1 00:00:00,914 --> 00:00:04,101 لدي خطة لإنقاذ لايتا، 2 00:00:04,242 --> 00:00:06,101 لقتل درو-زود. 3 00:00:06,445 --> 00:00:08,583 إن كنت سأنضم إليك ضد زود 4 00:00:08,671 --> 00:00:09,900 وأعترضت لايتا السبيل، 5 00:00:09,987 --> 00:00:11,999 أحتاج معرفة ما أنت مستعدة لفعله. 6 00:00:12,218 --> 00:00:13,976 أنا بأمانة لا أعرف. 7 00:00:14,171 --> 00:00:16,107 أنت سترسلني هناك. إلى وغثور. 8 00:00:16,195 --> 00:00:18,624 أنت أكثر شخص قيّم لي. 9 00:00:18,712 --> 00:00:20,491 حين تتكتمل إعادة التهيئة هذه، 10 00:00:20,579 --> 00:00:22,146 ستكونين شخصاً مختلفاً. 11 00:00:24,009 --> 00:00:25,913 ماذا فعلت؟ 12 00:00:26,413 --> 00:00:28,842 تم إكمال إعادة التهيئة. لقد تم. 13 00:00:29,148 --> 00:00:32,671 هل يمكنك سماعي، يا سيغ-إل؟ 14 00:00:38,024 --> 00:00:39,208 اسمعي من شخص 15 00:00:39,296 --> 00:00:41,171 كان في موقعك قبلاً، يا لايتا. 16 00:00:41,259 --> 00:00:43,696 ليس هناك "نحن" حين يتعلق الأمر بالسلطة. 17 00:00:43,784 --> 00:00:45,195 هناك فقط آخر من يظل صامداً. 18 00:00:45,283 --> 00:00:47,546 لمساعدتنا في الحصول على المستنشقات، 19 00:00:47,634 --> 00:00:50,827 ندين بعرفان عميق لنيسا-فيكس. 20 00:00:53,421 --> 00:00:54,595 إنه سلاح ذكي. 21 00:00:54,683 --> 00:00:56,265 إن وقع في الأيدي الخطأ... 22 00:00:56,353 --> 00:00:58,054 قد يعني إبادة عرقية. 23 00:00:58,522 --> 00:01:00,485 فعليه وفق أمري فقط. 24 00:01:00,581 --> 00:01:02,718 القوات البرية، تحركوا! 25 00:01:05,359 --> 00:01:06,700 المستنشقات تفشل. 26 00:01:07,005 --> 00:01:08,491 زود لوث المؤن. 27 00:01:08,607 --> 00:01:10,609 فجري سلاح المخطوطات! 28 00:01:10,698 --> 00:01:13,353 لا! 29 00:01:14,132 --> 00:01:15,492 فال، ماذا فعلت؟ 30 00:01:15,592 --> 00:01:16,710 ماذا فعلت؟ 31 00:01:16,798 --> 00:01:19,320 وجب عليك إخباري بما كنت تخططين. 32 00:01:20,197 --> 00:01:22,124 ما هذا بحق الجحيم؟ 33 00:01:22,919 --> 00:01:24,609 نهاية الحرب. 34 00:02:03,804 --> 00:02:05,325 المهمة كانت ناجحة. 35 00:02:05,484 --> 00:02:07,935 تعداد القتلى المبدأي يرجح أكثر من ٥٠% 36 00:02:08,023 --> 00:02:09,974 من قواتهم البرية تم محوها. 37 00:02:10,109 --> 00:02:12,245 سنزيد تحديثك بعد التوهج الشمسي. 38 00:02:12,413 --> 00:02:14,169 جيد، بحلول وقت إنتهاء ذلك 39 00:02:14,257 --> 00:02:16,771 لن يكون هناك مقاومة لتُذكر. 40 00:02:39,791 --> 00:02:41,085 مرحباَ، يا بني. 41 00:02:51,458 --> 00:02:52,926 أبي. 42 00:03:03,161 --> 00:03:05,254 اطلب المساعدة وستموت. 43 00:03:06,375 --> 00:03:08,059 لا تشك في هذا. 44 00:03:15,951 --> 00:03:17,348 *كــريــبــتــون* مــوســم 2 حــلــقــة 5 45 00:03:17,436 --> 00:03:19,145 حــلــقــة بــعــنــوان : "أمس أفضل" 46 00:03:23,200 --> 00:03:25,652 تعرف، يجب عليك التحدث مع حراسك. 47 00:03:25,740 --> 00:03:27,621 لقد سمحوا لي بالدخول مباشرة. 48 00:03:28,380 --> 00:03:30,950 ربما أنت أخبرتهم أن سيغ مختلفاً سيظهر. 49 00:03:34,287 --> 00:03:36,020 شخص أكثر... 50 00:03:36,299 --> 00:03:38,395 تهيئة، ربما؟ 51 00:03:38,757 --> 00:03:40,303 يبدو أن خطتك لإعادة تركيب دماغي 52 00:03:40,391 --> 00:03:41,607 لم تسر كيفما توقعت. 53 00:03:41,694 --> 00:03:43,028 فعلاً؟ 54 00:03:43,116 --> 00:03:45,771 تعرف، بالنسبة لشخص ذا رؤية عظيمة، 55 00:03:46,208 --> 00:03:47,895 غالباً وجب عليك توقع هذا. 56 00:03:47,983 --> 00:03:50,082 كيف يمكنني ذلك، هاه ؟ 57 00:03:50,908 --> 00:03:53,041 لا أحد في تاريخ كريبتون تمكن أبداً 58 00:03:53,128 --> 00:03:56,395 من مقاومة إعادة تأهيل جسدية. 59 00:03:57,057 --> 00:03:59,231 كيف فعلت هذا، يا سيغ؟ 60 00:03:59,875 --> 00:04:04,364 تحدي الإحتمالات مراراً وتكراراً. 61 00:04:04,489 --> 00:04:06,411 لم أكن لأجب عن ذلك بصدق، 62 00:04:06,499 --> 00:04:07,926 إن كنت مكانك. 63 00:04:08,184 --> 00:04:12,090 الذي، إن جاز التعبير، أفترض أنه أنا. 64 00:04:15,076 --> 00:04:19,211 على كل، غالباً عليك أن تخبره شيئاً ما. 65 00:04:19,299 --> 00:04:20,832 اخرس. 66 00:04:22,913 --> 00:04:24,856 قف على قدميك. 67 00:04:24,944 --> 00:04:27,715 حان الوقت لإلغاء ما فعلته بلايتا. 68 00:04:29,340 --> 00:04:30,606 أفضل. 69 00:04:32,770 --> 00:04:34,291 أنا واثقة أنكم سمعتم بالفعل، 70 00:04:34,379 --> 00:04:36,059 دعمكم البري ماتوا جميعاً. 71 00:04:36,147 --> 00:04:37,867 الآن، إن كنتم تودون تفادي نفس المصير، 72 00:04:37,955 --> 00:04:39,489 فقط نفذوا أوامري. 73 00:04:39,696 --> 00:04:41,504 هذه الحرب إنتهت. 74 00:04:41,592 --> 00:04:42,637 - لايتا! 75 00:04:42,725 --> 00:04:43,744 - لا. 76 00:04:43,832 --> 00:04:45,820 هل تذكرينني؟ 77 00:04:46,616 --> 00:04:47,809 آدم. 78 00:04:48,139 --> 00:04:49,832 - صديق سيغ. - اخرس. 79 00:04:50,207 --> 00:04:51,665 أنا... أنا أتذكر فعلاً. 80 00:04:51,825 --> 00:04:54,624 أنت من أراده أن يقتل إبننا 81 00:04:54,711 --> 00:04:56,942 ويدع برينياك يأخذ كاندور. 82 00:04:59,437 --> 00:05:01,832 ذلك... ذلك تغيير 83 00:05:01,951 --> 00:05:03,052 خارج السياق قليلاً. 84 00:05:03,139 --> 00:05:05,332 هل تريد أن تحيا أم لا، يا آدم؟ 85 00:05:06,385 --> 00:05:08,286 اخرس. 86 00:05:08,684 --> 00:05:11,723 ذلك أول أمر ذكي أراك تفعله قط. 87 00:05:14,301 --> 00:05:15,551 بئس الأمر. 88 00:05:15,639 --> 00:05:19,762 الآن، كدليل على حسن النية، يمكنكم العودة لقاعدتكم... 89 00:05:22,090 --> 00:05:25,192 بطلب مني إلى فال-إل وجاكس-أور. 90 00:05:25,280 --> 00:05:26,676 أي نوع من الطلبات؟ 91 00:05:26,785 --> 00:05:29,432 إجتماع، وجهاً لوجه، لمناقشة 92 00:05:29,520 --> 00:05:32,036 كيفية منع المزيد من إراقة الدم في هذه الحرب. 93 00:05:32,653 --> 00:05:35,418 أنا أتوقع رداً سريعاً. 94 00:05:37,058 --> 00:05:39,520 - اعد ذلك. - هيا، هيا. 95 00:05:39,608 --> 00:05:40,856 - اعده. - تمهل. 96 00:05:41,057 --> 00:05:43,015 أنتما ستبقيان معي. 97 00:05:43,298 --> 00:05:45,018 ماذا عن إشارة حسن النية 98 00:05:45,106 --> 00:05:46,402 التي كنت تتحدثين عنها للتو؟ 99 00:05:46,490 --> 00:05:48,324 أنا أثق بفال. 100 00:05:48,422 --> 00:05:51,106 لم يكن قط ليترككما لتموتا، أليس كذلك؟ 101 00:05:54,902 --> 00:05:55,986 لما فعلت هذا؟ 102 00:05:56,074 --> 00:05:57,192 تعرف أكثر من أي شخص 103 00:05:57,280 --> 00:05:59,167 مخاطر أن تقع المخطوطات في الأيدي الخطأ. 104 00:05:59,254 --> 00:06:00,310 بالطبع أعرف، أنا فقط لم أظن قط 105 00:06:00,397 --> 00:06:01,371 الأيدي الخطأ ستكون يداك. 106 00:06:01,459 --> 00:06:02,426 أنت... أنت سلحتيها! 107 00:06:02,514 --> 00:06:04,692 كنا بحاجة لخيار آخر في حال الهجوم 108 00:06:04,780 --> 00:06:06,090 على قاعدة المحطة فشل! 109 00:06:06,178 --> 00:06:08,528 تسليح المخطوطات كانت خطة الأمان! 110 00:06:08,616 --> 00:06:10,606 - أنت تصرفت بدون علمي! - أنا كنت أحميك! 111 00:06:10,694 --> 00:06:12,763 أنا لا أذكر طلب الحماية، ولا الحاجة لها! 112 00:06:12,850 --> 00:06:15,684 لكنك تحتاجها بالفعل، يا فال! 113 00:06:16,140 --> 00:06:17,918 أنت من آل إل! 114 00:06:18,337 --> 00:06:20,121 المتمردون يؤمنون بك! 115 00:06:20,411 --> 00:06:22,928 أنت وإسم عائلتك تلهمانهم بطرق 116 00:06:23,016 --> 00:06:24,286 لم أتمكن بها قط! 117 00:06:24,538 --> 00:06:26,543 أنت تعطيهم الأمل. 118 00:06:28,511 --> 00:06:30,049 لكن ذلك ليس كافياً فحسب هذه المرة. 119 00:06:30,137 --> 00:06:32,692 لا يمكن أن نصير مثله! 120 00:06:33,825 --> 00:06:34,879 لا بد من وجود طريقة أخرى. 121 00:06:34,967 --> 00:06:36,186 لا، لا يبدو أنك تفهم 122 00:06:36,273 --> 00:06:37,778 ماذا يجري بالخارج. 123 00:06:38,175 --> 00:06:41,700 دعمنا البري مات بكامله. 124 00:06:42,741 --> 00:06:44,153 اختنقوا. 125 00:06:45,118 --> 00:06:46,989 المستنشقات التي تحصلنا عليها 126 00:06:47,077 --> 00:06:49,371 من موكب مؤن زود كانت تالفة. 127 00:06:49,531 --> 00:06:51,054 فريق الهجوم خاصتنا تم محاصرته 128 00:06:51,142 --> 00:06:53,434 قبل أن يتمكنوا حتى من الوصول لقاعدة المحطة. 129 00:06:53,799 --> 00:06:55,950 الطريقة الأخرى فشلت، يا فال! 130 00:06:58,792 --> 00:07:00,924 علم زود أننا قادمون طوال الوقت. 131 00:07:01,011 --> 00:07:02,786 يستحيل أن يكون هذا صحيحاً. 132 00:07:03,450 --> 00:07:05,452 كيف يمكن ذلك؟ 133 00:07:05,796 --> 00:07:07,825 خمن. 134 00:07:25,522 --> 00:07:26,925 لا تطلقوا. 135 00:07:27,020 --> 00:07:28,949 إسمي هو نيسا-فيكس. 136 00:07:30,213 --> 00:07:32,707 لدي أوامر للتبليغ للجنرال زود. 137 00:07:33,211 --> 00:07:34,668 حالاً. 138 00:07:37,206 --> 00:07:40,035 يا راو العظيم، هذه أنت فعلاً. 139 00:07:40,224 --> 00:07:41,731 نعم، هل تمانع أن تخبر هؤلاء الرجال ذلك؟ 140 00:07:41,818 --> 00:07:43,646 تراجعوا، هي معنا. 141 00:07:44,480 --> 00:07:46,251 - شكراً. - معذرة عن ذلك. 142 00:07:46,339 --> 00:07:49,190 لقد... لقد إنشق بعض الساجيتاري 143 00:07:49,330 --> 00:07:52,543 إلى المتمردون مؤخراً، لذا الجميع على حرف. 144 00:07:52,631 --> 00:07:54,630 لكن ثم، حسناً، 145 00:07:54,717 --> 00:07:56,168 أولئك هم المجندون إلزامياً، أخمن. 146 00:07:56,256 --> 00:07:58,050 خونة بقدر ما هم جاحدون. 147 00:07:58,138 --> 00:08:01,222 نعم، من الصعب معرفة من في صف من بعد الآن. 148 00:08:01,561 --> 00:08:02,972 149 00:08:03,980 --> 00:08:06,386 هيا، لنعيدك إلى كاندور، هلا فعلنا؟ 150 00:08:16,221 --> 00:08:18,103 لماذا ينظرون إلي هكذا؟ 151 00:08:18,269 --> 00:08:20,674 حسناً، هم غالباً يرغبون في شكرك. 152 00:08:20,762 --> 00:08:21,850 على ماذا؟ 153 00:08:21,938 --> 00:08:23,322 تلك المستنشقات التالفة. 154 00:08:23,410 --> 00:08:25,886 لولاهم، كانت لتجتاح هذه القاعدة 155 00:08:25,974 --> 00:08:27,542 قوات المتمردين. 156 00:08:28,092 --> 00:08:30,503 أنت أنقذت حيواتهم وحياتي. 157 00:08:30,847 --> 00:08:33,321 ماذا تقصد، "مسنتشقات تالفة"؟ 158 00:08:33,659 --> 00:08:35,824 من الشحنة التي سرقها المتمردون. 159 00:08:36,384 --> 00:08:38,949 لقد اختنقوا جميعاً قبل أن تبدأ المعركة حتى. 160 00:08:41,137 --> 00:08:44,284 كان أنت من أوردهم تلك المعلومة... 161 00:08:44,685 --> 00:08:46,402 صحيح؟ 162 00:08:48,087 --> 00:08:49,870 نعم. 163 00:08:50,748 --> 00:08:52,581 أنا المسئولة. 164 00:08:52,817 --> 00:08:54,253 عن الأمر كله. 165 00:08:54,503 --> 00:08:56,738 تهانينا، يا نيسا. 166 00:08:57,627 --> 00:09:00,316 لقد اخترت أخيراً الجانب الصحيح. 167 00:09:05,409 --> 00:09:08,292 لقد طلبت إجتماعاً بك وبفال-إل. 168 00:09:09,525 --> 00:09:12,159 تقول أنها تريد منع المزيد من الضحايا. 169 00:09:12,267 --> 00:09:14,221 هل ذلك سبب تركها لك حية؟ 170 00:09:14,592 --> 00:09:17,776 وسبب إبقائها كيم وآدم في عهدتها. 171 00:09:18,737 --> 00:09:20,159 جاكس... 172 00:09:22,745 --> 00:09:25,104 هل هذا حقيقي حول القوات البرية؟ 173 00:09:31,259 --> 00:09:32,878 الجميع؟ 174 00:09:35,581 --> 00:09:37,073 أنا آسفة جداً. 175 00:09:43,003 --> 00:09:44,698 تأهبي من أجل الأوامر. 176 00:10:15,307 --> 00:10:16,979 تباً. 177 00:10:17,359 --> 00:10:19,547 ظننتني قد أحظى بفرصة أخرى للوشاية بك. 178 00:10:19,635 --> 00:10:21,034 آسفة لتخييب ظنك. 179 00:10:21,122 --> 00:10:23,964 فقط نتأكد أننا لا زال بإمكاننا أن نبدو ساجيتاري. 180 00:10:24,073 --> 00:10:26,901 تهانينا، لقد نجحتما. 181 00:10:27,002 --> 00:10:29,844 الآن، أنت تدين لي بشراب. 182 00:10:29,940 --> 00:10:33,079 سأشتري لك ٢٠ شراباً إن أتيت معنا. 183 00:10:33,167 --> 00:10:34,868 - إلى أين؟ - كاندور. 184 00:10:34,956 --> 00:10:38,477 لإغتيال الجنرال زود وإستعادة السلام إلى كريبتون. 185 00:10:43,307 --> 00:10:45,089 هراء. 186 00:10:45,223 --> 00:10:47,987 إثنتينكما ضد ساجيتاري زود بأكملهم؟ 187 00:10:48,076 --> 00:10:50,344 أنا كنت قائد مؤخراً في سلاح الساجيتاري ذلك. 188 00:10:50,432 --> 00:10:52,034 وأنا كنت رئيستهم. 189 00:10:52,124 --> 00:10:54,073 من المؤسف أن نار الأسلحة الناسفة لا تأبه 190 00:10:54,167 --> 00:10:55,323 بما كان أياً منا. 191 00:10:55,411 --> 00:10:58,901 نعرف طرق دوريتاهم، تردد قنوات تواصلهم، 192 00:10:59,065 --> 00:11:01,979 وشفرات الحماية لكل قطاع في حصن روز. 193 00:11:02,112 --> 00:11:05,612 لن يكون الأمر هيناً، لكنها أفضل فرصة لدينا. 194 00:11:06,401 --> 00:11:08,977 ويمكننا الإستفادة من كل المساعدة التي يمكننا الحصول عليها. 195 00:11:09,065 --> 00:11:12,784 حتى لو تمكنتما من فعلها، لن يتغير شيء. 196 00:11:12,948 --> 00:11:14,979 سيأخذ طاغية آخر مكانه. 197 00:11:15,067 --> 00:11:18,810 لا، درو-زود مختلف. 198 00:11:19,104 --> 00:11:21,589 هو أسوأ من طاغية. 199 00:11:21,807 --> 00:11:24,786 هو غازي، ولن يتوقف 200 00:11:24,873 --> 00:11:27,049 حتى يركع الجميع أمامه. 201 00:11:27,159 --> 00:11:29,225 بغض النظر عن مكانكم... 202 00:11:31,643 --> 00:11:35,674 لا يمكنكم الإختباء من شخص مثل الجنرال زود. 203 00:11:35,939 --> 00:11:37,612 سوف يجدكم 204 00:11:37,700 --> 00:11:40,104 إلا أن تجدوه أنتم أولاً. 205 00:11:54,375 --> 00:11:56,041 أهناك ما تريد قوله لي؟ 206 00:11:56,166 --> 00:11:57,681 لا. 207 00:12:01,149 --> 00:12:02,558 أنت ترتكب خطئاً، يا سيغ. 208 00:12:02,646 --> 00:12:04,605 بإخبار لايتا الحقيقة حول ما فعلته بها؟ 209 00:12:04,692 --> 00:12:07,938 نعم، واثق أنها ستغضب مني لذلك. 210 00:12:08,026 --> 00:12:10,706 هي في مأمورية مهمة لإنهاء هذه الحرب بسلام. 211 00:12:10,875 --> 00:12:13,661 أي تدخل قد يتسبب في تبعات لا تعد ولا تحصى. 212 00:12:13,748 --> 00:12:15,354 هل تظن هذا فعلاً؟ 213 00:12:15,525 --> 00:12:17,682 مثل ربما ما أن تعرف أنك عذبتها 214 00:12:17,770 --> 00:12:19,035 وتلاعبت بها لتخدمك، 215 00:12:19,122 --> 00:12:21,284 ربما لن تكون حريصة للدرجة على مواصلة خدمتك؟ 216 00:12:21,410 --> 00:12:24,510 أنا أتطلع أن تتخذ لايتا قرارتها الخاصة ثانية. 217 00:12:25,380 --> 00:12:27,885 مثل أن تأمر باقي الساجيتاري 218 00:12:27,973 --> 00:12:29,714 بالإنقلاب عليك. 219 00:12:34,116 --> 00:12:35,823 - تفضل. - بحذر. 220 00:12:40,762 --> 00:12:41,850 رجاءً. 221 00:12:42,038 --> 00:12:44,171 فقط دع لايتا تنهي ما يحتاج أن يتم. 222 00:12:44,432 --> 00:12:46,143 ثم يمكننا مناقشة هذا كعائلة. 223 00:12:46,231 --> 00:12:48,667 نحن لسنا عائلة، يا درو. 224 00:12:53,033 --> 00:12:54,534 لم نكن قط. 225 00:12:55,320 --> 00:12:57,026 لن نكون أبداً. 226 00:12:58,472 --> 00:13:01,190 أعرف أنني لم أكن موجوداً لطفولتك، 227 00:13:01,409 --> 00:13:03,052 لكن ذلك لا يعني أنه يحق لك أن تحولني أنا ولايتا 228 00:13:03,139 --> 00:13:04,729 إلى الناس الذين أردتنا أن نكون. 229 00:13:04,817 --> 00:13:06,214 لم تكن تلك نيتي قط، يا سيغ. 230 00:13:06,302 --> 00:13:08,268 أنا لا أكترث بنواياك. 231 00:13:09,015 --> 00:13:10,862 أنا أهتم بلايتا. 232 00:13:12,926 --> 00:13:15,581 لذا شغل قناة الإتصال تلك وتواصل معها، الآن. 233 00:13:22,070 --> 00:13:23,424 لا يمكنني فعل ذلك. 234 00:13:23,667 --> 00:13:25,112 أنا لن أكرر طلبي مره آخري. 235 00:13:25,203 --> 00:13:27,253 أعني، إنه مستحيل. 236 00:13:31,377 --> 00:13:33,868 هناك توهج شمسي على وغثور 237 00:13:34,002 --> 00:13:36,706 يصد كل الإتصالات حتى يمر. 238 00:13:36,794 --> 00:13:38,073 حسناً. 239 00:13:39,612 --> 00:13:40,924 حتي ذلك الوقت لدي بعض الأسئلة 240 00:13:41,012 --> 00:13:43,174 حول ما يجري هنا. 241 00:13:43,449 --> 00:13:47,105 وأنت ستجيب عنهم، بطريقة أو بأخرى. 242 00:13:52,424 --> 00:13:54,706 علينا أن نذهب. هذه هي لايتا. 243 00:13:54,818 --> 00:13:57,255 أنا واثق أنها ستستجيب للمنطق إن تحدثنا فحسب إليها. 244 00:13:57,765 --> 00:13:59,288 لقد حاولنا هذا منذ أشهر في بوكوس 245 00:13:59,375 --> 00:14:01,139 قبل أن يكون هذا تمرد حتى. 246 00:14:01,552 --> 00:14:04,118 - هل تذكر ردها؟ - لكن هذه المرة مختلفة. 247 00:14:04,206 --> 00:14:06,154 - كيف؟ - سيغ. 248 00:14:06,638 --> 00:14:09,279 آدم أخبرنا أن سيغ ذهب بحثاً عن لايتا. 249 00:14:09,738 --> 00:14:13,037 لكن إن كانت هي هنا، ربما هما لم يجدا بعضهما البعض أبداً. 250 00:14:13,342 --> 00:14:15,943 قد لا تكون على علم أن سيغ حي حتى. 251 00:14:16,995 --> 00:14:19,209 تظنها ستفضل سيغ على زود؟ 252 00:14:19,312 --> 00:14:20,896 أعرف أنها كانت لتفعل. 253 00:14:22,123 --> 00:14:24,185 وإن كان بإمكان سيغ أن يقنعها بالمنطق، 254 00:14:24,710 --> 00:14:27,037 قد تكشف حتى أعمق أسرار زود 255 00:14:27,125 --> 00:14:28,553 للعامة. 256 00:14:29,387 --> 00:14:31,951 - إعادة التأهيل البدني. - بالضبط. 257 00:14:32,538 --> 00:14:34,553 لا بد أن لايتا تعرف بأمره. 258 00:14:34,904 --> 00:14:37,350 والزنازين المليئة بالمنشقين. 259 00:14:37,545 --> 00:14:39,372 هذا هو ما يحتاج باقي كريبتون رؤيته 260 00:14:39,459 --> 00:14:41,824 لتفهم أن زود ليس بمنقذهم. 261 00:14:41,912 --> 00:14:43,443 هو قامعهم. 262 00:14:44,517 --> 00:14:46,388 أعرف أنها مخاطرة، 263 00:14:47,070 --> 00:14:49,693 لكنني لا أزال أؤمن أن هناك خير في لايتا. 264 00:14:50,545 --> 00:14:52,857 نحن فقط نحتاج سيغ للمساعدة في إخراجه. 265 00:14:58,791 --> 00:15:00,459 حسناً، برفق. 266 00:15:00,592 --> 00:15:01,876 أنت . 267 00:15:02,151 --> 00:15:03,745 تريد معرفة لماذا نحن لسنا بالخارج هناك 268 00:15:03,833 --> 00:15:04,855 مع هؤلاء القوم؟ 269 00:15:04,943 --> 00:15:06,931 سأخبرك: إعدام. 270 00:15:07,019 --> 00:15:10,197 نعم، سيتم قتلي للخيانة، 271 00:15:10,285 --> 00:15:14,488 ستُقتل كملحق بالخيانة. 272 00:15:14,576 --> 00:15:17,488 أنا لست ملحقاً بأي أحد، تمام؟ 273 00:15:18,464 --> 00:15:19,714 إن كنت سأُعدم 274 00:15:19,802 --> 00:15:22,269 سيكون جراء أمر إرتكبته بنفسي، وحدي. 275 00:15:22,357 --> 00:15:23,480 وحدي بالكامل. 276 00:15:23,568 --> 00:15:26,746 جدياً، هذه مشكلتك مع وضعنا الحالي؟ 277 00:15:26,834 --> 00:15:28,183 أنت. 278 00:15:29,284 --> 00:15:31,925 - أليست هي معنا؟ - من عاد يعلم؟ 279 00:15:32,210 --> 00:15:33,480 أنت , 280 00:15:33,568 --> 00:15:35,925 ما أنت ... مهلا! 281 00:15:36,605 --> 00:15:38,607 كيف جرأت على أن تستغليني مثلما فعلتي؟ 282 00:15:38,796 --> 00:15:40,478 أنت علمتي أن المستنشقات كانت تالفة 283 00:15:40,566 --> 00:15:41,596 حين أرسلت إلي تلك المعلومة. 284 00:15:41,683 --> 00:15:43,066 وأنت لم تعرفي؟ 285 00:15:43,966 --> 00:15:45,277 هل ظننت فعلاً 286 00:15:45,365 --> 00:15:46,786 أننا كنا لنعيدك للمتمردين 287 00:15:46,873 --> 00:15:49,425 دون التأكد أنك في صفنا؟ 288 00:15:50,377 --> 00:15:52,226 كلانا فعلت ما كان ضرورياً، 289 00:15:52,456 --> 00:15:55,186 والآن لدينا فرصة لإنهاء هذه الحرب بسلام، 290 00:15:55,274 --> 00:15:57,423 وأنت لديك فرصة لإستعادة إبنك. 291 00:15:57,511 --> 00:15:58,886 أيتها القائدة؟ 292 00:15:58,974 --> 00:16:01,629 لقد تلقينا للتو رسالة من فال-إل وجاكس-أور. 293 00:16:02,097 --> 00:16:04,019 هم على إستعداد للتفاوض. 294 00:16:05,222 --> 00:16:06,401 رأيت، يا نيسا؟ 295 00:16:06,489 --> 00:16:09,160 يبدو أنك إتخذت القرار الصواب في النهاية. 296 00:16:29,758 --> 00:16:31,913 هل يمكنني سؤالك أمراً ما؟ 297 00:16:33,830 --> 00:16:35,484 إنها رحلة طويلة. 298 00:16:35,572 --> 00:16:36,616 تفضلي. 299 00:16:36,704 --> 00:16:38,452 حين تركت الساجيتاري، 300 00:16:38,540 --> 00:16:41,064 هل فكرت في الإنضمام للمتمردين قط؟ 301 00:16:41,372 --> 00:16:43,406 لجزء من الثانية، ربما. 302 00:16:44,550 --> 00:16:46,639 Bلكن في النهاية، لم أقو على دفع نفسي له.. 303 00:16:49,910 --> 00:16:51,042 جاكس. 304 00:16:54,242 --> 00:16:56,606 لم تكن هي من قتلت عائلتي. 305 00:16:59,609 --> 00:17:00,913 لكنها كانت المسئولة 306 00:17:01,001 --> 00:17:03,117 عن أفراد بلاك زيرو الذين فعلوا. 307 00:17:04,410 --> 00:17:06,281 هذه الحرب علمتني أمراً. 308 00:17:06,727 --> 00:17:09,687 أنا لم أعد أعرف ما الجانب الصواب أو الخطأ. 309 00:17:11,701 --> 00:17:14,570 أنا فقط أعرف الأمر الوحيد الذي طالما آمنت به 310 00:17:14,820 --> 00:17:16,296 هو أنتِ، يا جاينا. 311 00:17:18,960 --> 00:17:20,538 لذلك السبب أنا هنا. 312 00:17:22,998 --> 00:17:24,960 أنت الجانب الوحيد لدي. 313 00:17:38,320 --> 00:17:39,913 كم العدد؟ 314 00:17:40,323 --> 00:17:42,210 - كم عدد ماذا؟ - الناس. 315 00:17:42,298 --> 00:17:44,086 كم من الناس قمت بإعادة تهيئتهم بدنياً؟ 316 00:17:44,173 --> 00:17:45,577 أعرف أنهم أكثر من مجرد لايتا. 317 00:17:45,665 --> 00:17:47,812 بالقدر الضروري لتحقيق رؤياي. 318 00:17:47,900 --> 00:17:49,577 حسناً، لا بد أنها رؤيا سيئة نوعاً ما 319 00:17:49,673 --> 00:17:51,153 إن كان عليك تغيير عقول الناس 320 00:17:51,241 --> 00:17:52,296 لتدفعهم لتصديقها. 321 00:17:52,384 --> 00:17:54,812 أعترف، ليس من السهل إيجاد هؤلاء الذين يفهمون 322 00:17:54,900 --> 00:17:56,538 مقياس طموحي. 323 00:17:57,073 --> 00:17:59,023 لكن تلك لم تكن مشكلة أبداً مع لايتا. 324 00:17:59,335 --> 00:18:01,882 أنت تفترض أنني غسلت دماغها لتتبعني. 325 00:18:01,970 --> 00:18:03,885 لكن الحقيقة هي... 326 00:18:04,587 --> 00:18:06,499 أنا بالكاد غيرت أي شيء. 327 00:18:07,130 --> 00:18:09,306 الندم غلبها 328 00:18:09,557 --> 00:18:12,406 بعد رمي والدتها بالنار لإنقاذ حياتي. 329 00:18:12,732 --> 00:18:14,437 قرار بطولي 330 00:18:15,555 --> 00:18:18,531 الذي مع ذلك ألمها بشكل فظيع. 331 00:18:19,343 --> 00:18:21,968 وصار أسوأ بغيابك. 332 00:18:22,922 --> 00:18:24,656 أنا أرحتها من الألم، ذلك كل شيء. 333 00:18:24,781 --> 00:18:27,835 ليس لنفسي، لكن لأجلها. 334 00:18:31,117 --> 00:18:32,509 لا. 335 00:18:34,780 --> 00:18:37,435 لا، أنت غيرت أفضل ما في لايتا. 336 00:18:39,538 --> 00:18:41,288 تعاطفها. 337 00:18:42,023 --> 00:18:43,945 هي شعرت بالذنب... 338 00:18:44,414 --> 00:18:46,742 حول رمي والدتها بالنار... 339 00:18:47,171 --> 00:18:51,046 لأنه لا يُفترض أن يضطر شخص لرمي والدته. 340 00:18:52,145 --> 00:18:54,713 أنت وضعتها في وضع مستحيل. 341 00:18:54,941 --> 00:18:56,781 وضع لا يجب أن يمر به أحد. 342 00:18:56,869 --> 00:19:00,038 والآن هي على وغثور تخوض حربك لأجلك. 343 00:19:00,222 --> 00:19:02,124 لكن كل ذلك سيتغير. 344 00:19:02,399 --> 00:19:04,038 ما أن تظهر الحقيقة، 345 00:19:04,247 --> 00:19:08,929 ستكون هنا تخوض حربك ضدك 346 00:19:09,086 --> 00:19:11,281 بجانب باقي كريبتون. 347 00:19:11,760 --> 00:19:14,984 هل ذلك ما تظنه؟ 348 00:19:17,242 --> 00:19:20,663 هل تظن فعلاً أن عرضك الحقيقة على لايتا 349 00:19:20,751 --> 00:19:22,796 سيوقظها على غفلة 350 00:19:23,046 --> 00:19:24,859 ويقلبها ضدي؟ 351 00:19:26,906 --> 00:19:30,702 هذه... هي ما هي عليه الآن. 352 00:19:31,163 --> 00:19:33,507 كل خيار إتخذته كان خيارها. 353 00:19:33,819 --> 00:19:36,148 لايتا إختارت الصعود إلى وغثور، 354 00:19:36,404 --> 00:19:38,462 مثلما فضلتني على والدتها. 355 00:19:38,550 --> 00:19:41,843 وإن إحتكم الأمر، يا سيغ... 356 00:19:44,468 --> 00:19:46,515 ستفضلني عليك. 357 00:19:53,609 --> 00:19:54,921 شكراً لقدومكم. 358 00:19:55,009 --> 00:19:57,242 - كيف حال عينك؟ - بأفضل حال. 359 00:19:57,330 --> 00:19:59,156 لعلمكم، هناك قناصون متمركزون 360 00:19:59,244 --> 00:20:01,624 على إستعداد لإنهاء هذه المحادثة خلال لحظة 361 00:20:01,876 --> 00:20:04,390 حال نال منك طبعك. 362 00:20:04,531 --> 00:20:05,925 أين آدم وكيم؟ 363 00:20:06,012 --> 00:20:07,929 هما بأمان، وسيواصلان هذا 364 00:20:08,017 --> 00:20:09,656 طالما توافقون على شروطنا. 365 00:20:09,755 --> 00:20:11,742 - التي هي؟ - الإستسلام التام. 366 00:20:11,830 --> 00:20:14,150 افعلوا ذلك الآن ولديكم كلمة الجنرال زود 367 00:20:14,238 --> 00:20:15,492 أن لا أحد آخر سيُقتل. 368 00:20:18,428 --> 00:20:19,776 هذا كل شيء؟ 369 00:20:20,306 --> 00:20:21,597 ذلك هو عرضك؟ 370 00:20:21,685 --> 00:20:23,870 حسناً، إنه أفضل من الموت. 371 00:20:24,535 --> 00:20:28,058 إن إضطررنا، سننهي تمردكم بالقوة، 372 00:20:28,185 --> 00:20:30,753 متسببين في خسائر على كلا الجانبين. 373 00:20:31,082 --> 00:20:33,503 أكثر بكثير على جانبكم، كما أخشى. 374 00:20:33,591 --> 00:20:36,503 وماذا عن قومنا؟ ماذا يحدث لهم؟ 375 00:20:36,591 --> 00:20:38,628 سيتم تعيينهم بنقابات متعددة. 376 00:20:38,904 --> 00:20:41,429 أنتما الإثنين ستنضمان لنقابة العلم، بالطبع. 377 00:20:41,517 --> 00:20:43,753 حيث سيتم تقدير عملكما. 378 00:20:44,629 --> 00:20:47,458 درو ليس الشرير الذي ترسمه. 379 00:20:47,546 --> 00:20:49,896 هو يريدك في صفه. 380 00:20:50,013 --> 00:20:52,698 هو يريد كل كريبتوني في صفه. 381 00:20:52,786 --> 00:20:55,386 حسناً، يمكنك إخبار درو-زود أن... 382 00:20:55,474 --> 00:20:56,649 لا. 383 00:20:58,948 --> 00:21:01,362 لايتا، انصتي إلي. 384 00:21:01,620 --> 00:21:03,948 لا حاجة أن يؤول الأمر لذلك. 385 00:21:04,390 --> 00:21:06,914 سيغ حي. 386 00:21:07,002 --> 00:21:09,425 لقد عاد للمساعدة في إنهاء هذه الحرب. 387 00:21:09,513 --> 00:21:11,456 ليريك من هو العدو الحقيقي. 388 00:21:11,544 --> 00:21:12,995 لقد فعل بالفعل. 389 00:21:13,983 --> 00:21:16,159 سيغ وجدني قبل أن أصعد هنا. 390 00:21:16,247 --> 00:21:19,250 هو مع درو الآن، بإنتظار عودتي. 391 00:21:19,784 --> 00:21:21,417 الآن، أنتم تعرفون شروطي. 392 00:21:21,795 --> 00:21:24,787 رجاءً، لا تختاروا الجانب الخطأ ثانية. 393 00:21:30,418 --> 00:21:32,170 ما رأيك؟ 394 00:21:32,449 --> 00:21:34,755 أظن زود يعرف نقطة ضعفك. 395 00:21:34,966 --> 00:21:36,662 التي هي؟ 396 00:21:38,322 --> 00:21:41,123 أنت لن تدع أي شخص تهتم لأمره يموت. 397 00:21:41,763 --> 00:21:44,076 إن كانت تلك نقطة ضعف، كلنا نملكها.. 398 00:21:44,431 --> 00:21:45,873 بالضبط. 399 00:21:46,047 --> 00:21:47,880 أحتاج قراراً. 400 00:21:49,520 --> 00:21:52,193 - جاكس، علينا أن نقرر. - حالاً. 401 00:21:52,281 --> 00:21:54,896 رجاءً، قولي أمراً ما. 402 00:21:57,827 --> 00:21:59,716 لا صفقة. 403 00:22:10,573 --> 00:22:12,343 آن الأوان. 404 00:22:12,965 --> 00:22:14,797 إتصل بلايتا. 405 00:22:18,418 --> 00:22:19,899 حالاً. 406 00:22:25,175 --> 00:22:26,672 الجنرال زود. 407 00:22:27,126 --> 00:22:29,219 واثقة أنك أنت وأهل كريبتون 408 00:22:29,307 --> 00:22:31,578 متحمسون لسماع ردنا على عرضك. 409 00:22:31,897 --> 00:22:35,024 لكن هناك شيئاً أود أن أريك أياه أولاً. 410 00:22:48,391 --> 00:22:51,412 جنرال زود، لقد أجبرت أهل كريبتون 411 00:22:51,500 --> 00:22:52,717 أن يركعوا أمامك. 412 00:22:52,805 --> 00:22:55,516 لقد أعدت تهيئة عقولهم، جندتهم إلزامياً، 413 00:22:55,604 --> 00:22:58,485 ضحيت بهم، كله في إسم رؤياك. 414 00:22:58,797 --> 00:23:01,696 لكن بم ضحيت؟ 415 00:23:01,883 --> 00:23:03,625 لا شيء. 416 00:23:04,492 --> 00:23:06,190 حتى الآن. 417 00:23:06,433 --> 00:23:08,406 دعني أكون دقيقة. 418 00:23:08,963 --> 00:23:11,182 جنرال زود، لديك ساعة واحدة 419 00:23:11,279 --> 00:23:14,071 للبدأ في سحب قواتك الساجيتاري من وغثور. 420 00:23:14,459 --> 00:23:16,797 إن رفضت هذا الطلب، 421 00:23:17,423 --> 00:23:19,781 لايتا تموت دون تردد. 422 00:23:20,750 --> 00:23:23,013 لذا أيهم أكثر أهمية لك؟ 423 00:23:23,578 --> 00:23:26,414 والدتك، أم حربك؟ 424 00:23:26,502 --> 00:23:28,383 لا يمكنك أن تحظى بكلاهما. 425 00:23:29,515 --> 00:23:31,250 ساعة واحدة. 426 00:23:35,210 --> 00:23:37,587 ماذا ستفعل؟ 427 00:23:37,675 --> 00:23:38,969 سأتعامل مع الأمر. 428 00:23:39,067 --> 00:23:41,047 يستحسن أن يعني ذلك أن تبقى حية. 429 00:23:41,135 --> 00:23:44,125 أنا لم أكن أبداً لأدع أي مكروه يصيب لايتا. 430 00:23:45,141 --> 00:23:46,383 ولا فال كذلك. 431 00:23:46,471 --> 00:23:48,866 لم يكن ذلك فال في البث، أليس كذلك؟ 432 00:23:52,063 --> 00:23:53,539 خذوا القائدة للطابق السفلي. 433 00:23:53,674 --> 00:23:55,789 احبسوها. 434 00:23:58,901 --> 00:24:00,740 كيف فعلتي ذلك بعينك بالأعلى؟ 435 00:24:00,828 --> 00:24:04,099 طاقة حركية مبنية من مولد كهرومغناطيسي 436 00:24:04,186 --> 00:24:06,014 متصل لما بقي من شبكية عيني. 437 00:24:07,573 --> 00:24:10,576 ترين، أياً ما يؤخذ مني، أنا أعيد بناءه... 438 00:24:10,845 --> 00:24:12,107 أقوى من ذي قبل. 439 00:24:12,194 --> 00:24:14,000 هنيئاً لك. 440 00:24:14,587 --> 00:24:16,742 خذي راحتك، أيتها القائدة. 441 00:24:16,978 --> 00:24:19,031 أنت لن تبرحي مكانك. 442 00:24:19,375 --> 00:24:21,664 هل لا زال لدينا ولوج لنظام بث كاندور؟ 443 00:24:21,752 --> 00:24:22,914 للوقت الراهن. 444 00:24:23,002 --> 00:24:25,439 أكواد تعرف لايتا لا تزال تمنع أي محاولات 445 00:24:25,625 --> 00:24:26,727 لتعطيلنا. 446 00:24:26,815 --> 00:24:27,602 جيد. 447 00:24:27,735 --> 00:24:29,825 إن بقي زود صامتاً، قد أضطر لأري أهل 448 00:24:29,913 --> 00:24:31,303 كاندور بالضبط ما يحدث... 449 00:24:31,391 --> 00:24:32,805 لن تفعلي شيئاً من هذا القبيل. 450 00:24:32,893 --> 00:24:34,860 كيف أمكنك إتخاذ قرار متسرع كهذا هناك؟ 451 00:24:34,948 --> 00:24:36,828 أنت قلت أنك أردت أن تقلب الناس ضد زود. 452 00:24:36,915 --> 00:24:38,719 - هذه هي الطريقة. - بتهديد والدته؟ 453 00:24:38,807 --> 00:24:41,810 هي الشخص الوحيد الذي يهتم زود لأمره فعلاً. 454 00:24:42,311 --> 00:24:45,663 إن خاطر زود بخسارة هذه الحرب لإنقاذ والدته، 455 00:24:45,774 --> 00:24:48,156 فهذا يعارض كل ما تم تعليمه للساجيتاري. 456 00:24:48,317 --> 00:24:50,977 الولاء لكريبتون فوق كل شيء. 457 00:24:51,119 --> 00:24:54,664 لكن إن ترك زود لايتا تموت... 458 00:24:55,078 --> 00:24:56,555 أهل كاندور سيرونه 459 00:24:56,643 --> 00:24:58,789 بالضبط مثلما رأوا دارون. 460 00:24:58,877 --> 00:25:01,401 مجرد طاغية آخر يائس ليبقى في السلطة. 461 00:25:02,157 --> 00:25:05,508 بكلا الطريقين، يخسر إما الساجيتاري أو الناس. 462 00:25:05,595 --> 00:25:08,842 حتى وإن كنت لأتفق معك في تقييمك، 463 00:25:09,524 --> 00:25:13,381 لا زال علينا أن نكون على إستعداد لقتل لايتا. 464 00:25:24,975 --> 00:25:27,694 أنت تصبحين مثله أكثر كل يوم، سيلا-سون. 465 00:25:27,782 --> 00:25:29,670 على أحدنا أن يكون، يا فال. 466 00:25:30,147 --> 00:25:32,662 إن كنا سنفوز في هذه الحرب، 467 00:25:33,247 --> 00:25:35,467 إن كنا لننجو. 468 00:25:35,648 --> 00:25:37,802 آسف... 469 00:25:38,273 --> 00:25:40,989 لكن إن كنت ستمضين في هذا قدماً... 470 00:25:41,510 --> 00:25:43,250 فلتفعليه وحدك. 471 00:25:43,872 --> 00:25:45,974 كنت أخشى أن تقول ذلك. 472 00:25:48,358 --> 00:25:49,731 ما هذا؟ 473 00:25:50,024 --> 00:25:51,974 ماذا تفعلين؟ 474 00:25:53,020 --> 00:25:54,575 أياً ما يلزمه الأمر. 475 00:26:03,166 --> 00:26:04,929 كل هذا في ٦ أشهر. 476 00:26:05,017 --> 00:26:06,234 تخيلي ما كان يمكننا فعله 477 00:26:06,322 --> 00:26:08,391 لو جندنا كامل المدينة إلزامياً. 478 00:26:08,515 --> 00:26:09,922 هيا! 479 00:26:10,179 --> 00:26:11,335 لدينا صحبة. 480 00:26:11,423 --> 00:26:13,211 كل الساجيتاري إلى المركبات الآن! 481 00:26:25,371 --> 00:26:26,781 إلى أين أنتما ذاهبان؟ 482 00:26:26,869 --> 00:26:28,578 ألم تتلقيا الأوامر الجديدة؟ 483 00:26:28,928 --> 00:26:30,398 لقد كنا في مأمورية خاصة 484 00:26:30,486 --> 00:26:31,574 في الأراضي الخارجية. 485 00:26:31,897 --> 00:26:33,250 لكم من الوقت؟ 486 00:26:33,338 --> 00:26:34,953 وقت طويل كفاية لنعلم موقع 487 00:26:35,041 --> 00:26:36,632 الخائن ديف-إيم. 488 00:26:37,820 --> 00:26:41,046 نعم، والخائنة الأسوأ، جاينا-زود. 489 00:26:41,405 --> 00:26:44,023 الموقع هنا على بياناتنا الملاحية. 490 00:26:44,630 --> 00:26:47,807 يحتاج الجنرال زود رؤية هذا على الفور. 491 00:26:48,035 --> 00:26:49,515 حسناً، بلغاه بالأمر. 492 00:26:49,649 --> 00:26:51,421 لكن ثم عودا إلى قادة فرقتكما. 493 00:26:51,509 --> 00:26:53,701 الجنرال يريد كل الساجيتاري المتوفرين على إستعداد 494 00:26:53,789 --> 00:26:55,328 للنشر الفوري إلى وغثور 495 00:26:55,416 --> 00:26:57,515 في حال ساء الوضع أكثر بالأعلى. 496 00:26:57,603 --> 00:26:59,992 ما هو الوضع بالأعلى؟ 497 00:27:02,661 --> 00:27:04,561 تحرك. 498 00:27:05,864 --> 00:27:08,301 لا تنبس بكلمة. 499 00:27:08,389 --> 00:27:10,475 حياة لايتا تعتمد على ذلك. 500 00:27:17,843 --> 00:27:20,162 هل قررت، يا جنرال؟ 501 00:27:20,672 --> 00:27:22,764 - فعلت. - و؟ 502 00:27:29,464 --> 00:27:32,163 سأبدأ الإنسحاب من وغثور على الفور. 503 00:27:35,288 --> 00:27:36,582 سأتواصل معك ثانية 504 00:27:36,670 --> 00:27:38,686 ما أن تخلي قواتنا القمر. 505 00:27:38,792 --> 00:27:40,670 يُستحسن أن أرى تقدم فوري. 506 00:27:41,523 --> 00:27:43,047 لمصلحة والدتك. 507 00:27:51,472 --> 00:27:53,448 احشد كل الوحدات للإخلاء الفوري، 508 00:27:53,536 --> 00:27:55,941 واحرص على أن يرى المتمردون هذا على خرائطهم الحرارية. 509 00:27:56,066 --> 00:27:57,435 نحن لها، يا جنرال. 510 00:28:00,666 --> 00:28:03,595 لا زلت تشك فيّ بالرغم أنني أخبرتك 511 00:28:03,683 --> 00:28:05,722 أنني لم أكن لأدع أي مكروه يصيب لايتا. 512 00:28:06,230 --> 00:28:08,298 بإستثناء لايتا، أنا لم أعهد من آل زود 513 00:28:08,386 --> 00:28:09,892 من يطلب الرحمة أو يقدمها، 514 00:28:09,980 --> 00:28:14,058 لذا حتى تكون هنا بأمان سأحتفظ بحكمي. 515 00:28:14,566 --> 00:28:16,237 ذلك مؤسف. 516 00:28:22,556 --> 00:28:25,690 أنا لم أستاء لنشأتي دون والد، يا سيغ. 517 00:28:26,573 --> 00:28:29,251 أنا أستأت من عالم قاسي كفاية 518 00:28:29,339 --> 00:28:31,636 لكسر شخص بقوة والدتي. 519 00:28:32,932 --> 00:28:35,042 وأنت قد لا تصدق هذا، لكن... 520 00:28:36,316 --> 00:28:38,128 كل ما أردته منك 521 00:28:38,691 --> 00:28:40,066 كان أن أجعلك فخوراً. 522 00:28:43,464 --> 00:28:44,847 أنت محق. 523 00:28:46,011 --> 00:28:47,808 أنا لا أصدقك. 524 00:28:49,253 --> 00:28:51,612 لكن نفذ هذه المفاوضات بشكل صحيح 525 00:28:51,700 --> 00:28:53,964 واعد لايتا للمنزل آمنة، 526 00:28:54,144 --> 00:28:55,737 ويمكننا التحدث. 527 00:28:55,948 --> 00:28:57,485 سنتحدث عن هذه الحرب. 528 00:28:57,573 --> 00:28:59,300 سنتحدث عن رؤياك... 529 00:28:59,972 --> 00:29:01,573 لكريبتون. 530 00:29:01,698 --> 00:29:03,753 أنت لديك الفكرة الخطأ، يا سيغ. 531 00:29:03,917 --> 00:29:07,571 أنا قلت أنني أردت أن أجعلك فخوراً. 532 00:29:07,659 --> 00:29:09,768 كان ذلك في الماضي. 533 00:29:11,026 --> 00:29:12,737 أنا لم أعد بحاجة لذلك. 534 00:29:15,331 --> 00:29:17,211 أنا لم أعد بحاجة لأي شيء... 535 00:29:19,648 --> 00:29:21,243 منك. 536 00:29:35,131 --> 00:29:37,046 واصلوا الحراك. أنتم تستجيبون لزود. 537 00:29:37,134 --> 00:29:38,392 لنذهب. 538 00:29:50,712 --> 00:29:52,499 يا جندي الفضاء. 539 00:29:52,767 --> 00:29:54,437 هل يمكنك التوقف عن العبث بذلك؟ 540 00:29:54,525 --> 00:29:56,499 - هذه ليست بلعبة. - تبدو مثل لعبة. 541 00:29:56,587 --> 00:29:57,657 حسناً، هي ليست لعبة. 542 00:29:57,745 --> 00:30:01,431 أياً ما كانت، إن كنت سأقتلكما سأحتفظ بها. 543 00:30:01,581 --> 00:30:04,195 آسف، هل... هل سمعت "إن" هناك؟ 544 00:30:04,283 --> 00:30:06,416 الجنرال زود أصدر أوامر بقتلكما 545 00:30:06,504 --> 00:30:09,806 إن فشل التراجع وقتل المتمردون الرهينة. 546 00:30:09,918 --> 00:30:12,191 - مهلاً، أي رهينة؟ - ماذا يفعل هذا الشيء؟ 547 00:30:12,279 --> 00:30:13,237 لا، إياك ولمس ذلك! 548 00:30:19,039 --> 00:30:21,041 من أين أتيت بحق الجحيم؟ 549 00:30:21,129 --> 00:30:24,097 ماذا أنت... من يهتم؟ 550 00:30:24,425 --> 00:30:26,566 عجّلا، عليكما العودة إلى المتمردين. 551 00:30:26,849 --> 00:30:28,745 هناك ممر آمن بسبب التراجع. 552 00:30:28,864 --> 00:30:31,003 - ماذا، أنت لست قادمة؟ - لا يمكنني. 553 00:30:31,261 --> 00:30:33,644 أنا خائنة على كلا الجانبين الآن. 554 00:30:33,931 --> 00:30:35,769 حسناً، إلى أين ستذهبين، إذاً؟ 555 00:30:35,857 --> 00:30:37,337 لإستعادة ولدي. 556 00:30:37,528 --> 00:30:38,738 كيم؟ 557 00:30:44,119 --> 00:30:46,855 أثق أننا ننظر لنفس الصور؟ 558 00:30:47,012 --> 00:30:49,863 قواتي الساجيتاري تركب المصعد الفضائي إلى كريبتون؟ 559 00:30:49,951 --> 00:30:51,730 أرى تراجعاً. 560 00:30:52,865 --> 00:30:55,277 ما أن يرحل آخر ساجيتاري عن وغثور، 561 00:30:55,365 --> 00:30:57,863 سنقوم بترتيبات لإعادة والدتك إلى كاندور. 562 00:30:59,027 --> 00:31:01,589 ما الضمانات التي لدي أنك لن تقتليها فحسب؟ 563 00:31:01,773 --> 00:31:03,269 لديك كلمة فال. 564 00:31:03,840 --> 00:31:05,409 كلمته لا تشوبها شائبة. 565 00:31:05,561 --> 00:31:07,386 ليس كأنني لا أثق بكلمة رجل 566 00:31:07,474 --> 00:31:09,253 لم أراه أو أسمع منه بعد، 567 00:31:09,513 --> 00:31:13,343 لكن تحسباً، أود التحدث إلى والدتي. 568 00:31:15,589 --> 00:31:17,847 سيكون موجزاً، أعدك. 569 00:31:17,935 --> 00:31:20,425 إن سمعت أي شيء يبدو مثل لغة مشفرة، 570 00:31:20,513 --> 00:31:21,599 ستموت. 571 00:31:21,687 --> 00:31:22,982 هل تفهم؟ 572 00:31:23,070 --> 00:31:24,794 بالتأكيد. 573 00:31:25,893 --> 00:31:27,341 تأهب. 574 00:31:33,071 --> 00:31:36,341 لدي أوامر بتسليم معلومات حساسة للجنرال زود. 575 00:31:37,169 --> 00:31:38,953 سآخذها إليه. 576 00:31:39,041 --> 00:31:40,864 آسف، يجب أن يكون أنا. 577 00:31:54,197 --> 00:31:55,950 تباً. 578 00:31:56,356 --> 00:31:58,950 أي إتجاه، يا كيم؟... 579 00:32:01,391 --> 00:32:02,802 مهلاً، انتظر. 580 00:32:03,022 --> 00:32:04,919 انتظر، أنا أتلقى قراءة حيوية. 581 00:32:05,158 --> 00:32:07,512 ذلك عظيم، يا صديقي، لنواصل التحرك. 582 00:32:11,714 --> 00:32:13,489 لا، أنت لا تستوعب. 583 00:32:13,763 --> 00:32:16,157 حسن كنت ساجيتاري، نحن فجرنا هذا النفق 584 00:32:16,275 --> 00:32:18,559 وكشفنا طبقة عملاقة من ستلاريوم ستلاريوم : اسم يطلق على نوع من الخرائط الفلكية ثلاثية الأبعاد 585 00:32:18,647 --> 00:32:19,911 الذي لم يكن موجوداً على أي من خرائطنا. 586 00:32:19,998 --> 00:32:22,903 لذا؟ من يهتم؟ 587 00:32:23,070 --> 00:32:25,122 كل من كان في ذلك الإنفجار قُتل. 588 00:32:25,218 --> 00:32:28,917 لكنني لا زلت ألتقط العديد من الأجسام الدافئة بالخلف هناك. 589 00:32:29,060 --> 00:32:31,210 - العديد منهم. - متمردون مقطوعون. 590 00:32:31,585 --> 00:32:33,054 تحويل لحراري. 591 00:32:39,089 --> 00:32:40,351 ما الأمر؟ 592 00:32:43,585 --> 00:32:46,132 علينا العودة إلى فال، حالاً. 593 00:32:50,593 --> 00:32:52,038 لايتا. 594 00:32:52,660 --> 00:32:54,234 هل أنت بخير؟ 595 00:32:55,445 --> 00:32:57,447 سينتهي هذا عما قريب، أعدك. 596 00:32:57,812 --> 00:33:00,276 نحن في صدد إعادتك للموطن بأمان. 597 00:33:00,363 --> 00:33:02,327 لا، رجاءً لا تفعل. 598 00:33:02,415 --> 00:33:05,046 أنا كنت أعلم مخاطر الصعود هنا. 599 00:33:05,377 --> 00:33:06,422 كان خياري. 600 00:33:06,533 --> 00:33:08,109 وإنه خياري إنقاذك. 601 00:33:08,197 --> 00:33:11,548 أنا على إستعداد للموت في سبيل القضية. 602 00:33:11,983 --> 00:33:14,463 أنا لست مستعد لأدعك تموتين. 603 00:33:22,900 --> 00:33:24,937 أنت لا تصدقه... 604 00:33:25,034 --> 00:33:27,632 فعلاً، أليس كذلك؟ 605 00:33:34,636 --> 00:33:39,019 زود كاذب كبير إلى حد ما. 606 00:33:39,714 --> 00:33:41,985 هو قادر على إقناع نفسه تقريباً بأي شيء 607 00:33:42,073 --> 00:33:44,527 حين تتطلب المناسبة هذا. 608 00:33:45,472 --> 00:33:46,923 ماذا يجري؟ 609 00:33:47,011 --> 00:33:48,456 هل عدت؟ 610 00:33:49,050 --> 00:33:50,870 هل عدت داخل عقلي؟ 611 00:33:51,456 --> 00:33:53,112 أنا لم أغادر قط. 612 00:33:54,323 --> 00:33:56,823 مع ذلك، محاولاتك لتدميري على كولو 613 00:33:56,911 --> 00:33:58,909 لم تكن دون عواقب. 614 00:33:59,284 --> 00:34:01,181 هناك القليل مني للغاية 615 00:34:01,269 --> 00:34:04,308 يبقى بداخلك، يا سيغ-إل. 616 00:34:04,581 --> 00:34:07,823 كسر متناهي الصغر. 617 00:34:08,612 --> 00:34:12,073 لكن كافي لإنقاذك. 618 00:34:13,278 --> 00:34:14,652 إنقاذي مماذا؟ 619 00:34:14,776 --> 00:34:17,119 من تدميرك الذاتي. 620 00:34:17,752 --> 00:34:19,611 لقد تمكنت من تحييد المحاولات 621 00:34:19,713 --> 00:34:21,398 في إعادة تهيئتك البدنية، 622 00:34:21,486 --> 00:34:23,643 لكن في حالة الضعف هذه، 623 00:34:24,541 --> 00:34:27,057 لا بد علي الإعتماد عليك أكثر مما أفضل. 624 00:34:27,783 --> 00:34:30,494 وإن كنا سننجنو من هذا الموقف بالأخص، 625 00:34:30,582 --> 00:34:32,398 يجب أن تتوقف عن السماح لدوافعك الشعورية 626 00:34:32,486 --> 00:34:36,565 أن تسير فوق أوامر التفكير المنطقي. 627 00:34:36,729 --> 00:34:38,494 ماذا تقصد؟ 628 00:34:38,635 --> 00:34:43,385 لماذا تمكن زود من نزع سلاحك سابقاً؟ 629 00:34:45,901 --> 00:34:47,588 لأنني كنت مشتتاً. 630 00:34:48,690 --> 00:34:49,916 في حال لم تلاحظ، 631 00:34:50,004 --> 00:34:51,721 المرأة التي أحبها أُخذت رهينة. 632 00:34:51,809 --> 00:34:53,057 زود يحبها، أيضاً. 633 00:34:53,205 --> 00:34:54,714 لكن ذلك كان في جزء من الثانية , أنت كنت تفكر 634 00:34:54,801 --> 00:34:58,189 فيها، وهو كان يفكر في نجاته. 635 00:34:58,277 --> 00:35:00,221 حسناً، ماذا يمكنني أن أقول؟ 636 00:35:00,309 --> 00:35:01,688 إنه حقير بحجم كوني. 637 00:35:01,776 --> 00:35:04,555 زود عازم 638 00:35:04,643 --> 00:35:06,213 على الفوز بهذه الحرب، 639 00:35:06,502 --> 00:35:09,877 حتى لو كان عليه التضحية بلايتا لفعل هذا. 640 00:35:11,407 --> 00:35:13,119 إن لم تفعل شيئاً، 641 00:35:13,782 --> 00:35:15,337 سوف ينجح. 642 00:35:25,423 --> 00:35:27,455 ماذا بالضبط تريدني أن أفعل؟ 643 00:35:31,151 --> 00:35:34,055 الإجابة هي... 644 00:35:34,143 --> 00:35:36,497 بديهية بالكامل. 645 00:35:37,166 --> 00:35:38,588 حذرها. 646 00:35:39,580 --> 00:35:43,533 اخبرها بشأن إعادة التهيئة البدنية، 647 00:35:44,181 --> 00:35:47,244 ثم اقتله. 648 00:35:47,580 --> 00:35:50,088 قبل أن يقتلك. 649 00:35:51,744 --> 00:35:55,141 رجاءً، لا تخاطر برؤياك 650 00:35:55,229 --> 00:35:56,531 لأجل قراري. 651 00:35:56,657 --> 00:35:59,385 ليس هناك ما كنت لأوليه أهمية أكثر منك، يا لايتا. 652 00:35:59,721 --> 00:36:01,438 - لا شيء! - لايتا! 653 00:36:01,526 --> 00:36:02,649 لا تنصتي له، يا لايتا! 654 00:36:02,736 --> 00:36:04,158 لقد قام بتهيئتك... 655 00:36:06,986 --> 00:36:09,510 -- ماذا كان ذلك؟ - أنا... أنا لا أعرف، أقسم. 656 00:36:09,674 --> 00:36:11,641 هل تحاول أن تتسبب بمقتلها؟ 657 00:36:37,721 --> 00:36:40,548 قد لا ترى أبداً رؤياي، يا سيغ. 658 00:36:40,689 --> 00:36:42,721 أنا لن أسمح لك بتهديدها. 659 00:36:52,680 --> 00:36:54,400 زود! 660 00:36:54,998 --> 00:36:56,680 لا! 661 00:37:02,887 --> 00:37:04,682 اطلق سراحه! 662 00:37:13,990 --> 00:37:15,717 أنت حية. 663 00:37:16,339 --> 00:37:17,558 بالطبع أنت كذلك. 664 00:37:17,646 --> 00:37:19,943 ارمي السلاح. 665 00:37:20,146 --> 00:37:22,646 - اطلق سراحه. - ليس لدي إصابة واضحة. 666 00:37:22,763 --> 00:37:25,175 القِ السلاح، يا درو! 667 00:37:25,263 --> 00:37:27,129 لا يمكنني فعل ذلك، يا جاينا. 668 00:37:27,217 --> 00:37:29,465 إن كنت ستقتلينني، عليك أن تقتلي حب 669 00:37:29,553 --> 00:37:32,129 - عمر إبنتك. - جاينا، افعليها! 670 00:37:32,217 --> 00:37:34,623 اقتليه! انقذي لايتا! 671 00:37:34,755 --> 00:37:36,612 انهي الحرب! افعليها! 672 00:37:37,169 --> 00:37:39,568 لا تستطيع. 673 00:37:39,669 --> 00:37:41,751 لا، لكن أنا أستطيع. 674 00:37:45,334 --> 00:37:48,142 يا حراس، يا حراس! دخلاء! 675 00:37:48,230 --> 00:37:50,653 لقد رحل. 676 00:37:52,724 --> 00:37:53,995 تباً. 677 00:37:54,498 --> 00:37:56,472 كل ساجيتاري في كاندور لا بد وقد سمع ذلك. 678 00:37:56,560 --> 00:37:58,693 إذاً علينا التحرك. لنذهب. 679 00:38:06,916 --> 00:38:09,596 لماذا لا يمكننا إعادة التواصل؟ هل يتلقى أحد أي شيء؟ 680 00:38:09,810 --> 00:38:11,738 لدي تقارير عن قوات زود! 681 00:38:11,841 --> 00:38:14,576 الإستطلاع تذكر أن الساجيتاري استقلوا كلهم 682 00:38:15,115 --> 00:38:16,621 مصعد الفضاء على وغثور. 683 00:38:16,709 --> 00:38:18,778 إذاً لماذا كل إتصالات زود مقطوعة؟ 684 00:38:18,866 --> 00:38:20,091 أنا... لا أعرف. 685 00:38:20,179 --> 00:38:22,217 لن تذهب لأي مكان حتى نكتشف. 686 00:38:22,478 --> 00:38:24,357 اعيدوها إلى زنزانتها. 687 00:38:36,647 --> 00:38:39,973 سيغ-إل، اهبط السلم. 688 00:38:43,572 --> 00:38:46,576 خلفك، اطلق الآن. 689 00:38:46,709 --> 00:38:51,192 ساجيتاري إلى يسارك. 690 00:38:51,350 --> 00:38:52,698 مرة أخرى. 691 00:38:55,104 --> 00:38:57,890 - كيف علمت... - أمامك خلال ١,٢ ثانية. 692 00:39:00,906 --> 00:39:02,870 خلفك، الركن الجنوب شرقي. 693 00:39:02,958 --> 00:39:04,791 ماذا أنت... 694 00:39:04,926 --> 00:39:06,901 بثبات. 695 00:39:07,341 --> 00:39:09,331 الآن. 696 00:39:13,018 --> 00:39:14,381 متى أصبحت جيداً في هذا؟ 697 00:39:14,469 --> 00:39:16,138 698 00:39:17,049 --> 00:39:18,768 منطقة الطيف. 699 00:39:23,849 --> 00:39:26,167 غالباً علينا مواصلة التحرك. 700 00:39:40,470 --> 00:39:41,867 كيف هربتما؟ 701 00:39:41,955 --> 00:39:43,535 نيسا حررتنا. 702 00:39:43,637 --> 00:39:45,041 أنتما رأيتما نيسا؟ حسناً، أين هي؟ 703 00:39:45,129 --> 00:39:46,331 انسي أمر نيسا. 704 00:39:46,444 --> 00:39:48,576 هناك أمر يجب أن تعرفيه. 705 00:39:48,763 --> 00:39:50,362 شيئاً تحتاجون جميعاً معرفته. 706 00:39:50,450 --> 00:39:51,886 اخبرني. 707 00:39:52,784 --> 00:39:54,307 حسناً، ما الأمر؟ 708 00:39:54,395 --> 00:39:56,310 - آدم؟ - حباً بالله. 709 00:39:56,398 --> 00:39:59,315 من الأفضل أن تلقي نظرة بنفسك، سيدي... سيدتي. 710 00:40:10,146 --> 00:40:11,190 إلى أين نحن ذاهبون؟ 711 00:40:11,278 --> 00:40:13,386 ما بقي من منطقة عديمي الرتبة القديمة. 712 00:40:13,474 --> 00:40:15,285 يقول آدم أن هناك شبكة تمرد سرية هناك. 713 00:40:15,372 --> 00:40:18,019 نحتاج أن نعثر على شخص ما ونتواصل مع جاكس قبل فوات الأوان. 714 00:40:18,876 --> 00:40:20,486 أهل كاندور. 715 00:40:21,757 --> 00:40:24,722 يؤسفني أن أعلمكم أن قائدكم كاذب. 716 00:40:25,112 --> 00:40:26,644 مزيف. 717 00:40:27,073 --> 00:40:28,792 وأسوأ حتى... 718 00:40:29,127 --> 00:40:32,542 رجل مستعد لإدانة والدته بالموت 719 00:40:32,630 --> 00:40:34,448 من أجل كبريائه. 720 00:40:34,536 --> 00:40:37,362 إدعى زود أنه يتراجع. 721 00:40:37,821 --> 00:40:40,769 لكن عوضاً عن ذلك، حشد قواته تحت الأرض. 722 00:40:40,964 --> 00:40:43,488 مختبئين داخل منجم مستعدين لنصب كمين لنا 723 00:40:43,598 --> 00:40:46,377 لحظة أن نعيد لايتا زود. 724 00:40:46,775 --> 00:40:48,560 لإكمال خداعه، 725 00:40:48,648 --> 00:40:50,714 أرسل مساجين متمردين 726 00:40:50,802 --> 00:40:54,065 ليتسقلوا المصعد مكان قواته الساجيتاري. 727 00:40:54,346 --> 00:40:55,904 شراكة معنية بتشتيتنا 728 00:40:56,030 --> 00:40:59,187 من خيانته الوقحة. 729 00:41:00,936 --> 00:41:02,519 جنرال زود, 730 00:41:03,276 --> 00:41:04,628 أنت خنتنا. 731 00:41:04,716 --> 00:41:05,909 لا. 732 00:41:05,997 --> 00:41:07,776 لقد خنت قومك، 733 00:41:08,623 --> 00:41:11,401 وخنت والدتك. 734 00:41:12,279 --> 00:41:14,104 ولذلك... 735 00:41:15,684 --> 00:41:17,468 يجب أن تُعاقب. 736 00:41:19,292 --> 00:41:20,510 جاكس، لا تفعليها! 737 00:41:20,598 --> 00:41:23,179 لا تصبحي مثله! رجاءً، يا جاكس! 738 00:41:26,049 --> 00:41:27,509 رجاءً! 739 00:41:28,386 --> 00:41:29,835 رجاءً، لا تفعليها! 740 00:41:42,056 --> 00:41:44,675 طـارق بـخـيـت بواسطة تعديل الترجمة 741 00:03:10,951 --> 00:03:13,348 طـارق بـخـيـت بواسطة تعديل الترجمة 742 00:00:00,984 --> 00:00:04,044 سابقاً في كريبتون