1 00:00:09,095 --> 00:00:10,312 Kal-El... 2 00:00:11,426 --> 00:00:13,184 ...bakal cucu datuk. 3 00:00:13,973 --> 00:00:17,240 Ini adalah kisah Keluarga El. 4 00:00:18,941 --> 00:00:21,422 Penghujung riwayat kita masih belum tertulis. 5 00:00:22,813 --> 00:00:25,228 Tetapi ini adalah asal-usul kita. 6 00:00:26,977 --> 00:00:31,243 Ini adalah kisah pengorbanan dan kemenangan. 7 00:00:32,221 --> 00:00:36,622 Bagaimana Keluarga El memacu revolusi menentang kezaliman. 8 00:00:37,901 --> 00:00:41,361 Kisah keluarga ini bukan bagaimana kita berakhir... 9 00:00:43,102 --> 00:00:44,955 ...tetapi bagaimana kita hidup. 10 00:00:54,086 --> 00:00:57,467 "Kota Kandor" 11 00:01:05,930 --> 00:01:07,736 200 tahun sebelum kelahiran manusia... 12 00:01:08,062 --> 00:01:10,303 ...keluarga El hampir musnah. 13 00:01:11,208 --> 00:01:14,001 Manakala saya merupakan keturunan terakhir kita. 14 00:01:18,066 --> 00:01:19,918 Segalanya bermula pada hari datuk saya... 15 00:01:20,009 --> 00:01:21,566 ...dibicarakan kerana mengkhianat. 16 00:01:22,603 --> 00:01:23,790 Hari tersebut menjadi saksi... 17 00:01:23,908 --> 00:01:26,547 ...kebangkitan kuasa baharu yang dahsyat di Krypton. 18 00:01:27,325 --> 00:01:30,591 Juga pengakhiran bagi semua yang kami ketahui. 19 00:01:31,993 --> 00:01:33,465 Val dari Keluarga El... 20 00:01:34,824 --> 00:01:37,187 ...saya menawarkan awak peluang terakhir... 21 00:01:37,295 --> 00:01:39,884 ...untuk bersumpah taat setia kepada Yang Mulia... 22 00:01:40,279 --> 00:01:41,947 ...Utusan Rao. 23 00:01:43,101 --> 00:01:44,578 Jangan harap. 24 00:01:48,108 --> 00:01:49,383 Dengar sini... 25 00:01:49,504 --> 00:01:53,243 Majlis lama tidak wujud lagi. Mereka telah bersumpah setia. 26 00:01:53,897 --> 00:01:55,703 Semuanya kecuali awak. 27 00:01:56,479 --> 00:01:58,832 Awak merupakan ahli sains terbaik kami, Val. 28 00:02:00,013 --> 00:02:01,790 Fikirkan semua perkara yang telah awak capai. 29 00:02:01,900 --> 00:02:03,626 Adakah awak sanggup mensia-siakannya? 30 00:02:03,780 --> 00:02:06,170 Saya mengambil langkah untuk melindungi kerja saya. 31 00:02:06,273 --> 00:02:07,801 Saya terpaksa. 32 00:02:07,909 --> 00:02:09,738 Awak boleh menafikannya... 33 00:02:10,104 --> 00:02:14,173 ...namun kebenarannya kita tidak bersendirian di alam semesta. 34 00:02:14,834 --> 00:02:16,666 Krypton terdedah pada bahaya. 35 00:02:17,456 --> 00:02:20,675 Berdoa kepadanya takkan cukup untuk menyelamatkannya. 36 00:02:27,803 --> 00:02:29,335 Val dari Keluarga El... 37 00:02:29,716 --> 00:02:32,586 ...oleh kerana kamu menentang kuasa sah kerajaan... 38 00:02:32,743 --> 00:02:33,922 ...kamu tidak memberikan saya pilihan... 39 00:02:34,041 --> 00:02:35,917 ...selain mendakwa kamu bersalah kerana menghasut. 40 00:02:36,548 --> 00:02:39,148 Dengan ini, kamu dihukum mati. 41 00:02:43,336 --> 00:02:47,757 Nama El akan digugurkan daripada kerakyatan negara ini. 42 00:02:47,890 --> 00:02:51,352 Keluarga kamu akan digugurkan semua hak dan keistimewaan. 43 00:02:51,484 --> 00:02:53,928 Kamu kini dianggap sebagai orang bawahan. 44 00:02:56,181 --> 00:02:57,238 Tanpa gencana. 45 00:02:59,308 --> 00:03:00,575 Tanpa nama. 46 00:03:02,709 --> 00:03:03,931 Tanpa penghormatan. 47 00:03:13,853 --> 00:03:15,700 Kamu memilih pihak yang salah. 48 00:03:51,176 --> 00:03:52,523 Ingat. 49 00:03:53,011 --> 00:03:56,533 Terus percaya bahawa esok akan lebih baik. 50 00:03:56,720 --> 00:03:57,733 Datuk! 51 00:03:59,014 --> 00:04:00,246 Saya sayang datuk! 52 00:04:22,303 --> 00:04:24,026 Tidak! 53 00:04:25,168 --> 00:04:26,185 Datuk! 54 00:04:27,127 --> 00:04:28,227 Datuk! 55 00:04:50,268 --> 00:04:52,997 "14 Tahun Kemudian" Di mana wang itu, Seg? 56 00:05:00,082 --> 00:05:03,014 50,000 solar, ingat? 57 00:05:06,044 --> 00:05:07,061 Apa yang awak tunggu? 58 00:05:10,148 --> 00:05:11,660 Saya rasa jumlahnya 30,000. 59 00:05:17,741 --> 00:05:18,888 Bangun. 60 00:05:18,989 --> 00:05:21,265 - Awak tak apa-apa? - Terima kasih. 61 00:05:23,751 --> 00:05:24,859 Betul. 62 00:05:25,610 --> 00:05:26,626 50,000 solar. 63 00:05:27,313 --> 00:05:29,394 Hanya kerana awak kelihatan seperti orang baik. 64 00:05:33,592 --> 00:05:34,940 Kenapa terkejut? 65 00:05:35,024 --> 00:05:36,126 Awak tak sangka kami akan jumpa awak? 66 00:05:36,260 --> 00:05:38,028 Jujur, awak tak kelihatan seperti awak akan menghadapi masalah... 67 00:05:38,114 --> 00:05:39,236 ...mencari punggung sendiri dengan kedua-dua tangan... 68 00:05:39,344 --> 00:05:42,070 ...terikat di belakang awak dan saya rasa awak tak pandai. 69 00:05:49,355 --> 00:05:50,391 Bagaimana rasanya? 70 00:05:52,993 --> 00:05:54,169 Ya. saya patut ditumbuk. 71 00:05:55,050 --> 00:05:56,358 Jadi, saya patut minta maaf. 72 00:05:57,259 --> 00:06:00,279 Tolong beritahu isteri dan kakak awak... 73 00:06:00,397 --> 00:06:01,997 ...yang saya akan lewat malam ini. 74 00:06:12,598 --> 00:06:14,198 Bagus, sarjan. 75 00:06:16,193 --> 00:06:17,501 Adakah itu tumbukan terbaik awak? 76 00:06:18,908 --> 00:06:21,087 Mungkin saya takkan lewat seperti yang saya jangkakan. 77 00:06:21,198 --> 00:06:23,470 Awak agak pandai berkata-kata, bukan? 78 00:06:23,908 --> 00:06:26,885 Tetapi jika awak begitu pandai, beritahu saya... 79 00:06:27,001 --> 00:06:29,481 ...bagaimana awak boleh berada di hujung pistol ini? 80 00:06:31,290 --> 00:06:32,394 Bertenang, kawan. 81 00:06:33,045 --> 00:06:34,683 Pistol saya lebih besar. 82 00:06:34,805 --> 00:06:36,149 Seg, lebih baik awak bayar mereka sekarang. 83 00:06:38,132 --> 00:06:39,149 Bayar sahaja. 84 00:06:41,263 --> 00:06:43,539 Bertenang. 85 00:06:54,658 --> 00:06:57,169 Selamat tinggal. 86 00:06:59,538 --> 00:07:02,247 Baiklah, bertenang. 87 00:07:02,650 --> 00:07:04,078 Kamu semua kaki judi... 88 00:07:04,188 --> 00:07:06,310 ...yang bertaruh wira kita boleh bertahan lebih lama daripada... 89 00:07:06,380 --> 00:07:08,566 ...1 minit 37 saat. 90 00:07:08,673 --> 00:07:09,816 Saya ucapkan tahniah. 91 00:07:10,001 --> 00:07:11,513 Kamu yang lain, sila bayar. 92 00:07:11,625 --> 00:07:13,520 Ayuh, ini hari gaji. Lekas. 93 00:07:55,594 --> 00:07:58,843 1 minit 37 saat, itu sangat mengagumkan. 94 00:07:58,932 --> 00:08:00,239 Bayaran awak tak lepas. 95 00:08:00,366 --> 00:08:02,833 Boleh awak ingatkan saya kenapa saya... 96 00:08:02,913 --> 00:08:04,813 ...yang terpaksa membangkitkan kemarahan... 97 00:08:04,907 --> 00:08:06,756 Pegawai kerajaan yang kotor? 98 00:08:06,869 --> 00:08:09,260 Saya rasa itu adalah takdir awak, bukan? 99 00:08:09,430 --> 00:08:12,246 Selain itu, awak mempunyai stamina yang bagus dan... 100 00:08:12,363 --> 00:08:13,830 ...wajah yang menyakitkan hati. 101 00:08:14,073 --> 00:08:16,415 Wajah awak semakin lama semakin menyakitkan hati. 102 00:08:17,905 --> 00:08:18,921 Bagaimana kutipan kita? 103 00:08:20,450 --> 00:08:22,884 218 tolak 50 untuk ganti rugi. 104 00:08:22,988 --> 00:08:25,924 Perlawanan yang boleh tahan, bagus dan bersih. 105 00:08:26,043 --> 00:08:27,930 Ya, mungkin bagus dan bersih bagi awak. 106 00:08:30,197 --> 00:08:31,630 Ya, awak boleh berikan saya bayaran pendahuluan. 107 00:08:33,133 --> 00:08:34,775 Boleh saya gunakan bilik belakang? 108 00:08:35,149 --> 00:08:36,258 Ada sebab tertentu? 109 00:08:36,362 --> 00:08:38,291 Tiada, selain pegawai kerajaan yang peramah itu... 110 00:08:38,424 --> 00:08:39,645 ...baru sahaja keluar ikut depan. 111 00:08:40,839 --> 00:08:42,866 Minuman percuma untuk jam berikutnya! 112 00:08:44,681 --> 00:08:46,796 Maaf, kawan. Saya rasa itu takdir awak. 113 00:08:46,894 --> 00:08:47,993 Apa? Seg? 114 00:08:48,096 --> 00:08:52,498 Seg, awak tak boleh pergi. Saya akan tolak bahagian awak. 115 00:09:18,984 --> 00:09:21,305 - Seg, ke mana kamu pergi? - Hai, ayah. 116 00:09:21,408 --> 00:09:23,501 Tunggu, apa yang berlaku? 117 00:09:23,615 --> 00:09:25,258 - Kamu okey? - Ya, ini malam yang hebat. 118 00:09:25,382 --> 00:09:26,981 Lihat, 150 campur keuntungan. 119 00:09:27,301 --> 00:09:28,317 Agak bagus, bukan? 120 00:09:29,013 --> 00:09:30,030 Tolong beritahu ayah yang kamu dan Kem... 121 00:09:30,145 --> 00:09:32,245 ...tidak menipu lagi malam tadi. 122 00:09:32,600 --> 00:09:33,618 Saya fikir mahu berhenti. 123 00:09:34,600 --> 00:09:36,423 Kalau kamu teruskannya... 124 00:09:36,528 --> 00:09:38,253 Ayah, kita boleh bercakap tentang ini pada waktu pagi. 125 00:09:38,396 --> 00:09:39,827 Sudah pagi hari, Seg. 126 00:09:42,175 --> 00:09:43,527 Kamu tak boleh terus buat begini. 127 00:09:43,888 --> 00:09:44,978 Kalau kamu ditangkap selepas perintah berkurung... 128 00:09:45,077 --> 00:09:46,094 ...mereka akan meletakkan saya di khemah kerja. 129 00:09:46,193 --> 00:09:47,919 Saya tahu. Dengar, kita perlukan wang itu. 130 00:09:48,113 --> 00:09:49,503 Ayah boleh ambil syif tambahan. 131 00:09:49,616 --> 00:09:51,226 - Di gencana itu? Bagus. - Ya. 132 00:09:51,711 --> 00:09:53,421 Orang sama yang membunuh datuk... 133 00:09:53,535 --> 00:09:54,977 ...dan memaksa kita untuk hidup di sini. 134 00:09:55,086 --> 00:09:56,308 Baguslah kalau begitu. 135 00:09:59,166 --> 00:10:00,354 Kalau begitu, ayah pergi dahulu. 136 00:10:12,433 --> 00:10:13,610 - Seg... - Saya tahu. 137 00:10:14,431 --> 00:10:16,874 Saya minta maaf. Sikap saya teruk. 138 00:10:19,382 --> 00:10:22,033 - Sakitkah? - Ya, sangat sakit. 139 00:10:22,729 --> 00:10:24,090 Bagus. Mungkin itu akan mengingatkan kamu... 140 00:10:24,197 --> 00:10:26,193 ...untuk mula menggunakan otak kamu. 141 00:10:26,843 --> 00:10:27,859 Mungkin lain kali. 142 00:10:31,713 --> 00:10:33,506 Ayah kamu terlupa bawa ubatnya. 143 00:10:34,184 --> 00:10:35,321 Mak, jangan risau. Saya akan menghantarnya. 144 00:10:35,432 --> 00:10:37,202 - Jangan risau. - Kamu masih mabuk. 145 00:10:37,348 --> 00:10:38,711 Saya boleh lakukannya. 146 00:10:39,094 --> 00:10:41,726 Kamu kelihatan teruk dan bau kamu lebih teruk. 147 00:10:42,007 --> 00:10:44,193 Baiklah. Saya akan mandi dahulu. 148 00:10:44,834 --> 00:10:46,815 Saya tak patut menambah malu pada keluarga kita, bukan? 149 00:11:20,635 --> 00:11:23,908 "Gencana Tentera" 150 00:11:46,287 --> 00:11:49,720 Jangan sangka semangat adalah kekuatan. 151 00:11:51,034 --> 00:11:53,308 Kebolehan bertindak tanpa mengikut emosi... 152 00:11:53,424 --> 00:11:56,282 ...semasa peperangan yang membezakan antara hidup... 153 00:11:56,536 --> 00:11:57,758 ...dan yang mati. 154 00:11:58,716 --> 00:12:00,173 Sagitari Zod. 155 00:12:01,881 --> 00:12:03,524 Berlawan dengan senjata atau tanpa senjata? 156 00:12:05,125 --> 00:12:06,984 Dev-Em, pilih untuk dia. 157 00:12:11,009 --> 00:12:12,069 Tanpa senjata. 158 00:12:46,502 --> 00:12:49,117 Minta belas kasihan. 159 00:12:49,671 --> 00:12:50,690 Tidak. 160 00:12:52,676 --> 00:12:55,118 Minta belas kasihan. 161 00:12:55,467 --> 00:12:56,484 Tidak. 162 00:13:01,113 --> 00:13:02,138 Belas kasihan! 163 00:13:03,392 --> 00:13:04,628 Black Zero... 164 00:13:05,223 --> 00:13:06,970 ...binatang di kawasan terpencil... 165 00:13:07,263 --> 00:13:09,806 ...puak dalam negeri kota yang lain... 166 00:13:10,185 --> 00:13:13,389 ...mereka semua ingin menghapuskan kita. 167 00:13:14,433 --> 00:13:16,340 Kita adalah Sagitari... 168 00:13:16,541 --> 00:13:19,688 ...pengawal yang menjaga kota ini. 169 00:13:20,102 --> 00:13:23,274 Kita tak sesekali meminta belas kasihan. 170 00:13:25,000 --> 00:13:26,654 Kita juga tak pernah beri belas kasihan. 171 00:13:28,898 --> 00:13:31,541 Kamu faham. Lyta-Zod? 172 00:13:33,779 --> 00:13:35,078 Ya. mak. 173 00:13:41,863 --> 00:13:42,879 "Gencana Penggubal Undang-undang" 174 00:13:43,024 --> 00:13:45,469 Kamu memanggil diri kamu pejuang kebebasan... 175 00:13:45,579 --> 00:13:48,848 ...tetapi kamu menentang rakyat Kota Kandor. 176 00:13:48,954 --> 00:13:50,884 Kamu mendakwa bahawa kamu memperjuangkan kesamaan... 177 00:13:50,975 --> 00:13:53,119 ...namun kamu hanya membawa pertumpahan darah dan huru-hara. 178 00:13:53,294 --> 00:13:55,272 Segalanya akan berakhir hari ini. 179 00:13:55,379 --> 00:13:58,594 Kamu semua didapati bersalah atas pengkhianatan... 180 00:13:58,868 --> 00:14:00,323 ...kerana membantu dan bersubahat dengan... 181 00:14:00,428 --> 00:14:03,613 ...organisasi pengganas, Black Zero. 182 00:14:03,718 --> 00:14:05,391 Seg, kita tak patut berada di sini. 183 00:14:05,525 --> 00:14:06,541 Saya tahu, tetapi dia perlu mengambilnya... 184 00:14:06,641 --> 00:14:07,947 ...dan dia di Dewan Perundangan, apa yang awak mahu saya buat? 185 00:14:08,059 --> 00:14:09,049 - Berhenti. - Hei. 186 00:14:09,180 --> 00:14:10,366 Orang bawahan tak dibenarkan berada di sektor ini. 187 00:14:10,482 --> 00:14:12,411 Saya faham, saya perlu hantar kepada ayah saya. 188 00:14:12,512 --> 00:14:14,466 - Sekarang, awak akan ditangkap. - Okey, kami akan pergi. 189 00:14:14,590 --> 00:14:15,803 Kerja yang bagus kerana menjaga kedudukan awak. 190 00:14:16,050 --> 00:14:17,189 Yang Mulia. 191 00:14:18,030 --> 00:14:21,373 Yang Mulia ingin berikan kutukan restu terakhir mereka? 192 00:14:26,664 --> 00:14:27,881 Dia ada bom! 193 00:14:28,268 --> 00:14:30,318 Matilah Utusan Rao! 194 00:14:33,108 --> 00:14:34,199 - Jangan bergerak! - Seg! 195 00:14:34,333 --> 00:14:35,907 Jangan bergerak. 196 00:14:38,531 --> 00:14:39,712 Tidak, tunduk! 197 00:14:50,659 --> 00:14:53,173 Kamu telah ambil tindakan yang berani, Seg. 198 00:14:53,661 --> 00:14:54,969 Kami terhutang budi kepada kamu. 199 00:15:05,311 --> 00:15:06,500 Kamu benci saya. 200 00:15:08,078 --> 00:15:10,133 Saya bunuh insan yang kamu sayang... 201 00:15:10,627 --> 00:15:12,147 ...lucutkan kedudukan keluarga kamu... 202 00:15:12,992 --> 00:15:14,556 ...memusnahkan masa depannya... 203 00:15:16,378 --> 00:15:18,352 ...sebelum mula tertulis. 204 00:15:25,591 --> 00:15:27,404 Seg, kamu sudah 23 tahun, bukan? 205 00:15:28,547 --> 00:15:29,785 Jika kamu berkedudukan... 206 00:15:30,151 --> 00:15:31,366 ...kamu akan menjadi ahli gencana. 207 00:15:32,888 --> 00:15:36,242 Mungkin juga dibenarkan untuk disatukan dengan seseorang. 208 00:15:37,020 --> 00:15:38,707 Tetapi, saya tiada kedudukan. 209 00:15:39,410 --> 00:15:40,521 Belum lagi. 210 00:15:42,855 --> 00:15:44,207 Dalam keadaan tertentu... 211 00:15:44,336 --> 00:15:46,395 ...Ahli Majlis boleh mengembalikan semula kedudukan keluarga. 212 00:15:46,679 --> 00:15:48,202 - Apa? - Saya telah berbincang... 213 00:15:48,284 --> 00:15:50,090 ...dengan Majlis Genetik. 214 00:15:50,861 --> 00:15:53,817 Mereka menganggap kamu sesuai untuk menyertai Persatuan Sains. 215 00:15:54,439 --> 00:15:55,455 Kamu... 216 00:15:56,392 --> 00:15:57,989 ...akan diberi nama keluarga baharu. 217 00:15:58,948 --> 00:15:59,965 Nama saya. 218 00:16:01,453 --> 00:16:02,599 Vex. 219 00:16:06,016 --> 00:16:08,795 Nyssa belum mempunyai pasangan. 220 00:16:09,282 --> 00:16:11,007 Sebagai anak bongsu saya... 221 00:16:11,906 --> 00:16:13,568 ...kamu akan disatukan dengannya. 222 00:16:18,263 --> 00:16:20,207 Dia ialah pilihan yang baik, ayah. 223 00:16:21,752 --> 00:16:23,481 Selamat datang ke keluarga kami, Seg. 224 00:16:25,398 --> 00:16:27,303 Saya tak sangka itu akan berlaku hari ini. 225 00:16:27,402 --> 00:16:28,877 Yakah? Saya yakin... 226 00:16:28,990 --> 00:16:31,220 ...awak akan dapat kedudukan dan isteri sebelum makan tengah hari. 227 00:16:31,324 --> 00:16:33,211 Jangan lupa hal tundukkan pengganas kerana saya lakukannya. 228 00:16:33,368 --> 00:16:34,806 Kami? Ya, kami lakukan itu... 229 00:16:34,904 --> 00:16:36,638 ...tetapi saya akan biarkan awak terima pujian itu. 230 00:16:36,840 --> 00:16:38,438 Bukan saya tak mahu jadi Keluarga Vex. 231 00:16:38,628 --> 00:16:39,644 Apa yang merugikan? 232 00:16:39,740 --> 00:16:42,600 Awak dapat makanan, udara dan ais yang lebih baik. 233 00:16:42,748 --> 00:16:43,771 Awak akan jadi salah seorang daripada mereka lagi. 234 00:16:43,878 --> 00:16:44,889 Tetapi, bukan sebagai seorang El. 235 00:16:45,004 --> 00:16:46,392 Awak juga berhak dikurniakan kedudukan seperti saya. 236 00:16:46,512 --> 00:16:48,240 Cukup. Seg. 237 00:16:48,715 --> 00:16:50,654 Sebaik sahaja awak menjadi Keluarga Vex... 238 00:16:50,970 --> 00:16:54,449 ...jika saya berjumpa awak lagi di sini... 239 00:16:54,562 --> 00:16:55,784 ...saya sendiri akan tembak awak. 240 00:16:58,890 --> 00:17:00,328 Melutut. 241 00:17:01,198 --> 00:17:02,756 Apa yang dia buat di sini? 242 00:17:04,103 --> 00:17:05,456 Kosongkan sektor ini. 243 00:17:06,938 --> 00:17:08,537 Saya kata bergerak. 244 00:17:08,700 --> 00:17:09,878 - Biarkan, Seg. - Hei! 245 00:17:09,987 --> 00:17:11,886 - Seg, biarkan sahaja. - Hei! 246 00:17:12,830 --> 00:17:14,491 Dia takkan dengar, usianya 150 kitaran. 247 00:17:14,606 --> 00:17:16,104 Dia tak dapat berfikir dengan betul lagi. 248 00:17:16,225 --> 00:17:18,275 Kosongkan sektor ini, orang bawahan. 249 00:17:18,989 --> 00:17:20,293 Awak mahu ditembak? 250 00:17:28,269 --> 00:17:30,154 Awak mahu jelaskannya, Sagitari? 251 00:17:31,011 --> 00:17:34,289 Saya sedang mengosongkan sektor ancaman yang berpotensi... 252 00:17:34,391 --> 00:17:35,784 ...apabila lelaki tak guna ini menyerang saya. 253 00:17:35,888 --> 00:17:36,899 Ancaman? Dia lelaki tua. 254 00:17:37,014 --> 00:17:38,784 Tak, tunggu sekejap. Mungkin salah faham. 255 00:17:38,891 --> 00:17:40,035 Biar saya uruskannya, Dev. 256 00:17:40,184 --> 00:17:42,579 Meniarap dan letakkan tangan di belakang. 257 00:17:49,487 --> 00:17:50,549 Saya akan bawa dia. 258 00:17:50,953 --> 00:17:52,551 Awak uruskan yang lain. 259 00:17:56,579 --> 00:17:58,888 Apa yang awak fikirkan, Seg? 260 00:17:59,497 --> 00:18:00,724 Awak akan buka gari saya atau tidak? 261 00:18:01,829 --> 00:18:03,142 Saya suka awak begini. 262 00:18:06,958 --> 00:18:09,222 Seluruh kota dalam keadaan berjaga-jaga. 263 00:18:09,340 --> 00:18:11,731 Dan awak mencampuri urusan pengawal keselamatan Utusan. 264 00:18:11,845 --> 00:18:13,658 Lebih seperti skuad dungu yang tak terkawal. 265 00:18:14,220 --> 00:18:15,658 Apa jadi dengan orang awak yang begitu berdisiplin? 266 00:18:15,806 --> 00:18:18,197 Mereka dipilih oleh Utusan sendiri... 267 00:18:18,348 --> 00:18:19,740 ...kerana kesetiaan mereka. 268 00:18:19,910 --> 00:18:22,021 Bagus. Orang di kedua-dua belah pihak sudah gila sekarang. 269 00:18:22,292 --> 00:18:23,308 Pusing. 270 00:18:24,132 --> 00:18:25,494 Apa maksud awak? 271 00:18:27,420 --> 00:18:28,436 Saya akan beritahu awak nanti. 272 00:18:29,298 --> 00:18:30,400 Kenapa dengan tangan awak? 273 00:18:30,815 --> 00:18:32,959 Saya dan mak saya menghabiskan masa berkualiti... 274 00:18:33,072 --> 00:18:34,389 ...di dalam bilik latihan. 275 00:18:35,410 --> 00:18:37,760 Malam esok. Jangan lewat. 276 00:18:57,137 --> 00:18:58,279 Ini hanya akan mengambil sedikit masa. 277 00:18:59,226 --> 00:19:01,160 Okey. Saya takkan lawan. 278 00:19:02,058 --> 00:19:04,413 Siapakah awak? Apa yang awak pakai? 279 00:19:05,140 --> 00:19:06,287 Adakah itu gencana? 280 00:19:06,407 --> 00:19:09,509 Tak, ia bukan gencana. Ini topi pasukan Detroit Tiger. 281 00:19:09,944 --> 00:19:11,661 Tolong diam dan dengar sini. 282 00:19:11,774 --> 00:19:14,209 Saya telah jauh merentasi masa dan angkasa untuk mencari awak. 283 00:19:14,783 --> 00:19:16,592 Apa yang saya bakal ceritakan akan kedengaran... 284 00:19:18,407 --> 00:19:19,640 ...tak masuk akal langsung. 285 00:19:19,745 --> 00:19:21,267 Tetapi tolong dengar. 286 00:19:21,585 --> 00:19:22,602 Ya. 287 00:19:22,795 --> 00:19:23,812 Okey. 288 00:19:24,079 --> 00:19:25,848 Nama saya Adam Strange. 289 00:19:27,332 --> 00:19:28,572 Boleh tak awak biar saya selesai bercakap? 290 00:19:28,681 --> 00:19:30,112 Saya datang dari planet yang dipanggil Bumi. 291 00:19:30,336 --> 00:19:31,814 Berabad-abad lamanya dari sekarang. 292 00:19:32,056 --> 00:19:33,488 Saya datang ke sini untuk memberi amaran kepada awak. 293 00:19:33,674 --> 00:19:36,109 Seseorang dari masa depan akan datang untuk memusnahkan Krypton. 294 00:19:36,269 --> 00:19:37,286 Okey, baiklah. 295 00:19:37,641 --> 00:19:38,988 - Berhenti. - Kenapa? 296 00:19:39,103 --> 00:19:40,120 Kenapa mereka mahu memusnahkannya? 297 00:19:40,217 --> 00:19:41,695 Sebab di tempat saya berasal, cucu awak... 298 00:19:41,809 --> 00:19:43,618 ...menjadi wira terhebat dalam alam semesta. 299 00:19:43,811 --> 00:19:44,992 Wira yang paling ulung. 300 00:19:45,651 --> 00:19:46,707 Kecuali seseorang mengubah keadaan... 301 00:19:46,810 --> 00:19:48,157 ...untuk memastikan dia tidak dilahirkan... 302 00:19:48,267 --> 00:19:49,500 ...dan... 303 00:19:51,278 --> 00:19:52,298 Awak tak apa-apa? 304 00:19:52,656 --> 00:19:53,833 Saya kesuntukan masa. 305 00:19:54,695 --> 00:19:55,716 Ambil ini. 306 00:19:59,239 --> 00:20:01,133 Awak perlu cari kubu itu. 307 00:20:01,910 --> 00:20:04,089 Awak perlu selamatkan Superman. 308 00:20:09,002 --> 00:20:10,018 Di mana... 309 00:20:22,705 --> 00:20:24,353 Ini satu variasi... 310 00:20:24,450 --> 00:20:27,765 ...tetapi ia pasti glif Keluarga El. 311 00:20:29,444 --> 00:20:32,714 Apa lagi yang Strange itu katakan? 312 00:20:33,064 --> 00:20:34,966 Sesuatu tentang bakal cucu saya. 313 00:20:35,160 --> 00:20:36,501 Sebuah lagi planet. 314 00:20:36,615 --> 00:20:38,672 Saya rasa dia memanggilnya Detroit. 315 00:20:38,911 --> 00:20:39,921 Selain itu... 316 00:20:41,168 --> 00:20:42,636 ...ada sesuatu tentang kubu. 317 00:20:47,871 --> 00:20:50,481 Ayah akan awasi benda ini untuk kamu. 318 00:20:51,838 --> 00:20:52,872 Kenapa? 319 00:20:54,629 --> 00:20:56,107 Ada apa dengan benda itu? 320 00:20:56,218 --> 00:20:59,317 Simbol itu adalah dilarang. Kamu pun tahu. 321 00:21:00,079 --> 00:21:03,674 Terlalu berbahaya untuk kamu membawanya. 322 00:21:04,181 --> 00:21:05,845 Lebih-lebih lagi kamu telah dikurniakan kedudukan. 323 00:21:08,539 --> 00:21:09,556 Maksud ayah, kita. 324 00:21:10,904 --> 00:21:12,338 Kita akan dikurniakan kedudukan. 325 00:21:12,554 --> 00:21:14,193 Tak, bukan begitu caranya. 326 00:21:14,295 --> 00:21:15,647 Tawaran itu untuk kamu sahaja. 327 00:21:15,761 --> 00:21:17,231 Kami takkan menyertai kamu. 328 00:21:17,654 --> 00:21:19,641 Ayah fikir saya akan ke sana dan tinggalkan mak dan ayah di sini? 329 00:21:19,908 --> 00:21:21,673 Maaf, itu takkan berlaku. 330 00:21:21,789 --> 00:21:25,351 Seg, ini adalah peluang untuk memulakan hidup baharu. 331 00:21:27,045 --> 00:21:28,550 Lekas, kamu patut pergi. 332 00:21:28,665 --> 00:21:30,391 Kamu akan sertai Dewan Genesis. 333 00:21:30,800 --> 00:21:31,816 Baiklah. 334 00:21:33,876 --> 00:21:35,272 Namun, kita belum selesai bincangkannya. 335 00:21:46,556 --> 00:21:48,749 Sayang mak dan ayah. Selamat tinggal. 336 00:21:59,998 --> 00:22:02,098 - Kita perlu beritahu dia. - Tak, dia tak bersedia. 337 00:22:03,080 --> 00:22:07,020 Ayah awak betul. Tak penting sama ada dia bersedia atau tidak. 338 00:22:23,051 --> 00:22:26,945 "Dewan Genesis" 339 00:22:31,478 --> 00:22:32,911 Rasa pelik apabila memikirkan nenek moyang kita... 340 00:22:33,027 --> 00:22:35,091 ...pernah menghamilkan anak di dalam rahim mereka. 341 00:22:36,271 --> 00:22:39,008 Itu sangat tak cekap. 342 00:22:39,694 --> 00:22:40,734 Awak dahulu. 343 00:22:52,411 --> 00:22:55,394 Peramal meramalkan hasil penyatuan kamu. 344 00:22:56,300 --> 00:22:58,069 Bakal anak kamu adalah lelaki. 345 00:22:59,137 --> 00:23:02,070 Namanya. Cor-Vex. 346 00:23:03,474 --> 00:23:06,236 Dia mempunyai kesihatan dan sifat yang baik. 347 00:23:07,297 --> 00:23:09,528 Imbasan biologi menunjukkan dia sesuai ditempatkan... 348 00:23:09,648 --> 00:23:11,126 ...dalam Gencana Penggubal Undang-undang. 349 00:23:11,559 --> 00:23:13,954 Dia akan hidup selama 173 kitaran... 350 00:23:14,067 --> 00:23:16,622 ...dalam perhambaan kepada Yang Mulia. 351 00:23:19,780 --> 00:23:21,839 Tak terasa pun saya dipenuhi kasih sayang seorang ibu. 352 00:23:24,406 --> 00:23:26,011 Cor-Vex. 353 00:23:27,247 --> 00:23:29,928 Dia kedengaran kacak. Setidaknya, itu yang pasti. 354 00:23:30,043 --> 00:23:31,224 Hal itu tak mengganggu awak? 355 00:23:32,128 --> 00:23:34,722 Mengetahui bagaimana kehidupan awak akan ditetapkan? 356 00:23:36,583 --> 00:23:38,439 Demi lima anak perempuan... 357 00:23:38,806 --> 00:23:40,113 ...satu keajaiban Majlis membenarkan... 358 00:23:40,205 --> 00:23:41,315 ...saya disatukan dengan sesiapa. 359 00:23:42,401 --> 00:23:43,607 Saya akan terima apa sahaja. 360 00:23:43,847 --> 00:23:46,527 Walaupun orang bawahan yang berlagak serba tahu. 361 00:23:46,642 --> 00:23:48,779 Ayah awak memilih saya dan awak menerimanya tanpa sepatah kata. 362 00:23:49,003 --> 00:23:50,640 Tolong katakan yang awak tidak naif. 363 00:23:51,469 --> 00:23:53,733 Awak ialah cucu kepada seorang pengkhianat. 364 00:23:54,984 --> 00:23:56,286 Jika ayah saya menyatukan awak dengan kami... 365 00:23:56,407 --> 00:23:57,872 Dia cuba menundukkan awak. 366 00:23:58,271 --> 00:24:00,798 Membuktikan bahawa El yang digeruni boleh dipujuk... 367 00:24:00,903 --> 00:24:02,043 ...dan dibawa masuk ke dalam gencana ini. 368 00:24:02,360 --> 00:24:04,169 - Saya hanya alat. - Semua orang di Kandor... 369 00:24:04,282 --> 00:24:05,760 ...adalah alat bagi ayah saya. 370 00:24:05,954 --> 00:24:07,054 Termasuk saya. 371 00:24:11,798 --> 00:24:15,597 Selain itu, awak tak menolaknya. 372 00:24:17,000 --> 00:24:19,681 Banyak perkara yang boleh saya ajar tentang kehidupan di sini. 373 00:24:22,633 --> 00:24:26,520 Ayah saya hanya fikir bahawa dia yang memilih awak. 374 00:24:34,686 --> 00:24:37,032 Jadi, bagaimana orangnya? 375 00:24:37,447 --> 00:24:38,799 Nyssa-Vex. 376 00:24:39,154 --> 00:24:40,368 Dia menarik. 377 00:24:41,987 --> 00:24:44,510 Dia lebih lucu daripada yang awak sangka apabila dia lebih santai. 378 00:24:47,579 --> 00:24:48,761 Saya gembira untuk awak. 379 00:24:52,090 --> 00:24:54,385 Majlis telah menetapkan penyatuan saya dengan Dev-Em. 380 00:24:56,368 --> 00:24:57,555 Dua minggu dari sekarang. 381 00:24:58,174 --> 00:25:00,403 Sebelum Majlis mengawal semuanya... 382 00:25:00,748 --> 00:25:02,733 ...penyatuan adalah satu pilihan. 383 00:25:02,844 --> 00:25:03,889 Diam. 384 00:25:11,083 --> 00:25:12,442 Saya hanya mahukan ini. 385 00:25:14,398 --> 00:25:15,418 Awak... 386 00:25:17,242 --> 00:25:18,742 Sekarang ini. 387 00:25:41,575 --> 00:25:42,799 Orang bawahan! 388 00:25:42,911 --> 00:25:44,971 Apa yang awak buat di luar selepas waktu perintah berkurung? 389 00:25:45,290 --> 00:25:47,681 Hei, kawan. Saya bekerja lewat malam. 390 00:25:47,788 --> 00:25:49,811 Saya tak perasan waktu berlalu. Saya mahu pulang sekarang. 391 00:25:49,922 --> 00:25:51,145 Kita sedang berjaga-jaga terhadap ancaman pengganas. 392 00:25:51,537 --> 00:25:52,728 Awak terlupa tentang itu juga? 393 00:25:52,969 --> 00:25:54,139 Dengar, ini bukan masalah besar. 394 00:25:54,238 --> 00:25:55,586 - Adakah kita perlu... - Menghadap ke dinding. 395 00:25:59,810 --> 00:26:01,010 Apa ini? 396 00:26:24,660 --> 00:26:25,677 Mana dia? 397 00:26:26,807 --> 00:26:28,124 Dia pergi ke sana! 398 00:26:29,664 --> 00:26:31,100 Dia pasti ikut sana! 399 00:26:39,004 --> 00:26:40,023 Seg, masuk! 400 00:26:40,585 --> 00:26:42,967 - Mak? - Lekas, masuk! 401 00:27:08,482 --> 00:27:10,942 Mak, apa yang berlaku? 402 00:27:11,043 --> 00:27:12,271 Jangan mulakannya. 403 00:27:12,389 --> 00:27:14,489 Kamu bermain api dengan Lyta-Zod. 404 00:27:14,645 --> 00:27:16,191 Jika mak dia tahu... 405 00:27:16,478 --> 00:27:17,785 Mak mengekori saya? 406 00:27:17,881 --> 00:27:20,067 Kamu telah diberitahu untuk meninggalkan Permata itu. 407 00:27:20,352 --> 00:27:21,775 Mak tahu apakah ini? 408 00:27:22,647 --> 00:27:24,998 Ya dan mak minta maaf. 409 00:27:25,560 --> 00:27:26,576 Sebab itu mak berada di sini. 410 00:27:27,571 --> 00:27:28,988 Tiba masanya kamu tahu tentang perkara sebenar. 411 00:27:29,111 --> 00:27:30,925 Tetapi, mak tetap curi pesawat pengiring ini untuk itu. 412 00:27:31,032 --> 00:27:32,383 Mak memanggilnya "pinjam." 413 00:27:32,778 --> 00:27:34,386 Kita perlu sampai ke tempat kita akan pergi. 414 00:28:08,651 --> 00:28:11,248 Selamat datang ke Kubu Terpencil datuk kamu. 415 00:28:38,755 --> 00:28:40,578 Teruskan. Letakkannya. 416 00:29:18,006 --> 00:29:19,023 Betul katanya. 417 00:29:22,035 --> 00:29:24,321 Betul kata-kata Adam, lelaki yang berikan Permata ini. 418 00:29:25,353 --> 00:29:26,616 Tempat ini wujud. 419 00:29:28,183 --> 00:29:30,040 Mak tak tahu bagaimana dia tahu tentangnya, tetapi... 420 00:29:30,977 --> 00:29:32,953 ...ya, tempat ini wujud. 421 00:29:36,150 --> 00:29:38,236 Kenapa mak tak pernah beritahu saya tentang tempat ini? 422 00:29:39,562 --> 00:29:40,763 Untuk melindungi kamu. 423 00:29:42,739 --> 00:29:45,168 Jika ikutkan ayah kamu, kamu masih takkan tahu. 424 00:29:46,350 --> 00:29:48,536 Namun mak fikir, ini masanya untuk kamu tahu perkara sebenar. 425 00:29:52,923 --> 00:29:54,144 Kubu ini... 426 00:29:55,623 --> 00:29:57,391 Ini sebabnya mereka hukum datuk, bukan? 427 00:29:58,432 --> 00:29:59,739 Mak berazam untuk membuktikan... 428 00:29:59,834 --> 00:30:01,531 ...bahawa kita tidak bersendirian di dunia ini. 429 00:30:02,013 --> 00:30:03,488 Selepas Majlis menghentikan kerjanya... 430 00:30:03,595 --> 00:30:05,614 ...dia akan datang ke sini untuk meneruskannya secara rahsia. 431 00:30:08,815 --> 00:30:10,919 Dia menemukan sesuatu yang tak sepatutnya. 432 00:30:12,450 --> 00:30:14,458 Dia percaya terdapat kewujudan makhluk asing... 433 00:30:14,570 --> 00:30:15,837 ...yang menguasai dunia lain... 434 00:30:15,948 --> 00:30:18,299 ...yang kelak akan menguasai Krypton. 435 00:30:18,400 --> 00:30:19,672 Dia cuba memberi amaran kepada ahli majlis... 436 00:30:19,782 --> 00:30:21,380 ...dan mereka menutup mulutnya. 437 00:30:21,538 --> 00:30:24,006 Mak dan ayah kamu percayakan dia, tapi kami tak dapat buat apa-apa. 438 00:30:25,244 --> 00:30:28,215 Apabila Val mati, kami tak tahu cara untuk masuk ke tempat ini. 439 00:30:28,502 --> 00:30:30,265 Datuk kamu bukan pengkhianat. 440 00:30:30,913 --> 00:30:32,059 Dia seorang wira. 441 00:30:32,756 --> 00:30:34,556 Dia cuba melindungi Krypton. 442 00:30:35,271 --> 00:30:38,214 Dia begitu mempercayainya dan sanggup mati untuknya. 443 00:30:39,464 --> 00:30:41,212 Kita perlu selesaikan kerjanya. 444 00:30:41,837 --> 00:30:42,849 Bersama-sama. 445 00:30:46,458 --> 00:30:48,027 Pesawat peninjau tentera. 446 00:30:48,146 --> 00:30:49,293 Mereka pasti telah mengesan pesawat pengiring itu. 447 00:30:49,394 --> 00:30:50,409 Lekas, mari pergi. 448 00:31:03,107 --> 00:31:04,350 Mak telah memadam data pandu arah pesawat pengiring itu... 449 00:31:04,474 --> 00:31:06,578 Jadi, setidaknya mereka takkan dapat mencari kubu itu. 450 00:31:06,896 --> 00:31:07,913 Benar, tetapi lambat-laun... 451 00:31:08,014 --> 00:31:09,214 ...mereka akan tahu orang yang mengambilnya. 452 00:31:09,714 --> 00:31:10,995 Nampaknya mereka akan tahu tak lama lagi. 453 00:31:11,515 --> 00:31:14,324 Seg, kita perlu pergi. Ayuh, lekas. 454 00:31:19,049 --> 00:31:21,482 Kamu tak boleh biar Permata itu jatuh ke tangan orang yang salah. 455 00:31:22,020 --> 00:31:23,778 - Pastikan ia selamat. - Saya takkan meninggalkan mak. 456 00:31:23,876 --> 00:31:25,814 Kamu perlukannya untuk menyelesaikan kerja Val. 457 00:31:25,935 --> 00:31:28,702 Itu yang penting sekarang. Kamu dengar? 458 00:31:29,353 --> 00:31:30,404 Pergi sekarang. 459 00:31:33,837 --> 00:31:35,811 Sekarang giliran mak. Mak? 460 00:31:36,043 --> 00:31:37,270 Mak takkan ikut kamu. 461 00:31:37,556 --> 00:31:39,380 Mak, berhenti. Tak, mak! 462 00:31:43,087 --> 00:31:45,026 Kamu ditangkap! 463 00:31:45,248 --> 00:31:46,715 Kosongkan kawasan ini. 464 00:31:46,866 --> 00:31:48,217 Angkat tangan kamu supaya saya boleh lihat. 465 00:31:50,707 --> 00:31:52,476 Geledah seluruh tempat ini! 466 00:31:54,890 --> 00:31:57,080 Sebuah pesawat pengiring telah dicuri malam tadi. 467 00:31:57,181 --> 00:31:59,035 Anak kamu dikesan berada dalam jarak yang sama. 468 00:31:59,112 --> 00:32:00,129 Kami perlu bercakap dengannya. 469 00:32:01,003 --> 00:32:02,773 Jika dia pulang ke rumah lagi... 470 00:32:02,881 --> 00:32:04,938 ...saya akan beritahu dia yang awak singgah. 471 00:32:06,262 --> 00:32:09,028 Awak faham bahawa kami tak perlu tangkap awak hidup-hidup... 472 00:32:09,139 --> 00:32:10,155 ...bukan? 473 00:32:11,480 --> 00:32:13,623 Beritahu saya di mana dia. 474 00:32:13,730 --> 00:32:15,539 Awak membuang masa. 475 00:32:15,647 --> 00:32:17,626 Anak saya tak curi pesawat pengiring itu. 476 00:32:17,736 --> 00:32:18,752 Saya yang mencurinya! 477 00:32:19,234 --> 00:32:21,420 Saya berkhidmat untuk Black Zero! 478 00:32:21,528 --> 00:32:22,545 Bawa dia pergi! 479 00:32:34,915 --> 00:32:36,598 Seg, kamu tak patut berada di sini. 480 00:32:36,708 --> 00:32:38,979 Beritahu mereka perkara sebenar dan serahkan Permata itu. 481 00:32:39,089 --> 00:32:40,562 Mungkin mereka akan melepaskan mak. 482 00:32:40,674 --> 00:32:42,614 Hal ini lebih penting daripada mak. 483 00:32:43,257 --> 00:32:46,240 Ini tentang seluruh tamadun kita. 484 00:32:58,355 --> 00:32:59,621 Bawa dia keluar. 485 00:33:00,747 --> 00:33:02,850 Dia tak pernah berada di sini, faham? 486 00:33:15,455 --> 00:33:17,555 Beritahu saya yang dia tak terlibat... 487 00:33:17,676 --> 00:33:19,059 ...dalam pengkhianatan ini. 488 00:33:19,630 --> 00:33:22,666 Awak tahu anak kita saling mencintai, bukan? 489 00:33:23,286 --> 00:33:24,712 Sebab itu awak melindungi dia. 490 00:33:24,819 --> 00:33:26,477 Saya takkan benarkan hidup anak saya... 491 00:33:26,596 --> 00:33:29,321 ...dimusnahkan oleh kesilapan anak awak. 492 00:33:30,576 --> 00:33:32,471 Kematian bukan satu-satunya perkara... 493 00:33:32,560 --> 00:33:34,831 ...yang Majlis boleh ancam awak. 494 00:33:35,935 --> 00:33:38,164 Tentu sekali bukan yang paling teruk. 495 00:33:39,067 --> 00:33:40,836 Saya tahu perkara yang boleh mereka lakukan. 496 00:33:40,947 --> 00:33:42,500 Kalau begitu, beritahu mereka semua yang awak tahu... 497 00:33:42,608 --> 00:33:43,961 ...tentang Black Zero... 498 00:33:44,076 --> 00:33:45,552 ...dan Seg akan selamat. 499 00:33:45,747 --> 00:33:48,849 Saya menjanjikan awak kematian yang baik. 500 00:33:50,668 --> 00:33:52,351 Seperti yang mereka lakukan kepada Val. 501 00:34:03,134 --> 00:34:04,270 Primus Zod... 502 00:34:04,968 --> 00:34:07,611 Tertuduh mendakwa bahawa dia bertindak sendirian. 503 00:34:08,637 --> 00:34:10,116 Boleh awak menjelaskannya kepada kami? 504 00:34:10,518 --> 00:34:13,492 Pengimbas kami jelas mengesan dua jejak... 505 00:34:13,643 --> 00:34:15,197 ...di dalam pesawat pengiring yang dicuri. 506 00:34:18,857 --> 00:34:19,874 Pengimbas awak silap. 507 00:34:19,975 --> 00:34:21,584 Ketika penangkapan awak... 508 00:34:21,693 --> 00:34:23,893 ...awak mendakwa berkhidmat untuk Black Zero. 509 00:34:24,029 --> 00:34:26,013 Saya beritahu mereka perkara yang mereka mahu dengar. 510 00:34:26,535 --> 00:34:29,131 Untuk berdiri di hadapan rakyat jelata Kandor. 511 00:34:29,905 --> 00:34:31,633 Untuk memberitahu mereka perkara sebenar. 512 00:34:31,746 --> 00:34:32,935 Kita tidak bersendirian. 513 00:34:33,034 --> 00:34:34,631 Jangan percaya kepada pembohongan mereka! 514 00:34:34,755 --> 00:34:37,151 - Val-El betul! - Cukup! 515 00:34:37,640 --> 00:34:40,023 Orang yang berbohong di sini hari ini ialah kamu. 516 00:34:40,874 --> 00:34:42,438 14 kitaran yang lalu... 517 00:34:42,544 --> 00:34:45,270 ...kami menghukum bapa mentua kamu. 518 00:34:45,776 --> 00:34:48,652 Sekarang kamu kekal dengan dakwaannya. 519 00:34:49,564 --> 00:34:50,946 Beritahu perkara sebenar. 520 00:34:51,363 --> 00:34:52,947 Kamu mencuri pesawat pengiring itu... 521 00:34:53,058 --> 00:34:56,458 ...untuk mencari kubu Val-El yang tersembunyi. 522 00:34:56,898 --> 00:34:58,099 Betul atau tidak? 523 00:35:00,530 --> 00:35:02,076 Betul atau tidak? 524 00:35:06,464 --> 00:35:07,978 Jadi, kamu sudah menemukannya? 525 00:35:08,987 --> 00:35:10,842 Siapa yang bersama kamu di dalam pesawat pengiring itu? 526 00:35:11,161 --> 00:35:13,596 Siapa rakan subahat kamu, Charys? 527 00:35:14,007 --> 00:35:15,024 Ayah. 528 00:35:15,454 --> 00:35:16,926 Beritahu saya perkara sebenar! 529 00:35:17,414 --> 00:35:19,107 - Saya ada Permata itu. - Jangan. 530 00:35:19,211 --> 00:35:21,140 - Mereka mahukan Permata itu. - Jangan lakukannya. 531 00:35:21,250 --> 00:35:24,932 Hukuman akan dikenakan atas pengkhianatan... 532 00:35:25,048 --> 00:35:28,225 ...demi suami dan anak awak! 533 00:35:28,327 --> 00:35:29,890 Ayah sayang kamu. Orang itu ialah saya! 534 00:35:30,005 --> 00:35:31,019 Tidak, Ter! 535 00:35:31,102 --> 00:35:33,373 Saya adalah rakan subahat Charys. 536 00:35:34,158 --> 00:35:35,224 Bawa dia pergi. 537 00:35:38,879 --> 00:35:40,261 Ayah! 538 00:35:40,645 --> 00:35:41,662 Tidak. 539 00:35:53,615 --> 00:35:55,802 Tidak. Tolong jangan! 540 00:35:55,918 --> 00:35:56,950 Mak, jangan! 541 00:36:00,830 --> 00:36:03,511 Tidak! 542 00:36:09,446 --> 00:36:11,505 Saya tak peduli apa yang berlaku. Cari Permata itu! 543 00:36:11,647 --> 00:36:13,988 Jika kubu ini wujud, apa yang membuatkannya begitu penting? 544 00:36:14,091 --> 00:36:15,901 Senjata. Teknologi. 545 00:36:16,184 --> 00:36:17,647 Saya takkan membenarkan warisan Val-El... 546 00:36:17,749 --> 00:36:19,289 ...jatuh ke tangan Black Zero. 547 00:36:19,390 --> 00:36:22,005 Black Zero? Tolonglah. 548 00:36:22,491 --> 00:36:24,881 Ter menyelindungi anaknya. 549 00:36:25,147 --> 00:36:26,696 Charys mengaku atas sebab yang sama. 550 00:36:26,806 --> 00:36:28,538 Kita boleh menyoal mereka dengan lebih lanjut... 551 00:36:28,654 --> 00:36:29,857 ...jika mereka tidak dibunuh. 552 00:36:29,935 --> 00:36:32,581 - Saya mendukung undang-undang. - Ada pilihan lain. 553 00:36:32,765 --> 00:36:35,123 Namun, seperti orang tak bijaksana... 554 00:36:35,243 --> 00:36:36,983 ...awak memilih untuk membunuh kedua-duanya. 555 00:36:37,126 --> 00:36:38,605 Jika saya tidak mengenali awak, Jayna... 556 00:36:38,703 --> 00:36:41,188 Saya akan fikir ia adalah tindakan belas kasihan. 557 00:36:41,287 --> 00:36:42,634 Mereka tahu apa yang awak akan lakukan... 558 00:36:42,747 --> 00:36:43,763 ...pada mereka jika mereka menyerah diri. 559 00:36:43,884 --> 00:36:46,103 Atau adakah awak terlupa keazaman ahli Keluarga El? 560 00:36:46,418 --> 00:36:47,656 Awak patut memikirkannya... 561 00:36:47,754 --> 00:36:50,271 ...sebelum menyatukan dia dengan anak awak. 562 00:36:50,468 --> 00:36:53,194 Awak memberi kedudukan kepada Seg dalam Gencana Sains? 563 00:36:53,759 --> 00:36:56,304 Adakah awak percaya bahawa awak boleh mengawal dia? 564 00:36:57,449 --> 00:37:01,865 Saya mungkin tak bijaksana, Daron. 565 00:37:03,367 --> 00:37:05,295 Namun, saya akan fikir semula. 566 00:37:21,423 --> 00:37:22,439 Yang Mulia. 567 00:37:24,103 --> 00:37:25,335 Saya tak perasan tuan di sana. 568 00:37:58,316 --> 00:37:59,534 Saya minta maaf. 569 00:38:03,589 --> 00:38:05,557 Kalaulah saya boleh tebus tindakan mak saya. 570 00:38:27,222 --> 00:38:29,045 Dia bunuh ibu bapa saya, Lyta. 571 00:38:30,073 --> 00:38:31,184 Saya hanya ada mereka. 572 00:38:38,789 --> 00:38:40,468 Awak masih ada saya, Seg. 573 00:38:42,418 --> 00:38:43,930 Awak sendiri yang kata... 574 00:38:46,001 --> 00:38:47,264 ...hubungan ini perlu berakhir. 575 00:38:48,384 --> 00:38:50,901 Kita takkan dapat hidup bersama. 576 00:38:51,712 --> 00:38:52,813 Terutamanya sekarang. 577 00:38:57,044 --> 00:38:58,114 Ke mana awak mahu pergi? 578 00:39:06,507 --> 00:39:08,162 - Terima kasih. - Sama-sama. 579 00:39:14,625 --> 00:39:15,641 Ke mana awak pergi? 580 00:39:15,737 --> 00:39:17,045 - Saya tak mahu... - Kem. 581 00:39:17,231 --> 00:39:18,510 Saya perlu pergi dari sini. 582 00:39:18,745 --> 00:39:19,924 Saya perlu bersendirian. 583 00:39:20,239 --> 00:39:21,346 Boleh awak bantu saya? 584 00:39:23,204 --> 00:39:24,221 Apa yang awak perlukan? 585 00:39:41,385 --> 00:39:42,784 Syukurlah ia berkesan. 586 00:39:43,763 --> 00:39:45,541 Permata telah membuka tempat ini. 587 00:39:45,893 --> 00:39:48,081 - Apa yang awak buat di sini? - Saya mencari awak. 588 00:39:48,187 --> 00:39:50,291 Saya tak pasti jika awak akan jumpa tempat ini, awak tahu? 589 00:39:52,065 --> 00:39:53,457 Awak buat ibu bapa saya terbunuh. 590 00:39:53,577 --> 00:39:55,251 Apa maksud awak? 591 00:39:55,949 --> 00:39:57,497 Awak berikan saya Permata itu. 592 00:39:57,613 --> 00:39:59,548 Awak suruh saya cari tempat ini dan saya telah menemukannya. 593 00:39:59,704 --> 00:40:01,294 Sekarang ibu bapa saya telah mati. 594 00:40:01,416 --> 00:40:03,058 Mereka mati kerana melindungi saya! 595 00:40:07,253 --> 00:40:09,400 Mereka mati kerana melindungi semua ini. 596 00:40:11,672 --> 00:40:14,648 Itu tak penting. Betul, bukan? 597 00:40:15,796 --> 00:40:17,405 Jika awak percaya bahawa ia tak penting... 598 00:40:18,141 --> 00:40:19,517 ...kenapa awak berada di sini? 599 00:40:28,699 --> 00:40:30,121 Saya tak tahu sebabnya saya berada di sini. 600 00:40:31,040 --> 00:40:32,282 Saya fikir mungkin jika saya dapat menyelesaikan... 601 00:40:32,344 --> 00:40:33,690 ...kerja datuk saya... 602 00:40:34,298 --> 00:40:36,533 ...mungkin ibu bapa saya tidak mati dengan sia-sia. 603 00:40:39,048 --> 00:40:41,491 Namun, seperkara yang pasti adalah sebab awak... 604 00:40:44,339 --> 00:40:46,072 ...seluruh keluarga saya mati. 605 00:40:47,985 --> 00:40:50,061 Awak fikir bahawa awak tiada sesiapa. 606 00:40:58,649 --> 00:41:00,695 Ini milik cucu awak. 607 00:41:01,322 --> 00:41:02,339 Kal-El. 608 00:41:04,252 --> 00:41:06,984 Penekanan pada El. 609 00:41:13,443 --> 00:41:14,460 Apa fungsinya? 610 00:41:15,017 --> 00:41:16,529 Ia seperti jam pasir. 611 00:41:17,669 --> 00:41:19,688 Sebaik sahaja mantel ini lenyap, masa kita telah berakhir. 612 00:41:20,491 --> 00:41:23,135 Kewujudan Superman akan dihapuskan. 613 00:41:26,402 --> 00:41:29,014 Ini bukan hanya tentang cucu awak, Seg. 614 00:41:30,214 --> 00:41:31,564 Perkara yang bakal berlaku... 615 00:41:33,126 --> 00:41:35,140 ...takkan terhenti di Krypton. 616 00:41:36,671 --> 00:41:38,425 Ia akan datang untuk mendapatkan segala-galanya. 617 00:41:39,362 --> 00:41:40,881 Apa maksud awak? 618 00:41:42,691 --> 00:41:46,012 Ia bergerak dari planet ke planet. 619 00:41:47,653 --> 00:41:49,712 Menakluk tamadun. 620 00:41:52,360 --> 00:41:54,515 Memusnahkan berbilion nyawa. 621 00:41:56,330 --> 00:41:58,505 Ia dikenali sebagai Pengumpul Dunia. 622 00:42:01,092 --> 00:42:02,391 Tetapi, nama sebenarnya... 623 00:42:05,088 --> 00:42:06,263 ...ialah Brainiac. 624 00:42:09,291 --> 00:42:12,018 Saya simpati tentang ibu bapa awak, Seg. 625 00:42:12,869 --> 00:42:14,772 Namun, ibu bapa awak mengorbankan nyawa mereka... 626 00:42:14,879 --> 00:42:17,316 ...kerana mereka tahu ancaman ini perlu dihentikan. 627 00:42:17,706 --> 00:42:20,848 Mereka juga percaya bahawa awak boleh menghentikannya. 628 00:42:24,264 --> 00:42:25,686 Mungkin awak sudah bersedia untuk perjuangan itu. 629 00:42:26,642 --> 00:42:27,651 Mungkin juga tidak. 630 00:42:28,311 --> 00:42:29,867 Tetapi persoalan yang penting... 631 00:42:29,974 --> 00:42:31,501 ...adakah awak sanggup mencuba?