1 00:00:02,162 --> 00:00:04,531 Kal-El. 2 00:00:04,532 --> 00:00:06,798 Cháu nội tương lai của ta. 3 00:00:06,799 --> 00:00:10,136 Ta sẽ kể con nghe về dòng họ El của chúng ta. 4 00:00:11,925 --> 00:00:15,796 Dù sự diệt vong vẫn chưa được viết nên. 5 00:00:15,800 --> 00:00:20,038 Nhưng đây là cách chúng ta bắt đầu. 6 00:00:20,071 --> 00:00:22,941 Câu chuyện về chúng ta là câu chuyện về sự hi sinh 7 00:00:22,974 --> 00:00:25,277 và niềm hân hoan chiến thắng. 8 00:00:25,310 --> 00:00:27,345 Cách mà dòng họ El ta... 9 00:00:27,378 --> 00:00:30,916 dẫn đầu quân cách mạng chống lại kẻ chuyên quyền. 10 00:00:30,949 --> 00:00:34,887 Câu chuyện của chúng ta không phải về cách ta hi sinh. 11 00:00:35,954 --> 00:00:37,978 Mà về cách ta quật cường sống sót. 12 00:00:38,000 --> 00:00:43,000 .:. Krypton S01E01 .:. Việt hóa hàng tuần bởi World Translations 13 00:00:43,500 --> 00:00:46,500 - Editor: Gạo Lover - Translator: Kim, Rồng, Ngọc Ánh 14 00:00:47,155 --> 00:00:50,438 THÀNH PHỐ KANDOR 15 00:00:58,843 --> 00:01:01,179 200 năm trước khi con ra đời, 16 00:01:01,212 --> 00:01:04,249 dòng họ ta gần như tuyệt diệt. 17 00:01:04,282 --> 00:01:07,219 Và ta gần như là người duy nhất còn sót lại. 18 00:01:11,089 --> 00:01:14,435 Mọi chuyện bắt đầu vào ngày ông nội ta bị đưa ra xét xử vì tội phản nghịch. 19 00:01:15,560 --> 00:01:17,232 Ngày mà ta được chứng kiến... 20 00:01:17,233 --> 00:01:20,298 sự nổi dậy của một thế lực kinh hoàng tại Krypton. 21 00:01:20,331 --> 00:01:24,936 Dấu chấm hết cho tất cả những gì chúng ta đã gây dựng trước kia. 22 00:01:24,969 --> 00:01:27,873 Val tộc El. 23 00:01:27,906 --> 00:01:30,308 Ta cho ông một cơ hội cuối cùng 24 00:01:30,341 --> 00:01:33,345 để chứng minh long trung thành của ông cho Đức Tín, 25 00:01:33,378 --> 00:01:35,914 Giọng Nói của Rao. 26 00:01:35,947 --> 00:01:37,983 Đừng hi vọng gì quá. 27 00:01:40,919 --> 00:01:42,454 Nghe này. 28 00:01:42,487 --> 00:01:44,156 Đàm phán kết thúc rồi. 29 00:01:44,189 --> 00:01:46,725 Tất cả mọi người đã tuyên thệ lòng trung thành. 30 00:01:46,758 --> 00:01:49,394 Tất cả ngoại trừ ông. 31 00:01:49,427 --> 00:01:52,964 Ông là người có đầu óc khoa học nhất đấy, Val. 32 00:01:52,997 --> 00:01:54,699 Thử nghĩ về những thành tựu của ông đi. 33 00:01:54,732 --> 00:01:56,635 Ông sẵn sàng vứt bỏ chúng sao? 34 00:01:56,668 --> 00:01:59,237 Tôi đã tiến hành nhiều biện pháp để bảo vệ chúng rồi. 35 00:01:59,270 --> 00:02:00,739 Tôi buộc phải vậy. 36 00:02:00,772 --> 00:02:03,041 Ông có thể phủ nhận nó như cách ông muốn, 37 00:02:03,074 --> 00:02:04,676 Nhưng sự thật là, 38 00:02:04,709 --> 00:02:07,813 không phải chỉ có chúng ta trong vũ trụ này, 39 00:02:07,846 --> 00:02:10,482 Krypton rất dễ bị tấn công. 40 00:02:10,515 --> 00:02:14,486 Và chỉ ngồi cầu nguyện hắn ta thì không bảo vệ được nó đâu. 41 00:02:20,892 --> 00:02:22,694 Val tộc El. 42 00:02:22,727 --> 00:02:25,664 Với tội danh làm trái luật pháp... 43 00:02:25,697 --> 00:02:29,668 và chống đối chính quyền, 44 00:02:29,701 --> 00:02:32,270 ông bị phán tội chết. 45 00:02:36,441 --> 00:02:40,912 Dòng họ El sẽ bị xóa tên. 46 00:02:40,945 --> 00:02:44,416 Gia đình ông sẽ bị tước hết quyền lợi và đặc ân. 47 00:02:44,449 --> 00:02:46,985 Các người từ giờ trở đi là những kẻ Hạ đẳng. 48 00:02:49,220 --> 00:02:52,123 Không tổ chức. 49 00:02:52,156 --> 00:02:54,193 Không tên tuổi. 50 00:02:55,727 --> 00:02:57,362 Không danh dự. 51 00:03:06,771 --> 00:03:09,207 Ông chọn nhầm phe rồi. 52 00:03:44,008 --> 00:03:45,977 Nhớ lấy, Seg. 53 00:03:46,010 --> 00:03:49,581 Hãy tin rằng ngày mai sẽ là một ngày tốt đẹp hơn. 54 00:03:49,614 --> 00:03:51,983 Ông! 55 00:03:52,016 --> 00:03:53,785 Cháu yêu ông! 56 00:04:14,898 --> 00:04:16,169 Không! 57 00:04:16,431 --> 00:04:17,538 Không! 58 00:04:18,309 --> 00:04:19,444 Ông ơi! 59 00:04:20,044 --> 00:04:21,947 Ông ơi! 60 00:04:43,758 --> 00:04:44,267 14 NĂM SAU 61 00:04:44,268 --> 00:04:46,037 - 14 NĂM SAU - Nôn tiền ra, Seg. 62 00:04:53,277 --> 00:04:56,181 50 nghìn Solar. Nhớ chứ? 63 00:04:59,283 --> 00:05:01,286 Mày còn chờ gì nữa? 64 00:05:03,221 --> 00:05:04,956 Tao rút về 30 được chứ? 65 00:05:10,828 --> 00:05:12,864 Thôi nào. Đứng lên đi. 66 00:05:12,897 --> 00:05:14,833 Cảm ơn. Cảm ơn. 67 00:05:16,601 --> 00:05:18,436 Được rồi. 68 00:05:18,469 --> 00:05:20,205 Thì 50 vậy. 69 00:05:20,238 --> 00:05:22,674 Tại vì hai thằng mày trông cũng tử tế đấy. 70 00:05:26,544 --> 00:05:28,079 Ngạc nhiên gì chứ? 71 00:05:28,112 --> 00:05:29,948 - Không nghĩ tụi tao sẽ tìm ra mày hả? - Thật ư? 72 00:05:29,981 --> 00:05:31,850 Mày còn chẳng tìm được cặp mông mày... 73 00:05:31,883 --> 00:05:33,318 lúc hai tay bị trói ra đằng sau ấy chứ. 74 00:05:33,351 --> 00:05:35,687 Tao đoán mày là đứa thông minh trong hai thằng. 75 00:05:42,442 --> 00:05:43,729 Chà, cũng công bằng đấy. 76 00:05:46,230 --> 00:05:48,133 Vì tao đáng nhận quả đó. 77 00:05:48,166 --> 00:05:50,101 Nên cho tao xin lỗi. 78 00:05:50,134 --> 00:05:53,371 Gửi lời của tao đến vợ mày và em gái mày... 79 00:05:53,404 --> 00:05:54,939 là tối nay tao sẽ về muộn đấy. 80 00:06:09,020 --> 00:06:10,422 Nếu mày chỉ có thế, 81 00:06:11,856 --> 00:06:13,892 khéo khi tao lại không về muộn lắm đâu nhỉ. 82 00:06:13,925 --> 00:06:16,628 Lúc nào cũng mồm năm miệng mười quá nhỉ. 83 00:06:16,661 --> 00:06:19,731 Nếu mày thông minh đến thế thì nói thử tao nghe. 84 00:06:19,764 --> 00:06:22,767 Sao mày lại đứng trước nòng khẩu súng này hả? 85 00:06:24,168 --> 00:06:25,937 Nào nào, 86 00:06:25,970 --> 00:06:27,605 Nòng tao to hơn đấy. 87 00:06:27,638 --> 00:06:29,174 Seg, đưa chúng nó tiền đi. 88 00:06:30,641 --> 00:06:32,611 Trả chúng nó đi. 89 00:06:33,778 --> 00:06:36,748 Bình tĩnh nào. 90 00:06:47,458 --> 00:06:49,027 Tạm biệt. 91 00:06:49,060 --> 00:06:50,728 Tạm biệt. 92 00:06:52,697 --> 00:06:55,300 Được rồi, bình tĩnh bình tĩnh. 93 00:06:55,333 --> 00:06:57,869 Cho những người đã cá thằng cha này, 94 00:06:57,902 --> 00:07:01,539 có thể trụ được hơn 1 phút 37 giây, 95 00:07:01,572 --> 00:07:03,007 xin chúc mừng. 96 00:07:03,040 --> 00:07:04,776 Những người còn lại, trả tiền đi. 97 00:07:04,809 --> 00:07:06,978 Nhanh nào, ngày thanh toán đấy. 98 00:07:48,386 --> 00:07:50,522 1 phút 37 giây. Ấn tượng đấy. 99 00:07:51,756 --> 00:07:53,491 Ông đã cho tiền vào đâu. Nhanh nào. 100 00:07:53,524 --> 00:07:56,094 Anh nói thử tôi nghe sao tôi lại là thằng phải đi... 101 00:07:56,127 --> 00:07:57,495 khiêu khích lũ sĩ quan chính phủ, 102 00:07:57,528 --> 00:07:59,497 phì nộn và thối nát đó hả? 103 00:07:59,530 --> 00:08:01,533 Tôi đoán là phải vậy thôi, đúng chứ? 104 00:08:02,253 --> 00:08:06,761 Với cả sức chịu đựng của anh cũng tốt và anh có cái mặt nhìn là muốn đấm. 105 00:08:06,961 --> 00:08:08,961 Giờ thì nhìn mặt anh muốn đấm hơn đấy. 106 00:08:10,908 --> 00:08:12,377 Thế nào rồi? 107 00:08:13,442 --> 00:08:16,080 218 trừ 50 phần thiệt hại. 108 00:08:16,113 --> 00:08:17,415 Phải rồi, ca làm đêm khá phết. 109 00:08:17,448 --> 00:08:19,284 Dọn dẹp cũng vui nữa. 110 00:08:19,317 --> 00:08:21,486 Dọn dẹp phần anh nhé. 111 00:08:23,221 --> 00:08:25,890 Tôi phải đi luôn đây. 112 00:08:26,237 --> 00:08:27,825 Cửa sau được chứ? 113 00:08:28,070 --> 00:08:29,928 - Lí do đặc biệt gì không? - Không. 114 00:08:29,961 --> 00:08:32,719 Ngoài việc mấy thằng cha sĩ quan chính phủ vừa ra ngoài bằng cửa trước. 115 00:08:33,898 --> 00:08:36,201 1 giờ tới uống miễn phí. 116 00:08:37,335 --> 00:08:38,770 Xin lỗi anh bạn. 117 00:08:38,803 --> 00:08:39,837 Tôi đoán là phải thế thôi. 118 00:08:39,870 --> 00:08:41,406 Nhưng Seg. Này Seg... 119 00:08:41,439 --> 00:08:43,041 Không Seg, anh không thể đi. 120 00:08:43,074 --> 00:08:45,076 Chầu này tôi tính vào khoản của anh đấy. 121 00:09:12,303 --> 00:09:13,605 Seg, con đã ở đâu vậy? 122 00:09:13,638 --> 00:09:14,939 Chào bố. 123 00:09:15,115 --> 00:09:16,507 Chờ đã. Có chuyện gì vậy? 124 00:09:16,540 --> 00:09:17,575 Con ổn chứ? 125 00:09:17,608 --> 00:09:18,643 Vâng, đêm hôm qua tuyệt lắm. 126 00:09:18,676 --> 00:09:20,578 Lãi 150%. 127 00:09:20,611 --> 00:09:22,247 Tốt mà, đúng không bố? 128 00:09:22,280 --> 00:09:23,748 Đừng nói với bố là con và Kem... 129 00:09:23,781 --> 00:09:25,750 lại lừa lọc gì đó tối qua nhé. 130 00:09:25,783 --> 00:09:27,685 Không sao, ổn mà. Tụi con không làm thế đâu. 131 00:09:27,718 --> 00:09:30,021 Nếu con cứ tiếp tục thế này... 132 00:09:30,054 --> 00:09:31,456 Bố à chuyện này để trời sáng nói được không? 133 00:09:31,489 --> 00:09:33,291 Trời sáng rồi đó Seg. 134 00:09:35,293 --> 00:09:36,728 Con không thể cứ thế này được. 135 00:09:36,761 --> 00:09:38,596 Nếu con bị bắt sau lệnh giới nghiêm... 136 00:09:38,629 --> 00:09:39,998 Họ sẽ kéo con đến buổi cắm trại đêm trăng tròn chứ gì, con biết rồi. 137 00:09:40,031 --> 00:09:40,932 Mình cần số tiền này mà bố mẹ. 138 00:09:40,965 --> 00:09:42,600 Bố có thể tăng ca. 139 00:09:42,633 --> 00:09:43,635 - Ở Bộ sao? - Đúng rồi. 140 00:09:43,668 --> 00:09:45,103 Tuyệt. 141 00:09:45,136 --> 00:09:46,704 Cùng một đám người đã hành hình ông nội. 142 00:09:46,737 --> 00:09:48,106 Và bắt chúng ta sống chui lủi dưới này. 143 00:09:48,139 --> 00:09:49,441 Kế hoạch hay đó bố. 144 00:09:52,376 --> 00:09:53,778 Bố phải đi đây. 145 00:10:05,823 --> 00:10:07,825 - Seg... - Con biết. 146 00:10:07,858 --> 00:10:10,729 Con xin lỗi. Con ngu ngốc quá. 147 00:10:12,563 --> 00:10:13,472 Có đau không? 148 00:10:14,265 --> 00:10:15,900 Đau lắm. 149 00:10:24,942 --> 00:10:27,312 Chết, bố con quên thuốc rồi. 150 00:10:27,345 --> 00:10:28,713 Đừng lo. Để con mang đi đưa bố. 151 00:10:28,746 --> 00:10:30,815 - Mẹ đừng lo. - Không, con còn say khướt kìa. 152 00:10:30,848 --> 00:10:32,350 Phải say thì con mới làm tốt được. 153 00:10:32,383 --> 00:10:35,186 Nhìn con tệ quá, mùi mồ hôi của con còn tệ hơn. 154 00:10:35,219 --> 00:10:37,989 Được rồi, con đi tắm trước vậy. 155 00:10:38,022 --> 00:10:40,224 Con cũng không muốn làm xấu mặt gia đình mình thêm nữa mà. 156 00:10:50,020 --> 00:10:55,020 Nhận ngay báo giá dịch thuật đa ngôn ngữ hot nhất qua WorldTrans@gmail.com - 0981.230.396 157 00:11:12,764 --> 00:11:16,765 BỘ QUỐC PHÒNG 158 00:11:39,517 --> 00:11:43,254 Đừng nhầm lẫn giữa đam mê và sức mạnh. 159 00:11:44,355 --> 00:11:47,658 Kĩ năng không biểu lộ xúc cảm trong mọi trận chiến... 160 00:11:47,691 --> 00:11:51,829 là thứ quyết định giữa sự sống và cái chết. 161 00:11:51,862 --> 00:11:54,099 Sagittari Zod. 162 00:11:55,232 --> 00:11:56,868 Vũ khí hay tay không? 163 00:11:58,369 --> 00:12:00,371 Dev-Em, anh chọn đi. 164 00:12:04,275 --> 00:12:05,977 Tay không. 165 00:12:39,810 --> 00:12:42,713 Cầu xin lòng thương hại đi. 166 00:12:42,746 --> 00:12:45,883 Không. 167 00:12:45,916 --> 00:12:48,519 Cầu xin lòng thương hại đi. 168 00:12:48,552 --> 00:12:49,854 Không. 169 00:12:54,425 --> 00:12:56,327 Xin hãy thương hại! 170 00:12:56,360 --> 00:12:58,329 Black Zero! 171 00:12:58,362 --> 00:13:00,531 Những con quái vật ngoại lai. 172 00:13:00,564 --> 00:13:03,534 Các phe phái tiểu bang. 173 00:13:03,567 --> 00:13:07,572 Tất cả bọn chúng đều muốn hủy diệt chúng ta. 174 00:13:07,605 --> 00:13:09,674 Chúng ta là Sagittari. 175 00:13:09,707 --> 00:13:13,244 Lực lượng nòng cốt bảo vệ thành phố này. 176 00:13:13,277 --> 00:13:17,215 Chúng ta không bao giờ cầu xin lòng thương hại. 177 00:13:18,144 --> 00:13:20,318 Cũng không bao giờ cho đi lòng thương hại. 178 00:13:21,952 --> 00:13:24,789 Cô hiểu chưa, Lyta-Zod? 179 00:13:27,057 --> 00:13:28,493 Rồi, thưa Mẹ! 180 00:13:34,115 --> 00:13:36,266 BỘ TƯ PHÁP 181 00:13:36,267 --> 00:13:38,703 Các ngươi tự coi mình là chiến binh tự do, 182 00:13:38,736 --> 00:13:42,106 nhưng các ngươi lại gây chiến với người dân thành Kandor. 183 00:13:42,139 --> 00:13:43,875 Các ngươi tuyên thệ đấu tranh cho bình quyền, 184 00:13:43,908 --> 00:13:46,544 nhưng lại chỉ mang đến máu và bạo loạn. 185 00:13:46,577 --> 00:13:48,613 Tất cả sẽ kết thúc trong hôm nay. 186 00:13:48,646 --> 00:13:51,782 Tất cả các ngươi đều bị cáo buộc tội danh phản bội... 187 00:13:51,815 --> 00:13:53,618 vì đã tiếp tay và ủng hộ... 188 00:13:53,651 --> 00:13:56,554 tổ chức khủng bố Black Zero. 189 00:13:56,587 --> 00:13:58,356 - Seg, ta không nên ở đây. - Tôi biết, 190 00:13:58,389 --> 00:13:59,790 nhưng bố tôi cần thuốc quang học mà giờ ông lại đang dưới hầm. 191 00:13:59,823 --> 00:14:01,025 - Anh muốn tôi làm gì? - Cứ nhanh chân lên. 192 00:14:01,058 --> 00:14:03,505 Này, không có bọn Hạ đẳng nào được có mặt ở đây đâu. 193 00:14:03,506 --> 00:14:04,028 Không, tôi hiểu mà. 194 00:14:04,061 --> 00:14:05,429 Tôi chỉ cần đưa bố tôi thứ này thôi. 195 00:14:05,462 --> 00:14:07,698 - Rời đi ngay nếu không tôi sẽ bắt cậu. - Được rồi, tụi tôi đi đây. 196 00:14:07,731 --> 00:14:09,000 Tiện thể anh làm công tác bảo vệ tốt lắm. 197 00:14:09,033 --> 00:14:11,135 Thưa Đức Tín. 198 00:14:11,168 --> 00:14:14,839 Nếu ngài cho tội nhân một ân huệ cuối cùng. 199 00:14:19,944 --> 00:14:21,646 Hắn có bom. 200 00:14:21,679 --> 00:14:23,848 Chết đi Giọng Nói của Rao! 201 00:14:26,917 --> 00:14:29,020 - Seg! - Xin hãy đứng sau tôi, Ngài Thẩm phán! 202 00:14:32,089 --> 00:14:33,124 Đồ dơ bẩn! 203 00:14:42,085 --> 00:14:44,988 Cậu dũng cảm lắm, Seg. 204 00:14:45,021 --> 00:14:46,891 Chúng ta nợ cậu. 205 00:14:56,633 --> 00:14:59,203 Cậu ghét ta. 206 00:14:59,236 --> 00:15:01,705 Ta lấy đi mạng sống của người cậu yêu quý, 207 00:15:01,738 --> 00:15:04,208 lấy đi danh vọng của gia đình cậu, 208 00:15:04,241 --> 00:15:07,444 lấy luôn tương lai của họ. 209 00:15:07,477 --> 00:15:09,647 Trước cả khi nó được ghi danh sử sách. 210 00:15:17,020 --> 00:15:19,656 Cậu sắp bước sang tuổi 23 đúng không? 211 00:15:19,689 --> 00:15:21,225 Nếu cậu có cấp bậc, 212 00:15:21,258 --> 00:15:22,993 cậu sẽ trở thành người của Chính phủ. 213 00:15:24,194 --> 00:15:27,998 Có khi lại có cơ hội kết đôi với ai đó. 214 00:15:28,031 --> 00:15:30,534 Nhưng tôi không có cấp bậc, thưa ngài. 215 00:15:30,567 --> 00:15:32,203 Chưa thôi. 216 00:15:34,104 --> 00:15:35,539 Trong một vài hoàn cảnh nhất định, 217 00:15:35,572 --> 00:15:37,507 Hội đồng có thể cấp lại cấp bậc cho một gia đình. 218 00:15:37,540 --> 00:15:39,042 Sao cơ? 219 00:15:39,075 --> 00:15:42,179 Ta đã hội ý với Hội đồng. 220 00:15:42,212 --> 00:15:45,233 Họ cho rằng cậu rất phù hợp với Hiệp hội Khoa học. 221 00:15:45,715 --> 00:15:50,153 Cậu sẽ được thay một họ mới. 222 00:15:50,186 --> 00:15:52,689 Họ ta. 223 00:15:52,722 --> 00:15:54,525 Vex. 224 00:15:57,193 --> 00:16:00,264 Nyssa chưa được bắt cặp với ai. 225 00:16:00,297 --> 00:16:04,969 Là con gái út của ta, cậu sẽ kết đôi với nó. 226 00:16:09,439 --> 00:16:12,109 Lựa chọn tuyệt lắm, thưa bố. 227 00:16:12,976 --> 00:16:15,479 Chào mừng vào gia đình, Seg. 228 00:16:16,746 --> 00:16:18,715 Tôi không nghĩ ngày hôm nay sẽ xảy ra những chuyện như thế. 229 00:16:18,748 --> 00:16:20,050 Thật sao? Không, tôi thì đã khá chắc... 230 00:16:20,083 --> 00:16:22,352 là anh sẽ được một chân trong Chính phủ và có một cô vợ trước bữa trưa cơ đấy. 231 00:16:22,385 --> 00:16:24,573 Đừng có quên tụi mình cùng ngăn tên khủng bố đấy. 232 00:16:24,574 --> 00:16:26,121 Phải rồi. 233 00:16:26,122 --> 00:16:28,392 Nhưng biết gì không? Tôi sẽ để anh hưởng hết vinh quang vụ này. 234 00:16:28,425 --> 00:16:29,559 Tôi đâu có muốn trở thành một người nhà Vex. 235 00:16:29,592 --> 00:16:30,661 Không muốn gì chứ? 236 00:16:30,694 --> 00:16:32,429 Anh sẽ được hưởng thụ đồ ăn ngon, không khí trong lành, 237 00:16:32,462 --> 00:16:33,797 đá trong vắt. 238 00:16:33,830 --> 00:16:34,798 Anh sẽ trở về thành một trong số họ. 239 00:16:34,831 --> 00:16:36,533 Nhưng không phải là một người nhà El. 240 00:16:36,566 --> 00:16:37,801 Và anh cũng có đủ quyền để được thăng cấp như tôi. 241 00:16:37,834 --> 00:16:39,903 Im đi, Seg. 242 00:16:39,936 --> 00:16:42,072 Khi anh đã trở thành người nhà Vex, 243 00:16:42,105 --> 00:16:45,475 nếu tôi còn nhìn thấy anh dưới này một lần nữa, 244 00:16:45,508 --> 00:16:48,078 tôi sẽ tự tay xé xác anh. 245 00:16:50,113 --> 00:16:52,115 Quỳ xuống. 246 00:16:52,148 --> 00:16:53,984 Sao ông ta lại ở đây? 247 00:16:55,285 --> 00:16:57,154 Tất cả tránh ra. 248 00:16:58,188 --> 00:16:59,990 Ta nói tránh ra. 249 00:17:00,023 --> 00:17:01,091 - Bỏ đi, Seg. - Này! 250 00:17:01,124 --> 00:17:02,292 Seg! 251 00:17:02,325 --> 00:17:03,527 - Bỏ đi mà, Seg. - Này! 252 00:17:03,560 --> 00:17:05,762 Ông ấy chiến đấu chống ngoại xâm những 50 năm cuộc đời đấy. 253 00:17:05,790 --> 00:17:07,330 Trí óc không còn minh mẫn nữa rồi. 254 00:17:07,360 --> 00:17:09,800 Thôi đi, thằng Hạ đẳng. 255 00:17:09,830 --> 00:17:12,400 Mày cũng giống lũ vô dụng đó thooi. 256 00:17:19,500 --> 00:17:22,340 Cậu có muốn thanh minh gì không, Saj-Atara? 257 00:17:22,370 --> 00:17:25,640 Tôi đang làm nhiệm vụ thanh trừng phần tử nguy hại. 258 00:17:25,680 --> 00:17:26,910 Còn tên tiểu tử thối này tấn công tôi. 259 00:17:26,950 --> 00:17:28,410 Nguy hại? Ông ấy chỉ là một người già yếu. 260 00:17:28,450 --> 00:17:29,780 - Nào nào, chỉ chút chuyện nhỏ thôi, - Lui về phía sau đi! 261 00:17:29,810 --> 00:17:31,350 - Hiểu chưa? - Tôi có cái này, Dev. 262 00:17:31,380 --> 00:17:33,490 Cúi mặt xuống. Để tay ra sau lưng. 263 00:17:40,990 --> 00:17:44,130 Tôi sẽ lo tên này, còn anh lo lũ người kia đi. 264 00:17:47,800 --> 00:17:50,640 Anh đang nghĩ cái quỷ gì vậy Seg? 265 00:17:50,670 --> 00:17:52,940 Em định khử anh hay sao? 266 00:17:52,970 --> 00:17:55,210 Em thích anh cứng đầu như vậy. 267 00:17:58,180 --> 00:18:00,680 Toàn thành phố cảnh báo, 268 00:18:00,710 --> 00:18:03,120 còn anh làm loạn lên với tên an ninh. 269 00:18:03,150 --> 00:18:05,280 Còn hơn để chúng mất kiểm soát. 270 00:18:05,320 --> 00:18:06,890 Chuyện gì xảy ra nếu người của em nắm quyền luật? 271 00:18:06,920 --> 00:18:09,520 Họ sẽ lựa chọn theo chiếc máy, 272 00:18:09,550 --> 00:18:11,120 được chọn bởi người tận tâm nhất. 273 00:18:11,160 --> 00:18:13,560 Hay, hai bên đều điên hết rồi. 274 00:18:13,590 --> 00:18:15,160 Quay một vòng em xem. 275 00:18:15,190 --> 00:18:17,130 Ý anh là gì? 276 00:18:18,810 --> 00:18:20,970 Anh sẽ nói em sau. 277 00:18:21,000 --> 00:18:22,370 Tay em làm sao đấy? 278 00:18:22,400 --> 00:18:24,670 Mẹ và em có một trận quyết đấu... 279 00:18:24,700 --> 00:18:26,810 trong phòng tập. 280 00:18:26,840 --> 00:18:29,310 Gặp anh tối mai, đừng trễ đấy. 281 00:18:48,530 --> 00:18:50,530 Đừng nghĩ đây là chuyện xấu. 282 00:18:50,560 --> 00:18:53,100 Được rồi, tôi không muốn đánh đấm. 283 00:18:53,130 --> 00:18:56,200 Anh là ai? Và đang mặc thứ gì trên người vậy? 284 00:18:56,230 --> 00:18:57,400 Đây mà là doanh trại à? 285 00:18:57,440 --> 00:18:58,740 Không, không phải doanh trại. 286 00:18:58,770 --> 00:19:00,270 Chỉ là Detroit Tigers thôi mà. 287 00:19:00,310 --> 00:19:02,840 Anh có chịu im miệng một lát nghe tôi nói không? 288 00:19:02,870 --> 00:19:04,410 Được rồi, tôi đã đi xa, băng qua không gian và thời gian... 289 00:19:04,440 --> 00:19:06,080 tìm đến anh. 290 00:19:06,110 --> 00:19:08,580 Điều tôi chuẩn bị nói với anh... 291 00:19:09,640 --> 00:19:10,780 khá điên dồ. 292 00:19:10,820 --> 00:19:12,720 Nhưng làm ơn, nghe theo nó. 293 00:19:12,750 --> 00:19:15,390 Được chứ? Được rồi. 294 00:19:15,420 --> 00:19:18,390 Tên tôi là Adam Strange, và... 295 00:19:18,420 --> 00:19:19,860 Anh có để cho tôi nói xong không? 296 00:19:19,890 --> 00:19:21,390 Tôi đến từ hành tinh Trái Đất. 297 00:19:21,430 --> 00:19:22,930 Cách xa đây hàng vạn thế kỉ. 298 00:19:22,960 --> 00:19:24,730 Và tôi đến để cảnh báo anh. 299 00:19:24,760 --> 00:19:27,170 Có một vài người đến từ tương lai muốn phá hủy Krypton. 300 00:19:27,520 --> 00:19:28,530 Thôi đủ rồi. 301 00:19:29,400 --> 00:19:31,200 Thế sao, sao họ muốn làm vậy? 302 00:19:31,240 --> 00:19:32,670 Bởi vì nơi tôi sinh ra, 303 00:19:32,700 --> 00:19:35,070 cháu nội anh trở thành người hùng vĩ đại nhất vũ trụ, 304 00:19:35,110 --> 00:19:36,980 nhất luôn đấy. 305 00:19:37,010 --> 00:19:38,540 Trừ khi ai đó thay đổi mọi thứ để đảm bảo... 306 00:19:38,580 --> 00:19:41,080 anh ấy không được sinh ra... 307 00:19:42,650 --> 00:19:43,820 Anh sao đấy? 308 00:19:43,850 --> 00:19:45,820 Tôi sắp đi rồi. 309 00:19:45,850 --> 00:19:48,090 Cầm lấy này. 310 00:19:50,420 --> 00:19:53,090 Anh phải tìm pháo đài. 311 00:19:53,120 --> 00:19:55,560 Anh phải cứu Siêu Nhân. 312 00:20:00,570 --> 00:20:01,830 Chuyện này... 313 00:20:11,360 --> 00:20:12,960 Nó đã được biến đổi... 314 00:20:12,960 --> 00:20:17,570 nhưng đấy chắn chắn là kí hiệu của gia đình ta. 315 00:20:17,600 --> 00:20:21,210 Thế chính xác chàng trai lạ mặt đấy nói gì? 316 00:20:21,240 --> 00:20:23,480 Đại loại cháu nội tương lai của con... 317 00:20:23,510 --> 00:20:24,980 ở hành tinh khác. 318 00:20:25,010 --> 00:20:27,380 Detroit, con nghĩ anh ta gọi thế. 319 00:20:27,410 --> 00:20:29,550 Và... 320 00:20:29,580 --> 00:20:31,620 thứ gì đó về pháo đài. 321 00:20:36,360 --> 00:20:40,260 Bố sẽ giữ cái này cho con. 322 00:20:40,290 --> 00:20:41,390 Tại sao ạ? 323 00:20:43,100 --> 00:20:44,660 Có vụ gì quan trọng à? 324 00:20:44,700 --> 00:20:46,070 Chà, biểu tương này, nó là... 325 00:20:46,100 --> 00:20:48,400 là vật cấm, con hiểu chứ? 326 00:20:48,430 --> 00:20:52,670 Quá nguy hiểm khi con mang nó đi đi lại lại. 327 00:20:52,700 --> 00:20:54,840 Đặc biệt khi con sắp được đề bạt. 328 00:20:56,810 --> 00:20:58,140 Ý bố là chúng ta sao? 329 00:20:59,410 --> 00:21:01,010 Chúng ta chắc chắn được đề bạt. 330 00:21:01,050 --> 00:21:02,520 Không con trai, đây không phải chuyện thế nào. 331 00:21:02,550 --> 00:21:04,180 Cái này là vì lợi ích của con thôi. 332 00:21:04,220 --> 00:21:05,920 Chúng ta sẽ không tham gia cùng con. 333 00:21:05,950 --> 00:21:07,090 Bố nghĩ con sẽ sống trên kia... 334 00:21:07,120 --> 00:21:08,520 và để bố mẹ ở dưới này sao? 335 00:21:08,550 --> 00:21:10,260 Không, con không để chuyện này xảy ra đâu. 336 00:21:10,290 --> 00:21:14,030 Seg, đó là cơ hội đổi đời con ạ. 337 00:21:15,560 --> 00:21:17,100 Thôi nào, con nên đi đi. 338 00:21:17,130 --> 00:21:19,270 Con phải đến Viện Khởi Nguyên rồi đấy. 339 00:21:19,300 --> 00:21:20,230 Vâng. 340 00:21:22,430 --> 00:21:24,670 Nhưng chúng ta chưa nói xong vụ này đâu. 341 00:21:35,250 --> 00:21:36,820 Con yêu mẹ. 342 00:21:36,850 --> 00:21:38,250 Tạm biệt mẹ. 343 00:21:48,260 --> 00:21:49,500 Chúng ta phải nói sự thật cho nó. 344 00:21:49,530 --> 00:21:50,760 Đừng, nó chưa sẵn sàng đâu. 345 00:21:51,600 --> 00:21:53,300 Nếu Val nói đúng, 346 00:21:53,330 --> 00:21:56,140 thì đây đâu phải chuyện sẵn sàng hay chưa? 347 00:22:11,400 --> 00:22:16,200 Viện Khởi Nguyên 348 00:22:19,790 --> 00:22:23,220 Thật kỳ lạ khi tổ tiên chúng ta được sinh ra trong bụng mẹ. 349 00:22:24,660 --> 00:22:28,130 Có vẻ không hiệu quả lắm. 350 00:22:28,170 --> 00:22:29,670 Mời. 351 00:22:40,880 --> 00:22:44,820 Máy tiên tri dự đoán nhân loại. 352 00:22:44,850 --> 00:22:47,520 Thai nhi là bé trai. 353 00:22:47,550 --> 00:22:50,990 Tên: Cor-Vex. 354 00:22:51,890 --> 00:22:54,890 Cậu bé sẽ là chàng trai khỏe mạnh và dũng cảm. 355 00:22:55,860 --> 00:22:58,160 Máy quét xác định cậu bé phù hợp... 356 00:22:58,200 --> 00:22:59,800 trở thành Nhà làm luật. 357 00:22:59,830 --> 00:23:02,500 Cậu ấy sẽ thọ 173 tuổi... 358 00:23:02,530 --> 00:23:05,000 để cống hiến cho Đức Tín. 359 00:23:08,340 --> 00:23:10,510 Như hơi ấm từ mẹ vậy. 360 00:23:12,740 --> 00:23:14,650 Cor-Vex. 361 00:23:15,750 --> 00:23:18,420 Ít nhất thì nó cũng đẹp trai. 362 00:23:18,450 --> 00:23:20,690 Cái này có làm em khó chịu không? 363 00:23:20,720 --> 00:23:25,090 Biết được chính xác cuộc đời nó phải làm gì? 364 00:23:25,120 --> 00:23:27,230 Em là đứa con gái thứ 5, Seg. 365 00:23:27,260 --> 00:23:28,890 Đây là cơ hội tuyệt vời mà Hội đồng cho em... 366 00:23:28,930 --> 00:23:30,730 khi được kết đôi với người khác. 367 00:23:30,760 --> 00:23:32,400 Em sẽ chấp nhận hết. 368 00:23:32,430 --> 00:23:35,030 Thậm chí nó có là một cậu bé không tên tuổi được gắn chip theo dõi. 369 00:23:35,070 --> 00:23:37,370 Bố em chọn anh còn em lại nghe theo răm rắp. 370 00:23:37,400 --> 00:23:39,940 Làm ơn đừng nói là anh ngây thơ đi. 371 00:23:39,970 --> 00:23:43,410 Anh là cháu trai của một kẻ phản quốc. 372 00:23:43,440 --> 00:23:46,750 Bố em chấp nhận anh, ông ấy đang thuần hóa anh. 373 00:23:46,780 --> 00:23:50,550 Chứng minh rằng ngay cả một người nhà El đáng sợ cũng có thể được chọn và đưa vào giới cầm quyền. 374 00:23:50,550 --> 00:23:51,690 Anh chỉ là một quân cờ. 375 00:23:51,690 --> 00:23:54,550 Mỗi người dân ở Kandor đều là quân cờ trong tay bố em. 376 00:23:54,590 --> 00:23:56,020 Kể cả em. 377 00:24:00,260 --> 00:24:04,000 Nếu anh không khước từ, 378 00:24:05,900 --> 00:24:08,500 em có thể dạy anh cách sinh tồn trên này. 379 00:24:11,240 --> 00:24:13,540 Bố em chỉ nghĩ... 380 00:24:13,570 --> 00:24:16,210 ông ấy là người chọn anh. 381 00:24:23,250 --> 00:24:26,050 Thế cô ấy giống ai? 382 00:24:26,080 --> 00:24:27,750 Nyssa-Vex. 383 00:24:27,790 --> 00:24:30,320 Cô ấy thú vị. 384 00:24:30,360 --> 00:24:33,160 Hài hước hơn em nghĩ, một khi cô ấy luyện tập. 385 00:24:36,130 --> 00:24:37,700 Em thấy mừng cho anh. 386 00:24:40,670 --> 00:24:43,240 Kế hoạch của Hội đồng là kết đôi em và Dev. 387 00:24:44,800 --> 00:24:46,440 Đến lúc đó còn 2 tuần nữa. 388 00:24:46,470 --> 00:24:49,310 Trước khi Hội đồng điều khiển mọi thứ, 389 00:24:49,340 --> 00:24:50,840 anh cần phải điều khiển lại quyết định. 390 00:24:50,880 --> 00:24:52,450 Im đi. 391 00:24:59,180 --> 00:25:01,520 Em chỉ muốn như này thôi. 392 00:25:02,750 --> 00:25:05,490 Anh. 393 00:25:05,890 --> 00:25:07,460 Ở đây. 394 00:25:15,240 --> 00:25:20,240 Việt hóa hàng tuần bởi World Translations FB.com/WorldTrans 395 00:25:25,240 --> 00:25:27,910 Hiện tại có lệnh giới nghiêm. 396 00:25:29,350 --> 00:25:31,450 Ê, Hạ đẳng! 397 00:25:31,480 --> 00:25:32,820 Làm gì ngoài này sau giờ giới nghiêm vậy? 398 00:25:33,720 --> 00:25:34,490 Này anh. 399 00:25:34,520 --> 00:25:35,920 Xem đi, tôi làm thêm giờ, 400 00:25:36,130 --> 00:25:37,120 không nhận thức được thời gian. 401 00:25:37,160 --> 00:25:37,990 Giờ tôi về nhà liền... 402 00:25:38,020 --> 00:25:39,830 Chúng tôi đã cảnh báo khẩn. 403 00:25:39,860 --> 00:25:41,190 Cậu cũng quên luôn sao? 404 00:25:41,600 --> 00:25:42,930 Anh bạn, chuyện này to tát gì đâu. 405 00:25:42,960 --> 00:25:44,460 - Úp mặt vào tường. - Liệu ta có thể... Có cần phải ... 406 00:25:48,100 --> 00:25:49,900 Đây là cái gì? 407 00:26:13,230 --> 00:26:15,190 Hắn ta đâu rồi? 408 00:26:15,230 --> 00:26:17,760 Hắn ta không ở dưới này! 409 00:26:17,800 --> 00:26:20,500 Chắc hắn ta đã chạy đường khác rồi. 410 00:26:27,310 --> 00:26:29,580 - Seg, vào đây! - Mẹ? 411 00:26:29,610 --> 00:26:31,410 Đi thôi, vào trong! 412 00:26:56,970 --> 00:26:59,100 Mẹ, chuyện gì đang xảy ra vậy? 413 00:26:59,140 --> 00:27:00,740 Đừng thế đi. 414 00:27:00,770 --> 00:27:03,010 Con đang chơi trò chơi mạo hiểm với Lyta-Zod. 415 00:27:03,040 --> 00:27:04,780 Nếu mẹ cô ta phát hiện ra thì... 416 00:27:04,810 --> 00:27:06,350 Mẹ theo dõi con à? 417 00:27:06,380 --> 00:27:08,980 Con được ra lệnh bỏ viên đá thạch anh lại. 418 00:27:09,010 --> 00:27:11,050 Mẹ biết nó là gì đúng không? 419 00:27:11,080 --> 00:27:12,470 Phải. 420 00:27:12,470 --> 00:27:14,080 Mẹ xin lỗi. 421 00:27:14,090 --> 00:27:15,790 Đó là lí do sao mẹ ở đây. 422 00:27:15,820 --> 00:27:17,320 Đã đến lúc con nên biết sự thật. 423 00:27:17,360 --> 00:27:18,990 Và mẹ phải lấy trộm nó? 424 00:27:19,020 --> 00:27:21,160 Mượn thì đúng hơn. 425 00:27:21,190 --> 00:27:23,260 Ta cần biết chúng ta đang đi đâu. 426 00:27:57,130 --> 00:27:59,800 Mừng con đến với pháo đài cô đơn của ông nôi. 427 00:28:24,900 --> 00:28:27,310 Tiếp tục đi. Thử xem. 428 00:29:04,280 --> 00:29:05,410 Anh ấy nói đúng. 429 00:29:08,250 --> 00:29:09,750 Chàng trai đưa viên đá cho con ấy. 430 00:29:09,780 --> 00:29:14,090 Con nghĩ nơi này là có thật. 431 00:29:14,120 --> 00:29:17,060 Con không hiểu sao anh ta lại biết nơi này, nhưng... 432 00:29:17,090 --> 00:29:19,220 Phải, nơi này có thật. 433 00:29:22,230 --> 00:29:25,600 Sao chưa bao giờ mẹ kể con nghe về nơi này? 434 00:29:25,630 --> 00:29:27,170 Để bảo vệ con. 435 00:29:28,870 --> 00:29:32,340 Nếu cha con luôn hành động theo bản năng, thì con không biết được đâu. 436 00:29:32,370 --> 00:29:35,040 Nhưng ta biết đã đến lúc con cần biết sự thật. 437 00:29:38,940 --> 00:29:41,850 Pháo đài này... 438 00:29:41,880 --> 00:29:44,350 là lí do họ giết ông phải không mẹ? 439 00:29:44,380 --> 00:29:45,750 Val có sứ mệnh chứng minh... 440 00:29:45,780 --> 00:29:48,220 chúng ta không hề đơn độc trong vũ trụ này. 441 00:29:48,250 --> 00:29:49,820 Sau khi Hội đồng xóa bỏ toàn bộ công trình của ông, 442 00:29:49,850 --> 00:29:51,960 ông sẽ đến đây tiếp tục nghiên cứu. 443 00:29:54,990 --> 00:29:58,330 Ông đã phát hiện ra những điều ông không được phép biết. 444 00:29:58,360 --> 00:30:00,200 Có vài sự sống ngoài hành tinh... 445 00:30:00,230 --> 00:30:02,000 ông tin rằng có những thế giới khác... 446 00:30:02,030 --> 00:30:04,340 một ngày nào đó sẽ đến Krypton. 447 00:30:04,370 --> 00:30:07,310 Ông đã cố cảnh báo Hội đồng, và họ bắt ông phải im lặng. 448 00:30:07,340 --> 00:30:11,110 Bố con và ta tin ông nội. Không có gì chúng ta không làm được. 449 00:30:11,140 --> 00:30:12,810 Nếu Val chết, chúng ta đã không biết... 450 00:30:12,840 --> 00:30:14,280 vào đây như thế nào. 451 00:30:14,310 --> 00:30:16,820 Ông con không phải kẻ phản quốc. 452 00:30:16,850 --> 00:30:18,550 Ông là một anh hùng. 453 00:30:18,580 --> 00:30:21,150 Ông đã cố để bảo vệ Krypton. 454 00:30:21,190 --> 00:30:25,220 Ông đặt niềm tin rất nhiều, ông sẵn sàng chết vì nó. 455 00:30:25,260 --> 00:30:27,830 Ta cần phải hoàn thành việc của ông. 456 00:30:27,860 --> 00:30:30,300 Cùng nhau. 457 00:30:32,530 --> 00:30:34,270 Quân đội do thám tàu. 458 00:30:34,300 --> 00:30:35,470 Hẳn họ đã theo dõi phi thuyền. 459 00:30:35,500 --> 00:30:37,140 Được rồi, đi thôi. 460 00:30:49,010 --> 00:30:50,750 Mẹ đã xóa dữ liệu tiêu chuẩn của chiếc thuyền... 461 00:30:50,780 --> 00:30:52,750 vì thế ít nhất họ sẽ không thể tìm thấy Pháo đài. 462 00:30:52,780 --> 00:30:54,090 Đúng, nhưng không sớm thì muộn, 463 00:30:54,120 --> 00:30:55,620 họ sẽ tìm ra được ai là thủ phạm. 464 00:30:55,650 --> 00:30:57,620 Có vẻ như sớm hơn rồi. 465 00:30:57,660 --> 00:30:59,160 Seg, ta phải đi thôi. 466 00:30:59,160 --> 00:31:00,530 Đi nào, nhanh lên. 467 00:31:04,860 --> 00:31:07,730 Con không thể để viên đá thạch anh rơi vào tay nhầm người được. 468 00:31:08,110 --> 00:31:09,000 Giữ nó an toàn. 469 00:31:09,030 --> 00:31:10,020 Mẹ, con sẽ không để mẹ lại đâu. 470 00:31:10,020 --> 00:31:12,040 Con sẽ cần nó để hoàn thành việc của Val. 471 00:31:12,070 --> 00:31:13,940 Giờ đó là toàn bộ vấn đề. 472 00:31:13,970 --> 00:31:15,310 Con nghe thấy không? 473 00:31:15,340 --> 00:31:16,880 Giờ, đi đi. 474 00:31:20,080 --> 00:31:21,280 Thôi nào mẹ. Vào trong đi. 475 00:31:21,310 --> 00:31:23,080 - Mẹ. - Ta không đi đâu. 476 00:31:23,110 --> 00:31:24,280 - Sẵn sàng! - Mẹ, dừng lại! 477 00:31:24,320 --> 00:31:25,820 Không, mẹ ơi! 478 00:31:29,340 --> 00:31:30,510 Bà đã bị bắt. 479 00:31:31,270 --> 00:31:31,770 Đi thôi. 480 00:31:31,770 --> 00:31:32,860 Tìm kỹ góc đó. 481 00:31:32,860 --> 00:31:34,280 Để tay tại nơi tôi có thể thấy. 482 00:31:36,900 --> 00:31:38,760 Tìm những nơi còn lại bên ngoài. 483 00:31:41,070 --> 00:31:43,170 Một phi thuyền đã bị đánh cắp đêm qua. 484 00:31:43,200 --> 00:31:45,200 Con trai bà bị bắt gặp ở ngay gần đó. 485 00:31:45,240 --> 00:31:47,140 Chúng tôi cần nói chuyện với cậu ta. 486 00:31:47,170 --> 00:31:48,970 Nếu nó từng trở về nhà, 487 00:31:49,010 --> 00:31:51,180 tôi đảm bảo sẽ nói nó anh có ghé qua. 488 00:31:52,280 --> 00:31:55,080 Bà phải hiểu là chúng tôi không cần phải bắt sống bà. 489 00:31:55,110 --> 00:31:57,420 Đúng chứ? 490 00:31:57,450 --> 00:31:59,890 Nói tôi biết cậu ta đang ở đâu? 491 00:31:59,920 --> 00:32:01,450 Anh đang phí thời gian của mình thôi. 492 00:32:01,490 --> 00:32:03,720 Con trai tôi không đánh cắp chiếc thuyền. 493 00:32:03,760 --> 00:32:05,360 Tôi làm đấy. 494 00:32:05,390 --> 00:32:07,610 Tôi phục vụ cho Black Zero. 495 00:32:07,610 --> 00:32:08,620 Bắt bà ta! 496 00:32:14,670 --> 00:32:15,520 Nghi phạm bị bắt... 497 00:32:21,430 --> 00:32:23,060 Seg, con không nên ở đây. 498 00:32:23,090 --> 00:32:23,960 Hãy nói với họ sự thật đi... 499 00:32:24,000 --> 00:32:25,130 và đưa họ viên đá thạch anh. 500 00:32:25,160 --> 00:32:27,170 Có lẽ họ sẽ thả mẹ ra. 501 00:32:27,200 --> 00:32:29,740 Cái này còn to lớn hơn cả mẹ. 502 00:32:29,770 --> 00:32:32,840 Đây là về toàn bộ nền văn minh của chúng ta. 503 00:32:45,080 --> 00:32:47,550 Đem cậu ta ngoài. 504 00:32:47,590 --> 00:32:49,690 Cậu ta chưa bao giờ ở đây, hiểu chứ? 505 00:33:02,200 --> 00:33:06,340 Nói với tôi cậu ta không tham gia vào hành động phản bội này đi. 506 00:33:06,370 --> 00:33:09,740 Cô biết những đứa con của tôi yêu thương lẫn nhau, phải không? 507 00:33:09,770 --> 00:33:11,540 Đó là lý do sao cô lại bảo vệ nó. 508 00:33:11,580 --> 00:33:13,480 Tôi sẽ không cho phép cuộc đời của con gái tôi... 509 00:33:13,510 --> 00:33:17,250 bị hủy hoại bởi sai lầm của con bà. 510 00:33:17,280 --> 00:33:21,690 Cái chết không phải là thứ duy nhất mà Hội đồng có thể đe dọa bà. 511 00:33:22,620 --> 00:33:25,420 Và chắc chắn không phải là tồi tệ nhất. 512 00:33:25,460 --> 00:33:27,430 Tôi biết họ có thể làm gì. 513 00:33:27,460 --> 00:33:30,430 Rồi nói với họ mọi thứ bà biết về Black Zero đi. 514 00:33:30,460 --> 00:33:32,160 Seg sẽ được sống. 515 00:33:32,200 --> 00:33:35,470 Và tôi hứa với bà một cái chết êm đẹp. 516 00:33:37,300 --> 00:33:39,910 Giống như của họ trao cho Val? 517 00:33:49,710 --> 00:33:51,350 Primus Zod, 518 00:33:51,380 --> 00:33:55,120 các cáo buộc tuyên bố bà đã hành động một mình. 519 00:33:55,150 --> 00:33:56,960 Bà có định làm sáng tỏ với chúng tôi? 520 00:33:56,990 --> 00:33:59,020 Máy quét của chúng tôi đảo bảm rõ ràng... 521 00:33:59,060 --> 00:34:01,990 hai dấu vết sinh học trong tàu máy bị đánh cắp. 522 00:34:05,360 --> 00:34:06,330 Máy quét của các người nhầm to rồi. 523 00:34:06,360 --> 00:34:08,000 Tuy nhiên, khi bà bị bắt, 524 00:34:08,030 --> 00:34:10,640 bà tuyên bố trung thành với Black Zero. 525 00:34:10,670 --> 00:34:13,000 Tôi nói với họ thứ họ muốn nghe. 526 00:34:13,040 --> 00:34:16,410 Để được đứng phía trước người dân của Kandor. 527 00:34:16,440 --> 00:34:18,180 Để nói với họ sự thật... 528 00:34:18,210 --> 00:34:21,150 chúng ta không cô đơn! Đừng tin những lời bịa đặt của họ! 529 00:34:21,180 --> 00:34:22,530 Val-El đã đúng! 530 00:34:22,530 --> 00:34:23,480 Đủ rồi! 531 00:34:24,050 --> 00:34:27,350 Người duy nhất dối trá hôm nay là bà. 532 00:34:27,390 --> 00:34:30,790 14 thập kỷ trước đây, chúng tôi đã xử tội bố chồng bà... 533 00:34:30,820 --> 00:34:32,360 vào trong băng tuyết. 534 00:34:32,390 --> 00:34:35,460 Và giờ bà vẫn giữ cái luận điệu của lão ta! 535 00:34:36,230 --> 00:34:38,030 Nói sự thật đi. 536 00:34:38,060 --> 00:34:40,700 Bà đã cố ăn cắp chiếc tàu máy để xác định vị trí... 537 00:34:40,730 --> 00:34:43,300 pháo đài bị giấu của Val-El không? 538 00:34:43,330 --> 00:34:44,970 Có phải không?! 539 00:34:46,970 --> 00:34:49,110 Phải bà làm không?! 540 00:34:52,940 --> 00:34:55,550 Phải bà đã tìm ra nó không? 541 00:34:55,580 --> 00:34:57,820 Ai đã ở với bà trong chiếc tàu đó?! 542 00:34:57,850 --> 00:35:00,350 Đồng lõa của bà là ai, Charys hả?! 543 00:35:00,390 --> 00:35:02,120 Bố. 544 00:35:02,150 --> 00:35:03,990 Nói cho tôi biết sự thật! 545 00:35:04,020 --> 00:35:05,660 - Con phải dừng điều này lại. - Không, con trai, con không thể... 546 00:35:05,690 --> 00:35:07,660 - Con phải dừng nó lại. - Con không được làm. 547 00:35:07,690 --> 00:35:09,790 Hình phạt cho việc phản quốc ở mức tối cao... 548 00:35:09,830 --> 00:35:14,400 là minh bạch vì lợi ích của chồng và con trai bà. 549 00:35:14,430 --> 00:35:16,070 Bố yêu con. Đó là tôi! 550 00:35:16,100 --> 00:35:17,300 Không, Ter! 551 00:35:17,340 --> 00:35:19,370 Tôi là đồng lõa của Charys! 552 00:35:20,910 --> 00:35:22,540 Bắt hắn! 553 00:35:25,580 --> 00:35:27,250 Bố! 554 00:35:27,280 --> 00:35:28,810 Không! 555 00:35:39,960 --> 00:35:40,990 Không. Làm ơn, đừng. 556 00:35:41,030 --> 00:35:42,120 Làm ơn, không! Làm ơn! 557 00:35:42,120 --> 00:35:42,880 Mẹ, không! 558 00:35:47,550 --> 00:35:48,590 Không! 559 00:35:56,780 --> 00:35:58,320 Tôi không quan tâm nó là gì. 560 00:35:58,350 --> 00:35:58,910 Tìm nó! 561 00:35:58,910 --> 00:36:01,450 Nếu pháo đài này tồn tại, thì điều gì khiến nó trở nên quan trọng? 562 00:36:01,460 --> 00:36:03,490 Vũ khí, công nghệ. 563 00:36:03,520 --> 00:36:05,030 Tôi sẽ không cho phép gia tài của Val-El... 564 00:36:05,060 --> 00:36:06,530 rơi vào tay của Black Zero đâu. 565 00:36:06,560 --> 00:36:09,730 Black Zero sao? Làm ơn đi. 566 00:36:09,760 --> 00:36:12,200 Ter đang bảo vệ cho con trai của mình. 567 00:36:12,230 --> 00:36:14,030 Charys thú nhận cùng một lý do. 568 00:36:14,070 --> 00:36:15,440 Ta có thể tra hỏi họ nhiều hơn... 569 00:36:15,470 --> 00:36:17,100 nếu như họ vẫn còn sống. 570 00:36:17,140 --> 00:36:18,170 Tôi tôn trọng luật pháp. 571 00:36:18,210 --> 00:36:19,870 Đã có những chọn lựa khác... 572 00:36:19,910 --> 00:36:22,310 nhưng giống như một chiếc búa tạ, 573 00:36:22,340 --> 00:36:24,280 cô chọn để chấm dứt cả hai, 574 00:36:24,310 --> 00:36:25,880 Nếu như tôi không biết rõ về cô, Jayna, 575 00:36:25,910 --> 00:36:28,250 tôi nghĩ đó là một hành động thương hại. 576 00:36:28,280 --> 00:36:30,820 Họ biết chính xác ông sẽ làm gì với họ nếu họ đầu hàng... 577 00:36:30,820 --> 00:36:33,520 hay ông đã quên vụ giải quyết căn nhà El? 578 00:36:33,550 --> 00:36:34,960 Ông nên cân nhắc chuyện đó... 579 00:36:34,990 --> 00:36:37,690 trước khi dâng tặng hắn cho con gái của mình. 580 00:36:37,720 --> 00:36:40,890 Ông đã cho Seg một địa vị trong Hội Khoa học... 581 00:36:40,930 --> 00:36:44,900 và ông tin ông có thể điều khiển hắn? 582 00:36:44,930 --> 00:36:49,740 Tôi chỉ là một thứ vũ khí, Daron... 583 00:36:50,500 --> 00:36:52,610 nhưng tôi sẽ suy nghĩ lại về nó. 584 00:37:08,860 --> 00:37:11,460 Đức Tín. 585 00:37:11,490 --> 00:37:13,560 Tôi đã không thấy ngài ở đó. 586 00:37:45,660 --> 00:37:47,130 Em thật sự xin lỗi. 587 00:37:50,730 --> 00:37:52,870 Giá như em có thể hủy bỏ những gì mẹ em đã làm. 588 00:38:14,450 --> 00:38:17,320 Bà ấy đã giết cha mẹ của anh, Lyta. 589 00:38:17,360 --> 00:38:18,890 Họ là tất cả những gì anh có. 590 00:38:26,200 --> 00:38:28,070 Anh vẫn còn em mà, Seg. 591 00:38:29,670 --> 00:38:31,270 Ừ thì, em nói nó là của mình. 592 00:38:33,140 --> 00:38:35,510 Chuyện này phải kết thúc. 593 00:38:35,540 --> 00:38:38,950 Chúng ta sẽ không bao giờ tìm được cách để ở bên nhau. 594 00:38:38,980 --> 00:38:41,010 Đặc biệt là bây giờ. 595 00:38:44,220 --> 00:38:45,790 Anh đi đâu thế? 596 00:38:53,960 --> 00:38:55,830 - Cảm ơn. - Đừng lo. 597 00:39:01,770 --> 00:39:03,240 Anh đã ở đâu thế? Tôi không biết... 598 00:39:03,270 --> 00:39:05,710 Kem, tôi phải rời khỏi đây, anh bạn. 599 00:39:05,740 --> 00:39:07,340 Tôi cần phải ở một mình. 600 00:39:07,370 --> 00:39:08,710 Anh có thể giúp tôi không? 601 00:39:10,440 --> 00:39:12,510 Anh cần gì? 602 00:39:28,700 --> 00:39:31,130 Ơn Chúa, nó hoạt động rồi. 603 00:39:31,160 --> 00:39:32,930 Đá thạch anh mở ra nơi này. 604 00:39:32,970 --> 00:39:34,070 Anh đang làm gì ở đây? 605 00:39:34,100 --> 00:39:35,770 Đúng rồi, tôi đang tìm anh đấy. 606 00:39:35,800 --> 00:39:37,270 Không chắc phải anh tìm được nơi này hay không, nhưng... 607 00:39:39,470 --> 00:39:40,910 Anh đã khiến bố mẹ tôi bị giết. 608 00:39:40,940 --> 00:39:43,110 Anh đang nói gì thế? 609 00:39:43,140 --> 00:39:44,680 Anh đã đưa tôi viên đá thạch anh đấy. 610 00:39:44,710 --> 00:39:46,980 Anh đã nói tôi tìm nơi này, và tôi đã làm vậy. 611 00:39:47,010 --> 00:39:48,550 Và giờ thì bố mẹ tôi đã chết! 612 00:39:48,580 --> 00:39:50,350 Họ chết để bảo vệ tôi! 613 00:39:54,420 --> 00:39:57,630 Họ chết để bảo vệ mọi thứ ở nơi này. 614 00:39:58,690 --> 00:40:00,760 Và nó không phải là vấn đề. 615 00:40:00,790 --> 00:40:02,900 Phải không? 616 00:40:02,930 --> 00:40:05,100 Nếu như anh thật sự tin vậy, 617 00:40:05,130 --> 00:40:07,570 vậy sao anh lại ở đây? 618 00:40:15,880 --> 00:40:18,010 Tôi không biết sao tôi lại ở đây. 619 00:40:18,040 --> 00:40:20,650 Tôi nghĩ có lẽ tôi sẽ hoàn thành việc của ông nội tôi... 620 00:40:20,680 --> 00:40:24,080 rồi thì có lẽ bố mẹ tôi đã không chết vô nghĩa. 621 00:40:26,620 --> 00:40:29,460 Nhưng những gì tôi biết chắc là vì anh. 622 00:40:31,490 --> 00:40:33,690 Toàn bộ gia đình tôi đã ra đi. 623 00:40:35,400 --> 00:40:37,930 Anh nghĩ rằng anh là sợi dây cuối ư. 624 00:40:40,020 --> 00:40:45,020 Nhận ngay báo giá dịch thuật đa ngôn ngữ hot nhất qua WorldTrans@gmail.com - 0981.230.396 625 00:40:46,040 --> 00:40:48,640 Điều này thuộc về cháu nội của anh. 626 00:40:48,680 --> 00:40:49,810 Kal-El. 627 00:40:51,550 --> 00:40:54,210 Nhấn mạnh vào El. 628 00:41:00,690 --> 00:41:02,320 Sao nó làm điều đó? 629 00:41:02,360 --> 00:41:04,960 Nó như một cái đồng hồ cát. 630 00:41:04,990 --> 00:41:07,760 Một khi chiếc áo choàng này biến mất, thời gian của chúng ta cũng hết. 631 00:41:07,790 --> 00:41:10,430 Và sự tồn tại của Siêu Nhân sẽ bị xóa sổ. 632 00:41:13,830 --> 00:41:17,500 Điều này không phải chỉ vì cháu nội của anh, Seg. 633 00:41:17,540 --> 00:41:20,570 Thứ này đang đến. 634 00:41:20,610 --> 00:41:24,010 Nó không chỉ dừng lại ở Krypton. 635 00:41:24,040 --> 00:41:26,550 Nó đang đến vì tất cả mọi thứ. 636 00:41:26,580 --> 00:41:28,320 Đang nói gì thế? 637 00:41:29,880 --> 00:41:31,890 Nó di chuyển... 638 00:41:31,920 --> 00:41:34,860 từ hành tinh đến hành tinh khác... 639 00:41:34,890 --> 00:41:37,360 để chinh phục nền văn minh. 640 00:41:39,430 --> 00:41:41,660 Phá hủy đi hàng tỷ mạng sống. 641 00:41:43,400 --> 00:41:46,370 Nó được biết đến với tên Kẻ Hút Vạn Vật. 642 00:41:47,970 --> 00:41:49,770 Nhưng tên thật của nó... 643 00:41:52,140 --> 00:41:54,010 là Brainiac. 644 00:41:56,310 --> 00:41:58,050 Giờ tôi rất tiếc vì người thân của anh, Seg. 645 00:41:58,080 --> 00:41:59,850 Thật sự đấy. 646 00:41:59,880 --> 00:42:01,850 Và có vẻ như cha mẹ anh trao mạng sống của họ... 647 00:42:01,880 --> 00:42:04,790 bởi họ biết mối đe dọa này cần phải dừng lại. 648 00:42:04,820 --> 00:42:08,320 Và họ tin anh có thể ngăn nó lại. 649 00:42:11,560 --> 00:42:13,860 Giờ, có lẽ anh đang sống vì nó, 650 00:42:13,890 --> 00:42:15,500 có lẽ anh không. 651 00:42:15,530 --> 00:42:17,230 Nhưng câup hỏi duy nhất cho những vấn đề là: 652 00:42:17,260 --> 00:42:19,270 Anh có sẵn sàng để thử? 653 00:42:39,000 --> 01:42:38,000 .:. Krypton S01E01 .:. Việt hóa hàng tuần bởi World Translations