1
00:00:00,984 --> 00:00:04,044
سابقاً في
كريبتون
2
00:00:01,371 --> 00:00:03,678
لدي خطة لإنقاذ لايتا،
3
00:00:03,721 --> 00:00:05,723
لقتل درو-زود.
4
00:00:05,767 --> 00:00:07,899
إن كنت سأنضم إليك ضد زود
5
00:00:07,943 --> 00:00:09,422
وأعترضت لايتا السبيل،
6
00:00:09,466 --> 00:00:10,902
أحتاج معرفة ما أنت مستعدة لفعله.
7
00:00:10,946 --> 00:00:13,383
أنا بأمانة لا أعرف.
8
00:00:13,426 --> 00:00:15,428
أنت سترسلني هناك. إلى وغثور.
9
00:00:15,472 --> 00:00:18,519
أنت أكثر شخص قيّم لي.
10
00:00:18,562 --> 00:00:19,998
حين تتكتمل إعادة التهيئة هذه،
11
00:00:20,042 --> 00:00:21,652
ستكونين شخصاً مخلتفاً.
12
00:00:23,698 --> 00:00:25,308
ماذا فعلت؟
13
00:00:25,351 --> 00:00:28,398
تم إكمال إعادة التهيئة. لقد تم.
14
00:00:28,441 --> 00:00:31,619
هل يمكنك سماعي، يا سيغ-إل؟
15
00:00:37,799 --> 00:00:38,756
اسمعي من شخص
16
00:00:38,800 --> 00:00:40,584
كان في موقعك قبلاً، يا لايتا.
17
00:00:40,628 --> 00:00:43,108
ليس هناك "نحن" حين
يتعلق الأمر بالسلطة.
18
00:00:43,152 --> 00:00:44,806
هناك فقط آخر من يظل صامداً.
19
00:00:44,849 --> 00:00:47,156
لمساعدتنا في الحصول
على المستنشقات،
20
00:00:47,199 --> 00:00:50,812
ندين بعرفان عميق لنيسا-فيكس.
21
00:00:52,727 --> 00:00:54,119
إنه سلاح ذكي.
22
00:00:54,163 --> 00:00:56,078
إن وقع في الأيدي الخطأ...
23
00:00:56,121 --> 00:00:58,123
قد يعني إبادة عرقية.
24
00:00:58,167 --> 00:00:59,995
فعليه وفق أمري فقط.
25
00:01:00,038 --> 00:01:02,650
القوات البرية، تحركوا!
26
00:01:04,695 --> 00:01:06,262
المستنشقات تفشل.
27
00:01:06,305 --> 00:01:07,959
زود لوث المؤن.
28
00:01:08,003 --> 00:01:10,048
فجري سلاح المخطوطات!
29
00:01:10,092 --> 00:01:12,790
لا!
30
00:01:12,834 --> 00:01:14,836
فال، ماذا فعلت؟
31
00:01:14,879 --> 00:01:16,620
ماذا فعلت؟
32
00:01:16,664 --> 00:01:19,667
وجب عليك إخباري بما كنت تخططين.
33
00:01:19,710 --> 00:01:22,583
ما هذا بحق الجحيم؟
34
00:01:22,626 --> 00:01:24,541
نهاية الحرب.
35
00:02:02,187 --> 00:02:04,668
المهمة كانت ناجحة.
36
00:02:04,712 --> 00:02:06,888
تعداد القتلى المبدأي
يرجح أكثر من ٥٠%
37
00:02:06,931 --> 00:02:08,716
من قواتهم البرية تم محوها.
38
00:02:08,759 --> 00:02:11,588
سنزيد تحديثك بعد التوهج الشمسي.
39
00:02:11,632 --> 00:02:13,242
جيد، بحلول وقت إنتهاء ذلك
40
00:02:13,285 --> 00:02:16,114
لن يكون هناك مقاومة لتُذكر.
41
00:02:38,789 --> 00:02:40,922
مرحباَ، يا بني.
42
00:02:50,758 --> 00:02:53,543
أبي.
43
00:03:02,378 --> 00:03:06,077
اطلب المساعدة وستموت.
44
00:03:06,121 --> 00:03:08,079
لا تشك في هذا.
45
00:03:11,585 --> 00:03:18,084
كـــريـــبــتـــون
مـــــوســـــم٢
حـــــلــــقـــــة٥
أمس أفضل
46
00:03:18,108 --> 00:03:24,607
H. K. Mersahl
47
00:03:18,108 --> 00:03:24,607
تـــــــــرجــــــــمـــــــــة
48
00:03:22,398 --> 00:03:24,095
تعرف، يجب عليك التحدث
49
00:03:24,139 --> 00:03:25,270
مع حراسك.
50
00:03:25,314 --> 00:03:27,795
لقد سمحوا لي بالدخول مباشرة.
51
00:03:27,838 --> 00:03:30,972
ربما أنت أخبرتهم أن
سيغ مختلفاً سيظهر.
52
00:03:34,018 --> 00:03:35,846
شخص أكثر...
53
00:03:35,890 --> 00:03:38,501
تهيئة، ربما؟
54
00:03:38,544 --> 00:03:39,937
يبدو أن خطتك لإعادة تركيب دماغي
55
00:03:39,981 --> 00:03:40,982
لم تسر كيفما توقعت.
56
00:03:41,025 --> 00:03:42,723
فعلاً؟
57
00:03:42,766 --> 00:03:45,464
تعرف، بالنسبة لشخص
ذا رؤية عظيمة،
58
00:03:45,508 --> 00:03:47,640
غالباً وجب عليك توقع هذا.
59
00:03:47,684 --> 00:03:50,165
أنى لي هذا؟
60
00:03:50,208 --> 00:03:52,384
لا أحد في تاريخ
كريبتون تمكن أبداً
61
00:03:52,428 --> 00:03:56,432
من مقاومة إعادة تأهيل جسدية.
62
00:03:56,475 --> 00:03:59,304
كيف فعلت هذا، يا سيغ؟
63
00:03:59,348 --> 00:04:03,308
تحدي الإحتمالات مراراً وتكراراً.
64
00:04:03,352 --> 00:04:05,833
لم أكن لأجب عن ذلك بصدق،
65
00:04:05,876 --> 00:04:07,660
إن كنت مكانك.
66
00:04:07,704 --> 00:04:11,186
الذي، إن جاز التعبير،
أفترض أنه أنا.
67
00:04:14,493 --> 00:04:18,671
على كل، غالباً عليك
أن تخبره شيئاً ما.
68
00:04:18,715 --> 00:04:20,978
اخرس.
69
00:04:22,632 --> 00:04:24,721
قف على قدميك.
70
00:04:24,765 --> 00:04:28,072
حان الوقت لإلغاء
ما فعلته بلايتا.
71
00:04:28,116 --> 00:04:30,161
أفضل.
72
00:04:32,033 --> 00:04:33,556
أنا واثقة أنكم سمعتم بالفعل،
73
00:04:33,599 --> 00:04:35,863
دعمكم البري ماتوا جميعاً.
74
00:04:35,906 --> 00:04:37,212
الآن، إن كنتم تودون
تفادي نفس المصير،
75
00:04:37,255 --> 00:04:39,040
فقط نفذوا أوامري.
76
00:04:39,083 --> 00:04:41,564
هذه الحرب إنتهت.
77
00:04:41,607 --> 00:04:43,174
- لايتا!
- لا.
78
00:04:43,218 --> 00:04:45,873
هل تذكرينني؟
79
00:04:45,916 --> 00:04:47,483
آدم.
80
00:04:47,526 --> 00:04:49,441
- صديق سيغ.
- اخرس.
81
00:04:49,485 --> 00:04:51,008
أنا... أنا أتذكر فعلاً.
82
00:04:51,052 --> 00:04:53,968
أنت من أراده أن يقتل إبننا
83
00:04:54,011 --> 00:04:58,711
ويدع برينياك يأخذ كاندور.
84
00:04:58,755 --> 00:05:01,279
ذلك... ذلك تغيير
85
00:05:01,323 --> 00:05:02,715
طفيف للسياق.
86
00:05:02,759 --> 00:05:05,893
هل تريد أن تحيا أم لا، يا آدم؟
87
00:05:05,936 --> 00:05:08,591
اخرس.
88
00:05:08,634 --> 00:05:11,724
ذلك أول أمر ذكي أراك تفعله قط.
89
00:05:13,335 --> 00:05:14,989
بئس الأمر.
90
00:05:15,032 --> 00:05:18,993
الآن، كدليل على حسن النية،
يمكنكم العودة لقاعدتكم...
91
00:05:21,299 --> 00:05:24,955
بطلب مني إلى فال-إل وجاكس-أور.
92
00:05:24,999 --> 00:05:26,609
أي نوع من الطلبات؟
93
00:05:26,652 --> 00:05:28,872
إجتماع، وجهاً لوجه، لمناقشة
94
00:05:28,916 --> 00:05:31,527
كيفية منع المزيد من
إراقة الدم في هذه الحرب.
95
00:05:31,570 --> 00:05:35,009
أنا أتوقع رداً سريعاً.
96
00:05:36,358 --> 00:05:38,926
- اعد ذلك.
- هيا، هيا.
97
00:05:38,969 --> 00:05:40,666
- اعده.
- تمهل.
98
00:05:40,710 --> 00:05:42,712
أنتما ستبقيان معي.
99
00:05:42,755 --> 00:05:44,279
ماذا عن إشارة حسن النية
100
00:05:44,322 --> 00:05:46,150
التي كنت تتحدثين عنها للتو؟
101
00:05:46,194 --> 00:05:47,804
أنا أثق بفال.
102
00:05:47,848 --> 00:05:51,242
لم يكن قط ليترككما
لتموتا، أليس كذلك؟
103
00:05:54,202 --> 00:05:55,246
لما فعلت هذا؟
104
00:05:55,290 --> 00:05:56,944
تعرف أكثر من أي شخص
105
00:05:56,987 --> 00:05:58,510
مخاطر أن تقع المخطوطات
في الأيدي الخطأ.
106
00:05:58,554 --> 00:05:59,947
بالطبع أعرف، أنا فقط لم أظن قط
107
00:05:59,990 --> 00:06:00,948
الأيدي الخطأ ستكون يداك.
108
00:06:00,991 --> 00:06:02,340
أنت... أنت سلحتيها!
109
00:06:02,384 --> 00:06:04,081
كنا بحاجة لخيار
آخر في حال الهجوم
110
00:06:04,125 --> 00:06:05,604
على قاعدة المحطة فشل!
111
00:06:05,648 --> 00:06:07,868
تسليح المخطوطات كانت خطة الأمان!
112
00:06:07,911 --> 00:06:10,000
- أنت تصرفت بدون علمي!
- أنا كنت أحميك!
113
00:06:10,044 --> 00:06:12,089
أنا لا أذكر طلب
الحماية، ولا الحاجة لها!
114
00:06:12,133 --> 00:06:15,788
لكنك تحتاجها بالفعل، يا فال!
115
00:06:15,832 --> 00:06:18,008
أنت من آل إل!
116
00:06:18,052 --> 00:06:19,880
المتمردون يؤمنون بك!
117
00:06:19,923 --> 00:06:22,273
أنت وإسم عائلتك تلهمانهم بطرق
118
00:06:22,317 --> 00:06:24,014
لم أتمكن بها قط!
119
00:06:24,058 --> 00:06:27,583
أنت تعطيهم الأمل.
120
00:06:27,626 --> 00:06:29,367
لكن ذلك ليس كافياً
فحسب هذه المرة.
121
00:06:29,411 --> 00:06:32,980
لا يمكن أن نصير مثله!
122
00:06:33,023 --> 00:06:34,285
لا بد من وجود طريقة أخرى.
123
00:06:34,329 --> 00:06:35,591
لا، لا يبدو أنك تفهم
124
00:06:35,634 --> 00:06:37,549
ماذا يجري بالخارج.
125
00:06:37,593 --> 00:06:42,163
دعمنا البري مات بكامله.
126
00:06:42,206 --> 00:06:44,469
اختنقوا.
127
00:06:44,513 --> 00:06:46,428
المستنشقات التي تحصلنا عليها
128
00:06:46,471 --> 00:06:49,039
من موكب مؤن زود كانت تالفة.
129
00:06:49,083 --> 00:06:50,649
فريق الهجوم خاصتنا تم محاصرته
130
00:06:50,693 --> 00:06:53,174
قبل أن يتمكنوا حتى من
الوصول لقاعدة المحطة.
131
00:06:53,217 --> 00:06:56,177
الطريقة الأخرى فشلت، يا فال!
132
00:06:58,092 --> 00:07:00,268
علم زود أننا قادمون طوال الوقت.
133
00:07:00,311 --> 00:07:03,184
يستحيل أن يكون هذا صحيحاً.
134
00:07:03,227 --> 00:07:05,273
كيف يمكن ذلك؟
135
00:07:05,316 --> 00:07:07,884
خمن.
136
00:07:25,032 --> 00:07:27,034
لا تطلقوا.
137
00:07:27,077 --> 00:07:29,993
إسمي هو نيسا-فيكس.
138
00:07:30,037 --> 00:07:32,648
لدي أوامر للتبليغ للجنرال زود.
139
00:07:32,691 --> 00:07:34,519
حالاً.
140
00:07:36,608 --> 00:07:39,481
يا راو العظيم، هذه أنت فعلاً.
141
00:07:39,524 --> 00:07:41,352
نعم، هل تمانع أن تخبر
هؤلاء الرجال ذلك؟
142
00:07:41,396 --> 00:07:43,267
تراجعوا، هي معنا.
143
00:07:43,311 --> 00:07:45,443
- شكراً.
- معذرة عن ذلك.
144
00:07:45,487 --> 00:07:48,533
لقد... لقد إنشق بعض الساجيتاري
145
00:07:48,577 --> 00:07:51,928
إلى المتمردون مؤخراً،
لذا الجميع على حرف.
146
00:07:51,972 --> 00:07:53,974
لكن ثم، حسناً،
147
00:07:54,017 --> 00:07:55,845
أولئك هم المجندون
إلزامياً، أخمن.
148
00:07:55,888 --> 00:07:57,542
خونة بقدر ما هم جاحدون.
149
00:07:57,586 --> 00:08:01,155
نعم، من الصعب معرفة
من في صف من بعد الآن.
150
00:08:03,070 --> 00:08:06,421
هيا، لنعيدك إلى
كاندور، هلا فعلنا؟
151
00:08:15,647 --> 00:08:17,823
لماذا ينظرون إلي هكذا؟
152
00:08:17,867 --> 00:08:20,130
حسناً، هم غالباً يرغبون في شكرك.
153
00:08:20,174 --> 00:08:21,305
عمّاذا؟
154
00:08:21,349 --> 00:08:23,046
تلك المستنشقات التالفة.
155
00:08:23,090 --> 00:08:25,309
لولاهم، كانت لتجتاح هذه القاعدة
156
00:08:25,353 --> 00:08:27,529
قوات المتمردين.
157
00:08:27,572 --> 00:08:29,922
أنت أنقذت حيواتهم وحياتي.
158
00:08:29,966 --> 00:08:32,664
ماذا تقصد، "مسنتشقات تالفة"؟
159
00:08:32,708 --> 00:08:35,798
من الشحنة التي سرقها المتمردون.
160
00:08:35,841 --> 00:08:38,540
لقد اختنقوا جميعاً قبل
أن تبدأ المعركة حتى.
161
00:08:40,672 --> 00:08:44,067
كان أنت من أوردهم
تلك المعلومة...
162
00:08:44,111 --> 00:08:47,766
صحيح؟
163
00:08:47,810 --> 00:08:50,247
نعم.
164
00:08:50,291 --> 00:08:52,380
أنا المسئولة.
165
00:08:52,423 --> 00:08:54,121
عن الأمر كله.
166
00:08:54,164 --> 00:08:56,993
تهانينا، يا نيسا.
167
00:08:57,037 --> 00:09:00,083
لقد اخترت أخيراً الجانب الصحيح.
168
00:09:03,632 --> 00:09:07,331
لقد طلبت إجتماعاً بك وبفال-إل.
169
00:09:07,374 --> 00:09:09,855
تقول أنها تريد منع
المزيد من الضحايا.
170
00:09:09,899 --> 00:09:12,771
هل ذلك سبب تركها لك حية؟
171
00:09:12,815 --> 00:09:16,819
وسبب إبقائها كيم وآدم في عهدتها.
172
00:09:16,862 --> 00:09:18,647
جاكس...
173
00:09:20,736 --> 00:09:23,739
هل هذا حقيقي حول القوات البرية؟
174
00:09:29,396 --> 00:09:31,529
الجميع؟
175
00:09:33,749 --> 00:09:36,012
أنا آسفة جداً.
176
00:09:40,843 --> 00:09:43,628
تأهبي من أجل الأوامر.
177
00:10:13,397 --> 00:10:15,617
تباً.
178
00:10:15,660 --> 00:10:17,662
ظننتني قد أحظى بفرصة
أخرى للوشاية بك.
179
00:10:17,706 --> 00:10:19,403
آسفة لتخييب ظنك.
180
00:10:19,446 --> 00:10:21,840
فقط نتأكد أننا لا زال
بإمكاننا أن نبدو ساجيتاري.
181
00:10:21,884 --> 00:10:24,669
تهانينا، لقد نجحتما.
182
00:10:24,713 --> 00:10:27,716
الآن، أنت تدين لي بشراب.
183
00:10:27,759 --> 00:10:31,023
سأشتري لك ٢٠ شراباً
إن أتيت معنا.
184
00:10:31,067 --> 00:10:32,721
- إلى أين؟
- كاندور.
185
00:10:32,764 --> 00:10:35,941
لإغتيال الجنرال زود
وإستعادة السلام إلى كريبتون.
186
00:10:41,077 --> 00:10:43,645
هراء.
187
00:10:43,688 --> 00:10:46,256
إثنتينكما ضد
ساجيتاري زود بأكملهم؟
188
00:10:46,299 --> 00:10:48,780
أنا كنت قائد مؤخراً في
سلاح الساجيتاري ذلك.
189
00:10:48,824 --> 00:10:50,303
وأنا كنت رئيستهم.
190
00:10:50,347 --> 00:10:51,783
من المؤسف أن نار
الأسلحة الناسفة لا تأبه
191
00:10:51,827 --> 00:10:53,698
بما كان أياً منا.
192
00:10:53,742 --> 00:10:56,788
نعرف طرق دوريتاهم،
تردد قنوات تواصلهم،
193
00:10:56,832 --> 00:10:59,835
وشفرات الحماية لكل
قطاع في حصن روز.
194
00:10:59,878 --> 00:11:04,056
لن يكون الأمر هيناً،
لكنها أفضل فرصة لدينا.
195
00:11:04,100 --> 00:11:06,842
ويمكننا الإستفادة من كل المساعدة
التي يمكننا الحصول عليها.
196
00:11:06,885 --> 00:11:10,672
حتى لو تمكنتما من
فعلها، لن يتغير شيء.
197
00:11:10,715 --> 00:11:12,935
سيأخذ طاغية آخر مكانه.
198
00:11:12,978 --> 00:11:16,765
لا، درو-زود مختلف.
199
00:11:16,808 --> 00:11:19,376
هو أسوأ من طاغية.
200
00:11:19,419 --> 00:11:22,596
هو غازي، ولن يتوقف
201
00:11:22,640 --> 00:11:24,860
حتى يركع الجميع أمامه.
202
00:11:24,903 --> 00:11:27,036
بغض النظر عن مكانكم...
203
00:11:29,429 --> 00:11:33,477
لا يمكنكم الإختباء من
شخص مثل الجنرال زود.
204
00:11:33,520 --> 00:11:35,827
سيغدكم
205
00:11:35,871 --> 00:11:38,308
إلا أن تجدوه أنتم أولاً.
206
00:11:52,322 --> 00:11:53,802
أهناك ما تريد قوله لي؟
207
00:11:53,845 --> 00:11:57,153
لا.
208
00:11:58,981 --> 00:12:00,765
أنت ترتكب خطئاً، يا سيغ.
209
00:12:00,809 --> 00:12:02,506
بإخبار لايتا الحقيقة
حول ما فعلته بها؟
210
00:12:02,549 --> 00:12:05,944
نعم، واثق أنها ستغضب مني لذلك.
211
00:12:05,988 --> 00:12:08,599
هي في مأمورية مهمة
لإنهاء هذه الحرب بسلام.
212
00:12:08,642 --> 00:12:11,471
أي تدخل قد يتسبب في
تبعات لا تعد ولا تحصى.
213
00:12:11,515 --> 00:12:13,865
هل تظن هذا فعلاً؟
214
00:12:13,909 --> 00:12:15,519
مثل ربما ما أن تعرف أنك عذبتها
215
00:12:15,562 --> 00:12:17,216
وتلاعبت بها لتخدمك،
216
00:12:17,260 --> 00:12:19,566
ربما لن تكون حريصة
للدرجة على مواصلة خدمتك؟
217
00:12:19,610 --> 00:12:23,222
أنا أتطلع أن تتخذ لايتا
قرارتها الخاصة ثانية.
218
00:12:23,266 --> 00:12:26,008
مثل أن تأمر باقي الساجيتاري
219
00:12:26,051 --> 00:12:27,836
بالإنقلاب عليك.
220
00:12:31,883 --> 00:12:33,842
- تفضل.
- حذار.
221
00:12:38,716 --> 00:12:39,848
رجاءً.
222
00:12:39,891 --> 00:12:42,067
فقط دع لايتا تنهي ما يحتاج أن يتم.
223
00:12:42,111 --> 00:12:44,069
ثم يمكننا مناقشة هذا كعائلة.
224
00:12:44,113 --> 00:12:47,029
نحن لسنا عائلة، يا درو.
225
00:12:50,902 --> 00:12:53,122
لم نكن قط.
226
00:12:53,165 --> 00:12:56,212
لن نكون أبداً.
227
00:12:56,255 --> 00:12:59,563
أعرف أنني لم أكن موجوداً لطفولتك،
228
00:12:59,606 --> 00:13:01,173
لكن ذلك لا يعني أنه يحق لك أن تحولني أنا ولايتا
229
00:13:01,217 --> 00:13:02,696
إلى الناس الذين أردتنا أن نكون.
230
00:13:02,740 --> 00:13:04,307
لم تكن تلك نيتي قط، يا سيغ.
231
00:13:04,350 --> 00:13:06,831
أنا لا أكترث بنواياك.
232
00:13:06,875 --> 00:13:10,922
أنا أهتم بلايتا.
233
00:13:10,966 --> 00:13:13,969
لذا شغل قناة الإتصال تلك وتواصل معها، الآن.
234
00:13:19,931 --> 00:13:21,237
لا يمكنني فعل ذلك.
235
00:13:21,280 --> 00:13:23,848
أنا لن أكرر طلبي.
236
00:13:23,892 --> 00:13:26,068
أعني، إنه مستحيل.
237
00:13:29,114 --> 00:13:31,725
هناك توهج شمسي على وغثور
238
00:13:31,769 --> 00:13:34,859
يصد كل الإتصالات حتى يمر.
239
00:13:34,903 --> 00:13:37,122
حسناً.
240
00:13:37,166 --> 00:13:38,863
حتئذ، لدي بعض الأسئلة
241
00:13:38,907 --> 00:13:41,431
حول ما يجري هنا.
242
00:13:41,474 --> 00:13:45,174
وأنت ستجيب عنهم، بطريقة أو بأخرى.
243
00:13:50,222 --> 00:13:52,964
علينا أن نذهب. هذه هي لايتا.
244
00:13:53,008 --> 00:13:55,488
أنا واثق أنها ستستجيب
للمنطق إن تحدثنا فحسب إليها.
245
00:13:55,532 --> 00:13:57,099
لقد حاولنا هذا منذ أشهر في بوكوس
246
00:13:57,142 --> 00:13:59,753
قبل أن يكون هذا تمرد حتى.
247
00:13:59,797 --> 00:14:01,930
- هل تذكر ردها؟
- لكن هذه المرة مختلفة.
248
00:14:01,973 --> 00:14:04,846
- كيف؟
- سيغ.
249
00:14:04,889 --> 00:14:07,500
آدم أخبرنا أن سيغ ذهب بحثاً عن لايتا.
250
00:14:07,544 --> 00:14:10,982
لكن إن كانت هي هنا، ربما هما لم يجدا بعضهما البعض أبداً.
251
00:14:11,026 --> 00:14:14,812
قد لا تكون على علم أن سيغ حي حتى.
252
00:14:14,856 --> 00:14:17,206
تظنها ستفضل سيغ على زود؟
253
00:14:17,249 --> 00:14:19,948
أعرف أنها كانت لتفعل.
254
00:14:19,991 --> 00:14:23,168
وإن كان بإمكان سيغ أن يقنعها بالمنطق،
255
00:14:23,212 --> 00:14:25,127
قد تكشف حتى أعمق أسرار زود
256
00:14:25,170 --> 00:14:27,259
للعامة.
257
00:14:27,303 --> 00:14:30,262
- إعادة التأهيل البدني.
- بالضبط.
258
00:14:30,306 --> 00:14:32,699
لا بد أن لايتا تعرف بأمره.
259
00:14:32,743 --> 00:14:35,006
والزنازين المليئة بالمنشقين.
260
00:14:35,050 --> 00:14:37,182
هذا هو ما يحتاج
باقي كريبتون رؤيته
261
00:14:37,226 --> 00:14:39,532
لتفهم أن زود ليس بمنقذهم.
262
00:14:39,576 --> 00:14:43,014
هو قامعهم.
263
00:14:43,058 --> 00:14:44,973
أعرف أنها مخاطرة،
264
00:14:45,016 --> 00:14:48,150
لكنني لا أزال أؤمن
أن هناك خير في لايتا.
265
00:14:48,193 --> 00:14:50,804
نحن فقط نحتاج سيغ
للمساعدة في إخراجه.
266
00:14:56,941 --> 00:14:58,769
حسناً، برفق.
267
00:15:00,162 --> 00:15:01,946
تريد معرفة لماذا نحن
لسنا بالخارج هناك
268
00:15:01,990 --> 00:15:03,121
مع هؤلاء القوم؟
269
00:15:03,165 --> 00:15:04,731
سأخبرك: إعدام.
270
00:15:04,775 --> 00:15:07,865
نعم، سيتم قتلي للخيانة،
271
00:15:07,909 --> 00:15:12,739
وأنت ستُقتل كملحق بالخيانة.
272
00:15:12,783 --> 00:15:16,178
أنا لست ملحقاً بأي أحد، تمام؟
273
00:15:16,221 --> 00:15:17,788
إن كنت سأُعدم
274
00:15:17,831 --> 00:15:20,051
سيكون جراء أمر
إرتكبته بنفسي، وحدي.
275
00:15:20,095 --> 00:15:21,966
وحدي بالكامل.
276
00:15:22,010 --> 00:15:24,969
جدياً، هذه مشكلتك
مع وضعنا الحالي؟
277
00:15:27,145 --> 00:15:30,192
- أليست هي معنا؟
- من عاد يعلم؟
278
00:15:31,889 --> 00:15:34,500
ماذا أنت...!
279
00:15:34,544 --> 00:15:36,589
كيف جرأت على أن
تستغليني مثلما فعلتي؟
280
00:15:36,633 --> 00:15:38,243
أنت علمتي أن
المستنشقات كانت تالفة
281
00:15:38,287 --> 00:15:39,462
حين أرسلت إلي تلك المعلومة.
282
00:15:39,505 --> 00:15:41,986
وأنت لم تعرفي؟
283
00:15:42,030 --> 00:15:43,248
هل ظننت فعلاً
284
00:15:43,292 --> 00:15:44,815
أننا كنا لنعيدك للمتمردين
285
00:15:44,858 --> 00:15:47,992
دون التأكد أنك في صفنا؟
286
00:15:48,036 --> 00:15:50,038
كلانا فعلت ما كان ضرورياً،
287
00:15:50,081 --> 00:15:52,997
والآن لدينا فرصة
لإنهاء هذه الحرب بسلام،
288
00:15:53,041 --> 00:15:55,043
وأنت لديك فرصة لإستعادة إبنك.
289
00:15:55,086 --> 00:15:56,870
أيتها الرئيسة؟
290
00:15:56,914 --> 00:15:59,612
لقد تلقينا للتو رسالة
من فال-إل وجاكس-أور.
291
00:15:59,656 --> 00:16:03,007
هم على إستعداد للتفاوض.
292
00:16:03,051 --> 00:16:04,400
رأيت، يا نيسا؟
293
00:16:04,443 --> 00:16:07,664
يبدو أنك إتخذت القرار
الصواب في النهاية.
294
00:16:25,749 --> 00:16:28,316
هل يمكنني سؤالك أمراً ما؟
295
00:16:30,188 --> 00:16:31,885
إنها رحلة طويلة.
296
00:16:31,929 --> 00:16:33,017
تفضلي.
297
00:16:33,060 --> 00:16:34,975
حين تركت الساجيتاري،
298
00:16:35,019 --> 00:16:37,587
هل فكرت في الإنضمام
للمتمردين قط؟
299
00:16:37,630 --> 00:16:40,764
لجزء من الثانية، ربما.
300
00:16:40,807 --> 00:16:42,940
لكن في النهاية، لم
أقو على دفع نفسي له.
301
00:16:46,378 --> 00:16:47,553
جاكس.
302
00:16:49,990 --> 00:16:52,906
لم تكن هي من قتلت عائلتي.
303
00:16:55,866 --> 00:16:57,302
لكنها كانت المسئولة
304
00:16:57,345 --> 00:17:00,827
عن أفراد بلاك زيرو الذين فعلوا.
305
00:17:00,871 --> 00:17:03,395
هذه الحرب علمتني أمراً.
306
00:17:03,438 --> 00:17:06,441
أنا لم أعد أعرف ما
الجانب الصواب أو الخطأ.
307
00:17:08,139 --> 00:17:10,924
أنا فقط أعرف الأمر
الوحيد الذي طالما آمنت به
308
00:17:10,968 --> 00:17:12,709
هو أنت، يا جاينا.
309
00:17:15,059 --> 00:17:17,365
لذلك السبب أنا هنا.
310
00:17:18,976 --> 00:17:21,500
أنت الجانب الوحيد لدي.
311
00:17:34,687 --> 00:17:36,733
كم العدد؟
312
00:17:36,776 --> 00:17:39,213
- كم عدد ماذا؟
- الناس.
313
00:17:39,257 --> 00:17:40,432
كم من الناس قمت
بإعادة تهيئتهم بدنياً؟
314
00:17:40,475 --> 00:17:41,999
أعرف أنهم أكثر من مجرد لايتا.
315
00:17:42,042 --> 00:17:44,654
بالقدر الضروري لتحقيق رؤياي.
316
00:17:44,697 --> 00:17:46,090
حسناً، لا بد أنها
رؤيا سيئة نوعاً ما
317
00:17:46,133 --> 00:17:47,657
إن كان عليك تغيير أدمغة الناس
318
00:17:47,700 --> 00:17:49,049
لتدفعهم لتصديقها.
319
00:17:49,093 --> 00:17:51,225
أعترف، ليس من السهل
إيجاد هؤلاء الذين يفهمون
320
00:17:51,269 --> 00:17:53,358
مقياس طموحي.
321
00:17:53,401 --> 00:17:55,229
لكن تلك لم تكن مشكلة
أبداً مع لايتا.
322
00:17:55,273 --> 00:17:58,798
أنت تفترض أنني غسلت
دماغها لتتبعني.
323
00:17:58,842 --> 00:18:00,800
لكن الحقيقة هي...
324
00:18:00,844 --> 00:18:03,673
أنا بالكاد غيرت أي شيء.
325
00:18:03,716 --> 00:18:05,936
الندم غلبها
326
00:18:05,979 --> 00:18:09,156
بعد رمي والدتها
بالنار لإنقاذ حياتي.
327
00:18:09,200 --> 00:18:11,942
قرار بطولي
328
00:18:11,985 --> 00:18:15,815
الذي مع ذلك ألمها بشكل فظيع.
329
00:18:15,859 --> 00:18:19,253
وصار أسوأ بغيابك.
330
00:18:19,297 --> 00:18:20,994
أنا أرحتها من الألم، ذلك كل شيء.
331
00:18:21,038 --> 00:18:24,694
ليس لنفسي، لكن لأجلها.
332
00:18:27,610 --> 00:18:29,046
لا.
333
00:18:31,178 --> 00:18:33,877
لا، أنت غيرت أفضل ما في لايتا.
334
00:18:35,705 --> 00:18:38,621
تعاطفها.
335
00:18:38,664 --> 00:18:40,753
هي شعرت بالذنب...
336
00:18:40,797 --> 00:18:43,843
حول رمي والدتها بالنار...
337
00:18:43,887 --> 00:18:48,500
لأنه لا يُفترض أن
يضطر شخص لرمي والدته.
338
00:18:48,543 --> 00:18:51,155
أنت وضعتها في وضع مستحيل.
339
00:18:51,198 --> 00:18:53,244
وضع لا يجب أن يمر به أحد.
340
00:18:53,287 --> 00:18:56,726
والآن هي على وغثور
تخوض حربك لأجلك.
341
00:18:56,769 --> 00:18:58,902
لكن كل ذلك سيتغير.
342
00:18:58,945 --> 00:19:00,773
ما أن تظهر الحقيقة،
343
00:19:00,817 --> 00:19:05,299
ستكون هنا تخوض حربك ضدك
344
00:19:05,343 --> 00:19:08,389
بجانب باقي كريبتون.
345
00:19:08,433 --> 00:19:11,654
هل ذلك ما تظنه؟
346
00:19:13,656 --> 00:19:17,181
هل تظن فعلاً أن عرضك
الحقيقة على لايتا
347
00:19:17,224 --> 00:19:19,705
سيوقظها على غفلة
348
00:19:19,749 --> 00:19:23,187
ويقلبها ضدي؟
349
00:19:23,230 --> 00:19:26,930
هذه هي ما هي عليه الآن.
350
00:19:26,973 --> 00:19:30,150
كل خيار إتخذته كان خيارها.
351
00:19:30,194 --> 00:19:32,805
لايتا إختارت الصعود إلى وغثور،
352
00:19:32,849 --> 00:19:34,764
مثلما فضلتني على والدتها.
353
00:19:34,807 --> 00:19:38,506
وإن إحتكم الأمر، يا سيغ...
354
00:19:40,944 --> 00:19:43,076
ستفضلني عليك.
355
00:19:49,866 --> 00:19:51,519
شكراً لقدومكم.
356
00:19:51,563 --> 00:19:53,739
- كيف حال عينك؟
- بأفضل حال.
357
00:19:53,783 --> 00:19:55,741
لعلمكم، هناك قناصون متمركزون
358
00:19:55,785 --> 00:19:58,135
على إستعداد لإنهاء
هذه المحادثة خلال لحظة
359
00:19:58,178 --> 00:20:00,267
حال نال منك طبعك.
360
00:20:00,311 --> 00:20:02,226
أين آدم وكيم؟
361
00:20:02,269 --> 00:20:04,532
هما بأمان، وسيواصلان هذا
362
00:20:04,576 --> 00:20:05,969
طالما توافقون على شروطنا.
363
00:20:06,012 --> 00:20:08,188
- التي هي؟
- الإستسلام التام.
364
00:20:08,232 --> 00:20:10,451
افعلوا ذلك الآن ولديكم
كلمة الجنرال زود
365
00:20:10,495 --> 00:20:11,801
أن لا أحد آخر سيُقتل.
366
00:20:15,021 --> 00:20:16,762
هذا كل شيء؟
367
00:20:16,806 --> 00:20:18,329
ذلك هو عرضك؟
368
00:20:18,372 --> 00:20:20,984
حسناً، إنه أفضل من الموت.
369
00:20:21,027 --> 00:20:24,814
إن إضطررنا، سننهي تمردكم بالقوة،
370
00:20:24,857 --> 00:20:27,468
متسببين في خسائر
على كلا الجانبين.
371
00:20:27,512 --> 00:20:30,297
أكثر بكثير على جانبكم، كما أخشى.
372
00:20:30,341 --> 00:20:33,431
وماذا عن قومنا؟ ماذا يحدث لهم؟
373
00:20:33,474 --> 00:20:35,259
سيتم تعيينهم بنقابات متعددة.
374
00:20:35,302 --> 00:20:37,870
أنتما الإثنين ستنضمان
لنقابة العلم، بالطبع.
375
00:20:37,914 --> 00:20:40,960
حيث سيتم تقدير عملكما.
376
00:20:41,004 --> 00:20:43,876
درو ليس الشرير الذي ترسمه.
377
00:20:43,920 --> 00:20:46,313
هو يريدك في صفه.
378
00:20:46,357 --> 00:20:49,229
هو يريد كل كريبتوني في صفه.
379
00:20:49,273 --> 00:20:51,841
حسناً، يمكنك إخبار درو-زود أن...
380
00:20:51,884 --> 00:20:53,103
لا.
381
00:20:55,148 --> 00:20:57,760
لايتا، انصتي إلي.
382
00:20:57,803 --> 00:21:00,675
لا حاجة أن يؤول الأمر لذلك.
383
00:21:00,719 --> 00:21:03,287
سيغ حي.
384
00:21:03,330 --> 00:21:06,203
لقد عاد للمساعدة
في إنهاء هذه الحرب.
385
00:21:06,246 --> 00:21:07,900
ليريك من هو العدو الحقيقي.
386
00:21:07,944 --> 00:21:10,424
لقد فعل بالفعل.
387
00:21:10,468 --> 00:21:12,687
سيغ وجدني قبل أن أصعد هنا.
388
00:21:12,731 --> 00:21:15,778
هو مع درو الآن، بإنتظار عودتي.
389
00:21:15,821 --> 00:21:17,867
الآن، أنتم تعرفون شروطي.
390
00:21:17,910 --> 00:21:21,087
رجاءً، لا تختاروا
الجانب الخطأ ثانية.
391
00:21:27,050 --> 00:21:28,921
ما رأيك؟
392
00:21:28,965 --> 00:21:31,054
أظن زود يعرف نقطة ضعفك.
393
00:21:31,097 --> 00:21:34,535
التي هي؟
394
00:21:34,579 --> 00:21:38,235
أنت لن تدع أي شخص
تهتم لأمره يموت.
395
00:21:38,278 --> 00:21:40,803
إن كانت تلك نقطة
ضعف، كلنا نملكها..
396
00:21:40,846 --> 00:21:42,848
بالضبط.
397
00:21:42,892 --> 00:21:45,851
أحتاج قراراً.
398
00:21:45,895 --> 00:21:48,767
- جاكس، علينا أن نقرر.
- حالاً.
399
00:21:48,811 --> 00:21:51,683
رجاءً، قولي أمراً ما.
400
00:21:54,294 --> 00:21:56,993
لا صفقة.
401
00:22:07,003 --> 00:22:09,179
آن الأوان.
402
00:22:09,222 --> 00:22:11,964
إتصل بلايتا.
403
00:22:15,011 --> 00:22:16,926
حالاً.
404
00:22:21,495 --> 00:22:24,107
الجنرال زود.
405
00:22:24,150 --> 00:22:25,891
واثقة أنك أنت وأهل كريبتون
406
00:22:25,935 --> 00:22:28,111
متحمسون لسماع ردنا على عرضك.
407
00:22:28,154 --> 00:22:32,202
لكن هناك شيئاً أود أن أريك أياه أولاً.
408
00:22:43,171 --> 00:22:45,391
جنرال زود، لقد أجبرت أهل كريبتون
409
00:22:45,434 --> 00:22:47,132
أن يركعوا أمامك.
410
00:22:47,175 --> 00:22:49,917
لقد أعدت تهيئة عقولهم،
جندتهم إلزامياً،
411
00:22:49,961 --> 00:22:52,746
ضحيت بهم، كله في إسم رؤياك.
412
00:22:52,789 --> 00:22:55,792
لكن بم ضحيت؟
413
00:22:55,836 --> 00:22:59,144
لا شيء.
414
00:22:59,187 --> 00:23:00,928
حتى الآن.
415
00:23:00,972 --> 00:23:03,365
دعني أكون دقيقة.
416
00:23:03,409 --> 00:23:05,672
جنرال زود، لديك ساعة واحدة
417
00:23:05,715 --> 00:23:09,110
للبدأ في سحب قواتك
الساجيتاري من وغثور.
418
00:23:09,154 --> 00:23:12,113
إن رفضت هذا الطلب،
419
00:23:12,157 --> 00:23:15,334
لايتا تموت دون تردد.
420
00:23:15,377 --> 00:23:17,684
لذا أيهم أكثر أهمية لك؟
421
00:23:17,727 --> 00:23:20,992
والدتك، أم حربك؟
422
00:23:21,035 --> 00:23:23,995
لا يمكنك أن تحظى بكلاهما.
423
00:23:24,038 --> 00:23:26,214
ساعة واحدة.
424
00:23:29,261 --> 00:23:31,959
ماذا ستفعل؟
425
00:23:32,003 --> 00:23:33,569
سأتعامل مع الأمر.
426
00:23:33,613 --> 00:23:35,397
يستحسن أن يعني ذلك أن تبقى حية.
427
00:23:35,441 --> 00:23:39,184
أنا لم أكن أبداً لأدع
أي مكروه يصيب لايتا.
428
00:23:39,227 --> 00:23:40,925
ولا فال كذلك.
429
00:23:40,968 --> 00:23:43,144
لم يكن ذلك فال في
البث، أليس كذلك؟
430
00:23:46,017 --> 00:23:48,193
خذوا الرئيسة للطابق السفلي.
431
00:23:48,236 --> 00:23:50,064
احبسوها.
432
00:23:53,198 --> 00:23:54,982
كيف فعلتي ذلك بعينك بالأعلى؟
433
00:23:55,026 --> 00:23:58,377
طاقة حركية مبنية من
مولد كهرومغناطيسي
434
00:23:58,420 --> 00:24:00,292
متصل لما بقي من شبكية عيني.
435
00:24:01,989 --> 00:24:05,036
ترين، أياً ما يؤخذ
مني، أنا أعيد بناءه...
436
00:24:05,079 --> 00:24:06,385
أقوى من ذي قبل.
437
00:24:06,428 --> 00:24:08,778
هنيئاً لك.
438
00:24:08,822 --> 00:24:11,216
خذي راحتك، أيتها الرئيسة.
439
00:24:11,259 --> 00:24:13,566
أنت لن تبرحي مكانك.
440
00:24:13,609 --> 00:24:16,177
هل لا زال لدينا ولوج
لنظام بث كاندور؟
441
00:24:16,221 --> 00:24:17,744
للوقت الراهن.
442
00:24:17,787 --> 00:24:20,051
أكواد تعرف لايتا لا
تزال تمنع أي محاولات
443
00:24:20,094 --> 00:24:21,139
لتعطيلنا.
444
00:24:21,182 --> 00:24:22,575
جيد.
445
00:24:22,618 --> 00:24:24,229
إن بقي زود صامتاً،
قد أضطر لأري أهل
446
00:24:24,272 --> 00:24:25,447
كاندور بالضبط ما يحدث...
447
00:24:25,491 --> 00:24:27,406
لن تفعلي شيئاً من هذا القبيل.
448
00:24:27,449 --> 00:24:29,234
كيف أمكنك إتخاذ قرار
متسرع كهذا هناك؟
449
00:24:29,277 --> 00:24:31,105
أنت قلت أنك أردت أن
تقلب الناس ضد زود.
450
00:24:31,149 --> 00:24:33,412
- هذه هي الطريقة.
- بتهديد والدته؟
451
00:24:33,455 --> 00:24:36,502
هي الشخص الوحيد الذي
يهتم زود لأمره فعلاً.
452
00:24:36,545 --> 00:24:39,940
إن خاطر زود بخسارة هذه
الحرب لإنقاذ والدته،
453
00:24:39,984 --> 00:24:42,508
فهذا يعارض كل ما تم
تعليمه للساجيتاري.
454
00:24:42,551 --> 00:24:45,685
الولاء لكريبتون فوق كل شيء.
455
00:24:45,728 --> 00:24:49,428
لكن إن ترك زود لايتا تموت...
456
00:24:49,471 --> 00:24:51,169
أهل كاندور سيرونه
457
00:24:51,212 --> 00:24:53,736
بالضبط مثلما رأوا دارون.
458
00:24:53,780 --> 00:24:56,348
مجرد طاغية آخر يائس
ليبقى في السلطة.
459
00:24:56,391 --> 00:24:59,786
بكلا الطريقين، يخسر إما
الساجيتاري أو الناس.
460
00:24:59,829 --> 00:25:03,964
حتى وإن كنت لأتفق معك في تقييمك،
461
00:25:04,008 --> 00:25:07,968
لا زال علينا أن نكون
على إستعداد لقتل لايتا.
462
00:25:19,110 --> 00:25:22,243
أنت تصبحين مثله أكثر
كل يوم، سيلا-سون.
463
00:25:22,287 --> 00:25:24,463
على أحدنا أن يكون، يا فال.
464
00:25:24,506 --> 00:25:27,509
إن كنا سنفوز في هذه الحرب،
465
00:25:27,553 --> 00:25:30,251
إن كنا لننجو.
466
00:25:30,295 --> 00:25:32,862
آسف...
467
00:25:32,906 --> 00:25:36,083
لكن إن كنت ستمضين
في هذا قدماً...
468
00:25:36,127 --> 00:25:37,911
فلتفعليه وحدك.
469
00:25:37,954 --> 00:25:40,392
كنت أخشى أن تقول ذلك.
470
00:25:43,134 --> 00:25:44,396
ما هذا؟
471
00:25:44,439 --> 00:25:47,399
ماذا تفعلين؟
472
00:25:47,442 --> 00:25:49,270
أياً ما يلزمه الأمر.
473
00:25:57,496 --> 00:25:59,324
كل هذا في ٦ أشهر.
474
00:25:59,367 --> 00:26:00,847
تخيلي ما كان يمكننا فعله
475
00:26:00,890 --> 00:26:02,457
لو جندنا كامل المدينة إلزامياً.
476
00:26:02,501 --> 00:26:04,546
هيا!
477
00:26:04,590 --> 00:26:06,287
لدينا صحبة.
478
00:26:06,331 --> 00:26:08,289
كل الساجيتاري إلى المركبات الآن!
479
00:26:19,605 --> 00:26:21,215
إلى أين أنتما ذاهبان؟
480
00:26:21,259 --> 00:26:23,174
ألم تتلقيا الأوامر الجديدة؟
481
00:26:23,217 --> 00:26:25,045
لقد كنا في مأمورية خاصة
482
00:26:25,089 --> 00:26:26,220
في الأراضي الخارجية.
483
00:26:26,264 --> 00:26:28,353
لكم من الوقت؟
484
00:26:28,396 --> 00:26:29,528
وقت طويل كفاية لنعلم موقع
485
00:26:29,571 --> 00:26:31,834
الخائن ديف-إيم.
486
00:26:31,878 --> 00:26:34,924
نعم، والخائنة الأسوأ، جاينا-زود.
487
00:26:34,968 --> 00:26:39,015
الموقع هنا على
بياناتنا الملاحية.
488
00:26:39,059 --> 00:26:42,280
يحتاج الجنرال زود
رؤية هذا على الفور.
489
00:26:42,323 --> 00:26:43,933
حسناً، بلغاه بالأمر.
490
00:26:43,977 --> 00:26:46,284
لكن ثم عودا إلى قادة فرقتكما.
491
00:26:46,327 --> 00:26:47,981
الجنرال يريد كل الساجيتاري
المتوفرين على إستعداد
492
00:26:48,024 --> 00:26:49,635
للنشر الفوري إلى وغثور
493
00:26:49,678 --> 00:26:51,898
في حال ساء الوضع أكثر بالأعلى.
494
00:26:51,941 --> 00:26:54,553
ما هو الوضع بالأعلى؟
495
00:26:57,295 --> 00:27:00,211
تحرك.
496
00:27:00,254 --> 00:27:02,735
لا تنبس بكلمة.
497
00:27:02,778 --> 00:27:06,042
حياة لايتا تعتمد على ذلك.
498
00:27:12,179 --> 00:27:15,182
هل قررت، يا جنرال؟
499
00:27:15,226 --> 00:27:17,402
- فعلت.
- و؟
500
00:27:23,886 --> 00:27:26,628
سأبدأ الإنسحاب من
وغثور على الفور.
501
00:27:29,327 --> 00:27:31,024
سأتواصل معك ثانية
502
00:27:31,067 --> 00:27:32,982
ما أن تخلي قواتنا القمر.
503
00:27:33,026 --> 00:27:35,855
يُستحسن أن أرى تقدم فوري.
504
00:27:35,898 --> 00:27:37,465
لمصلحة والدتك.
505
00:27:44,605 --> 00:27:47,129
احشد كل الوحدات للإخلاء الفوري،
506
00:27:47,173 --> 00:27:48,478
واحرص على أن يرى المتمردون
هذا على خرائطهم الحرارية.
507
00:27:48,522 --> 00:27:50,611
نحن لها، يا جنرال.
508
00:27:52,700 --> 00:27:56,051
لا زلت تشك فيّ
بالرغم أنني أخبرتك
509
00:27:56,094 --> 00:27:58,184
أنني لم أكن لأدع أي
مكروه يصيب لايتا.
510
00:27:58,227 --> 00:28:00,664
بإستثناء لايتا، أنا
لم أعهد من آل زود
511
00:28:00,708 --> 00:28:02,405
من يطلب الرحمة أو يقدمها،
512
00:28:02,449 --> 00:28:06,366
لذا حتى تكون هنا
بأمان سأحتفظ بحكمي.
513
00:28:06,409 --> 00:28:09,630
ذلك مؤسف.
514
00:28:15,462 --> 00:28:18,769
أنا لم أستاء لنشأتي
دون والد، يا سيغ.
515
00:28:18,813 --> 00:28:21,642
أنا أستأت من عالم قاسي كفاية
516
00:28:21,685 --> 00:28:25,211
لكسر شخص بقوة والدتي.
517
00:28:25,254 --> 00:28:28,605
وأنت قد لا تصدق هذا، لكن...
518
00:28:28,649 --> 00:28:31,304
كل ما أردته منك
519
00:28:31,347 --> 00:28:33,349
كان أن أجعلك فخوراً.
520
00:28:36,091 --> 00:28:38,485
أنت محق.
521
00:28:38,528 --> 00:28:41,662
أنا لا أصدقك.
522
00:28:41,705 --> 00:28:44,447
لكن نفذ هذه المفاوضات بشكل صحيح
523
00:28:44,491 --> 00:28:46,667
واعد لايتا للمنزل آمنة،
524
00:28:46,710 --> 00:28:48,277
ويمكننا التحدث.
525
00:28:48,321 --> 00:28:49,844
سنتحدث عن هذه الحرب.
526
00:28:49,887 --> 00:28:52,281
سنتحدث عن رؤياك...
527
00:28:52,325 --> 00:28:54,109
لكريبتون.
528
00:28:54,152 --> 00:28:56,546
أنت لديك الفكرة الخطأ، يا سيغ.
529
00:28:56,590 --> 00:28:59,941
أنا قلت أنني أردت
أن أجعلك فخوراً.
530
00:28:59,984 --> 00:29:02,944
كان ذلك في الماضي.
531
00:29:02,987 --> 00:29:05,512
أنا لم أعد بحاجة لذلك.
532
00:29:07,818 --> 00:29:10,386
أنا لم أعد بحاجة لأي شيء...
533
00:29:12,388 --> 00:29:15,435
منك.
534
00:29:27,490 --> 00:29:29,449
واصلوا الحراك.
أنتم تستجيبون لزود.
535
00:29:29,492 --> 00:29:31,407
لنذهب.
536
00:29:43,376 --> 00:29:45,029
يا جندي الفضاء.
537
00:29:45,073 --> 00:29:46,727
هل يمكنك التوقف عن العبث بذلك؟
538
00:29:46,770 --> 00:29:48,685
- هذه ليست بلعبة.
- تبدو مثل لعبة.
539
00:29:48,729 --> 00:29:50,557
حسناً، هي ليست لعبة.
540
00:29:50,600 --> 00:29:54,082
أياً ما كانت، إن كنت
سأقتلكما سأحتفظ بها.
541
00:29:54,125 --> 00:29:56,650
آسف، هل... هل سمعت "إن" هناك؟
542
00:29:56,693 --> 00:29:58,869
الجنرال زود أصدر أوامر بقتلكما
543
00:29:58,913 --> 00:30:02,525
إن فشل التراجع وقتل
المتمردون الرهينة.
544
00:30:02,569 --> 00:30:04,658
- مهلاً، أي رهينة؟
- ماذا يفعل هذا الشيء؟
545
00:30:04,701 --> 00:30:05,702
لا، إياك ولمس ذلك!
546
00:30:11,534 --> 00:30:13,580
من أين أتيت؟
547
00:30:13,623 --> 00:30:16,800
ماذا أنت... من يهتم؟
548
00:30:16,844 --> 00:30:19,368
عجّلا، عليكما العودة
إلى المتمردين.
549
00:30:19,412 --> 00:30:21,065
هناك ممر آمن بسبب التراجع.
550
00:30:21,109 --> 00:30:23,720
- ماذا، أنت لست قادمة؟
- لا يمكنني.
551
00:30:23,764 --> 00:30:26,288
أنا خائنة على كلا الجانبين الآن.
552
00:30:26,332 --> 00:30:28,421
حسناً، إلى أين ستذهبين، إذاً؟
553
00:30:28,464 --> 00:30:29,987
لإستعادة ولدي.
554
00:30:30,031 --> 00:30:32,338
كيم؟
555
00:30:36,559 --> 00:30:39,214
أثق أننا ننظر لنفس الصور؟
556
00:30:39,257 --> 00:30:42,435
قواتي الساجيتاري تركب
المصعد الفضائي إلى كريبتون؟
557
00:30:42,478 --> 00:30:45,394
أرى تراجعاً.
558
00:30:45,438 --> 00:30:47,483
ما أن يرحل آخر
ساجيتاري عن وغثور،
559
00:30:47,527 --> 00:30:50,573
سنقوم بترتيبات لإعادة
والدتك إلى كاندور.
560
00:30:50,617 --> 00:30:54,185
ما الضمانات التي لدي
أنك لن تقتليها فحسب؟
561
00:30:54,229 --> 00:30:56,362
لديك كلمة فال.
562
00:30:56,405 --> 00:30:58,451
كلمته لا تشوبها شائبة.
563
00:30:58,494 --> 00:31:00,061
ليس كأنني لا أثق بكلمة رجل
564
00:31:00,104 --> 00:31:01,715
لم أراه أو أسمع منه بعد،
565
00:31:01,758 --> 00:31:05,632
لكن تحسباً، أود
التحدث إلى والدتي.
566
00:31:07,721 --> 00:31:10,637
سيكون موجزاً، أعدك.
567
00:31:10,680 --> 00:31:12,595
إن سمعت أي شيء
يبدو مثل لغة مشفرة،
568
00:31:12,639 --> 00:31:13,944
ستموت.
569
00:31:13,988 --> 00:31:15,598
هل تفهم؟
570
00:31:15,642 --> 00:31:18,471
بالتأكيد.
571
00:31:18,514 --> 00:31:20,429
تأهب.
572
00:31:25,652 --> 00:31:29,699
لدي أوامر بتسليم معلومات
حساسة للجنرال زود.
573
00:31:29,743 --> 00:31:31,571
سآخذها إليه.
574
00:31:31,614 --> 00:31:35,139
آسف، يجب أن يكون أنا.
575
00:31:46,716 --> 00:31:48,675
تباً.
576
00:31:48,718 --> 00:31:51,547
أي إتجاه، يا كيم؟...
577
00:31:53,636 --> 00:31:55,333
مهلاً، انتظر.
578
00:31:55,377 --> 00:31:57,510
انتظر، أنا أتلقى قراءة حيوية.
579
00:31:57,553 --> 00:31:59,816
ذلك عظيم، يا صديقي،
لنواصل التحرك.
580
00:32:04,038 --> 00:32:05,996
لا، أنت لا تستوعب.
581
00:32:06,040 --> 00:32:08,477
حسن كنت ساجيتاري،
نحن فجرنا هذا النفق
582
00:32:08,521 --> 00:32:10,871
وكشفنا طبقة عملاقة من ستلاريام
583
00:32:10,914 --> 00:32:12,655
الذي لم يكن موجوداً
على أي من خرائطنا.
584
00:32:12,699 --> 00:32:15,789
لذا؟ من يهتم؟
585
00:32:15,832 --> 00:32:17,530
كل من كان في ذلك الإنفجار قُتل.
586
00:32:17,573 --> 00:32:21,316
لكنني لا زلت ألتقط العديد من
الأجسام الدافئة بالخلف هناك.
587
00:32:21,359 --> 00:32:23,623
- العديد منهم.
- متمردون مقطوعون.
588
00:32:23,666 --> 00:32:25,581
تحويل لحراري.
589
00:32:31,631 --> 00:32:32,936
ما الأمر؟
590
00:32:35,939 --> 00:32:38,681
علينا العودة إلى فال، حالاً.
591
00:32:42,816 --> 00:32:44,861
لايتا.
592
00:32:44,905 --> 00:32:47,647
هل أنت بخير؟
593
00:32:47,690 --> 00:32:49,736
سينتهي هذا عما قريب، أعدك.
594
00:32:49,779 --> 00:32:52,565
نحن في صدد إعادتك للموطن بأمان.
595
00:32:52,608 --> 00:32:54,828
لا، رجاءً لا تفعل.
596
00:32:54,871 --> 00:32:57,744
أنا كنت أعلم مخاطر الصعود هنا.
597
00:32:57,787 --> 00:32:58,875
كان خياري.
598
00:32:58,919 --> 00:33:00,834
وإنه خياري إنقاذك.
599
00:33:00,877 --> 00:33:04,272
أنا على إستعداد
للموت في سبيل القضية.
600
00:33:04,315 --> 00:33:06,753
أنا لست مستعد لأدعك تموتين.
601
00:33:15,239 --> 00:33:17,720
أنت لا تصدقه...
602
00:33:17,764 --> 00:33:20,593
فعلاً، أليس كذلك؟
603
00:33:27,774 --> 00:33:31,908
زود كاذب كبير إلى حد ما.
604
00:33:31,952 --> 00:33:34,215
هو قادر على إقناع
نفسه تقريباً بأي شيء
605
00:33:34,258 --> 00:33:37,784
حين تتطلب المناسبة هذا.
606
00:33:37,827 --> 00:33:39,437
ماذا يجري؟
607
00:33:39,481 --> 00:33:41,091
هل عدت؟
608
00:33:41,135 --> 00:33:43,572
هل عدت داخل عقلي؟
609
00:33:43,616 --> 00:33:47,358
أنا لم أغادر قط.
610
00:33:47,402 --> 00:33:49,186
مع ذلك، محاولاتك
لتدميري على كولو
611
00:33:49,230 --> 00:33:51,798
لم تكن دون عواقب.
612
00:33:51,841 --> 00:33:53,887
هناك القليل مني للغاية
613
00:33:53,930 --> 00:33:56,803
يبقى بداخلك، يا سيغ-إل.
614
00:33:56,846 --> 00:34:00,763
كسر متناهي الصغر.
615
00:34:00,807 --> 00:34:03,940
لكن كافي لإنقاذك.
616
00:34:05,768 --> 00:34:06,682
إنقاذي مماذا؟
617
00:34:06,726 --> 00:34:09,990
من تدميرك الذاتي.
618
00:34:10,033 --> 00:34:12,166
لقد تمكنت من تحييد المحاولات
619
00:34:12,209 --> 00:34:13,733
في إعادة تهيئتك البدنية،
620
00:34:13,776 --> 00:34:16,823
لكن في حالة الضعف هذه،
621
00:34:16,866 --> 00:34:19,739
لا بد علي الإعتماد
عليك أكثر مما أفضل.
622
00:34:19,782 --> 00:34:22,698
وإن كنا سننجنو من
هذا الموقف بالأخص،
623
00:34:22,742 --> 00:34:24,831
يجب أن تتوقف عن السماح
لدوافعك الشعورية
624
00:34:24,874 --> 00:34:28,922
أن تسير فوق أوامر
التفكير المنطقي.
625
00:34:28,965 --> 00:34:30,837
ماذا تقصد؟
626
00:34:30,880 --> 00:34:35,581
لماذا تمكن زود من
نزع سلاحك سابقاً؟
627
00:34:38,192 --> 00:34:41,238
لأنني كنت مشتتاً.
628
00:34:41,282 --> 00:34:42,631
في حال لم تلاحظ،
629
00:34:42,675 --> 00:34:44,677
المرأة التي أحبها أُخذت رهينة.
630
00:34:44,720 --> 00:34:46,026
زود يحبها، أيضاً.
631
00:34:46,069 --> 00:34:47,636
لكن في كسر الثانية
ذلك، أنت كنت تفكر
632
00:34:47,680 --> 00:34:50,813
فيها، وهو كان يفكر في نجاته.
633
00:34:50,857 --> 00:34:52,728
حسناً، ماذا يمكنني أن أقول؟
634
00:34:52,772 --> 00:34:54,077
إنه حقير بحجم كوني.
635
00:34:54,121 --> 00:34:56,993
زود عازم
636
00:34:57,037 --> 00:34:58,865
على الفوز بهذه الحرب،
637
00:34:58,908 --> 00:35:03,130
حتى لو كان عليه التضحية
بلايتا لفعل هذا.
638
00:35:03,173 --> 00:35:06,046
إن لم تفعل شيئاً،
639
00:35:06,089 --> 00:35:08,048
سوف ينجح.
640
00:35:17,666 --> 00:35:19,842
ماذا بالضبط تريدني أن أفعل؟
641
00:35:23,759 --> 00:35:26,719
الإجابة هي...
642
00:35:26,762 --> 00:35:29,678
بديهية بالكامل.
643
00:35:29,722 --> 00:35:31,811
حذرها.
644
00:35:31,854 --> 00:35:36,642
اخبرها بشأن إعادة
التهيئة البدنية،
645
00:35:36,685 --> 00:35:39,993
ثم اقتله.
646
00:35:40,036 --> 00:35:42,735
قبل أن يقتلك.
647
00:35:44,062 --> 00:35:47,153
رجاءً، لا تخاطر برؤياك
648
00:35:47,196 --> 00:35:48,502
لأجل قراري.
649
00:35:48,545 --> 00:35:51,548
ليس هناك ما كنت لأوليه
أهمية أكثر منك، يا لايتا.
650
00:35:51,592 --> 00:35:53,289
- لا شيء! - لايتا!
651
00:35:53,333 --> 00:35:55,117
لا تنصتي له، يا لايتا!
652
00:35:55,161 --> 00:35:57,119
لقد قام بتهيئتك...
653
00:35:59,252 --> 00:36:01,297
- ماذا كان ذلك؟
- أنا... أنا لا أعرف، أقسم.
654
00:36:01,341 --> 00:36:04,213
هل تحاول أن تتسبب بمقتلها؟
655
00:36:30,021 --> 00:36:32,763
قد لا ترى أبداً رؤياي، يا سيغ.
656
00:36:32,807 --> 00:36:35,244
أنا لن أسمح لك بتهديدها.
657
00:36:45,341 --> 00:36:46,951
زود!
658
00:36:46,995 --> 00:36:49,127
لا!
659
00:36:55,525 --> 00:36:56,526
اطلق سراحه!
660
00:37:05,579 --> 00:37:08,321
أنت حية.
661
00:37:08,364 --> 00:37:09,626
بالطبع أنت كذلك.
662
00:37:09,670 --> 00:37:12,194
ارمي السلاح.
663
00:37:12,238 --> 00:37:14,501
- اطلق سراحه.
- ليس لدي إصابة واضحة.
664
00:37:14,544 --> 00:37:17,286
القِ السلاح، يا درو!
665
00:37:17,330 --> 00:37:19,114
لا يمكنني فعل ذلك، يا جاينا.
666
00:37:19,157 --> 00:37:21,203
إن كنت ستقتلينني،
عليك أن تقتلي حب
667
00:37:21,247 --> 00:37:24,380
- عمر إبنتك.
- جاينا، افعليها!
668
00:37:24,424 --> 00:37:26,469
اقتليه! انقذي لايتا!
669
00:37:26,513 --> 00:37:28,297
انهي الحرب! افعليها!
670
00:37:28,341 --> 00:37:31,518
لا تستطيع.
671
00:37:31,561 --> 00:37:34,434
لا، لكن أنا أستطيع.
672
00:37:37,175 --> 00:37:39,700
يا حراس، يا حراس! دخلاء!
673
00:37:39,743 --> 00:37:42,398
لقد رحل.
674
00:37:44,531 --> 00:37:46,359
تباً.
675
00:37:46,402 --> 00:37:48,535
كل ساجيتاري في كاندور
لا بد وقد سمع ذلك.
676
00:37:48,578 --> 00:37:50,711
إذاً علينا التحرك. لنذهب.
677
00:37:58,414 --> 00:38:01,461
لماذا لا يمكننا إعادة
التواصل؟ هل يتلقى أحد أي شيء؟
678
00:38:01,504 --> 00:38:03,332
لدي تقارير عن قوات زود!
679
00:38:03,376 --> 00:38:06,770
الإستطلاع تذكر أن
الساجيتاري استقلوا كلهم
680
00:38:06,814 --> 00:38:08,424
مصعد الفضاء على وغثور.
681
00:38:08,468 --> 00:38:10,426
إذاً لماذا كل
إتصالات زود مقطوعة؟
682
00:38:10,470 --> 00:38:12,167
أنا... لا أعرف.
683
00:38:12,210 --> 00:38:14,038
لن تذهب لأي مكان حتى نكتشف.
684
00:38:14,082 --> 00:38:16,345
اعيدوها إلى زنزانتها.
685
00:38:28,705 --> 00:38:31,621
سيغ-إل، اهبط السلم.
686
00:38:35,451 --> 00:38:38,715
خلفك، اطلق الآن.
687
00:38:38,759 --> 00:38:43,285
ساجيتاري إلى يسارك.
688
00:38:43,329 --> 00:38:44,460
ثانية.
689
00:38:46,897 --> 00:38:49,726
- كيف علمت...
- أمامك خلال ١,٢ ثانية.
690
00:38:52,425 --> 00:38:54,601
خلفك، الركن الجنوب شرقي.
691
00:38:54,644 --> 00:38:56,777
ماذا أنت...
692
00:38:56,820 --> 00:38:59,519
بثبات.
693
00:38:59,562 --> 00:39:02,609
الآن.
694
00:39:04,915 --> 00:39:06,482
متى أصبحت جيداً في هذا؟
695
00:39:09,267 --> 00:39:11,661
منطقة الطيف.
696
00:39:15,796 --> 00:39:17,972
غالباً علينا مواصلة التحرك.
697
00:39:32,465 --> 00:39:33,727
كيف هربتما؟
698
00:39:33,770 --> 00:39:35,816
نيسا حررتنا.
699
00:39:35,859 --> 00:39:37,644
أنتما رأيتما نيسا؟
حسناً، أين هي؟
700
00:39:37,687 --> 00:39:38,862
انسي أمر نيسا.
701
00:39:38,906 --> 00:39:41,082
هناك أمر يجب أن تعرفيه.
702
00:39:41,125 --> 00:39:42,562
شيئاً تحتاجون جميعاً معرفته.
703
00:39:42,605 --> 00:39:44,651
اخبرني.
704
00:39:44,694 --> 00:39:46,261
حسناً، ما الأمر؟
705
00:39:46,304 --> 00:39:48,263
- آدم؟
- حباً بالله.
706
00:39:48,306 --> 00:39:51,571
من الأفضل أن تلقي نظرة بنفسك، سيدي...
سيدتي.
707
00:40:02,016 --> 00:40:03,452
إلى أين نحن ذاهبون؟
708
00:40:03,496 --> 00:40:04,932
ما بقي من منطقة عديمي الرتبة القديمة.
709
00:40:04,975 --> 00:40:06,412
يقول آدم أن هناك شبكة
710
00:40:06,455 --> 00:40:07,630
تمرد سرية هناك.
711
00:40:07,674 --> 00:40:08,631
نحتاج أن نعثر على شخص ما ونتواصل مع جاكس
712
00:40:08,675 --> 00:40:10,633
قبل فوات الأوان.
713
00:40:10,677 --> 00:40:13,593
أهل كاندور.
714
00:40:13,636 --> 00:40:16,596
يؤسفني أن أعلمكم أن قائدكم كاذب.
715
00:40:16,639 --> 00:40:18,511
مزيف.
716
00:40:18,554 --> 00:40:21,470
وأسوأ حتى...
717
00:40:21,514 --> 00:40:24,386
رجل مستعد لإدانة والدته بالموت
718
00:40:24,430 --> 00:40:26,475
من أجل كبريائه.
719
00:40:26,519 --> 00:40:29,609
إدعى زود أنه يتراجع.
720
00:40:29,652 --> 00:40:32,525
لكن عوضاً عن ذلك، حشد قواته تحت الأرض.
721
00:40:32,568 --> 00:40:35,136
مختبئين داخل منجم مستعدين لنصب كمين لنا
722
00:40:35,179 --> 00:40:38,618
لحظة أن نعيد لايتا زود.
723
00:40:38,661 --> 00:40:40,489
لإكمال خداعه،
724
00:40:40,533 --> 00:40:42,535
أرسل مساجين متمردين
725
00:40:42,578 --> 00:40:46,016
ليتسقلوا المصعد مكان قواته الساجيتاري.
726
00:40:46,060 --> 00:40:48,845
شراك معنية بتشتيتنا
727
00:40:48,889 --> 00:40:52,762
من خيانته الوقحة.
728
00:40:52,806 --> 00:40:54,938
جنرال زود،
729
00:40:54,982 --> 00:40:57,114
أنت خنتنا.
730
00:40:57,158 --> 00:40:58,594
لا.
731
00:40:58,638 --> 00:41:00,161
لقد خنت قومك،
732
00:41:00,204 --> 00:41:04,426
وخنت والدتك.
733
00:41:04,470 --> 00:41:07,690
ولذلك...
734
00:41:07,734 --> 00:41:09,562
يجب أن تُعاقب.
735
00:41:11,085 --> 00:41:12,347
جاكس، لا تفعليها!
736
00:41:12,390 --> 00:41:15,524
لا تصبحي مثله! رجاءً، يا جاكس!
737
00:41:17,918 --> 00:41:20,747
رجاءً!
738
00:41:20,790 --> 00:41:22,444
رجاءً، لا تفعليها!
739
00:41:22,468 --> 00:41:58,485
H. K. Mersahl
740
00:41:22,468 --> 00:41:58,485
تـــــــــرجــــــــمـــــــــة