1 00:00:00,984 --> 00:00:04,044 سابقاً في كريبتون 2 00:00:01,371 --> 00:00:03,678 لدي خطة لإنقاذ لايتا، 3 00:00:03,721 --> 00:00:05,723 لقتل درو-زود. 4 00:00:05,767 --> 00:00:07,899 إن كنت سأنضم إليك ضد زود 5 00:00:07,943 --> 00:00:09,422 وأعترضت لايتا السبيل، 6 00:00:09,466 --> 00:00:10,902 أحتاج معرفة ما أنت مستعدة لفعله. 7 00:00:10,946 --> 00:00:13,383 أنا بأمانة لا أعرف. 8 00:00:13,426 --> 00:00:15,428 أنت سترسلني هناك. إلى وغثور. 9 00:00:15,472 --> 00:00:18,519 أنت أكثر شخص قيّم لي. 10 00:00:18,562 --> 00:00:19,998 حين تتكتمل إعادة التهيئة هذه، 11 00:00:20,042 --> 00:00:21,652 ستكونين شخصاً مخلتفاً. 12 00:00:23,698 --> 00:00:25,308 ماذا فعلت؟ 13 00:00:25,351 --> 00:00:28,398 تم إكمال إعادة التهيئة. لقد تم. 14 00:00:28,441 --> 00:00:31,619 هل يمكنك سماعي، يا سيغ-إل؟ 15 00:00:37,799 --> 00:00:38,756 اسمعي من شخص 16 00:00:38,800 --> 00:00:40,584 كان في موقعك قبلاً، يا لايتا. 17 00:00:40,628 --> 00:00:43,108 ليس هناك "نحن" حين يتعلق الأمر بالسلطة. 18 00:00:43,152 --> 00:00:44,806 هناك فقط آخر من يظل صامداً. 19 00:00:44,849 --> 00:00:47,156 لمساعدتنا في الحصول على المستنشقات، 20 00:00:47,199 --> 00:00:50,812 ندين بعرفان عميق لنيسا-فيكس. 21 00:00:52,727 --> 00:00:54,119 إنه سلاح ذكي. 22 00:00:54,163 --> 00:00:56,078 إن وقع في الأيدي الخطأ... 23 00:00:56,121 --> 00:00:58,123 قد يعني إبادة عرقية. 24 00:00:58,167 --> 00:00:59,995 فعليه وفق أمري فقط. 25 00:01:00,038 --> 00:01:02,650 القوات البرية، تحركوا! 26 00:01:04,695 --> 00:01:06,262 المستنشقات تفشل. 27 00:01:06,305 --> 00:01:07,959 زود لوث المؤن. 28 00:01:08,003 --> 00:01:10,048 فجري سلاح المخطوطات! 29 00:01:10,092 --> 00:01:12,790 لا! 30 00:01:12,834 --> 00:01:14,836 فال، ماذا فعلت؟ 31 00:01:14,879 --> 00:01:16,620 ماذا فعلت؟ 32 00:01:16,664 --> 00:01:19,667 وجب عليك إخباري بما كنت تخططين. 33 00:01:19,710 --> 00:01:22,583 ما هذا بحق الجحيم؟ 34 00:01:22,626 --> 00:01:24,541 نهاية الحرب. 35 00:02:02,187 --> 00:02:04,668 المهمة كانت ناجحة. 36 00:02:04,712 --> 00:02:06,888 تعداد القتلى المبدأي يرجح أكثر من ٥٠% 37 00:02:06,931 --> 00:02:08,716 من قواتهم البرية تم محوها. 38 00:02:08,759 --> 00:02:11,588 سنزيد تحديثك بعد التوهج الشمسي. 39 00:02:11,632 --> 00:02:13,242 جيد، بحلول وقت إنتهاء ذلك 40 00:02:13,285 --> 00:02:16,114 لن يكون هناك مقاومة لتُذكر. 41 00:02:38,789 --> 00:02:40,922 مرحباَ، يا بني. 42 00:02:50,758 --> 00:02:53,543 أبي. 43 00:03:02,378 --> 00:03:06,077 اطلب المساعدة وستموت. 44 00:03:06,121 --> 00:03:08,079 لا تشك في هذا. 45 00:03:11,585 --> 00:03:18,084 كـــريـــبــتـــون مـــــوســـــم٢ حـــــلــــقـــــة٥ أمس أفضل 46 00:03:18,108 --> 00:03:24,607 H. K. Mersahl 47 00:03:18,108 --> 00:03:24,607 تـــــــــرجــــــــمـــــــــة 48 00:03:22,398 --> 00:03:24,095 تعرف، يجب عليك التحدث 49 00:03:24,139 --> 00:03:25,270 مع حراسك. 50 00:03:25,314 --> 00:03:27,795 لقد سمحوا لي بالدخول مباشرة. 51 00:03:27,838 --> 00:03:30,972 ربما أنت أخبرتهم أن سيغ مختلفاً سيظهر. 52 00:03:34,018 --> 00:03:35,846 شخص أكثر... 53 00:03:35,890 --> 00:03:38,501 تهيئة، ربما؟ 54 00:03:38,544 --> 00:03:39,937 يبدو أن خطتك لإعادة تركيب دماغي 55 00:03:39,981 --> 00:03:40,982 لم تسر كيفما توقعت. 56 00:03:41,025 --> 00:03:42,723 فعلاً؟ 57 00:03:42,766 --> 00:03:45,464 تعرف، بالنسبة لشخص ذا رؤية عظيمة، 58 00:03:45,508 --> 00:03:47,640 غالباً وجب عليك توقع هذا. 59 00:03:47,684 --> 00:03:50,165 أنى لي هذا؟ 60 00:03:50,208 --> 00:03:52,384 لا أحد في تاريخ كريبتون تمكن أبداً 61 00:03:52,428 --> 00:03:56,432 من مقاومة إعادة تأهيل جسدية. 62 00:03:56,475 --> 00:03:59,304 كيف فعلت هذا، يا سيغ؟ 63 00:03:59,348 --> 00:04:03,308 تحدي الإحتمالات مراراً وتكراراً. 64 00:04:03,352 --> 00:04:05,833 لم أكن لأجب عن ذلك بصدق، 65 00:04:05,876 --> 00:04:07,660 إن كنت مكانك. 66 00:04:07,704 --> 00:04:11,186 الذي، إن جاز التعبير، أفترض أنه أنا. 67 00:04:14,493 --> 00:04:18,671 على كل، غالباً عليك أن تخبره شيئاً ما. 68 00:04:18,715 --> 00:04:20,978 اخرس. 69 00:04:22,632 --> 00:04:24,721 قف على قدميك. 70 00:04:24,765 --> 00:04:28,072 حان الوقت لإلغاء ما فعلته بلايتا. 71 00:04:28,116 --> 00:04:30,161 أفضل. 72 00:04:32,033 --> 00:04:33,556 أنا واثقة أنكم سمعتم بالفعل، 73 00:04:33,599 --> 00:04:35,863 دعمكم البري ماتوا جميعاً. 74 00:04:35,906 --> 00:04:37,212 الآن، إن كنتم تودون تفادي نفس المصير، 75 00:04:37,255 --> 00:04:39,040 فقط نفذوا أوامري. 76 00:04:39,083 --> 00:04:41,564 هذه الحرب إنتهت. 77 00:04:41,607 --> 00:04:43,174 - لايتا! - لا. 78 00:04:43,218 --> 00:04:45,873 هل تذكرينني؟ 79 00:04:45,916 --> 00:04:47,483 آدم. 80 00:04:47,526 --> 00:04:49,441 - صديق سيغ. - اخرس. 81 00:04:49,485 --> 00:04:51,008 أنا... أنا أتذكر فعلاً. 82 00:04:51,052 --> 00:04:53,968 أنت من أراده أن يقتل إبننا 83 00:04:54,011 --> 00:04:58,711 ويدع برينياك يأخذ كاندور. 84 00:04:58,755 --> 00:05:01,279 ذلك... ذلك تغيير 85 00:05:01,323 --> 00:05:02,715 طفيف للسياق. 86 00:05:02,759 --> 00:05:05,893 هل تريد أن تحيا أم لا، يا آدم؟ 87 00:05:05,936 --> 00:05:08,591 اخرس. 88 00:05:08,634 --> 00:05:11,724 ذلك أول أمر ذكي أراك تفعله قط. 89 00:05:13,335 --> 00:05:14,989 بئس الأمر. 90 00:05:15,032 --> 00:05:18,993 الآن، كدليل على حسن النية، يمكنكم العودة لقاعدتكم... 91 00:05:21,299 --> 00:05:24,955 بطلب مني إلى فال-إل وجاكس-أور. 92 00:05:24,999 --> 00:05:26,609 أي نوع من الطلبات؟ 93 00:05:26,652 --> 00:05:28,872 إجتماع، وجهاً لوجه، لمناقشة 94 00:05:28,916 --> 00:05:31,527 كيفية منع المزيد من إراقة الدم في هذه الحرب. 95 00:05:31,570 --> 00:05:35,009 أنا أتوقع رداً سريعاً. 96 00:05:36,358 --> 00:05:38,926 - اعد ذلك. - هيا، هيا. 97 00:05:38,969 --> 00:05:40,666 - اعده. - تمهل. 98 00:05:40,710 --> 00:05:42,712 أنتما ستبقيان معي. 99 00:05:42,755 --> 00:05:44,279 ماذا عن إشارة حسن النية 100 00:05:44,322 --> 00:05:46,150 التي كنت تتحدثين عنها للتو؟ 101 00:05:46,194 --> 00:05:47,804 أنا أثق بفال. 102 00:05:47,848 --> 00:05:51,242 لم يكن قط ليترككما لتموتا، أليس كذلك؟ 103 00:05:54,202 --> 00:05:55,246 لما فعلت هذا؟ 104 00:05:55,290 --> 00:05:56,944 تعرف أكثر من أي شخص 105 00:05:56,987 --> 00:05:58,510 مخاطر أن تقع المخطوطات في الأيدي الخطأ. 106 00:05:58,554 --> 00:05:59,947 بالطبع أعرف، أنا فقط لم أظن قط 107 00:05:59,990 --> 00:06:00,948 الأيدي الخطأ ستكون يداك. 108 00:06:00,991 --> 00:06:02,340 أنت... أنت سلحتيها! 109 00:06:02,384 --> 00:06:04,081 كنا بحاجة لخيار آخر في حال الهجوم 110 00:06:04,125 --> 00:06:05,604 على قاعدة المحطة فشل! 111 00:06:05,648 --> 00:06:07,868 تسليح المخطوطات كانت خطة الأمان! 112 00:06:07,911 --> 00:06:10,000 - أنت تصرفت بدون علمي! - أنا كنت أحميك! 113 00:06:10,044 --> 00:06:12,089 أنا لا أذكر طلب الحماية، ولا الحاجة لها! 114 00:06:12,133 --> 00:06:15,788 لكنك تحتاجها بالفعل، يا فال! 115 00:06:15,832 --> 00:06:18,008 أنت من آل إل! 116 00:06:18,052 --> 00:06:19,880 المتمردون يؤمنون بك! 117 00:06:19,923 --> 00:06:22,273 أنت وإسم عائلتك تلهمانهم بطرق 118 00:06:22,317 --> 00:06:24,014 لم أتمكن بها قط! 119 00:06:24,058 --> 00:06:27,583 أنت تعطيهم الأمل. 120 00:06:27,626 --> 00:06:29,367 لكن ذلك ليس كافياً فحسب هذه المرة. 121 00:06:29,411 --> 00:06:32,980 لا يمكن أن نصير مثله! 122 00:06:33,023 --> 00:06:34,285 لا بد من وجود طريقة أخرى. 123 00:06:34,329 --> 00:06:35,591 لا، لا يبدو أنك تفهم 124 00:06:35,634 --> 00:06:37,549 ماذا يجري بالخارج. 125 00:06:37,593 --> 00:06:42,163 دعمنا البري مات بكامله. 126 00:06:42,206 --> 00:06:44,469 اختنقوا. 127 00:06:44,513 --> 00:06:46,428 المستنشقات التي تحصلنا عليها 128 00:06:46,471 --> 00:06:49,039 من موكب مؤن زود كانت تالفة. 129 00:06:49,083 --> 00:06:50,649 فريق الهجوم خاصتنا تم محاصرته 130 00:06:50,693 --> 00:06:53,174 قبل أن يتمكنوا حتى من الوصول لقاعدة المحطة. 131 00:06:53,217 --> 00:06:56,177 الطريقة الأخرى فشلت، يا فال! 132 00:06:58,092 --> 00:07:00,268 علم زود أننا قادمون طوال الوقت. 133 00:07:00,311 --> 00:07:03,184 يستحيل أن يكون هذا صحيحاً. 134 00:07:03,227 --> 00:07:05,273 كيف يمكن ذلك؟ 135 00:07:05,316 --> 00:07:07,884 خمن. 136 00:07:25,032 --> 00:07:27,034 لا تطلقوا. 137 00:07:27,077 --> 00:07:29,993 إسمي هو نيسا-فيكس. 138 00:07:30,037 --> 00:07:32,648 لدي أوامر للتبليغ للجنرال زود. 139 00:07:32,691 --> 00:07:34,519 حالاً. 140 00:07:36,608 --> 00:07:39,481 يا راو العظيم، هذه أنت فعلاً. 141 00:07:39,524 --> 00:07:41,352 نعم، هل تمانع أن تخبر هؤلاء الرجال ذلك؟ 142 00:07:41,396 --> 00:07:43,267 تراجعوا، هي معنا. 143 00:07:43,311 --> 00:07:45,443 - شكراً. - معذرة عن ذلك. 144 00:07:45,487 --> 00:07:48,533 لقد... لقد إنشق بعض الساجيتاري 145 00:07:48,577 --> 00:07:51,928 إلى المتمردون مؤخراً، لذا الجميع على حرف. 146 00:07:51,972 --> 00:07:53,974 لكن ثم، حسناً، 147 00:07:54,017 --> 00:07:55,845 أولئك هم المجندون إلزامياً، أخمن. 148 00:07:55,888 --> 00:07:57,542 خونة بقدر ما هم جاحدون. 149 00:07:57,586 --> 00:08:01,155 نعم، من الصعب معرفة من في صف من بعد الآن. 150 00:08:03,070 --> 00:08:06,421 هيا، لنعيدك إلى كاندور، هلا فعلنا؟ 151 00:08:15,647 --> 00:08:17,823 لماذا ينظرون إلي هكذا؟ 152 00:08:17,867 --> 00:08:20,130 حسناً، هم غالباً يرغبون في شكرك. 153 00:08:20,174 --> 00:08:21,305 عمّاذا؟ 154 00:08:21,349 --> 00:08:23,046 تلك المستنشقات التالفة. 155 00:08:23,090 --> 00:08:25,309 لولاهم، كانت لتجتاح هذه القاعدة 156 00:08:25,353 --> 00:08:27,529 قوات المتمردين. 157 00:08:27,572 --> 00:08:29,922 أنت أنقذت حيواتهم وحياتي. 158 00:08:29,966 --> 00:08:32,664 ماذا تقصد، "مسنتشقات تالفة"؟ 159 00:08:32,708 --> 00:08:35,798 من الشحنة التي سرقها المتمردون. 160 00:08:35,841 --> 00:08:38,540 لقد اختنقوا جميعاً قبل أن تبدأ المعركة حتى. 161 00:08:40,672 --> 00:08:44,067 كان أنت من أوردهم تلك المعلومة... 162 00:08:44,111 --> 00:08:47,766 صحيح؟ 163 00:08:47,810 --> 00:08:50,247 نعم. 164 00:08:50,291 --> 00:08:52,380 أنا المسئولة. 165 00:08:52,423 --> 00:08:54,121 عن الأمر كله. 166 00:08:54,164 --> 00:08:56,993 تهانينا، يا نيسا. 167 00:08:57,037 --> 00:09:00,083 لقد اخترت أخيراً الجانب الصحيح. 168 00:09:03,632 --> 00:09:07,331 لقد طلبت إجتماعاً بك وبفال-إل. 169 00:09:07,374 --> 00:09:09,855 تقول أنها تريد منع المزيد من الضحايا. 170 00:09:09,899 --> 00:09:12,771 هل ذلك سبب تركها لك حية؟ 171 00:09:12,815 --> 00:09:16,819 وسبب إبقائها كيم وآدم في عهدتها. 172 00:09:16,862 --> 00:09:18,647 جاكس... 173 00:09:20,736 --> 00:09:23,739 هل هذا حقيقي حول القوات البرية؟ 174 00:09:29,396 --> 00:09:31,529 الجميع؟ 175 00:09:33,749 --> 00:09:36,012 أنا آسفة جداً. 176 00:09:40,843 --> 00:09:43,628 تأهبي من أجل الأوامر. 177 00:10:13,397 --> 00:10:15,617 تباً. 178 00:10:15,660 --> 00:10:17,662 ظننتني قد أحظى بفرصة أخرى للوشاية بك. 179 00:10:17,706 --> 00:10:19,403 آسفة لتخييب ظنك. 180 00:10:19,446 --> 00:10:21,840 فقط نتأكد أننا لا زال بإمكاننا أن نبدو ساجيتاري. 181 00:10:21,884 --> 00:10:24,669 تهانينا، لقد نجحتما. 182 00:10:24,713 --> 00:10:27,716 الآن، أنت تدين لي بشراب. 183 00:10:27,759 --> 00:10:31,023 سأشتري لك ٢٠ شراباً إن أتيت معنا. 184 00:10:31,067 --> 00:10:32,721 - إلى أين؟ - كاندور. 185 00:10:32,764 --> 00:10:35,941 لإغتيال الجنرال زود وإستعادة السلام إلى كريبتون. 186 00:10:41,077 --> 00:10:43,645 هراء. 187 00:10:43,688 --> 00:10:46,256 إثنتينكما ضد ساجيتاري زود بأكملهم؟ 188 00:10:46,299 --> 00:10:48,780 أنا كنت قائد مؤخراً في سلاح الساجيتاري ذلك. 189 00:10:48,824 --> 00:10:50,303 وأنا كنت رئيستهم. 190 00:10:50,347 --> 00:10:51,783 من المؤسف أن نار الأسلحة الناسفة لا تأبه 191 00:10:51,827 --> 00:10:53,698 بما كان أياً منا. 192 00:10:53,742 --> 00:10:56,788 نعرف طرق دوريتاهم، تردد قنوات تواصلهم، 193 00:10:56,832 --> 00:10:59,835 وشفرات الحماية لكل قطاع في حصن روز. 194 00:10:59,878 --> 00:11:04,056 لن يكون الأمر هيناً، لكنها أفضل فرصة لدينا. 195 00:11:04,100 --> 00:11:06,842 ويمكننا الإستفادة من كل المساعدة التي يمكننا الحصول عليها. 196 00:11:06,885 --> 00:11:10,672 حتى لو تمكنتما من فعلها، لن يتغير شيء. 197 00:11:10,715 --> 00:11:12,935 سيأخذ طاغية آخر مكانه. 198 00:11:12,978 --> 00:11:16,765 لا، درو-زود مختلف. 199 00:11:16,808 --> 00:11:19,376 هو أسوأ من طاغية. 200 00:11:19,419 --> 00:11:22,596 هو غازي، ولن يتوقف 201 00:11:22,640 --> 00:11:24,860 حتى يركع الجميع أمامه. 202 00:11:24,903 --> 00:11:27,036 بغض النظر عن مكانكم... 203 00:11:29,429 --> 00:11:33,477 لا يمكنكم الإختباء من شخص مثل الجنرال زود. 204 00:11:33,520 --> 00:11:35,827 سيغدكم 205 00:11:35,871 --> 00:11:38,308 إلا أن تجدوه أنتم أولاً. 206 00:11:52,322 --> 00:11:53,802 أهناك ما تريد قوله لي؟ 207 00:11:53,845 --> 00:11:57,153 لا. 208 00:11:58,981 --> 00:12:00,765 أنت ترتكب خطئاً، يا سيغ. 209 00:12:00,809 --> 00:12:02,506 بإخبار لايتا الحقيقة حول ما فعلته بها؟ 210 00:12:02,549 --> 00:12:05,944 نعم، واثق أنها ستغضب مني لذلك. 211 00:12:05,988 --> 00:12:08,599 هي في مأمورية مهمة لإنهاء هذه الحرب بسلام. 212 00:12:08,642 --> 00:12:11,471 أي تدخل قد يتسبب في تبعات لا تعد ولا تحصى. 213 00:12:11,515 --> 00:12:13,865 هل تظن هذا فعلاً؟ 214 00:12:13,909 --> 00:12:15,519 مثل ربما ما أن تعرف أنك عذبتها 215 00:12:15,562 --> 00:12:17,216 وتلاعبت بها لتخدمك، 216 00:12:17,260 --> 00:12:19,566 ربما لن تكون حريصة للدرجة على مواصلة خدمتك؟ 217 00:12:19,610 --> 00:12:23,222 أنا أتطلع أن تتخذ لايتا قرارتها الخاصة ثانية. 218 00:12:23,266 --> 00:12:26,008 مثل أن تأمر باقي الساجيتاري 219 00:12:26,051 --> 00:12:27,836 بالإنقلاب عليك. 220 00:12:31,883 --> 00:12:33,842 - تفضل. - حذار. 221 00:12:38,716 --> 00:12:39,848 رجاءً. 222 00:12:39,891 --> 00:12:42,067 فقط دع لايتا تنهي ما يحتاج أن يتم. 223 00:12:42,111 --> 00:12:44,069 ثم يمكننا مناقشة هذا كعائلة. 224 00:12:44,113 --> 00:12:47,029 نحن لسنا عائلة، يا درو. 225 00:12:50,902 --> 00:12:53,122 لم نكن قط. 226 00:12:53,165 --> 00:12:56,212 لن نكون أبداً. 227 00:12:56,255 --> 00:12:59,563 أعرف أنني لم أكن موجوداً لطفولتك، 228 00:12:59,606 --> 00:13:01,173 لكن ذلك لا يعني أنه يحق لك أن تحولني أنا ولايتا 229 00:13:01,217 --> 00:13:02,696 إلى الناس الذين أردتنا أن نكون. 230 00:13:02,740 --> 00:13:04,307 لم تكن تلك نيتي قط، يا سيغ. 231 00:13:04,350 --> 00:13:06,831 أنا لا أكترث بنواياك. 232 00:13:06,875 --> 00:13:10,922 أنا أهتم بلايتا. 233 00:13:10,966 --> 00:13:13,969 لذا شغل قناة الإتصال تلك وتواصل معها، الآن. 234 00:13:19,931 --> 00:13:21,237 لا يمكنني فعل ذلك. 235 00:13:21,280 --> 00:13:23,848 أنا لن أكرر طلبي. 236 00:13:23,892 --> 00:13:26,068 أعني، إنه مستحيل. 237 00:13:29,114 --> 00:13:31,725 هناك توهج شمسي على وغثور 238 00:13:31,769 --> 00:13:34,859 يصد كل الإتصالات حتى يمر. 239 00:13:34,903 --> 00:13:37,122 حسناً. 240 00:13:37,166 --> 00:13:38,863 حتئذ، لدي بعض الأسئلة 241 00:13:38,907 --> 00:13:41,431 حول ما يجري هنا. 242 00:13:41,474 --> 00:13:45,174 وأنت ستجيب عنهم، بطريقة أو بأخرى. 243 00:13:50,222 --> 00:13:52,964 علينا أن نذهب. هذه هي لايتا. 244 00:13:53,008 --> 00:13:55,488 أنا واثق أنها ستستجيب للمنطق إن تحدثنا فحسب إليها. 245 00:13:55,532 --> 00:13:57,099 لقد حاولنا هذا منذ أشهر في بوكوس 246 00:13:57,142 --> 00:13:59,753 قبل أن يكون هذا تمرد حتى. 247 00:13:59,797 --> 00:14:01,930 - هل تذكر ردها؟ - لكن هذه المرة مختلفة. 248 00:14:01,973 --> 00:14:04,846 - كيف؟ - سيغ. 249 00:14:04,889 --> 00:14:07,500 آدم أخبرنا أن سيغ ذهب بحثاً عن لايتا. 250 00:14:07,544 --> 00:14:10,982 لكن إن كانت هي هنا، ربما هما لم يجدا بعضهما البعض أبداً. 251 00:14:11,026 --> 00:14:14,812 قد لا تكون على علم أن سيغ حي حتى. 252 00:14:14,856 --> 00:14:17,206 تظنها ستفضل سيغ على زود؟ 253 00:14:17,249 --> 00:14:19,948 أعرف أنها كانت لتفعل. 254 00:14:19,991 --> 00:14:23,168 وإن كان بإمكان سيغ أن يقنعها بالمنطق، 255 00:14:23,212 --> 00:14:25,127 قد تكشف حتى أعمق أسرار زود 256 00:14:25,170 --> 00:14:27,259 للعامة. 257 00:14:27,303 --> 00:14:30,262 - إعادة التأهيل البدني. - بالضبط. 258 00:14:30,306 --> 00:14:32,699 لا بد أن لايتا تعرف بأمره. 259 00:14:32,743 --> 00:14:35,006 والزنازين المليئة بالمنشقين. 260 00:14:35,050 --> 00:14:37,182 هذا هو ما يحتاج باقي كريبتون رؤيته 261 00:14:37,226 --> 00:14:39,532 لتفهم أن زود ليس بمنقذهم. 262 00:14:39,576 --> 00:14:43,014 هو قامعهم. 263 00:14:43,058 --> 00:14:44,973 أعرف أنها مخاطرة، 264 00:14:45,016 --> 00:14:48,150 لكنني لا أزال أؤمن أن هناك خير في لايتا. 265 00:14:48,193 --> 00:14:50,804 نحن فقط نحتاج سيغ للمساعدة في إخراجه. 266 00:14:56,941 --> 00:14:58,769 حسناً، برفق. 267 00:15:00,162 --> 00:15:01,946 تريد معرفة لماذا نحن لسنا بالخارج هناك 268 00:15:01,990 --> 00:15:03,121 مع هؤلاء القوم؟ 269 00:15:03,165 --> 00:15:04,731 سأخبرك: إعدام. 270 00:15:04,775 --> 00:15:07,865 نعم، سيتم قتلي للخيانة، 271 00:15:07,909 --> 00:15:12,739 وأنت ستُقتل كملحق بالخيانة. 272 00:15:12,783 --> 00:15:16,178 أنا لست ملحقاً بأي أحد، تمام؟ 273 00:15:16,221 --> 00:15:17,788 إن كنت سأُعدم 274 00:15:17,831 --> 00:15:20,051 سيكون جراء أمر إرتكبته بنفسي، وحدي. 275 00:15:20,095 --> 00:15:21,966 وحدي بالكامل. 276 00:15:22,010 --> 00:15:24,969 جدياً، هذه مشكلتك مع وضعنا الحالي؟ 277 00:15:27,145 --> 00:15:30,192 - أليست هي معنا؟ - من عاد يعلم؟ 278 00:15:31,889 --> 00:15:34,500 ماذا أنت...! 279 00:15:34,544 --> 00:15:36,589 كيف جرأت على أن تستغليني مثلما فعلتي؟ 280 00:15:36,633 --> 00:15:38,243 أنت علمتي أن المستنشقات كانت تالفة 281 00:15:38,287 --> 00:15:39,462 حين أرسلت إلي تلك المعلومة. 282 00:15:39,505 --> 00:15:41,986 وأنت لم تعرفي؟ 283 00:15:42,030 --> 00:15:43,248 هل ظننت فعلاً 284 00:15:43,292 --> 00:15:44,815 أننا كنا لنعيدك للمتمردين 285 00:15:44,858 --> 00:15:47,992 دون التأكد أنك في صفنا؟ 286 00:15:48,036 --> 00:15:50,038 كلانا فعلت ما كان ضرورياً، 287 00:15:50,081 --> 00:15:52,997 والآن لدينا فرصة لإنهاء هذه الحرب بسلام، 288 00:15:53,041 --> 00:15:55,043 وأنت لديك فرصة لإستعادة إبنك. 289 00:15:55,086 --> 00:15:56,870 أيتها الرئيسة؟ 290 00:15:56,914 --> 00:15:59,612 لقد تلقينا للتو رسالة من فال-إل وجاكس-أور. 291 00:15:59,656 --> 00:16:03,007 هم على إستعداد للتفاوض. 292 00:16:03,051 --> 00:16:04,400 رأيت، يا نيسا؟ 293 00:16:04,443 --> 00:16:07,664 يبدو أنك إتخذت القرار الصواب في النهاية. 294 00:16:25,749 --> 00:16:28,316 هل يمكنني سؤالك أمراً ما؟ 295 00:16:30,188 --> 00:16:31,885 إنها رحلة طويلة. 296 00:16:31,929 --> 00:16:33,017 تفضلي. 297 00:16:33,060 --> 00:16:34,975 حين تركت الساجيتاري، 298 00:16:35,019 --> 00:16:37,587 هل فكرت في الإنضمام للمتمردين قط؟ 299 00:16:37,630 --> 00:16:40,764 لجزء من الثانية، ربما. 300 00:16:40,807 --> 00:16:42,940 لكن في النهاية، لم أقو على دفع نفسي له. 301 00:16:46,378 --> 00:16:47,553 جاكس. 302 00:16:49,990 --> 00:16:52,906 لم تكن هي من قتلت عائلتي. 303 00:16:55,866 --> 00:16:57,302 لكنها كانت المسئولة 304 00:16:57,345 --> 00:17:00,827 عن أفراد بلاك زيرو الذين فعلوا. 305 00:17:00,871 --> 00:17:03,395 هذه الحرب علمتني أمراً. 306 00:17:03,438 --> 00:17:06,441 أنا لم أعد أعرف ما الجانب الصواب أو الخطأ. 307 00:17:08,139 --> 00:17:10,924 أنا فقط أعرف الأمر الوحيد الذي طالما آمنت به 308 00:17:10,968 --> 00:17:12,709 هو أنت، يا جاينا. 309 00:17:15,059 --> 00:17:17,365 لذلك السبب أنا هنا. 310 00:17:18,976 --> 00:17:21,500 أنت الجانب الوحيد لدي. 311 00:17:34,687 --> 00:17:36,733 كم العدد؟ 312 00:17:36,776 --> 00:17:39,213 - كم عدد ماذا؟ - الناس. 313 00:17:39,257 --> 00:17:40,432 كم من الناس قمت بإعادة تهيئتهم بدنياً؟ 314 00:17:40,475 --> 00:17:41,999 أعرف أنهم أكثر من مجرد لايتا. 315 00:17:42,042 --> 00:17:44,654 بالقدر الضروري لتحقيق رؤياي. 316 00:17:44,697 --> 00:17:46,090 حسناً، لا بد أنها رؤيا سيئة نوعاً ما 317 00:17:46,133 --> 00:17:47,657 إن كان عليك تغيير أدمغة الناس 318 00:17:47,700 --> 00:17:49,049 لتدفعهم لتصديقها. 319 00:17:49,093 --> 00:17:51,225 أعترف، ليس من السهل إيجاد هؤلاء الذين يفهمون 320 00:17:51,269 --> 00:17:53,358 مقياس طموحي. 321 00:17:53,401 --> 00:17:55,229 لكن تلك لم تكن مشكلة أبداً مع لايتا. 322 00:17:55,273 --> 00:17:58,798 أنت تفترض أنني غسلت دماغها لتتبعني. 323 00:17:58,842 --> 00:18:00,800 لكن الحقيقة هي... 324 00:18:00,844 --> 00:18:03,673 أنا بالكاد غيرت أي شيء. 325 00:18:03,716 --> 00:18:05,936 الندم غلبها 326 00:18:05,979 --> 00:18:09,156 بعد رمي والدتها بالنار لإنقاذ حياتي. 327 00:18:09,200 --> 00:18:11,942 قرار بطولي 328 00:18:11,985 --> 00:18:15,815 الذي مع ذلك ألمها بشكل فظيع. 329 00:18:15,859 --> 00:18:19,253 وصار أسوأ بغيابك. 330 00:18:19,297 --> 00:18:20,994 أنا أرحتها من الألم، ذلك كل شيء. 331 00:18:21,038 --> 00:18:24,694 ليس لنفسي، لكن لأجلها. 332 00:18:27,610 --> 00:18:29,046 لا. 333 00:18:31,178 --> 00:18:33,877 لا، أنت غيرت أفضل ما في لايتا. 334 00:18:35,705 --> 00:18:38,621 تعاطفها. 335 00:18:38,664 --> 00:18:40,753 هي شعرت بالذنب... 336 00:18:40,797 --> 00:18:43,843 حول رمي والدتها بالنار... 337 00:18:43,887 --> 00:18:48,500 لأنه لا يُفترض أن يضطر شخص لرمي والدته. 338 00:18:48,543 --> 00:18:51,155 أنت وضعتها في وضع مستحيل. 339 00:18:51,198 --> 00:18:53,244 وضع لا يجب أن يمر به أحد. 340 00:18:53,287 --> 00:18:56,726 والآن هي على وغثور تخوض حربك لأجلك. 341 00:18:56,769 --> 00:18:58,902 لكن كل ذلك سيتغير. 342 00:18:58,945 --> 00:19:00,773 ما أن تظهر الحقيقة، 343 00:19:00,817 --> 00:19:05,299 ستكون هنا تخوض حربك ضدك 344 00:19:05,343 --> 00:19:08,389 بجانب باقي كريبتون. 345 00:19:08,433 --> 00:19:11,654 هل ذلك ما تظنه؟ 346 00:19:13,656 --> 00:19:17,181 هل تظن فعلاً أن عرضك الحقيقة على لايتا 347 00:19:17,224 --> 00:19:19,705 سيوقظها على غفلة 348 00:19:19,749 --> 00:19:23,187 ويقلبها ضدي؟ 349 00:19:23,230 --> 00:19:26,930 هذه هي ما هي عليه الآن. 350 00:19:26,973 --> 00:19:30,150 كل خيار إتخذته كان خيارها. 351 00:19:30,194 --> 00:19:32,805 لايتا إختارت الصعود إلى وغثور، 352 00:19:32,849 --> 00:19:34,764 مثلما فضلتني على والدتها. 353 00:19:34,807 --> 00:19:38,506 وإن إحتكم الأمر، يا سيغ... 354 00:19:40,944 --> 00:19:43,076 ستفضلني عليك. 355 00:19:49,866 --> 00:19:51,519 شكراً لقدومكم. 356 00:19:51,563 --> 00:19:53,739 - كيف حال عينك؟ - بأفضل حال. 357 00:19:53,783 --> 00:19:55,741 لعلمكم، هناك قناصون متمركزون 358 00:19:55,785 --> 00:19:58,135 على إستعداد لإنهاء هذه المحادثة خلال لحظة 359 00:19:58,178 --> 00:20:00,267 حال نال منك طبعك. 360 00:20:00,311 --> 00:20:02,226 أين آدم وكيم؟ 361 00:20:02,269 --> 00:20:04,532 هما بأمان، وسيواصلان هذا 362 00:20:04,576 --> 00:20:05,969 طالما توافقون على شروطنا. 363 00:20:06,012 --> 00:20:08,188 - التي هي؟ - الإستسلام التام. 364 00:20:08,232 --> 00:20:10,451 افعلوا ذلك الآن ولديكم كلمة الجنرال زود 365 00:20:10,495 --> 00:20:11,801 أن لا أحد آخر سيُقتل. 366 00:20:15,021 --> 00:20:16,762 هذا كل شيء؟ 367 00:20:16,806 --> 00:20:18,329 ذلك هو عرضك؟ 368 00:20:18,372 --> 00:20:20,984 حسناً، إنه أفضل من الموت. 369 00:20:21,027 --> 00:20:24,814 إن إضطررنا، سننهي تمردكم بالقوة، 370 00:20:24,857 --> 00:20:27,468 متسببين في خسائر على كلا الجانبين. 371 00:20:27,512 --> 00:20:30,297 أكثر بكثير على جانبكم، كما أخشى. 372 00:20:30,341 --> 00:20:33,431 وماذا عن قومنا؟ ماذا يحدث لهم؟ 373 00:20:33,474 --> 00:20:35,259 سيتم تعيينهم بنقابات متعددة. 374 00:20:35,302 --> 00:20:37,870 أنتما الإثنين ستنضمان لنقابة العلم، بالطبع. 375 00:20:37,914 --> 00:20:40,960 حيث سيتم تقدير عملكما. 376 00:20:41,004 --> 00:20:43,876 درو ليس الشرير الذي ترسمه. 377 00:20:43,920 --> 00:20:46,313 هو يريدك في صفه. 378 00:20:46,357 --> 00:20:49,229 هو يريد كل كريبتوني في صفه. 379 00:20:49,273 --> 00:20:51,841 حسناً، يمكنك إخبار درو-زود أن... 380 00:20:51,884 --> 00:20:53,103 لا. 381 00:20:55,148 --> 00:20:57,760 لايتا، انصتي إلي. 382 00:20:57,803 --> 00:21:00,675 لا حاجة أن يؤول الأمر لذلك. 383 00:21:00,719 --> 00:21:03,287 سيغ حي. 384 00:21:03,330 --> 00:21:06,203 لقد عاد للمساعدة في إنهاء هذه الحرب. 385 00:21:06,246 --> 00:21:07,900 ليريك من هو العدو الحقيقي. 386 00:21:07,944 --> 00:21:10,424 لقد فعل بالفعل. 387 00:21:10,468 --> 00:21:12,687 سيغ وجدني قبل أن أصعد هنا. 388 00:21:12,731 --> 00:21:15,778 هو مع درو الآن، بإنتظار عودتي. 389 00:21:15,821 --> 00:21:17,867 الآن، أنتم تعرفون شروطي. 390 00:21:17,910 --> 00:21:21,087 رجاءً، لا تختاروا الجانب الخطأ ثانية. 391 00:21:27,050 --> 00:21:28,921 ما رأيك؟ 392 00:21:28,965 --> 00:21:31,054 أظن زود يعرف نقطة ضعفك. 393 00:21:31,097 --> 00:21:34,535 التي هي؟ 394 00:21:34,579 --> 00:21:38,235 أنت لن تدع أي شخص تهتم لأمره يموت. 395 00:21:38,278 --> 00:21:40,803 إن كانت تلك نقطة ضعف، كلنا نملكها.. 396 00:21:40,846 --> 00:21:42,848 بالضبط. 397 00:21:42,892 --> 00:21:45,851 أحتاج قراراً. 398 00:21:45,895 --> 00:21:48,767 - جاكس، علينا أن نقرر. - حالاً. 399 00:21:48,811 --> 00:21:51,683 رجاءً، قولي أمراً ما. 400 00:21:54,294 --> 00:21:56,993 لا صفقة. 401 00:22:07,003 --> 00:22:09,179 آن الأوان. 402 00:22:09,222 --> 00:22:11,964 إتصل بلايتا. 403 00:22:15,011 --> 00:22:16,926 حالاً. 404 00:22:21,495 --> 00:22:24,107 الجنرال زود. 405 00:22:24,150 --> 00:22:25,891 واثقة أنك أنت وأهل كريبتون 406 00:22:25,935 --> 00:22:28,111 متحمسون لسماع ردنا على عرضك. 407 00:22:28,154 --> 00:22:32,202 لكن هناك شيئاً أود أن أريك أياه أولاً. 408 00:22:43,171 --> 00:22:45,391 جنرال زود، لقد أجبرت أهل كريبتون 409 00:22:45,434 --> 00:22:47,132 أن يركعوا أمامك. 410 00:22:47,175 --> 00:22:49,917 لقد أعدت تهيئة عقولهم، جندتهم إلزامياً، 411 00:22:49,961 --> 00:22:52,746 ضحيت بهم، كله في إسم رؤياك. 412 00:22:52,789 --> 00:22:55,792 لكن بم ضحيت؟ 413 00:22:55,836 --> 00:22:59,144 لا شيء. 414 00:22:59,187 --> 00:23:00,928 حتى الآن. 415 00:23:00,972 --> 00:23:03,365 دعني أكون دقيقة. 416 00:23:03,409 --> 00:23:05,672 جنرال زود، لديك ساعة واحدة 417 00:23:05,715 --> 00:23:09,110 للبدأ في سحب قواتك الساجيتاري من وغثور. 418 00:23:09,154 --> 00:23:12,113 إن رفضت هذا الطلب، 419 00:23:12,157 --> 00:23:15,334 لايتا تموت دون تردد. 420 00:23:15,377 --> 00:23:17,684 لذا أيهم أكثر أهمية لك؟ 421 00:23:17,727 --> 00:23:20,992 والدتك، أم حربك؟ 422 00:23:21,035 --> 00:23:23,995 لا يمكنك أن تحظى بكلاهما. 423 00:23:24,038 --> 00:23:26,214 ساعة واحدة. 424 00:23:29,261 --> 00:23:31,959 ماذا ستفعل؟ 425 00:23:32,003 --> 00:23:33,569 سأتعامل مع الأمر. 426 00:23:33,613 --> 00:23:35,397 يستحسن أن يعني ذلك أن تبقى حية. 427 00:23:35,441 --> 00:23:39,184 أنا لم أكن أبداً لأدع أي مكروه يصيب لايتا. 428 00:23:39,227 --> 00:23:40,925 ولا فال كذلك. 429 00:23:40,968 --> 00:23:43,144 لم يكن ذلك فال في البث، أليس كذلك؟ 430 00:23:46,017 --> 00:23:48,193 خذوا الرئيسة للطابق السفلي. 431 00:23:48,236 --> 00:23:50,064 احبسوها. 432 00:23:53,198 --> 00:23:54,982 كيف فعلتي ذلك بعينك بالأعلى؟ 433 00:23:55,026 --> 00:23:58,377 طاقة حركية مبنية من مولد كهرومغناطيسي 434 00:23:58,420 --> 00:24:00,292 متصل لما بقي من شبكية عيني. 435 00:24:01,989 --> 00:24:05,036 ترين، أياً ما يؤخذ مني، أنا أعيد بناءه... 436 00:24:05,079 --> 00:24:06,385 أقوى من ذي قبل. 437 00:24:06,428 --> 00:24:08,778 هنيئاً لك. 438 00:24:08,822 --> 00:24:11,216 خذي راحتك، أيتها الرئيسة. 439 00:24:11,259 --> 00:24:13,566 أنت لن تبرحي مكانك. 440 00:24:13,609 --> 00:24:16,177 هل لا زال لدينا ولوج لنظام بث كاندور؟ 441 00:24:16,221 --> 00:24:17,744 للوقت الراهن. 442 00:24:17,787 --> 00:24:20,051 أكواد تعرف لايتا لا تزال تمنع أي محاولات 443 00:24:20,094 --> 00:24:21,139 لتعطيلنا. 444 00:24:21,182 --> 00:24:22,575 جيد. 445 00:24:22,618 --> 00:24:24,229 إن بقي زود صامتاً، قد أضطر لأري أهل 446 00:24:24,272 --> 00:24:25,447 كاندور بالضبط ما يحدث... 447 00:24:25,491 --> 00:24:27,406 لن تفعلي شيئاً من هذا القبيل. 448 00:24:27,449 --> 00:24:29,234 كيف أمكنك إتخاذ قرار متسرع كهذا هناك؟ 449 00:24:29,277 --> 00:24:31,105 أنت قلت أنك أردت أن تقلب الناس ضد زود. 450 00:24:31,149 --> 00:24:33,412 - هذه هي الطريقة. - بتهديد والدته؟ 451 00:24:33,455 --> 00:24:36,502 هي الشخص الوحيد الذي يهتم زود لأمره فعلاً. 452 00:24:36,545 --> 00:24:39,940 إن خاطر زود بخسارة هذه الحرب لإنقاذ والدته، 453 00:24:39,984 --> 00:24:42,508 فهذا يعارض كل ما تم تعليمه للساجيتاري. 454 00:24:42,551 --> 00:24:45,685 الولاء لكريبتون فوق كل شيء. 455 00:24:45,728 --> 00:24:49,428 لكن إن ترك زود لايتا تموت... 456 00:24:49,471 --> 00:24:51,169 أهل كاندور سيرونه 457 00:24:51,212 --> 00:24:53,736 بالضبط مثلما رأوا دارون. 458 00:24:53,780 --> 00:24:56,348 مجرد طاغية آخر يائس ليبقى في السلطة. 459 00:24:56,391 --> 00:24:59,786 بكلا الطريقين، يخسر إما الساجيتاري أو الناس. 460 00:24:59,829 --> 00:25:03,964 حتى وإن كنت لأتفق معك في تقييمك، 461 00:25:04,008 --> 00:25:07,968 لا زال علينا أن نكون على إستعداد لقتل لايتا. 462 00:25:19,110 --> 00:25:22,243 أنت تصبحين مثله أكثر كل يوم، سيلا-سون. 463 00:25:22,287 --> 00:25:24,463 على أحدنا أن يكون، يا فال. 464 00:25:24,506 --> 00:25:27,509 إن كنا سنفوز في هذه الحرب، 465 00:25:27,553 --> 00:25:30,251 إن كنا لننجو. 466 00:25:30,295 --> 00:25:32,862 آسف... 467 00:25:32,906 --> 00:25:36,083 لكن إن كنت ستمضين في هذا قدماً... 468 00:25:36,127 --> 00:25:37,911 فلتفعليه وحدك. 469 00:25:37,954 --> 00:25:40,392 كنت أخشى أن تقول ذلك. 470 00:25:43,134 --> 00:25:44,396 ما هذا؟ 471 00:25:44,439 --> 00:25:47,399 ماذا تفعلين؟ 472 00:25:47,442 --> 00:25:49,270 أياً ما يلزمه الأمر. 473 00:25:57,496 --> 00:25:59,324 كل هذا في ٦ أشهر. 474 00:25:59,367 --> 00:26:00,847 تخيلي ما كان يمكننا فعله 475 00:26:00,890 --> 00:26:02,457 لو جندنا كامل المدينة إلزامياً. 476 00:26:02,501 --> 00:26:04,546 هيا! 477 00:26:04,590 --> 00:26:06,287 لدينا صحبة. 478 00:26:06,331 --> 00:26:08,289 كل الساجيتاري إلى المركبات الآن! 479 00:26:19,605 --> 00:26:21,215 إلى أين أنتما ذاهبان؟ 480 00:26:21,259 --> 00:26:23,174 ألم تتلقيا الأوامر الجديدة؟ 481 00:26:23,217 --> 00:26:25,045 لقد كنا في مأمورية خاصة 482 00:26:25,089 --> 00:26:26,220 في الأراضي الخارجية. 483 00:26:26,264 --> 00:26:28,353 لكم من الوقت؟ 484 00:26:28,396 --> 00:26:29,528 وقت طويل كفاية لنعلم موقع 485 00:26:29,571 --> 00:26:31,834 الخائن ديف-إيم. 486 00:26:31,878 --> 00:26:34,924 نعم، والخائنة الأسوأ، جاينا-زود. 487 00:26:34,968 --> 00:26:39,015 الموقع هنا على بياناتنا الملاحية. 488 00:26:39,059 --> 00:26:42,280 يحتاج الجنرال زود رؤية هذا على الفور. 489 00:26:42,323 --> 00:26:43,933 حسناً، بلغاه بالأمر. 490 00:26:43,977 --> 00:26:46,284 لكن ثم عودا إلى قادة فرقتكما. 491 00:26:46,327 --> 00:26:47,981 الجنرال يريد كل الساجيتاري المتوفرين على إستعداد 492 00:26:48,024 --> 00:26:49,635 للنشر الفوري إلى وغثور 493 00:26:49,678 --> 00:26:51,898 في حال ساء الوضع أكثر بالأعلى. 494 00:26:51,941 --> 00:26:54,553 ما هو الوضع بالأعلى؟ 495 00:26:57,295 --> 00:27:00,211 تحرك. 496 00:27:00,254 --> 00:27:02,735 لا تنبس بكلمة. 497 00:27:02,778 --> 00:27:06,042 حياة لايتا تعتمد على ذلك. 498 00:27:12,179 --> 00:27:15,182 هل قررت، يا جنرال؟ 499 00:27:15,226 --> 00:27:17,402 - فعلت. - و؟ 500 00:27:23,886 --> 00:27:26,628 سأبدأ الإنسحاب من وغثور على الفور. 501 00:27:29,327 --> 00:27:31,024 سأتواصل معك ثانية 502 00:27:31,067 --> 00:27:32,982 ما أن تخلي قواتنا القمر. 503 00:27:33,026 --> 00:27:35,855 يُستحسن أن أرى تقدم فوري. 504 00:27:35,898 --> 00:27:37,465 لمصلحة والدتك. 505 00:27:44,605 --> 00:27:47,129 احشد كل الوحدات للإخلاء الفوري، 506 00:27:47,173 --> 00:27:48,478 واحرص على أن يرى المتمردون هذا على خرائطهم الحرارية. 507 00:27:48,522 --> 00:27:50,611 نحن لها، يا جنرال. 508 00:27:52,700 --> 00:27:56,051 لا زلت تشك فيّ بالرغم أنني أخبرتك 509 00:27:56,094 --> 00:27:58,184 أنني لم أكن لأدع أي مكروه يصيب لايتا. 510 00:27:58,227 --> 00:28:00,664 بإستثناء لايتا، أنا لم أعهد من آل زود 511 00:28:00,708 --> 00:28:02,405 من يطلب الرحمة أو يقدمها، 512 00:28:02,449 --> 00:28:06,366 لذا حتى تكون هنا بأمان سأحتفظ بحكمي. 513 00:28:06,409 --> 00:28:09,630 ذلك مؤسف. 514 00:28:15,462 --> 00:28:18,769 أنا لم أستاء لنشأتي دون والد، يا سيغ. 515 00:28:18,813 --> 00:28:21,642 أنا أستأت من عالم قاسي كفاية 516 00:28:21,685 --> 00:28:25,211 لكسر شخص بقوة والدتي. 517 00:28:25,254 --> 00:28:28,605 وأنت قد لا تصدق هذا، لكن... 518 00:28:28,649 --> 00:28:31,304 كل ما أردته منك 519 00:28:31,347 --> 00:28:33,349 كان أن أجعلك فخوراً. 520 00:28:36,091 --> 00:28:38,485 أنت محق. 521 00:28:38,528 --> 00:28:41,662 أنا لا أصدقك. 522 00:28:41,705 --> 00:28:44,447 لكن نفذ هذه المفاوضات بشكل صحيح 523 00:28:44,491 --> 00:28:46,667 واعد لايتا للمنزل آمنة، 524 00:28:46,710 --> 00:28:48,277 ويمكننا التحدث. 525 00:28:48,321 --> 00:28:49,844 سنتحدث عن هذه الحرب. 526 00:28:49,887 --> 00:28:52,281 سنتحدث عن رؤياك... 527 00:28:52,325 --> 00:28:54,109 لكريبتون. 528 00:28:54,152 --> 00:28:56,546 أنت لديك الفكرة الخطأ، يا سيغ. 529 00:28:56,590 --> 00:28:59,941 أنا قلت أنني أردت أن أجعلك فخوراً. 530 00:28:59,984 --> 00:29:02,944 كان ذلك في الماضي. 531 00:29:02,987 --> 00:29:05,512 أنا لم أعد بحاجة لذلك. 532 00:29:07,818 --> 00:29:10,386 أنا لم أعد بحاجة لأي شيء... 533 00:29:12,388 --> 00:29:15,435 منك. 534 00:29:27,490 --> 00:29:29,449 واصلوا الحراك. أنتم تستجيبون لزود. 535 00:29:29,492 --> 00:29:31,407 لنذهب. 536 00:29:43,376 --> 00:29:45,029 يا جندي الفضاء. 537 00:29:45,073 --> 00:29:46,727 هل يمكنك التوقف عن العبث بذلك؟ 538 00:29:46,770 --> 00:29:48,685 - هذه ليست بلعبة. - تبدو مثل لعبة. 539 00:29:48,729 --> 00:29:50,557 حسناً، هي ليست لعبة. 540 00:29:50,600 --> 00:29:54,082 أياً ما كانت، إن كنت سأقتلكما سأحتفظ بها. 541 00:29:54,125 --> 00:29:56,650 آسف، هل... هل سمعت "إن" هناك؟ 542 00:29:56,693 --> 00:29:58,869 الجنرال زود أصدر أوامر بقتلكما 543 00:29:58,913 --> 00:30:02,525 إن فشل التراجع وقتل المتمردون الرهينة. 544 00:30:02,569 --> 00:30:04,658 - مهلاً، أي رهينة؟ - ماذا يفعل هذا الشيء؟ 545 00:30:04,701 --> 00:30:05,702 لا، إياك ولمس ذلك! 546 00:30:11,534 --> 00:30:13,580 من أين أتيت؟ 547 00:30:13,623 --> 00:30:16,800 ماذا أنت... من يهتم؟ 548 00:30:16,844 --> 00:30:19,368 عجّلا، عليكما العودة إلى المتمردين. 549 00:30:19,412 --> 00:30:21,065 هناك ممر آمن بسبب التراجع. 550 00:30:21,109 --> 00:30:23,720 - ماذا، أنت لست قادمة؟ - لا يمكنني. 551 00:30:23,764 --> 00:30:26,288 أنا خائنة على كلا الجانبين الآن. 552 00:30:26,332 --> 00:30:28,421 حسناً، إلى أين ستذهبين، إذاً؟ 553 00:30:28,464 --> 00:30:29,987 لإستعادة ولدي. 554 00:30:30,031 --> 00:30:32,338 كيم؟ 555 00:30:36,559 --> 00:30:39,214 أثق أننا ننظر لنفس الصور؟ 556 00:30:39,257 --> 00:30:42,435 قواتي الساجيتاري تركب المصعد الفضائي إلى كريبتون؟ 557 00:30:42,478 --> 00:30:45,394 أرى تراجعاً. 558 00:30:45,438 --> 00:30:47,483 ما أن يرحل آخر ساجيتاري عن وغثور، 559 00:30:47,527 --> 00:30:50,573 سنقوم بترتيبات لإعادة والدتك إلى كاندور. 560 00:30:50,617 --> 00:30:54,185 ما الضمانات التي لدي أنك لن تقتليها فحسب؟ 561 00:30:54,229 --> 00:30:56,362 لديك كلمة فال. 562 00:30:56,405 --> 00:30:58,451 كلمته لا تشوبها شائبة. 563 00:30:58,494 --> 00:31:00,061 ليس كأنني لا أثق بكلمة رجل 564 00:31:00,104 --> 00:31:01,715 لم أراه أو أسمع منه بعد، 565 00:31:01,758 --> 00:31:05,632 لكن تحسباً، أود التحدث إلى والدتي. 566 00:31:07,721 --> 00:31:10,637 سيكون موجزاً، أعدك. 567 00:31:10,680 --> 00:31:12,595 إن سمعت أي شيء يبدو مثل لغة مشفرة، 568 00:31:12,639 --> 00:31:13,944 ستموت. 569 00:31:13,988 --> 00:31:15,598 هل تفهم؟ 570 00:31:15,642 --> 00:31:18,471 بالتأكيد. 571 00:31:18,514 --> 00:31:20,429 تأهب. 572 00:31:25,652 --> 00:31:29,699 لدي أوامر بتسليم معلومات حساسة للجنرال زود. 573 00:31:29,743 --> 00:31:31,571 سآخذها إليه. 574 00:31:31,614 --> 00:31:35,139 آسف، يجب أن يكون أنا. 575 00:31:46,716 --> 00:31:48,675 تباً. 576 00:31:48,718 --> 00:31:51,547 أي إتجاه، يا كيم؟... 577 00:31:53,636 --> 00:31:55,333 مهلاً، انتظر. 578 00:31:55,377 --> 00:31:57,510 انتظر، أنا أتلقى قراءة حيوية. 579 00:31:57,553 --> 00:31:59,816 ذلك عظيم، يا صديقي، لنواصل التحرك. 580 00:32:04,038 --> 00:32:05,996 لا، أنت لا تستوعب. 581 00:32:06,040 --> 00:32:08,477 حسن كنت ساجيتاري، نحن فجرنا هذا النفق 582 00:32:08,521 --> 00:32:10,871 وكشفنا طبقة عملاقة من ستلاريام 583 00:32:10,914 --> 00:32:12,655 الذي لم يكن موجوداً على أي من خرائطنا. 584 00:32:12,699 --> 00:32:15,789 لذا؟ من يهتم؟ 585 00:32:15,832 --> 00:32:17,530 كل من كان في ذلك الإنفجار قُتل. 586 00:32:17,573 --> 00:32:21,316 لكنني لا زلت ألتقط العديد من الأجسام الدافئة بالخلف هناك. 587 00:32:21,359 --> 00:32:23,623 - العديد منهم. - متمردون مقطوعون. 588 00:32:23,666 --> 00:32:25,581 تحويل لحراري. 589 00:32:31,631 --> 00:32:32,936 ما الأمر؟ 590 00:32:35,939 --> 00:32:38,681 علينا العودة إلى فال، حالاً. 591 00:32:42,816 --> 00:32:44,861 لايتا. 592 00:32:44,905 --> 00:32:47,647 هل أنت بخير؟ 593 00:32:47,690 --> 00:32:49,736 سينتهي هذا عما قريب، أعدك. 594 00:32:49,779 --> 00:32:52,565 نحن في صدد إعادتك للموطن بأمان. 595 00:32:52,608 --> 00:32:54,828 لا، رجاءً لا تفعل. 596 00:32:54,871 --> 00:32:57,744 أنا كنت أعلم مخاطر الصعود هنا. 597 00:32:57,787 --> 00:32:58,875 كان خياري. 598 00:32:58,919 --> 00:33:00,834 وإنه خياري إنقاذك. 599 00:33:00,877 --> 00:33:04,272 أنا على إستعداد للموت في سبيل القضية. 600 00:33:04,315 --> 00:33:06,753 أنا لست مستعد لأدعك تموتين. 601 00:33:15,239 --> 00:33:17,720 أنت لا تصدقه... 602 00:33:17,764 --> 00:33:20,593 فعلاً، أليس كذلك؟ 603 00:33:27,774 --> 00:33:31,908 زود كاذب كبير إلى حد ما. 604 00:33:31,952 --> 00:33:34,215 هو قادر على إقناع نفسه تقريباً بأي شيء 605 00:33:34,258 --> 00:33:37,784 حين تتطلب المناسبة هذا. 606 00:33:37,827 --> 00:33:39,437 ماذا يجري؟ 607 00:33:39,481 --> 00:33:41,091 هل عدت؟ 608 00:33:41,135 --> 00:33:43,572 هل عدت داخل عقلي؟ 609 00:33:43,616 --> 00:33:47,358 أنا لم أغادر قط. 610 00:33:47,402 --> 00:33:49,186 مع ذلك، محاولاتك لتدميري على كولو 611 00:33:49,230 --> 00:33:51,798 لم تكن دون عواقب. 612 00:33:51,841 --> 00:33:53,887 هناك القليل مني للغاية 613 00:33:53,930 --> 00:33:56,803 يبقى بداخلك، يا سيغ-إل. 614 00:33:56,846 --> 00:34:00,763 كسر متناهي الصغر. 615 00:34:00,807 --> 00:34:03,940 لكن كافي لإنقاذك. 616 00:34:05,768 --> 00:34:06,682 إنقاذي مماذا؟ 617 00:34:06,726 --> 00:34:09,990 من تدميرك الذاتي. 618 00:34:10,033 --> 00:34:12,166 لقد تمكنت من تحييد المحاولات 619 00:34:12,209 --> 00:34:13,733 في إعادة تهيئتك البدنية، 620 00:34:13,776 --> 00:34:16,823 لكن في حالة الضعف هذه، 621 00:34:16,866 --> 00:34:19,739 لا بد علي الإعتماد عليك أكثر مما أفضل. 622 00:34:19,782 --> 00:34:22,698 وإن كنا سننجنو من هذا الموقف بالأخص، 623 00:34:22,742 --> 00:34:24,831 يجب أن تتوقف عن السماح لدوافعك الشعورية 624 00:34:24,874 --> 00:34:28,922 أن تسير فوق أوامر التفكير المنطقي. 625 00:34:28,965 --> 00:34:30,837 ماذا تقصد؟ 626 00:34:30,880 --> 00:34:35,581 لماذا تمكن زود من نزع سلاحك سابقاً؟ 627 00:34:38,192 --> 00:34:41,238 لأنني كنت مشتتاً. 628 00:34:41,282 --> 00:34:42,631 في حال لم تلاحظ، 629 00:34:42,675 --> 00:34:44,677 المرأة التي أحبها أُخذت رهينة. 630 00:34:44,720 --> 00:34:46,026 زود يحبها، أيضاً. 631 00:34:46,069 --> 00:34:47,636 لكن في كسر الثانية ذلك، أنت كنت تفكر 632 00:34:47,680 --> 00:34:50,813 فيها، وهو كان يفكر في نجاته. 633 00:34:50,857 --> 00:34:52,728 حسناً، ماذا يمكنني أن أقول؟ 634 00:34:52,772 --> 00:34:54,077 إنه حقير بحجم كوني. 635 00:34:54,121 --> 00:34:56,993 زود عازم 636 00:34:57,037 --> 00:34:58,865 على الفوز بهذه الحرب، 637 00:34:58,908 --> 00:35:03,130 حتى لو كان عليه التضحية بلايتا لفعل هذا. 638 00:35:03,173 --> 00:35:06,046 إن لم تفعل شيئاً، 639 00:35:06,089 --> 00:35:08,048 سوف ينجح. 640 00:35:17,666 --> 00:35:19,842 ماذا بالضبط تريدني أن أفعل؟ 641 00:35:23,759 --> 00:35:26,719 الإجابة هي... 642 00:35:26,762 --> 00:35:29,678 بديهية بالكامل. 643 00:35:29,722 --> 00:35:31,811 حذرها. 644 00:35:31,854 --> 00:35:36,642 اخبرها بشأن إعادة التهيئة البدنية، 645 00:35:36,685 --> 00:35:39,993 ثم اقتله. 646 00:35:40,036 --> 00:35:42,735 قبل أن يقتلك. 647 00:35:44,062 --> 00:35:47,153 رجاءً، لا تخاطر برؤياك 648 00:35:47,196 --> 00:35:48,502 لأجل قراري. 649 00:35:48,545 --> 00:35:51,548 ليس هناك ما كنت لأوليه أهمية أكثر منك، يا لايتا. 650 00:35:51,592 --> 00:35:53,289 - لا شيء! - لايتا! 651 00:35:53,333 --> 00:35:55,117 لا تنصتي له، يا لايتا! 652 00:35:55,161 --> 00:35:57,119 لقد قام بتهيئتك... 653 00:35:59,252 --> 00:36:01,297 - ماذا كان ذلك؟ - أنا... أنا لا أعرف، أقسم. 654 00:36:01,341 --> 00:36:04,213 هل تحاول أن تتسبب بمقتلها؟ 655 00:36:30,021 --> 00:36:32,763 قد لا ترى أبداً رؤياي، يا سيغ. 656 00:36:32,807 --> 00:36:35,244 أنا لن أسمح لك بتهديدها. 657 00:36:45,341 --> 00:36:46,951 زود! 658 00:36:46,995 --> 00:36:49,127 لا! 659 00:36:55,525 --> 00:36:56,526 اطلق سراحه! 660 00:37:05,579 --> 00:37:08,321 أنت حية. 661 00:37:08,364 --> 00:37:09,626 بالطبع أنت كذلك. 662 00:37:09,670 --> 00:37:12,194 ارمي السلاح. 663 00:37:12,238 --> 00:37:14,501 - اطلق سراحه. - ليس لدي إصابة واضحة. 664 00:37:14,544 --> 00:37:17,286 القِ السلاح، يا درو! 665 00:37:17,330 --> 00:37:19,114 لا يمكنني فعل ذلك، يا جاينا. 666 00:37:19,157 --> 00:37:21,203 إن كنت ستقتلينني، عليك أن تقتلي حب 667 00:37:21,247 --> 00:37:24,380 - عمر إبنتك. - جاينا، افعليها! 668 00:37:24,424 --> 00:37:26,469 اقتليه! انقذي لايتا! 669 00:37:26,513 --> 00:37:28,297 انهي الحرب! افعليها! 670 00:37:28,341 --> 00:37:31,518 لا تستطيع. 671 00:37:31,561 --> 00:37:34,434 لا، لكن أنا أستطيع. 672 00:37:37,175 --> 00:37:39,700 يا حراس، يا حراس! دخلاء! 673 00:37:39,743 --> 00:37:42,398 لقد رحل. 674 00:37:44,531 --> 00:37:46,359 تباً. 675 00:37:46,402 --> 00:37:48,535 كل ساجيتاري في كاندور لا بد وقد سمع ذلك. 676 00:37:48,578 --> 00:37:50,711 إذاً علينا التحرك. لنذهب. 677 00:37:58,414 --> 00:38:01,461 لماذا لا يمكننا إعادة التواصل؟ هل يتلقى أحد أي شيء؟ 678 00:38:01,504 --> 00:38:03,332 لدي تقارير عن قوات زود! 679 00:38:03,376 --> 00:38:06,770 الإستطلاع تذكر أن الساجيتاري استقلوا كلهم 680 00:38:06,814 --> 00:38:08,424 مصعد الفضاء على وغثور. 681 00:38:08,468 --> 00:38:10,426 إذاً لماذا كل إتصالات زود مقطوعة؟ 682 00:38:10,470 --> 00:38:12,167 أنا... لا أعرف. 683 00:38:12,210 --> 00:38:14,038 لن تذهب لأي مكان حتى نكتشف. 684 00:38:14,082 --> 00:38:16,345 اعيدوها إلى زنزانتها. 685 00:38:28,705 --> 00:38:31,621 سيغ-إل، اهبط السلم. 686 00:38:35,451 --> 00:38:38,715 خلفك، اطلق الآن. 687 00:38:38,759 --> 00:38:43,285 ساجيتاري إلى يسارك. 688 00:38:43,329 --> 00:38:44,460 ثانية. 689 00:38:46,897 --> 00:38:49,726 - كيف علمت... - أمامك خلال ١,٢ ثانية. 690 00:38:52,425 --> 00:38:54,601 خلفك، الركن الجنوب شرقي. 691 00:38:54,644 --> 00:38:56,777 ماذا أنت... 692 00:38:56,820 --> 00:38:59,519 بثبات. 693 00:38:59,562 --> 00:39:02,609 الآن. 694 00:39:04,915 --> 00:39:06,482 متى أصبحت جيداً في هذا؟ 695 00:39:09,267 --> 00:39:11,661 منطقة الطيف. 696 00:39:15,796 --> 00:39:17,972 غالباً علينا مواصلة التحرك. 697 00:39:32,465 --> 00:39:33,727 كيف هربتما؟ 698 00:39:33,770 --> 00:39:35,816 نيسا حررتنا. 699 00:39:35,859 --> 00:39:37,644 أنتما رأيتما نيسا؟ حسناً، أين هي؟ 700 00:39:37,687 --> 00:39:38,862 انسي أمر نيسا. 701 00:39:38,906 --> 00:39:41,082 هناك أمر يجب أن تعرفيه. 702 00:39:41,125 --> 00:39:42,562 شيئاً تحتاجون جميعاً معرفته. 703 00:39:42,605 --> 00:39:44,651 اخبرني. 704 00:39:44,694 --> 00:39:46,261 حسناً، ما الأمر؟ 705 00:39:46,304 --> 00:39:48,263 - آدم؟ - حباً بالله. 706 00:39:48,306 --> 00:39:51,571 من الأفضل أن تلقي نظرة بنفسك، سيدي... سيدتي. 707 00:40:02,016 --> 00:40:03,452 إلى أين نحن ذاهبون؟ 708 00:40:03,496 --> 00:40:04,932 ما بقي من منطقة عديمي الرتبة القديمة. 709 00:40:04,975 --> 00:40:06,412 يقول آدم أن هناك شبكة 710 00:40:06,455 --> 00:40:07,630 تمرد سرية هناك. 711 00:40:07,674 --> 00:40:08,631 نحتاج أن نعثر على شخص ما ونتواصل مع جاكس 712 00:40:08,675 --> 00:40:10,633 قبل فوات الأوان. 713 00:40:10,677 --> 00:40:13,593 أهل كاندور. 714 00:40:13,636 --> 00:40:16,596 يؤسفني أن أعلمكم أن قائدكم كاذب. 715 00:40:16,639 --> 00:40:18,511 مزيف. 716 00:40:18,554 --> 00:40:21,470 وأسوأ حتى... 717 00:40:21,514 --> 00:40:24,386 رجل مستعد لإدانة والدته بالموت 718 00:40:24,430 --> 00:40:26,475 من أجل كبريائه. 719 00:40:26,519 --> 00:40:29,609 إدعى زود أنه يتراجع. 720 00:40:29,652 --> 00:40:32,525 لكن عوضاً عن ذلك، حشد قواته تحت الأرض. 721 00:40:32,568 --> 00:40:35,136 مختبئين داخل منجم مستعدين لنصب كمين لنا 722 00:40:35,179 --> 00:40:38,618 لحظة أن نعيد لايتا زود. 723 00:40:38,661 --> 00:40:40,489 لإكمال خداعه، 724 00:40:40,533 --> 00:40:42,535 أرسل مساجين متمردين 725 00:40:42,578 --> 00:40:46,016 ليتسقلوا المصعد مكان قواته الساجيتاري. 726 00:40:46,060 --> 00:40:48,845 شراك معنية بتشتيتنا 727 00:40:48,889 --> 00:40:52,762 من خيانته الوقحة. 728 00:40:52,806 --> 00:40:54,938 جنرال زود، 729 00:40:54,982 --> 00:40:57,114 أنت خنتنا. 730 00:40:57,158 --> 00:40:58,594 لا. 731 00:40:58,638 --> 00:41:00,161 لقد خنت قومك، 732 00:41:00,204 --> 00:41:04,426 وخنت والدتك. 733 00:41:04,470 --> 00:41:07,690 ولذلك... 734 00:41:07,734 --> 00:41:09,562 يجب أن تُعاقب. 735 00:41:11,085 --> 00:41:12,347 جاكس، لا تفعليها! 736 00:41:12,390 --> 00:41:15,524 لا تصبحي مثله! رجاءً، يا جاكس! 737 00:41:17,918 --> 00:41:20,747 رجاءً! 738 00:41:20,790 --> 00:41:22,444 رجاءً، لا تفعليها! 739 00:41:22,468 --> 00:41:58,485 H. K. Mersahl 740 00:41:22,468 --> 00:41:58,485 تـــــــــرجــــــــمـــــــــة