1
00:00:03,162 --> 00:00:07,208
Kal-El, müstakbel torunum.
2
00:00:07,875 --> 00:00:15,132
Bu, El Ailesinin hikayesi.
Sonumuz henüz yazılmadı.
3
00:00:16,801 --> 00:00:19,929
Ama başlangıcımız böyle.
4
00:00:20,846 --> 00:00:24,892
Bizimki, bir fedakârlık
ve zafer hikayesi.
5
00:00:26,185 --> 00:00:30,231
El Ailesinin tiranlığa karşı bir
devrime liderlik edişinin hikayesi.
6
00:00:31,899 --> 00:00:35,277
Ailenin hikayesi nasıl
öldüğümüzü anlatmıyor.
7
00:00:36,946 --> 00:00:39,490
Nasıl yaşadığımızı anlatıyor.
8
00:00:39,590 --> 00:00:44,035
Krypton - 01x01 - Pilot
TV-Rip Altyazı: guilty57
9
00:00:47,957 --> 00:00:50,960
KANDOR ŞEHRİ
10
00:00:59,760 --> 00:01:01,846
Doğumundan 200 yıl önce,
11
00:01:02,013 --> 00:01:04,765
El Ailesinin neredeyse
sonu geliyordu.
12
00:01:04,974 --> 00:01:08,394
Ben neredeyse soyumuzun
son ferdi oluyordum.
13
00:01:11,981 --> 00:01:15,401
Her şey, dedemin ihanetten
yargılandığı gün başladı.
14
00:01:16,527 --> 00:01:20,906
O gün, Krypton'da feci bir yeni
güç yükselişe geçti.
15
00:01:21,115 --> 00:01:24,577
Daha önce bildiğimiz
her şey sona erdi.
16
00:01:25,995 --> 00:01:27,621
El Ailesinden Val.
17
00:01:28,831 --> 00:01:32,543
Sana Rao'nun Sesi
Hazretlerine
18
00:01:32,668 --> 00:01:36,047
biat etmen için son
bir şans sunuyorum.
19
00:01:37,006 --> 00:01:39,258
Daha çok beklersin.
20
00:01:42,094 --> 00:01:47,183
Beni dinle. Eski konsey dağıtıldı.
Hepsi biat etti bile.
21
00:01:47,850 --> 00:01:49,935
Sen hariç hepsi.
22
00:01:50,353 --> 00:01:53,064
Bizim en parlak bilim
adamımızsın, Val.
23
00:01:53,856 --> 00:01:55,441
Başardığın onca şeyi düşün.
24
00:01:55,566 --> 00:01:57,360
Hepsini çöpe atmaya
hazır mısın?
25
00:01:57,485 --> 00:02:01,280
Çalışmamı korumak için
önlemler aldım. Almam gerekti.
26
00:02:01,614 --> 00:02:03,699
İstediğin kadar reddedebilirsin.
27
00:02:03,824 --> 00:02:07,870
Ama gerçek şu ki; bu
evrende yalnız değiliz.
28
00:02:08,871 --> 00:02:11,207
Krypton tehlikeye açık.
29
00:02:11,499 --> 00:02:14,960
Ona dua etmek, gezegeni
kurtarmaya yetmez.
30
00:02:21,550 --> 00:02:23,302
El Ailesinden Val.
31
00:02:23,427 --> 00:02:26,389
Devletin kanun ve otoritesine
karşı baş kaldırarak,
32
00:02:26,555 --> 00:02:30,351
seni isyandan suçlu bulmaktan
başka seçenek bırakmıyorsun.
33
00:02:30,476 --> 00:02:33,437
An itibarıyla ölüm hükmü giydin.
34
00:02:37,316 --> 00:02:41,487
El ismi, vatandaş kayıt
defterinden silinecek.
35
00:02:41,862 --> 00:02:45,032
Aileniz tüm hak ve ayrıcalıklarından
mahrum olacak.
36
00:02:45,157 --> 00:02:47,785
Artık rütbesiz sayılacaksınız.
37
00:02:50,204 --> 00:02:55,418
Loncanız olmayacak,
isminiz olmayacak,
38
00:02:56,711 --> 00:02:58,796
şerefiniz olmayacak.
39
00:03:07,722 --> 00:03:10,766
Yanlış tarafı seçtin.
40
00:03:45,092 --> 00:03:46,761
Unutma, Seg.
41
00:03:46,886 --> 00:03:50,306
Daha iyi bir yarına
inanmaya devam et.
42
00:03:50,431 --> 00:03:52,141
Dede!
43
00:03:53,017 --> 00:03:55,102
Seni seviyorum!
44
00:04:15,706 --> 00:04:18,542
Hayır! Hayır!
45
00:04:18,959 --> 00:04:22,004
Dede! Dede!
46
00:04:43,567 --> 00:04:45,027
14 YIL SONRA
47
00:04:45,152 --> 00:04:46,904
Para nerede, Seg?
48
00:04:53,869 --> 00:04:57,248
50,000 solar, hatırladın mı?
49
00:05:04,046 --> 00:05:06,173
30,000 diye hayal meyal
hatırlıyorum.
50
00:05:11,220 --> 00:05:15,599
- Hadi kalk! Kalk bakalım.
- Sağ olun. Sağ ol.
51
00:05:17,518 --> 00:05:20,187
Tamam. 50 olsun.
52
00:05:21,313 --> 00:05:24,358
Sadece iyi adamlara
benzediğiniz için.
53
00:05:27,319 --> 00:05:29,822
Neden şaşırdın?
Seni bulacağımızı sanmıyor muydun?
54
00:05:29,947 --> 00:05:33,909
Açıkçası, elleri arkada bağlıyken
k.çını bile bulamayacak tiplersiniz.
55
00:05:34,035 --> 00:05:36,245
Tahminimce zeki olan sensin.
56
00:05:43,210 --> 00:05:45,921
Bu adildi.
57
00:05:46,797 --> 00:05:48,841
Bunu hak ettim.
58
00:05:48,966 --> 00:05:50,676
Yani özür dilemeliyim.
59
00:05:51,093 --> 00:05:55,890
Sen karına söyle, sen de kardeşine;
bu gece geç geleceğim.
60
00:06:09,862 --> 00:06:14,742
Ancak bu kadar dövüşebiliyorsanız,
belki de sandığım kadar geç kalmam.
61
00:06:14,867 --> 00:06:17,203
Hep söyleyecek zekice
bir şeyin var, değil mi?
62
00:06:17,328 --> 00:06:20,414
O kadar zekiysen şunu söyle;
63
00:06:20,539 --> 00:06:24,168
nasıl oldu da bu ışın tabancasının
yanlış ucunda kaldın?
64
00:06:25,002 --> 00:06:28,297
Sakin ol, benim
tabancam daha büyük.
65
00:06:28,422 --> 00:06:30,800
Seg, paralarını
ödesen iyi olur.
66
00:06:31,425 --> 00:06:33,469
Paralarını öde.
67
00:06:34,762 --> 00:06:37,306
Sakin! Sakin!
68
00:06:48,317 --> 00:06:50,903
Hoşça kalın.
Hoşça kalın.
69
00:06:53,322 --> 00:06:55,825
Tamam, sakin olun.
Sakin olun.
70
00:06:56,575 --> 00:07:00,496
Dostumuzun 1 dakika 37 saniyeden
fazla dayanabileceğine iddiaya giren
71
00:07:00,621 --> 00:07:03,708
tüm yozlaşmış kumarbazları
can-ı gönülden tebrik ederim.
72
00:07:03,833 --> 00:07:07,628
Geri kalanınız paraları uçlansın!
Hadi, iş zamanı. Çabuk olun.
73
00:07:49,128 --> 00:07:52,173
1 dakika 37 saniye.
Epey etkileyici.
74
00:07:52,673 --> 00:07:53,841
Para geçmedi. Tekrar.
75
00:07:53,966 --> 00:07:57,887
Tekrar söyler misin, neden iri yarı,
rüşvetçi devlet yetkililerini
76
00:07:58,012 --> 00:08:00,181
kışkırtan kişi hep ben oluyorum?
77
00:08:00,306 --> 00:08:02,933
Sanırım dümeni böyle
kurduk diye, değil mi?
78
00:08:03,059 --> 00:08:07,480
Ayrıca daha dayanıklısın
ve yüzün tam yumruklanmalık.
79
00:08:07,605 --> 00:08:11,609
Seninki de giderek
yumruğu hak ediyor, dostum.
80
00:08:11,734 --> 00:08:13,819
Ne kazandık?
81
00:08:14,278 --> 00:08:18,032
280. Hasarlar için 50 kesersek,
bir gecelik iş için fena sayılmaz.
82
00:08:18,157 --> 00:08:19,700
Ayrıca çok da eğlenceliydi.
83
00:08:19,825 --> 00:08:22,536
Senin için eğlenceli olabilir.
84
00:08:24,121 --> 00:08:26,791
Evet, sanırım artık gideceğim.
85
00:08:26,957 --> 00:08:30,711
Arka taraftan çıkabilir miyim?
- Belli bir sebebi var mı?
86
00:08:30,878 --> 00:08:34,256
Dost canlısı devlet yetkililerinin
önden çıkmış olması hariç.
87
00:08:34,632 --> 00:08:37,093
Önümüzdeki bir saat içinde
içkiler bedava!
88
00:08:37,218 --> 00:08:39,053
- Ne?
- Üzgünüm, dostum.
89
00:08:39,178 --> 00:08:41,555
Dümeni böyle kurduk işte.
90
00:08:41,681 --> 00:08:46,435
Hayır--Seg, gidemezsin!
Bunu senin payından keseceğim!
91
00:09:13,129 --> 00:09:15,214
- Seg, nerelerdeydin?
- Selam, baba.
92
00:09:15,423 --> 00:09:18,300
Hey, dur, dur. Ne oldu?
İyi misin?
93
00:09:18,384 --> 00:09:21,262
Evet, harika bir geceydi.
Bak. 150,000 kâr ettim.
94
00:09:21,387 --> 00:09:23,139
Çok iyi, değil mi?
95
00:09:23,222 --> 00:09:26,517
Lütfen Kem'le dün gece yine aynı
numarayı yaptığınızı söyleme.
96
00:09:26,642 --> 00:09:28,519
Tamam, söylemem.
97
00:09:28,644 --> 00:09:32,189
- Bu şekilde gitmeye devam edersen--
- Baba. Bunu sabah konuşsak olur mu?
98
00:09:32,314 --> 00:09:35,526
Zaten sabah oldu, Seg.
99
00:09:36,110 --> 00:09:38,821
Bunu yapmaya devam edemezsin.
Sokağa çıkma yasağında yakalanırsan--
100
00:09:38,946 --> 00:09:40,698
Ay iş kamplarına yollarlar.
Biliyorum. Biliyorum.
101
00:09:40,823 --> 00:09:41,907
Paraya ihtiyacımız var.
102
00:09:42,033 --> 00:09:43,993
- Fazla mesai alabilirim.
- Loncada mı?
103
00:09:44,118 --> 00:09:45,619
- Evet.
- Harika.
104
00:09:45,703 --> 00:09:48,831
Dedemi infaz eden, bizi burada
yaşamaya mahkûm edenler için.
105
00:09:48,956 --> 00:09:51,751
Çok iyi plan.
106
00:09:53,169 --> 00:09:55,588
Gitsem iyi olur.
107
00:10:06,807 --> 00:10:09,935
- Seg.
- Biliyorum. Üzgünüm.
108
00:10:10,061 --> 00:10:12,188
Aptalca!
109
00:10:13,564 --> 00:10:16,525
- Acıyor mu?
- Evet, çok.
110
00:10:16,817 --> 00:10:20,071
İyi. Belki sana beynini
kullanmayı hatırlatır.
111
00:10:20,780 --> 00:10:23,866
Hep öyle bir şans var.
112
00:10:25,660 --> 00:10:29,330
- Baban ilaçlarını unuttu.
- Anne, merak etme. Ben götürürüm.
113
00:10:29,455 --> 00:10:31,457
Merak etme.
- Sen hâlâ sarhoşsun.
114
00:10:31,582 --> 00:10:33,167
En iyi öyle çalışıyorum.
115
00:10:33,250 --> 00:10:35,961
Feci görünüyorsun
ve daha da feci kokuyorsun.
116
00:10:36,087 --> 00:10:38,798
Tamam. Önce yıkanırım.
117
00:10:38,881 --> 00:10:42,718
Aileyi daha da rezil etmek
istemem, değil mi?
118
00:11:13,249 --> 00:11:17,753
ASKERÎ LONCA
119
00:11:40,443 --> 00:11:44,280
Hırsı güçle karıştırmayın.
120
00:11:45,197 --> 00:11:48,367
Savaş sırasında kişinin kendini
duygudan arındırma becerisi
121
00:11:48,492 --> 00:11:52,079
yaşayanları ölülerden
ayıran özelliktir.
122
00:11:52,872 --> 00:11:55,041
Sagittari Zod.
123
00:11:55,958 --> 00:11:59,086
Silahla mı
çıplak elle mi?
124
00:11:59,253 --> 00:12:03,591
Dev-Em, müstakbel
eşin adına sen seç.
125
00:12:05,259 --> 00:12:07,803
Yumruk yumruğa.
126
00:12:40,628 --> 00:12:42,880
Merhamet dile.
127
00:12:43,798 --> 00:12:45,800
Hayır.
128
00:12:46,759 --> 00:12:49,345
Merhamet dile!
129
00:12:49,470 --> 00:12:51,514
Hayır.
130
00:12:55,142 --> 00:12:57,311
Merhamet et.
131
00:12:57,436 --> 00:13:01,107
Kara Sıfır,
Dış Diyarlardaki yaratıklar,
132
00:13:01,357 --> 00:13:04,235
diğer şehir devletlerinin
içindeki hizipler--
133
00:13:04,360 --> 00:13:08,114
Hepsi bizi yok etmenin peşinde.
134
00:13:08,572 --> 00:13:13,452
Biz Sagittari'yiz. Şehri
koruyan mızrağın ucuyuz!
135
00:13:13,995 --> 00:13:17,248
Biz asla merhamet dilemeyiz.
136
00:13:19,041 --> 00:13:21,544
Ve asla merhamet etmeyiz!
137
00:13:23,004 --> 00:13:25,965
Anlıyor musun, Lyta-Zod?
138
00:13:27,925 --> 00:13:29,593
Evet, anne.
139
00:13:34,807 --> 00:13:37,059
KANUN KOYUCULAR LONCASI
140
00:13:37,184 --> 00:13:39,520
Kendinize özgürlük
savaşçıları diyorsunuz
141
00:13:39,645 --> 00:13:42,773
Ama Kandor Şehri halkına
savaş açıyorsunuz!
142
00:13:42,898 --> 00:13:44,984
Eşitlik için savaştığınızı
iddia ediyorsunuz
143
00:13:45,109 --> 00:13:47,153
ama sadece kan döküp
kaos saçıyorsunuz.
144
00:13:47,278 --> 00:13:49,155
Buna bugün son veriyoruz!
145
00:13:49,280 --> 00:13:52,742
Hepiniz ağır ihanetten
suçlu bulundunuz.
146
00:13:52,867 --> 00:13:57,496
Terör örgütü Kara Sıfır'a yardım
ve yataklık ettiğiniz için.
147
00:13:57,621 --> 00:13:59,123
Seg, burada olmamalıyız.
148
00:13:59,248 --> 00:14:01,083
Biliyorum ama ona ilacı gerek
ama salona girmiş.
149
00:14:01,167 --> 00:14:03,085
Ne yapmamı istiyorsun?
- Hey!
150
00:14:03,169 --> 00:14:05,004
Bu bölümde rütbesizlere izin yok.
- Evet, anlıyorum.
151
00:14:05,129 --> 00:14:07,256
Sadece babama bir şey vereceğ--
- Gidin, yoksa tutuklanırsınız.
152
00:14:07,381 --> 00:14:09,842
Tamam, gidiyoruz. Bu arada
görevini harika yapıyorsun.
153
00:14:09,967 --> 00:14:15,765
Hazretleri, hükümlüleri son
bir defa takdis eder misiniz?
154
00:14:20,770 --> 00:14:24,315
- Bombası var!
- Rao'nun Sesi'ne ölüm!
155
00:14:27,735 --> 00:14:28,903
Seg!
156
00:14:44,418 --> 00:14:47,213
Cesurca bir şey yaptın, Seg.
157
00:14:47,338 --> 00:14:49,298
Sana borçluyuz.
158
00:14:59,016 --> 00:15:01,060
Benden nefret ediyorsun.
159
00:15:01,852 --> 00:15:06,565
Sevdiğin bir adamın canını aldım.
Ailenin rütbesini aldım.
160
00:15:06,899 --> 00:15:11,821
Daha yazılmadan ailenin
geleceğini silip attım.
161
00:15:19,370 --> 00:15:22,081
Yakında 23 yaşında
olacaksın, değil mi?
162
00:15:22,206 --> 00:15:25,501
Rütbeli olsaydın bir
lonca üyesi olurdun.
163
00:15:26,794 --> 00:15:30,047
Hatta biriyle birleşmene
izin bile verilirdi.
164
00:15:30,423 --> 00:15:32,425
Ama rütbeli değilim.
165
00:15:33,217 --> 00:15:35,344
Henüz değilsin.
166
00:15:36,470 --> 00:15:40,141
Belli şartlar altında Konsey,
aile rütbesini tekrar verebilir.
167
00:15:40,266 --> 00:15:43,644
- Ne?
- Genetik Konseyi'ne danıştım.
168
00:15:44,729 --> 00:15:47,773
Seni Bilim Loncasına
uygun gördüler.
169
00:15:48,399 --> 00:15:52,069
Sana yeni bir soyadı verilecek.
170
00:15:52,778 --> 00:15:54,280
Benim adım.
171
00:15:55,281 --> 00:15:57,366
Vex.
172
00:15:59,910 --> 00:16:02,371
Nyssa'ya henüz eş atanmadı.
173
00:16:03,122 --> 00:16:07,376
En genç kızım o olduğu için,
onunla birleşeceksin.
174
00:16:12,089 --> 00:16:14,884
O mükemmel bir seçim, baba.
175
00:16:15,593 --> 00:16:18,095
Aileye hoş geldin, Seg.
176
00:16:19,138 --> 00:16:21,140
Bugünün böyle
geçeceğini sanmıyordum.
177
00:16:21,265 --> 00:16:22,683
Öyle mi? Ben öğle
yemeğinden önce
178
00:16:22,767 --> 00:16:24,852
hem lonca rütbesi hem de eş
bulacağından emindim.
179
00:16:24,977 --> 00:16:26,812
Bir teröristi yakalamayı unutma.
Onu da yaptım.
180
00:16:26,937 --> 00:16:30,441
Biz. Evet, onu ikimiz yaptık.
Ama yine de zaferi sana bırakacağım.
181
00:16:30,566 --> 00:16:33,277
- Bir Vex olmak istemiyorum.
- Neden istemiyorsun ki?
182
00:16:33,402 --> 00:16:36,197
Daha iyi yemekler,
daha iyi hava, daha iyi buz var.
183
00:16:36,322 --> 00:16:38,407
Tekrar onlardan biri olacaksın.
- Ama bir El olarak değil.
184
00:16:38,532 --> 00:16:40,242
Rütbeli olmak senin de
benim kadar hakkın.
185
00:16:40,368 --> 00:16:42,244
Kapa çeneni, Seg.
186
00:16:42,578 --> 00:16:47,750
Bak Vex ismini aldığında seni
bir daha buralarda görürsem
187
00:16:47,917 --> 00:16:50,544
seni kendim vururum.
188
00:16:52,463 --> 00:16:54,465
Diz çökün!
189
00:16:54,924 --> 00:16:57,093
O neden buraya indi ki?
190
00:16:57,635 --> 00:17:00,137
Bölgeyi boşalt, vatandaş.
191
00:17:00,680 --> 00:17:03,015
Sana defol git dedim.
- Karışma, Seg.
192
00:17:03,140 --> 00:17:04,934
- Hey!
- Seg! Seg, karışma!
193
00:17:05,059 --> 00:17:09,522
50 turdan fazla süre Dış Diyarlar'da
çalıştı. Aklı artık yerinde değil.
194
00:17:09,897 --> 00:17:15,152
Bölgeyi boşalt, rütbesiz!
Bu paryayı da götür.
195
00:17:21,784 --> 00:17:24,412
Bunu açıklar mısın, Sagittari?
196
00:17:24,954 --> 00:17:27,915
Bölgeyi potansiyel
tehditlerden arındırıyordum.
197
00:17:27,999 --> 00:17:30,501
Bu pislik bana saldırdı.
- Tehdit dediğin yaşlı bir adam.
198
00:17:30,626 --> 00:17:33,587
- Sadece bir yanlış anlaşılma.
- Ben, hallederim Dev.
199
00:17:33,713 --> 00:17:36,924
Yere yat, rütbesiz! Ellerini
ardında kavuştur!
200
00:17:42,888 --> 00:17:46,809
İşlemini yaparım.
Sen diğer moronla ilgilen.
201
00:17:50,104 --> 00:17:52,815
Ne yaptığını sanıyorsun, Seg?
202
00:17:53,149 --> 00:17:55,401
Kelepçeleri açacak mısın?
203
00:17:55,526 --> 00:17:58,571
Seni böyle daha çok beğendim.
204
00:18:00,531 --> 00:18:05,328
Tüm şehir teyakkuzda ve sen Ses'in
güvenlik birliğine bulaşıyorsun.
205
00:18:05,453 --> 00:18:07,496
Daha ziyade kontrolden
çıkmış bir zorba takımı.
206
00:18:07,621 --> 00:18:09,206
Sizin disiplinli
olduğunuzu sanıyordum.
207
00:18:09,332 --> 00:18:13,210
Onları Ses bizzat seçti. Kendilerini
adadıkları için seçildiler.
208
00:18:13,336 --> 00:18:15,838
Harika. Yani iki
tarafta da deliler var.
209
00:18:15,963 --> 00:18:19,175
Arkanı dön.
Bu da ne demek?
210
00:18:19,675 --> 00:18:23,095
Şey... sana sonra anlatırım.
211
00:18:23,346 --> 00:18:24,764
Eline ne oldu?
212
00:18:24,847 --> 00:18:28,851
Annemle eğitim odasında biraz
baş başa zaman geçirdik de.
213
00:18:29,352 --> 00:18:32,313
Yarın gece buluşuyoruz.
Geç kalma.
214
00:18:50,873 --> 00:18:55,461
Aklından bile geçirme.
Tamam. Kavga istemiyorum.
215
00:18:55,670 --> 00:18:58,631
Kimsin sen?
Ayrıca bu kıyafet de ne?
216
00:18:58,714 --> 00:19:02,134
Bu bir lonca mı?
- Hayır, bu Detroit Tigers.
217
00:19:02,760 --> 00:19:04,929
Çeneni kapatıp beni dinler misin?
218
00:19:05,137 --> 00:19:08,265
Tamam mı? Seni bulmak için uzak bir
yerden gelip uzun zaman harcadım.
219
00:19:08,391 --> 00:19:13,020
Sana söyleyeceğim şey
tamamen delilik gibi gelecek.
220
00:19:13,354 --> 00:19:16,065
Ama lütfen sadece dinle.
Tamam mı?
221
00:19:16,607 --> 00:19:20,069
Tamam. Benim adım Adam Strange.
222
00:19:21,070 --> 00:19:23,823
Bitirmeme izin verir misin?
Dünya isminde bir gezegenden geldim.
223
00:19:23,948 --> 00:19:25,324
Bundan yüzyıllar sonrasından.
224
00:19:25,449 --> 00:19:26,867
Seni uyarmaya geldim.
225
00:19:26,993 --> 00:19:29,829
Gelecekten biri, Krypton'u
yok etmeye geliyor.
226
00:19:29,954 --> 00:19:31,831
- Tamam, peki.
- Dur.
227
00:19:32,081 --> 00:19:33,499
Neden? Bunu neden yapsın?
228
00:19:33,624 --> 00:19:37,336
Çünkü geldiğim yerde, senin torunun
evrenin en büyük kahramanı.
229
00:19:37,461 --> 00:19:39,505
Yani en büyüğü.
230
00:19:39,630 --> 00:19:42,133
Onun doğmaması için bir şeyleri
değiştirmek istiyorlar.
231
00:19:42,258 --> 00:19:43,884
Sonra da--
232
00:19:44,969 --> 00:19:47,513
- İyi misin?
- Zamanım azalıyor.
233
00:19:48,222 --> 00:19:51,267
Bunu al.
234
00:19:52,810 --> 00:19:54,979
Kaleyi bulmalısın.
235
00:19:55,396 --> 00:19:57,982
Superman'i kurtarmalısın.
236
00:20:02,611 --> 00:20:04,196
Nereye--
237
00:20:15,440 --> 00:20:20,237
Bu farklı bir çizim ama
kesinlikle ailemizin arması.
238
00:20:22,072 --> 00:20:25,325
Şu Strange denilen adam
tam olarak ne demişti?
239
00:20:25,617 --> 00:20:28,995
Gelecekteki torunum ve başka bir
gezegen hakkında bir şey.
240
00:20:29,162 --> 00:20:31,539
Sanırım gezegene Detroit dedi.
241
00:20:31,665 --> 00:20:35,543
Bir de... bir kaleyle ilgili bir şey.
242
00:20:40,674 --> 00:20:43,134
Buna ben göz kulak olurum.
243
00:20:44,719 --> 00:20:48,640
Neden? O neden önemli ki?
244
00:20:48,765 --> 00:20:52,185
Bu sembol kanun dışı. Biliyorsun.
245
00:20:52,394 --> 00:20:56,523
Bunu yanında taşıman
çok tehlikeli olur.
246
00:20:56,690 --> 00:20:59,442
Özellikle de artık
rütbeli olacağın için.
247
00:21:01,152 --> 00:21:03,113
"Olacağımız" demek istedin.
248
00:21:03,655 --> 00:21:06,491
"Rütbeli olacağımız" yani.
- Hayır, oğlum, bu şekilde olmuyor.
249
00:21:06,616 --> 00:21:09,869
Hayır, teklif sadece senin için.
Sana katılmayacağız.
250
00:21:09,995 --> 00:21:12,414
Orada yaşayıp sizi burada
bırakacağımı mı sandınız?
251
00:21:12,539 --> 00:21:14,374
Üzgünüm ama bu olmayacak.
252
00:21:14,499 --> 00:21:18,378
Seg, bu senin için
yeni bir hayat şansı.
253
00:21:19,629 --> 00:21:23,383
Gitsen iyi olur. Yakında Üreme
Dairesi'nde olman gerek.
254
00:21:23,800 --> 00:21:26,052
Tamam.
255
00:21:26,511 --> 00:21:28,513
Ama bu konuyu daha
tartışacağız.
256
00:21:39,316 --> 00:21:43,153
- Sizi seviyorum.
- Hoşça kal.
257
00:21:52,579 --> 00:21:54,956
- Ona söylemeliyiz.
- Hayır, hazır değil.
258
00:21:55,874 --> 00:22:01,046
Val doğru söylediyse, hazır olup
olmamasının bir önemi yok.
259
00:22:15,018 --> 00:22:20,565
ÜREME DAİRESİ
260
00:22:23,818 --> 00:22:27,948
Atalarımızın rahimlerinde çocuk
taşımış olmaları ne garip.
261
00:22:28,823 --> 00:22:32,285
Hiç verimli gibi gelmiyor.
262
00:22:32,410 --> 00:22:34,287
Önden buyur.
263
00:22:45,215 --> 00:22:48,009
Kahin, birleşiminizin
ürününü öngörüyor.
264
00:22:49,135 --> 00:22:51,263
Çocuğunuz erkek olacak.
265
00:22:51,846 --> 00:22:54,975
İsmi Cor-Vex olacak.
266
00:22:56,226 --> 00:22:59,896
Sağlığı yerinde ve
karakteri sağlam olacak.
267
00:23:00,021 --> 00:23:01,022
Biyolojik taramalar,
268
00:23:01,147 --> 00:23:03,900
Kanun Koyucular Loncası'na
uygun olduğunu gösteriyor.
269
00:23:04,025 --> 00:23:09,531
Ses Hazretlerine sadakatle
hizmet ederek 173 tur yaşayacak.
270
00:23:12,534 --> 00:23:15,745
İçimi annelik sıcaklığı kapladı.
271
00:23:16,746 --> 00:23:19,624
Cor-Vex.
272
00:23:20,000 --> 00:23:22,335
Gayet yakışıklı görünüyordu.
En azından bu bir artı.
273
00:23:22,460 --> 00:23:24,546
Seni rahatsız etmiyor mu?
274
00:23:24,671 --> 00:23:27,882
Hayatının tam olarak nasıl
olacağını bilmek yani?
275
00:23:29,217 --> 00:23:31,303
Beş kızın beşincisiyim, Seg.
276
00:23:31,511 --> 00:23:34,639
Konsey'in biriyle birleşmeme
izin vermesi bile mucize.
277
00:23:35,140 --> 00:23:38,852
Ne olursa razıyım. Herkese kızgın,
rütbesiz bir çocuğa bile.
278
00:23:38,977 --> 00:23:41,187
Baban beni seçti ve sen
sorgusuz sualsiz kabul ettin.
279
00:23:41,313 --> 00:23:44,024
Lütfen o kadar
saf olduğunu söyleme.
280
00:23:44,149 --> 00:23:46,693
Sen bir hainin torunusun.
281
00:23:47,569 --> 00:23:50,739
Babam seni aileye katarak
ehlileştireceğini düşünüyor.
282
00:23:50,864 --> 00:23:54,618
Feci bir El'e bile boyun
eğdirilebileceğini kanıtlayacak.
283
00:23:54,743 --> 00:23:55,869
Sadece bir piyonum.
284
00:23:55,994 --> 00:23:58,371
Babam için Kandor'da
herkes bir piyon.
285
00:23:58,496 --> 00:24:00,332
Ben dahil.
286
00:24:04,294 --> 00:24:08,173
Ayrıca, o kadar da itici değilsin.
287
00:24:09,507 --> 00:24:12,677
Sana buradaki hayat hakkında
öğretebileceğim çok şey var.
288
00:24:15,430 --> 00:24:19,726
Babam seni seçen kişinin
kendisi olduğunu sanıyor.
289
00:24:27,275 --> 00:24:31,571
Evet? Nasıl biri?
Nyssa-Vex yani?
290
00:24:31,780 --> 00:24:34,241
İlginç biri.
291
00:24:34,658 --> 00:24:38,662
Sandığından daha komik biri.
Yani biraz gevşeyince.
292
00:24:40,247 --> 00:24:42,791
Senin adına mutluyum.
293
00:24:44,876 --> 00:24:47,921
Konsey Dev'le birleşmemin
tarihini belirledi.
294
00:24:48,922 --> 00:24:50,382
Bundan iki hafta sonra.
295
00:24:50,507 --> 00:24:55,345
Konsey her şeyi kontrol etmezken,
birleşme bir seçimdi.
296
00:24:55,470 --> 00:24:57,931
Kapa çeneni.
297
00:25:03,478 --> 00:25:10,777
Sadece bunu istiyorum.
Seni. Şimdi.
298
00:25:33,800 --> 00:25:37,220
Hey, rütbesiz! Sokağa çıkma
yasağında neden dışarıdasın?
299
00:25:37,637 --> 00:25:39,848
Merhaba, beyler. Bakın,
geç saate kadar çalıştım,
300
00:25:40,223 --> 00:25:42,183
saatin farkında değildim.
Şimdi eve dönüyorum.
301
00:25:42,309 --> 00:25:45,604
Terör teyakkuzundayız.
Bunun da mı farkında değilsin?
302
00:25:45,729 --> 00:25:50,233
- Dostum, bak, sorun yok. Buna ger--
- Duvara dayan.
303
00:25:52,319 --> 00:25:55,030
Bu da ne?
304
00:26:17,260 --> 00:26:18,803
Nereye gitti?
305
00:26:19,596 --> 00:26:23,934
Burada değil!
Öbür tarafa gitmiş olmalı!
306
00:26:31,733 --> 00:26:33,693
- Seg! Atla!
- Anne?
307
00:26:33,818 --> 00:26:35,528
Hadi, gidelim! Atla!
308
00:27:00,971 --> 00:27:04,683
- Anne, neler oluyor?
- Sakın başlama.
309
00:27:04,808 --> 00:27:06,977
Lyta-Zod'la tehlikeli bir
oyun oynuyorsun.
310
00:27:07,102 --> 00:27:10,188
Annesi öğrenirse--
- Beni takip ediyordun!
311
00:27:10,313 --> 00:27:12,816
Sana o güneş taşını
bırakman söylenmişti.
312
00:27:12,941 --> 00:27:15,026
Bunun ne olduğunu biliyorsun.
313
00:27:15,402 --> 00:27:19,614
Evet. Ayrıca üzgünüm.
Bu yüzden buradayım.
314
00:27:19,990 --> 00:27:21,533
Gerçeği öğrenmenin
zamanı geldi.
315
00:27:21,658 --> 00:27:23,326
Bunun için araç çalman
mı gerekti?
316
00:27:23,451 --> 00:27:25,245
Ödünç aldım demeyi
tercih ederim.
317
00:27:25,370 --> 00:27:27,914
Gideceğimiz yere varmak için
bu gerekli.
318
00:28:01,114 --> 00:28:04,743
Dedenin Yalnızlık Kalesi'ne
hoş geldin.
319
00:28:30,435 --> 00:28:32,270
Hadi, dene.
320
00:29:09,683 --> 00:29:12,519
Haklıymış.
321
00:29:13,770 --> 00:29:16,648
Bana bu güneş taşını
veren kişi, Adam.
322
00:29:16,815 --> 00:29:19,025
Burası gerçekmiş.
323
00:29:19,693 --> 00:29:24,531
Burayı nasıl bildiğini bilmiyorum
ama evet, burası gerçek.
324
00:29:27,617 --> 00:29:29,494
Bana neden buradan
hiç söz etmediniz?
325
00:29:31,329 --> 00:29:33,748
Seni korumak için.
326
00:29:34,457 --> 00:29:37,085
Babana kalsaydı
hâlâ bilmiyordun.
327
00:29:37,794 --> 00:29:41,089
Ama gerçeği öğrenmenin
zamanı geldi diye düşündüm.
328
00:29:44,301 --> 00:29:46,803
Bu kale...
329
00:29:47,387 --> 00:29:49,598
Dedemi bu yüzden
öldürdüler, değil mi?
330
00:29:49,848 --> 00:29:53,018
Val, evrende yalnız olmadığımızı
kanıtlamaya kararlıydı.
331
00:29:53,685 --> 00:29:55,145
Konsey çalışmalarını
durdurduktan sonra,
332
00:29:55,270 --> 00:29:58,398
gizlice çalışmak için
buraya gelmeye başladı.
333
00:30:00,275 --> 00:30:03,153
Bulmaması gereken bir şey buldu.
334
00:30:03,820 --> 00:30:07,115
Başka gezegenleri yutup
tüketen bir uzaylı varlığın,
335
00:30:07,240 --> 00:30:09,576
günün birinde Krypton'a
geleceğini öğrendi.
336
00:30:09,701 --> 00:30:12,579
Konseyi uyarmaya çalıştı
ve onu susturdular.
337
00:30:12,871 --> 00:30:15,957
Babanla ben ona inandık ama
yapabileceğimiz bir şey yoktu.
338
00:30:16,791 --> 00:30:19,961
Val öldüğü için buraya nasıl
gireceğimizi dahi bilmiyorduk.
339
00:30:20,086 --> 00:30:23,840
Deden bir hain değildi.
O bir kahramandı.
340
00:30:24,049 --> 00:30:26,426
Krypton'u korumaya çalışıyordu.
341
00:30:26,551 --> 00:30:30,472
Buna o kadar inanıyordu ki,
bunun için ölmeye gönüllüydü.
342
00:30:31,222 --> 00:30:35,060
Onun çalışmasını tamamlamalıyız.
Birlikte.
343
00:30:38,021 --> 00:30:40,732
Askerî keşif gemileri.
Aracı takip etmiş olmalılar.
344
00:30:40,857 --> 00:30:42,734
Hadi, gidelim.
345
00:30:54,496 --> 00:30:58,166
Aracın navigasyon verilerini sildim.
En azından kaleyi bulamayacaklar.
346
00:30:58,291 --> 00:31:01,211
Tamam ama er ya da geç onu
kimin çaldığını öğrenecekler.
347
00:31:01,336 --> 00:31:03,004
Sanırım öğrendiler.
348
00:31:03,129 --> 00:31:06,967
Seg, gitmelisin. Hadi, çabuk.
349
00:31:10,470 --> 00:31:13,556
Güneş taşının yanlış ellere
geçmesine izin vermemelisin.
350
00:31:13,765 --> 00:31:15,350
Onu güvende tut.
- Anne, seni bırakmam.
351
00:31:15,475 --> 00:31:17,394
Val'in çalışmasını tamamlaman
için o gerekli.
352
00:31:17,519 --> 00:31:20,772
Şu anda önemli olan tek şey bu.
Duydun mu?
353
00:31:20,897 --> 00:31:22,941
Şimdi git.
354
00:31:25,235 --> 00:31:27,279
Şimdi sen. Gel. Anne.
355
00:31:27,404 --> 00:31:31,491
- Ben gelmiyorum.
- Anne, dur! Hayır! Anne!
356
00:31:34,327 --> 00:31:39,874
Tutuklusun! Hemen kalk!
Ellerini görebileceğimiz yerde tut!
357
00:31:42,294 --> 00:31:45,547
Mekanı didik didik arayın.
358
00:31:46,506 --> 00:31:48,550
Dün gece bir araç çalındı.
359
00:31:48,675 --> 00:31:52,304
Oğlun aynı bölgede görülmüştü.
Onunla konuşmalıyız.
360
00:31:52,470 --> 00:31:56,975
Bir daha eve gelirse,
uğradığınızı ona söylerim.
361
00:31:57,642 --> 00:32:01,813
Seni canlı ele geçirmemiz
gerekmediğini biliyorsundur, değil mi?
362
00:32:03,064 --> 00:32:05,191
Bana onun nerede
olduğunu söyle.
363
00:32:05,317 --> 00:32:10,155
Zamanınızı harcıyorsunuz. Aracı
oğlum çalmadı, ben çaldım.
364
00:32:10,989 --> 00:32:14,367
Kara Sıfır'a hizmet ediyorum!
- Götürün onu!
365
00:32:26,630 --> 00:32:28,173
Seg, burada olmamalısın.
366
00:32:28,298 --> 00:32:30,550
Onlara gerçeği söyleyelim
ve güneş taşını verelim.
367
00:32:30,675 --> 00:32:34,471
Belki canını bağışlarlar.
- Bu mesele benden büyük.
368
00:32:34,930 --> 00:32:38,433
Burada medeniyetimiz söz konusu.
369
00:32:50,028 --> 00:32:52,197
Onu çıkartın.
370
00:32:52,572 --> 00:32:55,825
O asla buraya gelmedi,
anlaşıldı mı?
371
00:33:07,003 --> 00:33:11,258
Bana bu ihanette onun
hiçbir rolü olmadığını söyle.
372
00:33:11,383 --> 00:33:14,594
Çocuklarımızın birbirini sevdiğini
biliyorsun, değil mi?
373
00:33:15,136 --> 00:33:16,346
Bu yüzden onu koruyorsun.
374
00:33:16,471 --> 00:33:21,226
Oğlunun hatalarının kızımın hayatını
berbat etmesine izin vermeyeceğim.
375
00:33:22,394 --> 00:33:26,481
Konseyin seni tehdit edebileceği
tek şey ölüm değil.
376
00:33:27,524 --> 00:33:30,277
En kötüsü olmadığı da kesin.
377
00:33:30,402 --> 00:33:32,195
Ne yapabileceklerini biliyorum.
378
00:33:32,320 --> 00:33:35,407
Öyleyse onlara Kara Sıfır
hakkında bildiğin her şeyi anlat.
379
00:33:35,532 --> 00:33:40,537
Seg yaşayacak ve sana
iyi bir ölüm sözü veriyorum.
380
00:33:42,122 --> 00:33:44,916
Val'in öldüğü şekilde mi?
381
00:33:54,843 --> 00:33:59,306
Primus Zod, sanık yalnız
hareket ettiğini iddia ediyor.
382
00:34:00,348 --> 00:34:01,891
Bizi aydınlatır mısınız?
383
00:34:02,017 --> 00:34:07,606
Tarayıcılarımız çalınan araçta net bir
şekilde iki biyolojik imzaya rastladı.
384
00:34:10,233 --> 00:34:12,986
- Tarayıcılarınız hatalı.
- Fakat yakalandığında
385
00:34:13,111 --> 00:34:15,363
Kara Sıfır'a sadık olduğunu
iddia ettin.
386
00:34:15,488 --> 00:34:18,033
Onlara duymak istedikleri
şeyi söyledim.
387
00:34:18,158 --> 00:34:21,286
Kandor halkının
huzuruna çıkabilmek için.
388
00:34:21,536 --> 00:34:24,205
Onlara gerçeği söyleyebilmek için.
Yalnız değiliz.
389
00:34:24,372 --> 00:34:27,417
Yalanlarına inanmayın!
Val-El haklıydı!
390
00:34:27,542 --> 00:34:31,922
Yeter! Bugün burada yalan
söyleyen tek kişi sensin!
391
00:34:32,631 --> 00:34:36,801
14 tur önce, kayın pederini
buza mahkûm ettik.
392
00:34:37,552 --> 00:34:40,722
Şimdi onun iddialarını sürdürüyorsun.
393
00:34:41,348 --> 00:34:48,104
Gerçeği söyle. O aracı Val-El'in
gizli kalesini bulma amacıyla çaldın.
394
00:34:48,647 --> 00:34:50,815
Öyle değil mi?
395
00:34:52,192 --> 00:34:54,778
Öyle değil mi?
396
00:34:57,989 --> 00:35:00,575
Onu bulabildin mi?
397
00:35:00,659 --> 00:35:05,330
O araçta yanında kim vardı?
Suç ortağın kimdi, Charys?
398
00:35:05,830 --> 00:35:06,957
Baba...
399
00:35:07,082 --> 00:35:08,917
Bana gerçeği söyle!
400
00:35:09,000 --> 00:35:11,169
- Hayır, oğlum.
- Ben yaptım.
401
00:35:11,253 --> 00:35:12,545
Bunu yapamazsın.
402
00:35:12,629 --> 00:35:19,511
Ağır ihanetin cezası, kocan ve
oğluna rağmen tartışmasızdır!
403
00:35:19,636 --> 00:35:21,972
- Seni seviyorum! Bendim o!
- Hayır, Ter!
404
00:35:22,097 --> 00:35:24,766
Charys'in suç ortağı bendim!
405
00:35:25,976 --> 00:35:28,270
Onu tutuklayın!
406
00:35:30,438 --> 00:35:33,525
- Baba!
- Hayır!
407
00:35:45,120 --> 00:35:47,163
Hayır, lütfen, hayır!
Lütfen, yapma! Lütfen!
408
00:35:47,289 --> 00:35:49,291
Anne, hayır!
409
00:35:52,627 --> 00:35:55,797
Hayır!
410
00:36:01,136 --> 00:36:03,096
Ne gerekiyorsa yap. Onu bul!
411
00:36:03,221 --> 00:36:05,682
Bu kale varsa bile,
neden bu kadar önemli?
412
00:36:05,807 --> 00:36:07,642
Silahlar. Teknoloji.
413
00:36:07,767 --> 00:36:10,812
Val-El'in mirasının Kara Sıfır'ın eline
geçmesine izin vermeyeceğim.
414
00:36:10,937 --> 00:36:13,773
Kara Sıfır mı? Yapma!
415
00:36:14,190 --> 00:36:16,484
Ter, oğlu için kendini feda etti.
416
00:36:16,610 --> 00:36:18,278
Charys de aynı sebepten
suçunu itiraf etti.
417
00:36:18,403 --> 00:36:21,364
Canlı ele geçirseydik onları
daha fazla sorgulayabilirdik.
418
00:36:21,489 --> 00:36:24,117
- Kanunları uyguladım.
- Başka seçenekler vardı.
419
00:36:24,242 --> 00:36:28,538
Ama kaba bir silah gibi
ikisini de infaz etmeyi seçtin.
420
00:36:28,663 --> 00:36:32,584
Seni daha iyi tanımasaydım, Jayna,
onlara merhamet ettin derdim.
421
00:36:32,709 --> 00:36:35,003
Teslim olsalardı onlara ne
yapacağını çok iyi biliyorlardı,
422
00:36:35,128 --> 00:36:37,881
yoksa El Ailesinin
kararlılığını unuttun mu?
423
00:36:38,006 --> 00:36:41,885
Onu kızına teklif etmeden önce
bunu hesaba katman gerekirdi.
424
00:36:42,010 --> 00:36:45,096
Seg'e Bilim Loncası'nda
bir rütbe verdin.
425
00:36:45,472 --> 00:36:48,558
Onu kontrol
edebileceğine inanıyorsun.
426
00:36:49,392 --> 00:36:54,272
Ben sadece kaba
bir silahım, Daron
427
00:36:55,065 --> 00:36:58,526
ama yerinde olsam
bunu yeniden düşünürdüm.
428
00:37:13,416 --> 00:37:17,379
Hazretleri, sizi görmedim.
429
00:37:49,828 --> 00:37:51,496
Çok üzgünüm.
430
00:37:55,208 --> 00:37:58,920
Annemin yaptığını geri
alabilsem alırdım.
431
00:38:18,732 --> 00:38:21,234
Anne babamı öldürdü, Lyta.
432
00:38:21,651 --> 00:38:24,362
Bir tek onlar vardı.
433
00:38:30,702 --> 00:38:32,871
Ben hâlâ varım, Seg.
434
00:38:34,247 --> 00:38:39,628
Kendin dedin.
Bunun bitmesi gerekiyor.
435
00:38:39,878 --> 00:38:43,131
Asla birlikte olmanın yolunu
bulamayacağız.
436
00:38:43,340 --> 00:38:45,967
Özellikle de şimdi.
437
00:38:48,637 --> 00:38:51,389
Nereye gidiyorsun?
438
00:38:58,104 --> 00:39:00,440
- Teşekkür ederim.
- Bir şey değil.
439
00:39:05,987 --> 00:39:10,200
- Nerelerdeydin. Senden--
- Kem. Buradan çıkmalıyım, dostum.
440
00:39:10,325 --> 00:39:13,453
Yalnız gitmeliyim.
Yardım edebilir misin?
441
00:39:15,038 --> 00:39:17,207
Neye ihtiyacın var?
442
00:39:32,973 --> 00:39:35,308
Tanrıya şükür işe yaramış.
443
00:39:35,433 --> 00:39:37,435
Güneş taşı burayı açmış.
444
00:39:37,561 --> 00:39:38,895
Burada ne işin var?
445
00:39:39,020 --> 00:39:42,190
Seni arıyordum. Burayı bulup
bulmadığından emin değildim--
446
00:39:43,608 --> 00:39:47,070
- Anne babamı öldürttün.
- Neden söz ediyorsun sen?
447
00:39:47,404 --> 00:39:51,157
Bana güneş taşını sen verdin. Burayı
bulmamı sen söyledin ve buldum!
448
00:39:51,449 --> 00:39:54,828
Ve anne babam öldü!
Beni korumak için öldüler!
449
00:39:58,915 --> 00:40:02,377
Bütün bunlar her neyse
onu korumak için öldüler.
450
00:40:03,420 --> 00:40:06,965
Ama hiç önemi yok, değil mi?
451
00:40:07,424 --> 00:40:11,261
Buna gerçekten inanıyorsan
neden buradasın?
452
00:40:20,437 --> 00:40:22,439
Neden buradayım bilmiyorum.
453
00:40:22,564 --> 00:40:25,609
Dedemin çalışmasını
tamamlayabilirsem
454
00:40:26,026 --> 00:40:29,613
annem babam boşuna
ölmüş olmaz dedim.
455
00:40:31,031 --> 00:40:34,451
Ama emin olduğum tek şey
senin yüzünden...
456
00:40:35,785 --> 00:40:38,079
tüm ailemin öldüğü.
457
00:40:39,706 --> 00:40:42,250
Soyunun sonu olduğunu sanıyorsun.
458
00:40:50,300 --> 00:40:52,427
Bu senin torununa ait.
459
00:40:53,136 --> 00:40:55,180
Kal-El'e.
460
00:40:55,847 --> 00:40:58,934
El isminin altını çizerim.
461
00:41:04,981 --> 00:41:06,483
Neden böyle yapıyor.
462
00:41:06,608 --> 00:41:08,360
Bu bir kum saati gibi.
463
00:41:09,402 --> 00:41:12,113
Bu pelerin kaybolduğunda
zamanımız tükenmiş olacak.
464
00:41:12,239 --> 00:41:15,242
Superman hiç varolmamış olacak.
465
00:41:17,994 --> 00:41:20,747
Mesele sadece torunun değil, Seg.
466
00:41:22,040 --> 00:41:24,251
Buraya gelecek olan o şey...
467
00:41:25,001 --> 00:41:27,837
Krypton'u yok etmekle yetinmeyecek.
468
00:41:28,505 --> 00:41:30,799
Her şeyi almaya gelecek.
469
00:41:31,216 --> 00:41:33,385
Neden söz ediyorsun?
470
00:41:34,427 --> 00:41:39,099
Bir gezegenden diğerine geçiyor.
471
00:41:39,224 --> 00:41:41,977
Medeniyetleri fethediyor.
472
00:41:43,770 --> 00:41:46,606
Milyarlarca hayatı yok ediyor.
473
00:41:47,774 --> 00:41:50,569
Dünya Koleksiyoncusu
olarak biliniyor.
474
00:41:52,445 --> 00:41:55,031
Ama gerçek ismi...
475
00:41:56,783 --> 00:41:59,369
Brainiac.
476
00:42:00,829 --> 00:42:03,790
Anne baban için üzgünüm, Seg,
gerçekten üzgünüm.
477
00:42:04,416 --> 00:42:05,875
Anne baban canlarını verdiler,
478
00:42:06,001 --> 00:42:08,920
çünkü bu tehdidin durdurulması
gerektiğini biliyorlardı.
479
00:42:09,379 --> 00:42:12,799
Onu senin durdurabileceğine
inanıyorlardı.
480
00:42:16,177 --> 00:42:18,054
Belki bunu başarabilirsin.
481
00:42:18,179 --> 00:42:19,806
Belki başaramazsın.
482
00:42:19,931 --> 00:42:24,436
Önemli olan tek soru şu:
Denemeye var mısın?
483
00:42:33,050 --> 00:42:39,193
TV-Rip Altyazı:
guilty57