisa kubantu? - Kau penjaga pintu? 126 00:17:40,924 --> 00:17:43,426 - Apa maumu? - Namaku Cormoran Strike. 127 00:17:43,510 --> 00:17:45,386 Mungkin kita bisa bicara sebentar. 128 00:17:45,470 --> 00:17:47,930 Bahkan setelah dia meninggal kalian tidak menyerah juga. 129 00:17:48,014 --> 00:17:51,225 - Aku bukan wartawan. - Lalu? Kau bukan polisi. 130 00:17:51,308 --> 00:17:56,104 Aku mantan Polisi Militer Kerajaan. Sekarang detektif swasta. 131 00:17:56,187 --> 00:17:59,649 Benar. Menyadap telepon untuk mencari nafkah. 132 00:18:00,191 --> 00:18:03,235 - Diberhentikan secara tidak hormat? - Alasan medis. 133 00:18:03,318 --> 00:18:06,780 Kakiku. Ingin lihat? 134 00:18:06,863 --> 00:18:08,239 Tidak. 135 00:18:08,907 --> 00:18:13,869 Keluarga Lula menyewaku menyelidiki hasil kerja polisi. 136 00:18:14,661 --> 00:18:16,913 Kau bertugas di malam dia tewas? 137 00:18:18,206 --> 00:18:20,166 Aku yang pertama menemukannya. 138 00:18:20,250 --> 00:18:23,961 - Apa yang terjadi? - Ny. Bestigui di lantai satu. 139 00:18:24,044 --> 00:18:27,756 Dia lari sambil berteriak. Seseorang jatuh melewati jendela. 140 00:18:27,839 --> 00:18:29,299 Aku berlari keluar, dan... 141 00:18:31,176 --> 00:18:34,387 - Mengerikan. - Kau menelepon polisi? 142 00:18:34,470 --> 00:18:36,847 - Aku bergegas ke flat Lula. - Kenapa? 143 00:18:36,931 --> 00:18:41,393 Karena ucapan Ny. Bestigui. Dia pikir ada orang di sana. 144 00:18:41,476 --> 00:18:45,062 Pastinya kau tahu jika ada seseorang yang naik? 145 00:18:46,147 --> 00:18:48,899 Ya. Permisi. 146 00:18:57,490 --> 00:19:01,660 Dennis, aku ingin tunjukkan pintu lift itu padamu... 147 00:19:02,661 --> 00:19:04,538 Derrick, maaf. 148 00:19:04,621 --> 00:19:06,581 Tentu, Tn. Bestigui. 149 00:19:08,082 --> 00:19:11,502 Sebaiknya kau bicara pada Nico. 150 00:19:11,585 --> 00:19:13,837 Dia sopir favorit Lula. 151 00:19:18,383 --> 00:19:20,551 Aku harus menjemput di Greek Street. 152 00:19:20,635 --> 00:19:23,887 Aku juga hendak ke sana. Bayar separuh? 153 00:19:24,930 --> 00:19:26,807 Baik. Masuklah. 154 00:19:34,480 --> 00:19:36,648 Kiriman dari Charlotte Campbell. 155 00:19:36,732 --> 00:19:39,234 - Pelan-pelan. - Aku sedang buru-buru. 156 00:19:54,372 --> 00:19:59,877 Menyedihkan. Lula orang baik. Dia sangat murah hati. 157 00:20:01,378 --> 00:20:03,755 Dia hidup di dunia yang keras. 158 00:20:05,006 --> 00:20:06,883 - Kami punya banyak kesamaan.. - Contohnya? 159 00:20:06,966 --> 00:20:08,467 Kami berdua ras campuran. 160 00:20:08,551 --> 00:20:12,929 Ayahku beretnis Cypriot asal Swansea dan ibuku Scouser asal India Barat. 161 00:20:13,013 --> 00:20:15,140 Pernikahannya pasti sunyi. 162 00:20:17,892 --> 00:20:21,103 Tetap taati aturan lalu lintas meski kau bersepeda! 163 00:20:21,979 --> 00:20:23,772 Ke mana kau mengantarnya hari itu? 164 00:20:23,855 --> 00:20:26,483 Pertama, kami ke Vashti. 165 00:20:26,566 --> 00:20:29,277 - Toko pakaian di Conduit Street. - Vashti? 166 00:20:29,360 --> 00:20:32,071 Mereka di sana sebentar, lalu kuantar ke tempat Lula. 167 00:20:32,154 --> 00:20:34,990 - Mereka? - Ya, dia bertemu teman di sana. 168 00:20:35,073 --> 00:20:36,950 - Rochelle. - Sesama model? 169 00:20:37,033 --> 00:20:40,411 Rochelle Onifade? Lula bertemu dengannya di rumah sakit jiwa. 170 00:20:40,495 --> 00:20:43,789 Aku pernah menjemputnya dari hostel di Hammond Street... 171 00:20:43,873 --> 00:20:45,040 Dan mengantarnya bermain. 172 00:20:45,124 --> 00:20:46,834 Kau ingat pembicaraan mereka? 173 00:20:46,917 --> 00:20:49,127 - Misalnya? - Apa saja. 174 00:20:51,087 --> 00:20:55,007 Mereka mencari selembar kertas. 175 00:20:55,091 --> 00:20:57,051 Kau tak ingat kertas apa itu? 176 00:20:57,134 --> 00:20:58,760 Aku hanya ingat Lula tertawa. 177 00:20:58,844 --> 00:21:01,763 Katanya itu akan membuat orang-orang murka. 178 00:22:07,736 --> 00:22:09,488 Anstis? 179 00:22:10,072 --> 00:22:12,449 Sudah berhasil menghubungi DI Wardle, Bung? 180 00:22:16,077 --> 00:22:17,953 Ya, kalau kau bisa. 181 00:22:18,037 --> 00:22:20,289 Ya, bagus sekali. 182 00:22:21,415 --> 00:22:24,417 Ya, tentu. Sampai jumpa. 183 00:24:00,166 --> 00:24:01,709 Orang-orang datang setiap hari... 184 00:24:01,792 --> 00:24:04,002 Untuk memberi penghormatan terakhir pada Lula Landry... 185 00:24:04,086 --> 00:24:07,672 Yang tewas terjatuh dari salah satu apartemen di belakang... 186 00:24:10,466 --> 00:24:13,010 - Bagaimana hari ini? - Ketika aku tiba di sana... 187 00:24:13,094 --> 00:24:16,763 Bosku sedang bertengkar hebat dengan seorang wanita. 188 00:24:16,847 --> 00:24:19,975 Kantornya berantakan dan dia tak mau aku berada di sana. 189 00:24:20,058 --> 00:24:24,312 Lalu dia pergi ke pub, meninggalkan aku sendiri sepanjang siang... 190 00:24:24,395 --> 00:24:26,480 Dengan pria kasar yang menelepon setiap setengah jam sekali... 191 00:24:26,563 --> 00:24:28,523 - Yang meminta uang. - Cuma dia? 192 00:24:28,607 --> 00:24:30,859 Ya, dia seorang detektif swasta. 193 00:24:30,942 --> 00:24:35,029 Detektif swasta. Seperti Roger Rabbit. 194 00:24:37,698 --> 00:24:40,867 Sebenarnya bukan. 195 00:24:43,286 --> 00:24:46,080 Ayahnya Jonny Rokeby. 196 00:24:46,164 --> 00:24:47,581 Apa? 197 00:24:47,665 --> 00:24:49,875 - Bagaimana dia bisa punya utang? - Entah. 198 00:24:49,959 --> 00:24:53,045 Dari yang kubaca di daring, hubungan mereka tak terlalu baik. 199 00:24:56,631 --> 00:24:59,383 Bukankah itu model yang melompat dari jendela itu? 200 00:25:01,051 --> 00:25:02,719 Astaga. 201 00:25:03,136 --> 00:25:05,347 Dia masih sangat muda dan cantik. 202 00:25:05,430 --> 00:25:08,099 Pendapat gadis soal gadis lain selalu salah. 203 00:25:08,182 --> 00:25:09,809 Kau jauh lebih baik. 204 00:25:09,892 --> 00:25:12,103 Dia terlalu kurus. 205 00:25:23,612 --> 00:25:26,782 Giliran Arsenal yang melempar, dari sisi kiri. 206 00:25:52,846 --> 00:25:54,597 Selamat malam. 207 00:25:59,059 --> 00:26:03,772 - Matt! - Laptop merusak komunikasi... 208 00:26:05,857 --> 00:26:07,900 Dan keintiman. 209 00:26:39,010 --> 00:26:41,638 - Ya? - Aku DI Wardle. 210 00:26:41,721 --> 00:26:43,848 Aku baru selesai bertugas. 211 00:26:44,557 --> 00:26:47,351 Kau punya waktu setengah jam jika bisa bergegas. 212 00:26:47,434 --> 00:26:49,186 Bagus. 213 00:26:51,604 --> 00:26:54,023 Jadi, menurutmu Lula Landry dibunuh? 214 00:26:54,107 --> 00:26:56,442 - Dan penyidikan kami salah? - Sama sekali tidak. 215 00:26:56,525 --> 00:27:00,070 Aku cuma ingin penjelasan lebih baik mengenai saat-saat terakhir Lula. 216 00:27:01,613 --> 00:27:05,074 Kami tahu dia tertekan karena hubungan dengan pacarnya berakhir. 217 00:27:05,158 --> 00:27:07,118 Evan Duffield, dia terlihat di luar bar ketika... 218 00:27:07,201 --> 00:27:11,038 Dia terlihat di mana-mana dengan tindak kriminalnya. 219 00:27:12,164 --> 00:27:15,375 Tapi alibinya kuat saat waktu kematian. 220 00:27:15,458 --> 00:27:17,668 Biar kuperjelas. 221 00:27:18,419 --> 00:27:21,588 Lula masuk lobi sendirian, menyapa penjaga pintu... 222 00:27:21,672 --> 00:27:24,007 Lalu naik ke lantai atas. Tak ada yang mengikutinya... 223 00:27:24,091 --> 00:27:26,259 Dan tak ada jalan masuk lain. 224 00:27:26,343 --> 00:27:28,094 Di bawah apartemen Lula, ada apartemen dua. 225 00:27:28,177 --> 00:27:31,013 Disewakan dan kosong. 226 00:27:31,097 --> 00:27:32,932 Deeby Macc harusnya tiba malam itu... 227 00:27:33,015 --> 00:27:34,975 Tapi dialihkan ke Claridge dari bandara. 228 00:27:35,058 --> 00:27:37,435 Siapa Deeby Macc? 229 00:27:37,519 --> 00:27:39,229 Dia rapper terkenal. 230 00:27:39,312 --> 00:27:42,398 Percayalah, rombongan dan batasan kartu kreditnya... 231 00:27:42,481 --> 00:27:45,901 Cukup besar untuk memudahkan melacaknya. 232 00:27:45,984 --> 00:27:48,153 Di lantai pertama, apartemen satu... 233 00:27:48,236 --> 00:27:50,363 Pasangan Bestigui, Freddy dan Tansy. 234 00:27:50,447 --> 00:27:51,573 Freddie sedang melakukan panggilan konferensi... 235 00:27:51,656 --> 00:27:54,325 Dan ada enam orang saksi untuk itu. 236 00:27:54,408 --> 00:27:56,035 Tansy dengan pakaian tidur, melihat tubuh terjatuh... 237 00:27:56,118 --> 00:27:57,870 Melintas di jendela lalu menyalakan alarm. 238 00:27:57,953 --> 00:28:02,373 Penjaga pintu bilang Tansy mendengar pertengkaran di lantai atas. 239 00:28:02,457 --> 00:28:03,833 Itu sebabnya dia naik untuk memeriksanya. 240 00:28:03,916 --> 00:28:05,876 Ketika memberi kesaksian resmi... 241 00:28:05,960 --> 00:28:09,630 Tansy Bestigui menyangkal pernyataan itu. 242 00:28:10,297 --> 00:28:14,175 Dia sedang mabuk. Mungkin itu sedikit mengubah persepsinya. 243 00:28:16,969 --> 00:28:18,554 Kau kira aku tak suka... 244 00:28:18,637 --> 00:28:22,641 Memimpin penyelidikan pembunuhan Lula Landry? 245 00:28:22,724 --> 00:28:25,643 Terkadang kebenaran itu membosankan. 246 00:28:25,727 --> 00:28:27,854 Gadis dengan masalah kejiwaan, tekanan pekerjaan... 247 00:28:27,937 --> 00:28:30,731 Dan masalah pacar membuatnya memutuskan bunuh diri. 248 00:28:33,317 --> 00:28:36,903 Saranku, ambil apa pun yang diberi saudara laki-lakinya padamu... 249 00:28:36,986 --> 00:28:39,447 Dan kembalilah tidur. 250 00:29:09,806 --> 00:29:12,016 Selamat pagi. 251 00:29:12,100 --> 00:29:13,601 Selamat pagi. 252 00:29:13,685 --> 00:29:15,895 Aku ingin kau menyiapkan beberapa syarat dan ketentuan... 253 00:29:15,978 --> 00:29:18,605 Untuk John Bristow dan tolong buat akun klien. 254 00:29:18,689 --> 00:29:19,856 Kau akan menangani kasusnya kalau begitu? 255 00:29:19,940 --> 00:29:21,733 Ya. Wanita yang membunyikan alarm bilang... 256 00:29:21,817 --> 00:29:26,279 Dia dengar pertengkaran di atas, lalu mengubah pernyataannya. 257 00:29:26,362 --> 00:29:29,448 - Kenapa dia melakukan itu? - Pertanyaan yang bagus. 258 00:29:29,531 --> 00:29:33,118 DI Wardle terlalu senang untuk mengabaikannya. 259 00:29:33,201 --> 00:29:36,746 Aku curiga dia memiliki bias konfirmasi yang parah. 260 00:29:36,829 --> 00:29:39,206 Lebih suka bukti yang mendukung teori sebelumnya... 261 00:29:39,290 --> 00:29:41,667 Dan mengabaikan yang tidak. 262 00:29:43,752 --> 00:29:45,879 Aku melakukannya saat kuliah. 263 00:29:46,588 --> 00:29:49,632 - Kau mendapat gelar? - Tidak, aku dikeluarkan. 264 00:29:50,966 --> 00:29:53,093 Aku juga. 265 00:29:53,177 --> 00:29:57,097 - Apa saja semua ini? - Ini foto-foto terakhir Lula. 266 00:29:57,180 --> 00:29:59,974 Ini adalah semua foto yang diambil di pemakaman dan ini keluarganya. 267 00:30:00,058 --> 00:30:03,185 Itu adalah Lady Yvette Bristow dengan saudaranya, Tony Landry. 268 00:30:03,310 --> 00:30:04,436 Pamannya John dan Lula. 269 00:30:04,520 --> 00:30:06,939 Yang juga merupakan partner di perusahaan hukum. 270 00:30:07,022 --> 00:30:09,441 Aku sudah mencetak biografinya untukmu juga. 271 00:30:11,484 --> 00:30:13,027 Ini adalah orang-orang industri dan teman-teman. 272 00:30:13,110 --> 00:30:17,239 Ini Guy Some, desainer, dengan sahabat Lula, Ciara Porter. 273 00:30:17,322 --> 00:30:19,241 - Evan Duffield... - Pacar bintang rock. 274 00:30:19,324 --> 00:30:22,368 Lalu ini adalah produser film besar, Freddie Bestigui... 275 00:30:22,452 --> 00:30:25,204 Yang tinggal di lantai pertama kediaman Lula. 276 00:30:25,288 --> 00:30:26,872 Aku menduga itu istrinya. 277 00:30:26,956 --> 00:30:30,042 Itu Tansy. Tetangga yang mengubah pernyataannya. 278 00:30:33,878 --> 00:30:37,173 Aku ingin ke tempat Lula. Kau mau ikut melihat-lihat? 279 00:30:38,299 --> 00:30:39,883 Tentu. 280 00:30:41,677 --> 00:30:43,845 Kau pernah dengar tentang Deeby Macc? 281 00:30:44,971 --> 00:30:47,348 - Ya. - Aku belum pernah. 282 00:30:48,808 --> 00:30:51,435 Sebenarnya, dia menyukai Lula Landry. 283 00:30:51,518 --> 00:30:54,104 Dia menulis beberapa lagu soal bagaimana dia akan... 284 00:30:54,187 --> 00:30:56,064 Merebutnya dari Evan Duffield. 285 00:30:56,147 --> 00:30:58,483 - Apa pendapatnya soal ini? - Tidak ada. 286 00:30:58,566 --> 00:31:01,652 Itu masalah yang harus diselesaikan antar sesama pria. 287 00:31:02,653 --> 00:31:03,695 Kenapa? 288 00:31:03,779 --> 00:31:05,906 Dia akan menyewa flat di bawah kediaman Lula... 289 00:31:05,989 --> 00:31:08,241 Untuk perjalanannya di Britania Raya. 290 00:31:18,041 --> 00:31:20,960 Apa John Bristow menghubungimu soal kuncinya? 291 00:31:22,003 --> 00:31:24,463 Jadi kau di sini pada malam kematian Lula? 292 00:31:24,547 --> 00:31:25,589 Ya. 293 00:31:25,673 --> 00:31:28,967 Tak ada yang datang atau pergi tanpa sepenglihatanmu, 'kan? 294 00:31:29,051 --> 00:31:31,052 Maksudku, mereka harus melapor kepadamu? 295 00:31:31,136 --> 00:31:33,471 Ya, aku memberi tahu mereka harus ke lantai berapa. 296 00:31:33,554 --> 00:31:36,223 Kecuali Lula melarangku membiarkan mereka naik. 297 00:31:36,307 --> 00:31:39,434 - Dia sering melakukannya? - Beberapa kali. 298 00:31:39,518 --> 00:31:43,021 - Siapa? - Kebanyakan Evan Duffield. 299 00:31:43,855 --> 00:31:48,109 Dan pamannya, Tony Landry. Kalau mereka sedang ribut. 300 00:31:49,693 --> 00:31:51,403 Baiklah. 301 00:31:53,446 --> 00:31:55,949 Beri tahu aku tentang tata letak bangunannya. 302 00:31:56,032 --> 00:31:58,743 Keluarga Bestigui tinggal di lantai pertama. 303 00:31:58,826 --> 00:32:02,037 Lalu lantai kedua saat ini sedang kosong. 304 00:32:02,121 --> 00:32:04,789 Griya tawang itu adalah kediaman Lula. 305 00:32:04,873 --> 00:32:07,041 Dan ini adalah pintu masuk satu-satunya? 306 00:32:07,125 --> 00:32:09,585 Hanya ada satu jalan masuk dan satu jalan keluar. 307 00:32:45,991 --> 00:32:48,660 Menurutmu, kenapa dia mengganti pakaian saat pulang? 308 00:32:48,744 --> 00:32:50,662 Demi kenyamanan? 309 00:32:50,787 --> 00:32:53,456 Hal yang ganjil untuk dilakukan saat kau akan bunuh diri. 310 00:32:53,540 --> 00:32:56,000 Di Angkatan Darat, aku mengenal letnan ini. 311 00:32:56,083 --> 00:32:59,253 Dia bersenang-senang di pesta ulang tahunnya sendiri... 312 00:32:59,336 --> 00:33:01,838 Lalu menembak diri sendiri dua jam kemudian. 313 00:34:13,483 --> 00:34:16,069 Langsung terkunci setelah ditutup. 314 00:34:21,824 --> 00:34:23,950 Sepertinya dia tidak bisa mendengarku. 315 00:34:32,249 --> 00:34:35,877 Kau tidak bisa dengar apa-apa dari flat ini begitu pintu ditutup. 316 00:34:35,961 --> 00:34:40,423 Tak peduli walau mereka memainkan orkes Trenchtown di bawah. 317 00:34:40,548 --> 00:34:43,801 - Kau tak akan pernah tahu. - Seperti apa Tansy Bestigui? 318 00:34:43,884 --> 00:34:46,720 - Lebih baik daripada suaminya. - Kau percaya saat dia bilang... 319 00:34:46,803 --> 00:34:49,014 Ada seseorang di atas sini bersama Lula? 320 00:34:50,140 --> 00:34:53,392 - Dia ketakutan. - Baiklah. 321 00:34:53,476 --> 00:34:55,477 Bagaimana dengan Rochelle Onifade? 322 00:34:55,561 --> 00:34:58,855 Nico bilang dia mengantarkan keduanya ke sini di siang hari. 323 00:34:58,939 --> 00:35:01,358 Aku memberi tahu Lula tentang gadis itu. 324 00:35:01,441 --> 00:35:03,401 - Apa yang kau katakan? - Dia gadis sampah. 325 00:35:03,484 --> 00:35:05,945 - Hanya menginginkan uangnya. - Apa tanggapan Lula? 326 00:35:06,028 --> 00:35:09,239 Dia hanya tertawa dan melarangku untuk tidak berkata sembarangan. 327 00:35:09,323 --> 00:35:11,241 Dia tidak peduli soal uang. 328 00:35:11,324 --> 00:35:14,077 Hanya orang-orang kaya yang pernah mengatakan itu. 329 00:35:14,160 --> 00:35:15,912 Maukah kau menunjukkanku ruangan yang lainnya? 330 00:35:15,995 --> 00:35:19,915 Hanya ada kolam renang, sungguh. Aku tak tahu kenapa kau ingin... 331 00:35:49,065 --> 00:35:50,858 Ny. Bestigui? 332 00:35:52,068 --> 00:35:56,029 Namaku Cormoran Strike. Aku seorang detektif. 333 00:35:56,989 --> 00:36:00,033 - Seorang apa? - Detektif swasta. 334 00:36:00,116 --> 00:36:02,076 Maaf mengganggumu, tapi aku ditugaskan... 335 00:36:02,160 --> 00:36:04,578 Untuk menyelidiki kematian Lula Landry. 336 00:36:04,662 --> 00:36:06,372 Aku hanya perlu menanyakan beberapa hal... 337 00:36:06,455 --> 00:36:08,457 Tentang malam kematian Lula. 338 00:36:09,624 --> 00:36:11,209 Ya? 339 00:36:11,292 --> 00:36:14,587 - Bagaimana kau tahu Lula jatuh? - Aku melihatnya. 340 00:36:14,670 --> 00:36:16,881 - Kau melihatnya? - Itu yang kukatakan. 341 00:36:18,966 --> 00:36:21,718 Jadi kau berada di dekat jendela. 342 00:36:24,304 --> 00:36:29,141 Maaf. Ini bukan waktu yang tepat untuk percakapan semacam ini. 343 00:36:32,269 --> 00:36:33,395 Tolong. 344 00:36:36,606 --> 00:36:38,858 Hubungi kantorku dan atur jadwal pertemuan. 345 00:36:38,941 --> 00:36:42,236 Aku hanya ingin memastikan kami mendapatkan semua fakta. 346 00:36:43,403 --> 00:36:47,824 - Siapa yang membayarmu? - John Bristow, saudara Lula. 347 00:36:49,700 --> 00:36:50,868 Baiklah. 348 00:36:52,036 --> 00:36:53,203 Aku akan menghubungimu. 349 00:37:02,378 --> 00:37:04,713 - Dia berbohong. - Kenapa? 350 00:37:04,797 --> 00:37:06,006 Saat kau memulai penyelidikan... 351 00:37:06,089 --> 00:37:10,009 Itu ibarat melihat akuarium untuk pertama kalinya. 352 00:37:10,093 --> 00:37:12,804 Kau berkeliling dan lihat berapa banyak ikan yang ada di sana. 353 00:37:12,887 --> 00:37:14,805 Melihat apa yang terjadi saat kau mengetuk kacanya. 354 00:37:14,889 --> 00:37:17,850 Dan saat ini Tansy adalah ikan yang paling menarik? 355 00:37:17,933 --> 00:37:20,060 Juga Rochelle Onifade. 356 00:37:34,113 --> 00:37:36,449 Ini Debby Mac. 357 00:37:42,496 --> 00:37:44,080 Benar. 358 00:37:44,164 --> 00:37:47,542 Aku juga menemukan Ciara Porter punya saluran web... 359 00:37:47,625 --> 00:37:50,294 Untuk rekaman video yang dia buat bersama Lula dan temannya. 360 00:37:50,377 --> 00:37:51,670 Kita bisa memanggilnya Betulah. 361 00:37:51,754 --> 00:37:53,588 Astaga, dia betina dan aku tidak akan memanggilnya Betulah. 362 00:37:53,672 --> 00:37:55,298 Ciara membeli anjing baru. 363 00:37:56,174 --> 00:37:59,385 - Dengan telinga konyol. - Telinga mahal. 364 00:38:01,095 --> 00:38:03,138 Seharusnya mereka tak memeliharanya dengan muka datar seperti itu. 365 00:38:03,222 --> 00:38:04,264 Anjing yang malang. 366 00:38:04,348 --> 00:38:06,808 Rochelle, beri tahu dia, Roch, beri tahu dia. 367 00:38:06,892 --> 00:38:07,976 Berhenti di sana. 368 00:38:08,059 --> 00:38:09,978 Little Rock kesayanganku. 369 00:38:12,563 --> 00:38:15,524 Mana foto-foto pemakaman yang kau tunjukkan padaku? 370 00:38:26,658 --> 00:38:28,535 Apa itu Rochelle? 371 00:38:29,286 --> 00:38:30,996 Ya. 372 00:38:42,464 --> 00:38:44,966 Menurutmu ini Rochelle? 373 00:38:46,676 --> 00:38:49,136 - Sulit untuk dikatakan. - Apa mungkin? 374 00:38:51,972 --> 00:38:54,182 Kantor Cormoran Strikes. 375 00:38:54,891 --> 00:38:57,727 Ya, akan langsung kusampaikan. 376 00:38:59,020 --> 00:39:02,022 Tansy Bestigui ingin bertemu denganmu malam ini. 377 00:39:05,900 --> 00:39:08,236 Aku akan menyeterika kemejaku. 378 00:39:11,489 --> 00:39:13,115 Ini Little Rock kesayanganku. 379 00:39:13,198 --> 00:39:17,661 Little Rock kesayanganku lebih mengenalku daripada kalian. 380 00:39:44,225 --> 00:39:46,894 - Selamat malam. - Aku menemui Tansy Bestigui. 381 00:39:46,977 --> 00:39:49,605 Tentu, tak keberatan bila kami mengambil mantelmu, Tuan? 382 00:40:07,954 --> 00:40:11,540 - Ini bukan... - Namaku Tony Landry. 383 00:40:11,623 --> 00:40:16,002 Aku paman Lula dan John. Silakan duduk. 384 00:40:20,589 --> 00:40:25,677 Kebetulan firma hukum kami juga mendampingi Tn. dan Ny. Bestigui. 385 00:40:26,636 --> 00:40:30,348 Jadi aku ingin bertemu denganmu. Semuanya sangat menarik. 386 00:40:30,431 --> 00:40:35,227 Afganistan. Jonny Rokeby. 387 00:40:35,310 --> 00:40:37,896 Dan ibumu. 388 00:40:37,979 --> 00:40:40,356 Namanya Leda Strike, bukan? 389 00:40:40,440 --> 00:40:43,984 Sayangnya mereka sudah tidak menyukainya lagi. 390 00:40:45,569 --> 00:40:48,405 Sekarang keponakanku yang gila menyewamu... 391 00:40:48,488 --> 00:40:51,116 Untuk menorehkan luka yang lebih dalam pada keluarga. 392 00:40:51,199 --> 00:40:54,869 Tujuanku mengurangi luka dengan memberitahunya kebenaran. 393 00:40:54,952 --> 00:40:58,539 Aku tak bisa ikut campur dengan kegilaan keponakanku. 394 00:40:58,622 --> 00:41:01,708 - Atau cintanya pada saudarinya. - Benar sekali. 395 00:41:01,791 --> 00:41:04,836 Keluarga adalah sesuatu yang kompleks. 396 00:41:04,919 --> 00:41:10,382 Apa kalian menyadari itu? Kematian Lula sangat tragis. 397 00:41:10,466 --> 00:41:16,220 Tapi kuberi tahu padamu, jauhi keluarga Bestigui. 398 00:41:17,930 --> 00:41:20,599 Bagaimana makanannya? 399 00:41:20,683 --> 00:41:21,934 Lezat, terima kasih. 400 00:41:22,017 --> 00:41:26,980 Aku mau sebotol Puligny Montrachet dan tolong jangan terlalu dingin. 401 00:41:27,063 --> 00:41:28,147 Baik, Tuan. 402 00:41:28,231 --> 00:41:32,568 Masalahnya, Tony, aku menerima instruksi dari keponakanmu, jadi... 403 00:41:32,651 --> 00:41:38,823 Mereka bilang kita hanya terpaut 2 kesalahan untuk jadi gelandangan? 404 00:41:38,907 --> 00:41:41,951 Dan aku tahu bila saat ini uang keponakanku... 405 00:41:42,034 --> 00:41:44,411 Adalah satu-satunya hal yang mencegahmu... 406 00:41:44,495 --> 00:41:49,249 Untuk mengemis recehan di Waterloo Bridge. 407 00:41:50,375 --> 00:41:54,670 Istirahatkan pikiran John, ringankan lukanya jika kau mau. 408 00:41:54,753 --> 00:41:58,548 Ambil uangmu dan kita semua akan senang. 409 00:41:58,632 --> 00:42:00,592 Jangan terlalu serakah... 410 00:42:00,675 --> 00:42:04,011 Dan memanfaatkan kesedihannya dengan memperpanjang tragedi ini. 411 00:42:04,095 --> 00:42:07,181 Atau aku akan mengikatmu dengan banyak simpul hukum... 412 00:42:07,264 --> 00:42:10,934 Yang membuatmu tidak mampu beranjak dari kasur di pagi hari. 413 00:42:12,602 --> 00:42:14,854 Akan kupertimbangkan hal itu. 414 00:42:16,063 --> 00:42:18,566 Biar kuberi tahu kau sesuatu. 415 00:42:18,649 --> 00:42:23,570 Kau bisa mengejek status keuanganku, kekuranganku, apa pun yang kau mau. 416 00:42:24,612 --> 00:42:26,906 Tapi kalau kau sebut ibuku lagi... 417 00:42:26,989 --> 00:42:29,200 Akan kutunjukkan padamu sesuatu yang jauh lebih buruk... 418 00:42:29,283 --> 00:42:31,994 Dibanding burgundi dingin. 419 00:42:32,077 --> 00:42:34,079 Mengerti? 420 00:42:34,162 --> 00:42:36,456 Nikmati sisa makan malammu. 421 00:43:13,613 --> 00:43:16,282 Anda menghubungi kantor Cormoran Strikes. 422 00:43:16,365 --> 00:43:18,492 Silakan tinggalkan pesan. 423 00:43:19,826 --> 00:43:22,162 Aku tahu kau ada di sana. 424 00:43:22,245 --> 00:43:24,497 Angkat teleponnya. 425 00:43:26,457 --> 00:43:28,250 Aku tidak tahan lagi. 426 00:43:29,668 --> 00:43:32,587 Aku membutuhkanmu. 427 00:43:32,671 --> 00:43:34,881 Kumohon. 428 00:43:54,898 --> 00:43:56,566 Sial. 429 00:43:58,109 --> 00:44:02,154 Kenapa aku selalu melepaskanmu sebelum aku buang air kecil? 430 00:46:03,967 --> 00:46:05,510 Ya. 431 00:46:06,302 --> 00:46:09,138 Berkas untuk John Bristow yang kau minta. 432 00:46:11,223 --> 00:46:13,725 - Kau mau gelas itu kusingkirkan? - Tidak! 433 00:46:14,434 --> 00:46:17,479 Tidak usah. Kau bukan tukang bersih-bersih. 434 00:46:17,562 --> 00:46:19,314 Baiklah. 435 00:46:54,886 --> 00:46:57,471 - Terima kasih. - Sama-sama. 436 00:47:08,230 --> 00:47:10,232 Maaf, aku agak terlambat. 437 00:47:10,316 --> 00:47:12,150 Aku tidak bisa menemukan tempat untuk parkir. 438 00:47:12,234 --> 00:47:15,862 Aku sampai harus memakai lahan parkir mobil Pecinan. 439 00:47:18,823 --> 00:47:24,745 Dengar, aku sangat lega kau bersedia menangani kasus ini. 440 00:47:24,828 --> 00:47:26,746 Ini surat perjanjian kerjanya. 441 00:47:26,830 --> 00:47:29,332 Tarif harian termasuk uang untuk informan dan hal tak terduga lain. 442 00:47:29,415 --> 00:47:31,208 Dan juga... 443 00:47:35,379 --> 00:47:38,006 Ini beberapa masalah dan pertanyaan dariku. 444 00:47:41,009 --> 00:47:43,386 Ya. Lula memang memiliki komputer... 445 00:47:43,469 --> 00:47:45,429 Tapi kami sudah kosongkan datanya dan menyumbangkan komputer itu... 446 00:47:45,512 --> 00:47:48,140 Setelah polisi mengembalikannya. 447 00:47:49,224 --> 00:47:51,309 Apa ada lagi yang diambil dari flatnya? 448 00:47:51,392 --> 00:47:55,146 Tony membawa Ibu ke sana untuk ambil beberapa barang pribadi. 449 00:47:55,229 --> 00:47:58,148 - Tony Landry pamanmu? - Ya. 450 00:47:59,775 --> 00:48:01,234 Kenapa? 451 00:48:01,318 --> 00:48:05,154 Aku tak sengaja bertemu dengannya atau justru sebaliknya. 452 00:48:07,239 --> 00:48:09,491 Bagaimana hubunganmu dengan Tony? 453 00:48:09,575 --> 00:48:11,868 Tony agak sedikit... 454 00:48:11,952 --> 00:48:13,995 Begitulah. 455 00:48:14,079 --> 00:48:18,541 - Kalau dengan Lula? - Terkadang mereka berselisih. 456 00:48:18,624 --> 00:48:21,793 Penjaga pintu bilang padaku dia sering bertengkar dengan Lula. 457 00:48:21,877 --> 00:48:24,796 Ya, aku bisa percaya itu. 458 00:48:24,879 --> 00:48:28,132 Apa Lula pernah menyebutkan Rochelle Onifade? 459 00:48:29,508 --> 00:48:32,052 - Apa dia model? - Bukan. 460 00:48:33,470 --> 00:48:35,680 Aku takut kalau... 461 00:48:36,640 --> 00:48:40,017 Maaf, aku tidak bisa mengingat wajahnya. 462 00:48:48,024 --> 00:48:50,401 Lima pound untuk "pekerjaan tangan". 463 00:48:53,571 --> 00:48:56,573 Rochelle tidak tinggal di sini lagi. Sebenarnya dia diminta untuk pergi. 464 00:48:56,657 --> 00:48:59,492 - Kau tahu ke mana dia pergi? - Tidak, maaf. 465 00:48:59,576 --> 00:49:01,119 Kau tidak memiliki kontaknya? 466 00:49:01,202 --> 00:49:04,830 Aku punya, tapi tentu tak bisa kuberikan pada orang asing. 467 00:49:07,458 --> 00:49:10,669 Hostel St. Halum. Ya. 468 00:49:12,629 --> 00:49:14,213 Tidak ada tempat yang tersedia. 469 00:49:14,297 --> 00:49:18,050 Kau harus menjadi penduduk di area ini untuk menginap. 470 00:49:18,133 --> 00:49:21,511 Memang itu memalukan. Selamat datang di London. 471 00:49:22,679 --> 00:49:26,224 Baik, terima kasih. Maaf mengganggumu. 472 00:49:49,077 --> 00:49:52,121 - Kau bisa membantuku? - Tidak. 473 00:49:52,204 --> 00:49:55,332 Kau bisa membantuku untuk 50 pound? 474 00:49:57,292 --> 00:50:00,545 Sudah kuduga kau tak akan tahan. Kau punya mobil? 475 00:50:00,628 --> 00:50:03,047 Bukan bantuan seperti itu. 476 00:50:48,461 --> 00:50:51,130 Mungkin bukan masalah besar bagimu tapi aku fobia terhadap serangga. 477 00:50:51,213 --> 00:50:54,132 Itu monster besar berbulu. Hampir sama buruk seperti dia. 478 00:50:54,216 --> 00:50:57,552 - Semua baik-baik saja? - Ada laba-laba di kamarnya. 479 00:51:00,513 --> 00:51:03,599 Hubungi Rochelle, katakan teman Lula ingin bertemu... 480 00:51:03,682 --> 00:51:06,226 Untuk menyampaikan pesan penting. 481 00:51:09,812 --> 00:51:12,398 Kau tidak akan menyakitinya, bukan? 482 00:51:12,481 --> 00:51:14,733 Tidak. 483 00:51:14,817 --> 00:51:16,693 Kenapa tidak kau saja yang menghubunginya? 484 00:51:16,777 --> 00:51:19,196 Akan lebih baik kalau kau yang menghubunginya. 485 00:51:20,280 --> 00:51:24,116 Sampaikan padanya Lula memintaku bicara dengan Little Rock. 486 00:51:24,200 --> 00:51:26,493 Little Rock. 487 00:51:39,796 --> 00:51:41,590 Rochelle? 488 00:51:41,673 --> 00:51:43,508 - Kau bukan teman Lula. - Duduk. 489 00:51:43,591 --> 00:51:46,427 - Apa yang kau mau dariku? - Hanya ingin tanyakan beberapa hal. 490 00:51:46,511 --> 00:51:48,345 Aku bukan polisi. 491 00:51:48,429 --> 00:51:50,848 Sungguh bukan polisi. 492 00:52:04,651 --> 00:52:06,778 Mau makan sesuatu? 493 00:52:08,613 --> 00:52:11,407 Ya, pesankan aku burger dan keripik. 494 00:52:14,535 --> 00:52:16,703 Burger dan keripik. 495 00:52:16,787 --> 00:52:18,330 Kau mau... 496 00:52:50,857 --> 00:52:52,984 Kaki berengsek. 497 00:52:55,069 --> 00:52:58,197 Aku tidak tahu. Dia bilang dia teman Lula. 498 00:52:58,280 --> 00:53:03,410 Tapi Lula tak pernah memiliki teman seperti dia, jadi aku kabur. 499 00:53:04,536 --> 00:53:06,371 Tentu saja tidak. 500 00:53:07,497 --> 00:53:09,999 Tapi kau harus membantuku. 501 00:53:11,625 --> 00:53:13,043 Rochelle. 502 00:53:14,252 --> 00:53:16,046 Jangan ganggu aku! 503 00:53:17,255 --> 00:53:19,799 - Kau bicara dengan siapa? - Pria ini menggangguku! 504 00:53:19,882 --> 00:53:21,842 Hei, jangan ganggu dia! 505 00:53:33,561 --> 00:53:35,479 Bagaimana penyelidikanmu? 506 00:53:36,522 --> 00:53:38,398 Sangat buruk. 507 00:53:41,943 --> 00:53:45,321 Bagaimana pendapatmu soal pencurian identitas? 508 00:54:01,918 --> 00:54:05,546 Ya, ini Rochelle Onifade, aku kehilangan kartu temuku. 509 00:54:06,756 --> 00:54:13,512 Tanggal 13 November 1994. 510 00:54:13,595 --> 00:54:16,014 Kau juga mau tahu pukul berapa? 511 00:54:16,097 --> 00:54:18,432 Apa alamat yang tertera di sana? 512 00:54:19,892 --> 00:54:23,604 Sebab aku sudah pindah sejak terakhir aku menemuimu. 513 00:54:24,604 --> 00:54:27,774 Beri tahu saja aku alamat yang tertera di sana. 514 00:54:29,609 --> 00:54:31,902 Terima kasih. 515 00:54:36,448 --> 00:54:38,992 - Bagaimana tadi? - Tidak buruk. 516 00:54:39,075 --> 00:54:40,660 Aku akan ke sana. 517 00:54:40,743 --> 00:54:42,662 Bisakah kau mengisi kartu presensiku... 518 00:54:42,745 --> 00:54:44,371 Seandainya aku tak ada di sini saat kau kembali? 519 00:54:44,455 --> 00:54:47,708 - Aku akan mengisinya besok. - Ini hari terakhirku. 520 00:54:57,424 --> 00:55:00,885 - Semoga pencarian kerjamu berhasil. - Terima kasih. 521 00:55:03,471 --> 00:55:08,350 Aku bisa kembali pekan depan dan kita bisa tinggalkan agensinya. 522 00:55:10,269 --> 00:55:12,729 - Baiklah. - Seandainya saja... 523 00:55:12,812 --> 00:55:14,939 Bisa kupertimbangkan. 524 00:55:20,903 --> 00:55:22,446 Bagus. 525 00:56:02,105 --> 00:56:03,397 Lantai Dasar 526 00:56:04,231 --> 00:56:06,317 Liftnya rusak lagi. 527 00:56:06,400 --> 00:56:08,026 Dilarang Meludah 528 00:57:12,290 --> 00:57:14,333 Rochelle? 529 00:57:16,460 --> 00:57:18,712 Rochelle! 530 00:57:38,020 --> 00:57:39,772 Rochelle? 531 00:58:08,213 --> 00:58:09,964 Ayo, Rochelle. 532 00:58:11,048 --> 00:58:12,967 Bangun, Rochelle. 533 00:58:14,260 --> 00:58:15,677 Rochelle!