1
00:00:00,990 --> 00:00:02,370
Val tộc El,
2
00:00:02,430 --> 00:00:04,160
ngươi bị tuyên án tử hình.
3
00:00:04,220 --> 00:00:05,860
Không!
4
00:00:05,960 --> 00:00:08,630
Seg, có một kẻ từ tương lai
đang đến để hủy diệt Krypton.
5
00:00:08,730 --> 00:00:11,190
Cầm lấy.
Anh phải tìm đến pháo đài.
6
00:00:11,300 --> 00:00:12,700
Ông nội không phải kẻ phản bội.
7
00:00:12,800 --> 00:00:14,860
Ông ấy là một anh hùng.
8
00:00:14,970 --> 00:00:17,530
Chào mừng tới Pháo đài Solitude của ông nội con.
9
00:00:17,640 --> 00:00:19,870
Val có sứ mệnh chứng minh
rằng chúng ta không đơn độc...
10
00:00:19,970 --> 00:00:21,070
trong vũ trụ này.
11
00:00:21,170 --> 00:00:22,370
Chúng ta phải hoàn thành công việc của ông ấy.
12
00:00:22,470 --> 00:00:24,510
Ai là tòng phạm của cô, Charys?
13
00:00:24,610 --> 00:00:25,980
Bố yêu con. Đó là tôi!
14
00:00:26,080 --> 00:00:27,710
Không, Val!
15
00:00:27,810 --> 00:00:29,580
Không!
16
00:00:29,680 --> 00:00:31,610
- Làm ơn đừng!
- Không!
17
00:00:31,720 --> 00:00:34,680
Cha mẹ cậu chọn nói lời tạm biệt.
18
00:00:34,790 --> 00:00:37,990
Ta cần phải biết cậu có
định theo bước chân họ không.
19
00:00:38,090 --> 00:00:39,420
Tôi không!
20
00:00:39,520 --> 00:00:41,960
Dòng máu tộc El sẽ luôn gắn kết chúng ta.
21
00:00:44,530 --> 00:00:45,690
Chào, Seg.
22
00:00:45,720 --> 00:00:46,700
Ông nội.
23
00:00:46,800 --> 00:00:48,230
Ta là hình ảnh phản chiếu của Val-El.
24
00:00:48,330 --> 00:00:49,900
Anh vẫn còn có em, Seg.
25
00:00:50,000 --> 00:00:52,030
Chúng ta đã không thể tìm được
cách để có thể bên nhau.
26
00:00:52,140 --> 00:00:54,540
Ngài muốn tôi đính ước với con gái của ngài?
27
00:00:54,640 --> 00:00:55,970
Được thôi.
28
00:00:56,070 --> 00:00:58,210
Tôi thậm chí chưa từng mang
con dấu của chính gia đình mình,
29
00:00:58,310 --> 00:01:00,410
tôi sẽ không đeo nó.
30
00:01:00,510 --> 00:01:02,040
Chỉ huy? Tất cả thứ này là gì?
31
00:01:02,150 --> 00:01:03,880
Sự khởi đầu Người Hạ Đẳng.
32
00:01:03,980 --> 00:01:06,650
Chúng ta sẽ đi xuống Người Hạ Đẳng để đập sọ chúng.
33
00:01:06,750 --> 00:01:10,720
Em là Lyta của tộc Zod.
Em là một chiến binh.
34
00:01:10,820 --> 00:01:11,850
Chỉ huy Quex-Ul.
35
00:01:11,950 --> 00:01:15,360
Tôi thách đấu cô với một Kanorian.
36
00:01:16,560 --> 00:01:18,730
Sẽ không có sự thương hại.
37
00:01:18,830 --> 00:01:20,060
Lyta-Zod.
38
00:01:20,160 --> 00:01:24,700
Tôi bổ nhiệm cô là Chỉ huy của Đội 4, Sagitari.
39
00:01:24,800 --> 00:01:26,530
Đây là thứ mà thường ngày cô không thấy.
40
00:01:26,640 --> 00:01:28,340
Cơn mưa sao băng được báo cáo ở Ngoại Biên.
41
00:01:28,360 --> 00:01:29,410
Chúng tôi sẽ kiểm tra nó.
42
00:01:29,440 --> 00:01:30,470
Có gì đó bị phá vỡ ở đây.
43
00:01:31,870 --> 00:01:33,210
Tốt hơn là thứ gì đó thực sự, người Trái đất.
44
00:01:33,270 --> 00:01:34,310
Tôi đã chán phải...
45
00:01:39,110 --> 00:01:41,250
Val!
46
00:01:41,350 --> 00:01:42,720
Ông nội!
47
00:01:47,200 --> 00:01:48,690
Chào, Seg.
48
00:01:50,530 --> 00:01:53,330
- Trông ông quá thật so với một...
- Val, Adam.
49
00:01:53,430 --> 00:01:55,260
Adam, Val.
50
00:01:55,360 --> 00:01:57,430
Thứ này được tìm thấy ở Ngoại Biên.
51
00:01:57,530 --> 00:01:59,730
- Bọn cháu nghĩ nó là...
- Ta biết đó là gì.
52
00:01:59,830 --> 00:02:01,470
Đó là một trong những máy thăm dò của Brainiac.
53
00:02:01,570 --> 00:02:03,400
Hắn đưa chúng ra ngoài vũ trụ.
54
00:02:03,500 --> 00:02:05,140
Đó là cách để hắn xác định những nền văn minh...
55
00:02:05,240 --> 00:02:06,370
đáng được thu thập.
56
00:02:06,470 --> 00:02:07,870
- Chính xác.
- Bọn cháu muốn ông...
57
00:02:07,980 --> 00:02:08,910
phân tích thứ này.
58
00:02:09,010 --> 00:02:10,480
Để xem chúng ta phát hiện được gì.
59
00:02:10,580 --> 00:02:12,210
Để ta xem.
60
00:02:16,040 --> 00:02:17,020
Đặt ở đó.
61
00:02:27,800 --> 00:02:31,130
Vật liệu hữu cơ công nghệ của thiết bị này...
62
00:02:31,230 --> 00:02:32,900
có nguồn gốc không xác định.
63
00:02:33,000 --> 00:02:35,870
Nhưng đây chỉ là vỏ bọc cho thiết bị khác.
64
00:02:35,970 --> 00:02:38,070
- Nó là một khung vỏ?
- Chính xác.
65
00:02:38,170 --> 00:02:41,040
Thứ này thường chứa một Sentry.
66
00:02:41,140 --> 00:02:42,910
Một khi khung vỏ được mở,
67
00:02:43,010 --> 00:02:45,180
Sentry sẽ phô ra.
68
00:02:45,280 --> 00:02:47,310
Nhưng bây giờ...
69
00:02:47,410 --> 00:02:51,750
chúng ta có thể ngoại suy từ cấu trúc bên trong khung vỏ...
70
00:02:51,850 --> 00:02:55,890
kích thước tương đối và hình dáng của Sentry.
71
00:02:55,990 --> 00:02:57,420
Đúng, cháu hiểu nó trông như thế nào.
72
00:02:57,520 --> 00:02:58,820
Nhưng chính xác nó là gì?
73
00:02:58,930 --> 00:03:00,630
Nó là một ký sinh trùng.
74
00:03:00,730 --> 00:03:03,390
Một khi Sentry thoát khỏi vỏ,
75
00:03:03,500 --> 00:03:05,500
nó tìm kiếm môt vật chủ.
76
00:03:05,600 --> 00:03:07,700
Chiếm lấy thân xác vật chủ.
77
00:03:07,800 --> 00:03:10,170
Rồi dùng thân xác đó để thu thập thông tin...
78
00:03:10,270 --> 00:03:11,940
ở bất cứ hành tinh nào nó đến.
79
00:03:12,040 --> 00:03:15,570
Hệ thống phòng ngự, dân số, lỗ hổng, vân vân...
80
00:03:15,670 --> 00:03:17,610
Khi có đủ thông tin cần thiết,
81
00:03:17,710 --> 00:03:20,310
nó tải lên Brainiac,
82
00:03:20,410 --> 00:03:24,080
và bỏ mặc vật chủ đến chết.
83
00:03:24,180 --> 00:03:26,320
Nên chúng ta cần trích xuất thứ
lại tạp này ra khỏi khung vỏ...
84
00:03:26,420 --> 00:03:28,520
và vô hiệu hóa nó trước khi nó hoạt động, đúng không?
85
00:03:28,620 --> 00:03:30,450
Nói thì dễ lắm.
86
00:03:30,560 --> 00:03:34,620
Nên nhớ, một khi chúng ta mở vỏ máy do thám,
87
00:03:34,730 --> 00:03:36,530
Sentry sẽ hoạt động...
88
00:03:36,630 --> 00:03:39,200
và làm việc của một kẻ ăn bám:
89
00:03:39,300 --> 00:03:40,900
tìm kiếm một vật chủ.
90
00:03:52,740 --> 00:03:55,440
Cháu nhận ra ta là hình ảnh ba chiều đúng chứ?
91
00:03:55,550 --> 00:03:57,450
Làm đi ông ơi.
92
00:04:05,000 --> 00:04:10,000
Nhận ngay báo giá dịch thuật đa ngôn ngữ
hot nhất qua WorldTrans@gmail.com - 0981.230.396
93
00:04:16,030 --> 00:04:17,400
Đệch.
94
00:04:17,500 --> 00:04:19,300
Nó không ở trong đó phải không?
95
00:04:19,400 --> 00:04:20,600
Ta e là không.
96
00:04:22,610 --> 00:04:25,070
Nó cho thấy Sentry đã được giải phóng.
97
00:04:28,190 --> 00:04:32,160
3 NGÀY TRƯỚC
98
00:05:15,860 --> 00:05:18,690
Ôi, Rao quyền năng,
99
00:05:18,790 --> 00:05:21,190
chúng thần đã lạc trôi trong bóng tối.
100
00:05:21,300 --> 00:05:24,530
Cho đến khi ngài xuất hiện và dẫn chúng thần ra ánh sáng.
101
00:05:24,630 --> 00:05:27,030
Nói hay lắm, Ona.
102
00:05:28,400 --> 00:05:29,600
Cám ơn chú Kem.
103
00:05:29,700 --> 00:05:31,670
Hân hạnh.
104
00:05:31,770 --> 00:05:34,710
Cháu nên ăn nhanh lên trước khi nó ăn cháu.
105
00:05:37,650 --> 00:05:39,580
- Mẹ có muốn dùng chút không?
- Không, mẹ không đói.
106
00:05:39,680 --> 00:05:41,750
Không ư?
107
00:05:41,850 --> 00:05:44,380
Thật không may, vì sẽ thật xấu hổ...
108
00:05:44,490 --> 00:05:47,390
khi thứ này bị bỏ đi.
109
00:05:47,490 --> 00:05:49,690
Rhom, đừng lo lắng, được chứ?
110
00:05:49,790 --> 00:05:51,320
Tôi biết với mọi thứ đang khó khăn đối với mọi người...
111
00:05:51,430 --> 00:05:55,590
nhưng lúc nào cũng có bữa ăn cho cô và Ona.
112
00:05:55,700 --> 00:05:57,430
Tôi sẽ sớm trả lại anh.
113
00:05:57,530 --> 00:05:58,960
Tôi...
114
00:05:59,070 --> 00:06:01,600
Tôi sẽ bắt đầu một công việc tốt tối nay.
115
00:06:18,790 --> 00:06:20,390
Rhom, phải không?
116
00:06:20,490 --> 00:06:22,390
Có vấn đề với máy quét?
117
00:06:22,490 --> 00:06:23,950
Ừ, một chút.
118
00:06:31,130 --> 00:06:32,930
Cám ơn.
119
00:06:33,030 --> 00:06:34,570
Không có gì.
120
00:06:34,670 --> 00:06:37,540
Lần đầu đi cứu hộ đúng không?
121
00:06:37,640 --> 00:06:38,570
Đúng vậy.
122
00:06:38,670 --> 00:06:40,170
Có lời khuyên nào không?
123
00:06:40,270 --> 00:06:44,980
Hãy nhớ báo cáo tìm thấy thứ gì tùy thuộc vào cô.
124
00:06:45,080 --> 00:06:47,650
Vài thứ đáng giá ở chợ đen...
125
00:06:47,750 --> 00:06:50,480
hơn là rơi vào tay của hội.
126
00:07:40,000 --> 00:07:45,000
- Editor: Gạo Lover
- Translator: Nhật Bổn, Rồng, Ngọc Ánh
127
00:07:45,820 --> 00:07:51,590
.:. Krypton S01E03 .:.
Việt hóa hàng tuần bởi World Translations
128
00:07:52,380 --> 00:07:53,880
Được rồi.
129
00:07:53,980 --> 00:07:55,380
Cùng nghĩ nào.
130
00:07:55,480 --> 00:07:56,980
Nếu Sentry không ở đây,
131
00:07:57,080 --> 00:07:58,780
có nghĩa nó đã tìm thấy vật chủ, phải không?
132
00:07:58,880 --> 00:08:00,320
Ta tin là vậy.
133
00:08:00,420 --> 00:08:02,780
Và dù vật chủ có là ai,
134
00:08:02,890 --> 00:08:05,190
Ta e họ đang gặp nguy hiểm chết người.
135
00:08:05,290 --> 00:08:07,690
Ông nói Sentry là ký sinh.
136
00:08:07,790 --> 00:08:09,960
Có lẽ nó phải mất thời gian để xâm nhập vật chủ.
137
00:08:10,060 --> 00:08:12,660
Có thể chúng ta sẽ tìm ra người đó trước khi nó xảy ra.
138
00:08:12,760 --> 00:08:14,530
- Vô hiệu hóa nó.
- Có thể.
139
00:08:14,630 --> 00:08:17,600
Nhưng thực sự, Seg, ta...
Ta không biết.
140
00:08:17,700 --> 00:08:20,170
Nghiên cứu của ta bị hủy quá sớm.
141
00:08:20,270 --> 00:08:21,470
Ta rất tiếc.
142
00:08:21,570 --> 00:08:24,510
Được rồi, ít nhất chúng ta nên thử, phải không?
143
00:08:24,610 --> 00:08:25,940
Trở lại từ đầu nào.
144
00:08:26,040 --> 00:08:27,640
Chúng ta tìm thấy thứ này ở Ngoại Biên.
145
00:08:27,740 --> 00:08:28,780
Vậy còn ai khác ra ngoài đó?
146
00:08:28,880 --> 00:08:30,410
Đội cứu hộ.
147
00:08:30,510 --> 00:08:33,110
Vậy, cứ nói là tên ngốc nào tìm ra nó,
148
00:08:33,220 --> 00:08:34,850
và bằng cách nào đó giữ Sentry.
149
00:08:34,950 --> 00:08:36,280
Sau đó thì sao?
150
00:08:36,390 --> 00:08:39,750
Nếu anh ta báo cáo nó thì hỏng.
151
00:08:39,860 --> 00:08:42,490
Và nếu anh ta không báo cáo?
152
00:08:42,590 --> 00:08:43,590
Có lẽ sẽ thử bán nó.
153
00:08:43,690 --> 00:08:46,060
Giữ cho riêng mình.
154
00:08:46,160 --> 00:08:47,660
Nghe này, nếu chúng ta tìm được thứ này...
155
00:08:47,760 --> 00:08:48,960
trước khi nó hoàn toàn chiếm vật chủ,
156
00:08:49,060 --> 00:08:50,360
thì chúng ta phải làm nhanh lên.
157
00:08:50,470 --> 00:08:51,460
Anh tìm Kem.
158
00:08:51,570 --> 00:08:53,130
Đến thẳng Labor Index.
159
00:08:53,230 --> 00:08:55,200
Tìm hiểu xem có ai trong đội cứu hộ nhìn thấy gì.
160
00:08:55,300 --> 00:08:57,940
Tôi sẽ đến Hội tìm Lyta.
161
00:08:58,040 --> 00:09:00,340
Xem liệu có ai biết về nó không.
162
00:09:00,440 --> 00:09:02,240
Nghe có vẻ ổn.
163
00:09:02,340 --> 00:09:04,140
Đi nào.
164
00:09:04,250 --> 00:09:06,010
Seg, chờ đã.
165
00:09:06,110 --> 00:09:07,410
Anh không thể. Anh đang vội.
166
00:09:07,520 --> 00:09:08,850
Có lẽ em theo kịp.
167
00:09:08,950 --> 00:09:10,850
Thật vui khi thấy anh bước đi trong Hội.
168
00:09:10,950 --> 00:09:13,620
Thậm chí không phải gửi một Sagitary để khôi phục cho anh.
169
00:09:13,720 --> 00:09:16,060
Có người gọi đó là thăng tiến.
170
00:09:16,160 --> 00:09:18,420
Một ngày nào đó, chúng ta sẽ có một bữa cơm gia đình.
171
00:09:18,530 --> 00:09:19,990
Anh thích điều đó.
172
00:09:20,090 --> 00:09:21,860
Em thực sự cần dạy anh cách nói dối, Seg.
173
00:09:21,960 --> 00:09:24,130
Anh tốt hơn nên thật thà.
174
00:09:24,230 --> 00:09:26,600
Việc em làm cho anh rất ý nghĩa, Nyssa.
175
00:09:26,700 --> 00:09:29,670
Cho anh có cơ hội an táng cha mẹ một cách vinh dự.
176
00:09:35,640 --> 00:09:37,610
Việc quân đội khẩn cấp à?
177
00:09:37,710 --> 00:09:40,080
Anh cần quyền thông quan an ninh phục hồi.
178
00:09:40,180 --> 00:09:41,310
Tốt hơn rồi.
179
00:09:41,420 --> 00:09:43,720
Vậy gần như thuyết phục lắm rồi.
180
00:09:46,750 --> 00:09:48,950
Giữ bí mật của anh đấy, Seg.
181
00:09:49,060 --> 00:09:52,090
Em chắc chắn có bí mật của mình.
182
00:09:52,190 --> 00:09:54,460
Gửi lời chúc mừng của em tới Lyta...
183
00:09:54,560 --> 00:09:56,460
vì việc thăng chức của cô ấy.
184
00:10:02,000 --> 00:10:03,100
Em có thể đã bị giết.
185
00:10:03,200 --> 00:10:05,400
Em biết.
186
00:10:05,500 --> 00:10:06,770
Anh không hiểu.
187
00:10:06,870 --> 00:10:08,110
Có phải điều này để có được sự tôn trọng của mẹ em,
188
00:10:08,210 --> 00:10:09,810
để bằng cách nào đó chứng tỏ rằng em là hội viên?
189
00:10:09,910 --> 00:10:11,210
- Không.
- Vậy thì sao?
190
00:10:11,310 --> 00:10:13,540
Sao em mạo hiểm mạng sống của mình như vậy?
191
00:10:13,650 --> 00:10:14,780
Em không có thời gian cho việc này.
192
00:10:14,880 --> 00:10:16,750
Và anh không nên ở đây.
193
00:10:16,850 --> 00:10:18,520
Lyta.
194
00:10:18,620 --> 00:10:20,450
Em đã giết người.
195
00:10:22,090 --> 00:10:24,620
Em thách đấu Quex để thay đổi điều gì đó.
196
00:10:24,720 --> 00:10:27,560
Để thay đổi cách mà Sagitari
đối xử với người Hạ Đẳng.
197
00:10:30,300 --> 00:10:32,530
Vậy anh đoán là anh phải cám ơn em.
198
00:10:34,170 --> 00:10:36,500
Em cảm kích anh đã qua thăm.
199
00:10:38,440 --> 00:10:40,900
Nếu nói thật, anh không tới đây vì việc đó.
200
00:10:41,010 --> 00:10:42,440
Anh cần em giúp anh lần theo từng báo cáo...
201
00:10:42,540 --> 00:10:46,780
về bất cứ thứ gì bất thường hay khả nghi đang...
202
00:10:46,880 --> 00:10:48,080
được chuyển tới Hội.
203
00:10:48,180 --> 00:10:50,310
Có gì đó mà ta cần phải tìm.
204
00:10:52,980 --> 00:10:55,220
Cái gì thế?
205
00:10:55,320 --> 00:10:58,250
Tôi tìm thấy nó ở Ngoại Biên.
206
00:10:59,520 --> 00:11:01,960
Chưa từng nhìn thấy thứ gì như thế trước đây.
207
00:11:02,060 --> 00:11:03,790
Trả cô 200 solar.
208
00:11:03,900 --> 00:11:05,660
200 sao? Không.
209
00:11:05,760 --> 00:11:08,200
Nó phải đáng giá hơn thế nhiều.
210
00:11:08,300 --> 00:11:09,900
Không phải với tôi.
211
00:11:11,870 --> 00:11:14,640
Được rồi. Bán.
212
00:11:22,810 --> 00:11:24,750
Hân hạnh được hợp tác kinh doanh.
213
00:11:24,850 --> 00:11:26,010
Đi thôi con.
214
00:11:37,270 --> 00:11:40,910
Black Zero đã cố kết liễu đời ta.
215
00:11:41,740 --> 00:11:44,140
Ngươi có thể đảm bảo với ta
lần Đàn áp Hạ đẳng này...
216
00:11:44,200 --> 00:11:46,130
sẽ là cuối cùng không?
217
00:11:46,210 --> 00:11:47,870
Khi mặt trời mọc vào ngày mai,
218
00:11:48,100 --> 00:11:50,300
Black Zero và người theo phe của chúng...
219
00:11:50,360 --> 00:11:52,360
sẽ bị đưa ra xét xử.
220
00:11:52,470 --> 00:11:53,600
Ta mong là thế,
221
00:11:53,700 --> 00:11:55,430
bởi nếu lần đàn áp này thất bại,
222
00:11:55,540 --> 00:11:58,000
và chúng không bị buộc
phải gánh chịu hậu quả...
223
00:11:58,110 --> 00:11:59,440
cho hành động của mình,
224
00:11:59,540 --> 00:12:03,270
thì có lẽ nên là ngươi.
225
00:12:03,380 --> 00:12:07,340
Báo cho ta biết mọi diễn biến.
226
00:12:07,450 --> 00:12:10,110
Vâng, thưa Đức Giáo chủ.
227
00:12:20,090 --> 00:12:21,860
Quân đoàn Sagitari sẽ được an ủi khi biết...
228
00:12:21,960 --> 00:12:24,830
Giáo chủ hứng thú với vụ này.
229
00:12:24,930 --> 00:12:27,630
Ta không quan tâm đến nguồn an ủi của họ.
230
00:12:27,730 --> 00:12:29,430
Chỉ cần chúng thành công là được.
231
00:12:39,890 --> 00:12:43,020
Hệ thống cấp bậc của Black Zero.
232
00:12:43,120 --> 00:12:45,720
Ta vẫn không có bất cứ hình ảnh minh chứng nào...
233
00:12:45,820 --> 00:12:48,060
của Jax-Ur,
nhưng chúng ta nên làm quen..
234
00:12:48,160 --> 00:12:50,530
với những gương mặt khác nhau này ngay bây giờ.
235
00:12:50,630 --> 00:12:51,690
Không phải kẻ này.
236
00:12:51,800 --> 00:12:53,930
- Hắn là ai vậy?
- Ẩn số.
237
00:12:54,030 --> 00:12:56,300
Tin tức tình báo cho thấy hắn
là một đấu thủ khá mới.
238
00:12:56,400 --> 00:12:59,640
Có vẻ như được thăng bậc rất nhanh.
239
00:12:59,740 --> 00:13:01,440
Chúng tôi đã phát hiện ra sự tập trung dày đặc...
240
00:13:01,540 --> 00:13:04,810
hoạt động Black Zero cho thấy chúng
có một thành lũy vững chắc...
241
00:13:04,910 --> 00:13:06,980
ở đâu đó trong khu vực này.
242
00:13:07,080 --> 00:13:08,680
Khu vực thứ 19.
243
00:13:13,180 --> 00:13:17,290
Hội đồng đã ủy quyền cho chúng ta
niêm phong toàn bộ khu vực,
244
00:13:17,390 --> 00:13:21,820
để đến lần lượt từng con đường
và diệt tận gốc đặc vụ của chúng.
245
00:13:21,930 --> 00:13:24,490
Lãnh đạo của chúng là mục tiêu chính của chúng ta.
246
00:13:24,600 --> 00:13:26,160
Lập hồ sơ cho đội quân của chúng ta.
247
00:13:26,260 --> 00:13:29,000
Ta sẽ đi trong vòng 4300 giờ.
248
00:13:30,500 --> 00:13:32,870
Có hàng nghìn người vô tội...
249
00:13:32,970 --> 00:13:34,540
- ở khu vực này.
- Nếu như họ thành đồng lõa...
250
00:13:34,640 --> 00:13:37,170
với những kẻ địch của Kandor,
họ có thể vô tội nữa không?
251
00:13:37,270 --> 00:13:40,510
Họ biết nhiều về khu vực này hơn
vệ tinh của chúng ta.
252
00:13:40,610 --> 00:13:43,510
Nếu ta dành thời gian để tìm hiểu những người này...
253
00:13:43,610 --> 00:13:45,910
thay vì tận triệt họ,
254
00:13:46,020 --> 00:13:48,120
họ sẽ sẵn sàng cung cấp cho chúng ta thông tin thêm...
255
00:13:48,220 --> 00:13:49,880
- về Black Zero.
- Nếu những Kẻ hạ đẳng chọn việc...
256
00:13:49,990 --> 00:13:53,320
không tiết lộ những gì họ biết
về những kẻ khủng bố,
257
00:13:53,420 --> 00:13:56,020
và rồi họ sẽ trả giá
cho sự im lặng của mình.
258
00:13:56,130 --> 00:13:58,730
Còn gì thắc mắc không?
259
00:14:15,340 --> 00:14:16,810
Không có gì bất thường báo cáo cho Hội.
260
00:14:16,910 --> 00:14:18,550
Có bất cứ may mắn gì với những người cứu hộ không?
261
00:14:18,650 --> 00:14:21,310
Anh có biết độ khó
của việc hỏi ai đó nếu họ tìm thấy...
262
00:14:21,420 --> 00:14:23,280
bất cứ công nghệ ngoài hành tinh này
mà không thật sự hỏi họ,
263
00:14:23,390 --> 00:14:26,320
"Này, mọi người vừa tìm thấy công nghệ
ngoài hành tinh phải không?"
264
00:14:26,420 --> 00:14:28,490
Tôi chắc là anh đã tìm ra cách.
265
00:14:28,590 --> 00:14:29,690
Họ là những người duy nhất rời khỏi đó.
266
00:14:29,790 --> 00:14:30,960
Họ đã phải nhìn thấy thứ gì đó.
267
00:14:31,060 --> 00:14:32,830
Phải rồi, những chiếc thuyền bị rỉ sắt,
268
00:14:32,930 --> 00:14:34,890
hồn rồng băng bị lửa ăn mòn,
269
00:14:35,000 --> 00:14:37,760
thứ xác chết to lớn hơn, đáng sợ hơn nhiều...
270
00:14:37,870 --> 00:14:39,170
đã ăn hồn rồng băng.
271
00:14:39,270 --> 00:14:41,270
Nhưng nghe này, đừng lo.
Tôi chắc chắn bạn bè của chúng ta...
272
00:14:41,370 --> 00:14:45,000
từ một thiên hà xa xôi đã
giải quyết tất cả.
273
00:14:45,110 --> 00:14:47,370
Kem.
274
00:14:47,480 --> 00:14:49,880
Lyta.
275
00:14:51,210 --> 00:14:52,750
Con không thể ngậm miệng lại à.
276
00:14:52,850 --> 00:14:55,380
Con đã giết một người đàn ông
vì lẽ phải để khai mở nó.
277
00:14:55,480 --> 00:14:56,520
Con xứng đáng được lắng nghe.
278
00:14:56,620 --> 00:14:58,820
Con hiểu ý mẹ là gì.
279
00:14:58,920 --> 00:15:01,290
Chúng ta đều biết những người sống ở Khu vực 19.
280
00:15:01,390 --> 00:15:04,020
Seg không phải là Black Zero,
và cha mẹ anh ấy cũng vậy.
281
00:15:04,120 --> 00:15:07,060
Những hành động của họ ở Tòa án
cho thấy điều ngược lại.
282
00:15:07,160 --> 00:15:09,560
Và mẹ chắc chắn họ có bạn bè
là Black Zero,
283
00:15:09,660 --> 00:15:12,400
người vẫn đang lẩn trong đám Hạ đẳng.
284
00:15:12,500 --> 00:15:17,170
Bất cứ lời cảnh báo nào
khiến Sagitari gặp nguy hiểm.
285
00:15:17,270 --> 00:15:21,570
Đội quân của con cần phải biết
rằng họ có thể tin tưởng con.
286
00:15:21,680 --> 00:15:24,910
Nhớ lấy, địa vị càng cao,
287
00:15:25,010 --> 00:15:28,450
càng nhiều đôi mắt
háo hức chờ con ngã xuống.
288
00:15:51,740 --> 00:15:54,300
Bây giờ đây là chìa khóa của cô.
289
00:15:56,040 --> 00:15:58,340
Dev, em biết anh quan tâm đến Quex.
290
00:15:58,440 --> 00:16:00,850
Anh cũng quan tâm đến em.
291
00:16:02,350 --> 00:16:04,450
Em xin lỗi.
292
00:16:04,550 --> 00:16:07,620
Chú ý, làm những gì mình cần phải làm.
293
00:16:07,720 --> 00:16:09,420
Em vẫn luôn tự nhủ với mình như thế.
294
00:16:12,890 --> 00:16:15,390
Việc có những nghi ngờ là đương nhiên, Lyta à.
295
00:16:15,490 --> 00:16:18,460
Về những gì em đang làm, và sắp làm.
296
00:16:18,560 --> 00:16:21,100
Nhưng nếu em để đội quân của mình thấy chúng,
297
00:16:21,200 --> 00:16:23,600
họ sẽ bắt đầu ngờ vực về em.
298
00:16:25,940 --> 00:16:27,540
Nếu ta cứ cứ làm chuyện này,
299
00:16:27,640 --> 00:16:30,440
em tin chắc ta sẽ tạo ra nhiều phần tử khủng bố
hơn số ta ngăn lại.
300
00:16:30,540 --> 00:16:33,240
Ý của em là gì,
"nếu" chúng ta cứ làm việc này sao?
301
00:16:33,340 --> 00:16:34,610
Ta có mệnh lệnh của mình.
302
00:16:34,710 --> 00:16:37,210
- Nhưng chúng ta không thể...
- Ta không chọn...
303
00:16:37,320 --> 00:16:40,020
mệnh lệnh nào để thi hành.
304
00:16:40,120 --> 00:16:42,720
Anh không cần phải nói với một Chỉ huy điều đó.
305
00:16:59,740 --> 00:17:02,770
- Được rồi.
- Này, tôi...
306
00:17:02,870 --> 00:17:05,770
Tôi đang tìm vài thứ...
307
00:17:05,880 --> 00:17:08,610
có chút xíu bất thường.
308
00:17:08,710 --> 00:17:09,850
Chỉ là...
309
00:17:09,950 --> 00:17:11,350
Túi trứng H'Rakan.
310
00:17:11,450 --> 00:17:13,220
Rất bất bình thường luôn.
311
00:17:13,320 --> 00:17:14,620
Và ngon nữa.
312
00:17:14,720 --> 00:17:16,980
Không, tôi nghĩ phải có gì đó ít bất thường hơn chút.
313
00:17:17,090 --> 00:17:20,960
Có lẽ là gì nó sáng bóng hơn.
314
00:17:21,060 --> 00:17:25,490
Gần đây tôi đã mua được
một lưỡi dao săn của Daxamite.
315
00:17:25,600 --> 00:17:27,800
Không.
316
00:17:27,900 --> 00:17:30,330
Thế còn...
317
00:17:30,430 --> 00:17:31,670
đá quý Mithenite?
318
00:17:31,770 --> 00:17:35,800
Không, tôi đang tìm kiếm gì đó...
319
00:17:40,810 --> 00:17:44,410
Có lẽ, cái kia. Ngay đó, đúng rồi.
320
00:17:51,050 --> 00:17:52,750
Ừ, bao nhiêu thế?
321
00:17:52,860 --> 00:17:54,120
Một trong số ít di vật còn lại...
322
00:17:54,220 --> 00:17:55,560
của thành phố Huyền thoại thế kỷ 10.
323
00:17:57,130 --> 00:17:59,030
Nghe này, từ lời một tên nhảm nhí này qua đến tên khác,
324
00:17:59,130 --> 00:18:00,290
ta đều biết là lộn xào mà.
325
00:18:00,400 --> 00:18:02,300
20 ngàn solar.
326
00:18:02,400 --> 00:18:04,500
Thôi nào anh bạn.
327
00:18:04,600 --> 00:18:07,030
Nhìn này, anh chàng phía bên kia bán với nửa giá đó thôi.
328
00:18:07,140 --> 00:18:09,640
Tôi không muốn nói đâu, nhưng mà,
329
00:18:09,740 --> 00:18:12,270
anh ta nói của anh là hàng giả.
330
00:18:19,350 --> 00:18:21,180
Chú ý!
331
00:18:23,790 --> 00:18:27,790
Nghe kỹ đây, bởi tôi chỉ nói điều này một lần thôi.
332
00:18:27,890 --> 00:18:30,520
Những người Hạ đẳng không phải kẻ thù của chúng ta.
333
00:18:30,630 --> 00:18:34,060
Cuộc đàn áp này gần như vào Black Zero...
334
00:18:34,160 --> 00:18:36,900
và chỉ Black Zero mà thôi.
335
00:18:37,000 --> 00:18:41,330
Chúng đã giết hàng triệu người dân
Kandor, các hiệp hội,
336
00:18:41,440 --> 00:18:43,870
và người Hạ đẳng cũng thế.
337
00:18:43,970 --> 00:18:48,210
Nhiệm vụ của chúng ta là phải ngăn chặn
chúng giết chóc thêm nữa.
338
00:18:48,310 --> 00:18:53,950
Và nó sẽ được thực hiện
bằng cả danh dự và sự tôn trọng...
339
00:18:54,050 --> 00:18:57,450
mà không được xả phát súng nào...
340
00:18:57,550 --> 00:19:00,390
vào những người vô tội.
341
00:19:00,490 --> 00:19:02,550
Hãy nhớ lời tôi.
342
00:19:02,660 --> 00:19:07,190
Sẽ không có cảnh sứt đầu mẻ trán nào hết.
343
00:19:07,290 --> 00:19:12,330
Không ai được phép bắn
nếu không có lệnh của tôi. Rõ chưa?
344
00:19:12,450 --> 00:19:14,670
Vâng, thưa Chỉ huy.
345
00:19:19,910 --> 00:19:24,240
Khả năng tách rời khỏi
xúc cảm của bản thân...
346
00:19:24,340 --> 00:19:29,010
là những gì tách biệt một sứ mệnh
thành công khỏi sự thất bại.
347
00:19:29,110 --> 00:19:32,220
Và ta không được phép thất bại.
348
00:19:32,320 --> 00:19:35,350
Có lẽ sự đặc ân của Rao là lá chắn của mọi người.
349
00:19:36,860 --> 00:19:39,420
Và là ánh sáng để đến với chiến thắng.
350
00:19:45,030 --> 00:19:50,030
Bản Việt hóa thực hiện bởi World Translations
FB.com/WorldTrans - Wtranz@hotmail.com
351
00:19:51,140 --> 00:19:52,940
Anh đang làm gì thế?
352
00:19:53,040 --> 00:19:54,140
Có phải anh... anh ta vừa bảo tôi im hả?
353
00:19:54,240 --> 00:19:55,270
Trong quán rượu của anh.
354
00:19:55,370 --> 00:19:57,610
Có ai đó đi theo tôi đến đây không?
355
00:19:59,850 --> 00:20:02,610
Tôi không thấy ai cả, không. Tại sao?
Anh đã làm gì thế hả?
356
00:20:04,850 --> 00:20:08,050
Những gì các siêu anh hùng làm.
357
00:20:14,290 --> 00:20:15,960
Đây có phải thứ tôi đang nghĩ không?
358
00:20:16,060 --> 00:20:18,790
Nó không phải một ổ bánh mì kẹp đâu.
359
00:20:20,630 --> 00:20:22,260
Đúng rồi, nó là Sentry.
360
00:20:22,370 --> 00:20:24,700
Và nó nhìn vào tôi như kiểu nó chưa được kích hoạt vậy.
361
00:20:24,800 --> 00:20:27,170
Nắm tay.
362
00:20:27,270 --> 00:20:29,470
Không? Có gì đó ở đây sao?
363
00:20:29,570 --> 00:20:32,940
Nghe này, anh có thể ra khỏi
phía sau quầy của tôi được không?
364
00:20:33,040 --> 00:20:34,380
Và trả tiền cho phần nước uống đó.
365
00:20:34,480 --> 00:20:36,110
Này, nhìn đây. Vận mạng của thế giới.
366
00:20:36,210 --> 00:20:37,450
Hãy đem thứ này trở lại với Pháo đài...
367
00:20:37,550 --> 00:20:40,050
và đảm bảo rằng nó sẽ không bao giờ tìm được chủ.
368
00:20:40,150 --> 00:20:43,180
Tôi chả hiểu anh đâu!
369
00:20:43,290 --> 00:20:44,950
Và anh nợ tôi ly nước đó!
370
00:20:45,060 --> 00:20:46,620
Tên đần.
371
00:20:46,720 --> 00:20:48,760
Thế nên, ta có Val để hoàn toàn chắc chắn...
372
00:20:48,860 --> 00:20:50,190
rằng nó vẫn chưa được kích hoạt.
373
00:20:50,290 --> 00:20:52,990
Rồi tất cả những thứ ta cần phải làm là tìm ra...
374
00:20:53,100 --> 00:20:55,130
cách để hủy vật đó đi.
375
00:20:55,230 --> 00:20:56,930
Ừ, có lẽ sẽ có cách để xoay chuyển được nó.
376
00:20:57,030 --> 00:20:59,800
Ta có thể tìm ra Brainiac cách bao xa.
377
00:20:59,900 --> 00:21:01,900
- Anh có thể làm thế sao?
- Có lẽ được.
378
00:21:02,010 --> 00:21:03,140
Với sự giúp đỡ của Val.
379
00:21:07,040 --> 00:21:08,810
Xin chú ý, những cư dân Hạ đẳng.
380
00:21:08,910 --> 00:21:11,110
Góc phần tư này đang được di tản.
381
00:21:11,210 --> 00:21:14,020
Dân cư trú gần khu vực 19 bị trục xuất.
382
00:21:14,120 --> 00:21:17,620
Chuẩn bị để được quét và xử lý.
383
00:21:23,190 --> 00:21:25,560
Xin chú ý, những cư dân Hạ đẳng.
384
00:21:25,660 --> 00:21:27,530
Góc phần tư này đang được di tản.
385
00:21:27,630 --> 00:21:30,730
Dân cư trú gần khu vực 19 bị trục xuất.
386
00:21:30,830 --> 00:21:33,930
Chuẩn bị để được quét và xử lý.
387
00:21:38,170 --> 00:21:39,340
Nằm xuống!
388
00:21:39,440 --> 00:21:41,040
Chia ra bên ngoài.
389
00:21:41,140 --> 00:21:43,310
Xin chú ý, mhững cư dân Hạ đẳng...
390
00:21:43,410 --> 00:21:45,910
Nhanh lên.
391
00:21:49,150 --> 00:21:51,180
Chuẩn bị để được quét và xử lý.
392
00:21:57,190 --> 00:21:58,790
Xin chú ý, những cư dân Hạ đẳng.
393
00:22:01,030 --> 00:22:04,300
Dân cư trú gần khu vực 19 bị trục xuất.
394
00:22:04,400 --> 00:22:07,630
Chuẩn bị để được quét và xử lý.
395
00:22:09,600 --> 00:22:11,540
Lùi lại!
396
00:22:13,670 --> 00:22:15,340
Xin chú ý, những cư dân Hạ đẳng.
397
00:22:15,440 --> 00:22:18,140
Góc phần tư này đang được di tản.
398
00:22:18,250 --> 00:22:21,010
Dân cư trú gần khu vực 19 bị trục xuất.
399
00:22:27,160 --> 00:22:28,720
- Ngươi, lại đây!
- Sơ tán chỗ ở của các người...
400
00:22:28,760 --> 00:22:29,870
theo trật tự.
401
00:22:29,900 --> 00:22:32,230
Tất cả người lớn trên 15 vòng tuổi...
402
00:22:32,330 --> 00:22:34,380
- Lại đây nhanh lên.
- Dừng lại!
403
00:22:34,450 --> 00:22:36,570
Người khác nữa.
404
00:22:36,950 --> 00:22:38,650
Quay mặt gần phía máy quét.
405
00:22:42,290 --> 00:22:44,350
Không được tự động di chuyển!
406
00:22:44,450 --> 00:22:47,150
Tất cả cư dân Hạ đẳng sẽ được di tản khỏi nơi ở.
407
00:22:47,260 --> 00:22:49,820
Người này ổn. Chuyển sang khu vực 3.
408
00:22:49,910 --> 00:22:51,590
Này, ra khỏi đây đi. Đi thôi.
409
00:22:51,690 --> 00:22:53,380
Nghe tôi. Lấy thứ này.
410
00:22:53,470 --> 00:22:55,260
Ta không để nó có nguy cơ
rơi vào tay Sagitari, được chứ?
411
00:22:55,360 --> 00:22:57,640
Mang nó trở về Pháo đài
và bắt đầu hoạt động với Val.
412
00:22:57,720 --> 00:22:59,950
Tôi phải làm điều đó thế nào đây?
Nhìn xung quanh anh xem, Seg.
413
00:23:00,000 --> 00:23:02,000
Tôi không biết nữa. Nghĩ cách đi.
414
00:23:02,020 --> 00:23:03,080
Không, này, này!
415
00:23:03,110 --> 00:23:05,370
- Anh nghĩ anh đang đi đâu đó?
- Đến nói chuyện với Lyta.
416
00:23:05,470 --> 00:23:07,370
Adam, đi đi!
417
00:23:07,480 --> 00:23:09,740
Làm ơn hãy giữ yên lặng!
418
00:23:09,800 --> 00:23:11,910
Tôi muốn các đội 3 và 8
đến bảo vệ khu vực này.
419
00:23:12,010 --> 00:23:14,750
Một khi xong thì chuyển sang tiếp theo.
420
00:23:14,850 --> 00:23:17,020
Có phải ý của em là thay đổi mọi thứ?
421
00:23:19,050 --> 00:23:22,050
Em đang cố nhưng ta không thể bỏ qua tin tình báo...
422
00:23:22,160 --> 00:23:24,820
rằng Black Zero đang hoạt động ở khu vực này.
423
00:23:24,930 --> 00:23:26,930
Trông họ giống Black Zero lắm hả?
424
00:23:27,030 --> 00:23:29,230
Điều này xảy ra kể cả có em hay không.
425
00:23:29,330 --> 00:23:33,200
Em đang cố hết sức để
khiến nó an toàn nhất có thể đây.
426
00:23:33,300 --> 00:23:35,870
Em biết được điều này bao lâu rồi?
427
00:23:35,970 --> 00:23:37,670
Em chọn không nói với anh.
428
00:23:37,770 --> 00:23:38,800
Em đã không tin anh.
429
00:23:38,910 --> 00:23:40,340
Em không thể nói chuyện với anh lúc này.
430
00:23:40,440 --> 00:23:42,970
Ra khỏi đây đi, Seg.
431
00:23:43,080 --> 00:23:44,740
Đi đi.
432
00:23:44,850 --> 00:23:47,410
Báo cáo tới trạm kiểm soát phía Nam.
433
00:23:54,590 --> 00:23:57,160
Thôi nào, tôi đang chết dần đây, ông già.
434
00:23:57,260 --> 00:23:59,460
Phải mất bao lâu để tìm ra
nếu nó bị truyền nhiễm ai đó?
435
00:23:59,560 --> 00:24:01,330
Nếu cậu tin có phương pháp nó đó hiệu quả hơn,
436
00:24:01,430 --> 00:24:03,330
việc cậu thử được hoan nghênh.
437
00:24:03,430 --> 00:24:05,800
Không, tốt hết cả rồi.
438
00:24:05,900 --> 00:24:07,900
Nhưng khi ông thực hiện ở đây, tôi có thứ khác...
439
00:24:08,000 --> 00:24:09,730
cho ông xem này.
440
00:24:09,840 --> 00:24:11,840
Nói được gọi là Chùm tia Thiết bị Zeta.
441
00:24:11,940 --> 00:24:15,170
Tôi biết, xuất hiện với cùng chính tôi.
442
00:24:15,980 --> 00:24:18,540
Dù sao thì, nó cũng như một loại ngựa mà tôi cưỡi đến.
443
00:24:18,640 --> 00:24:19,880
Chỉ khi nó không chạy nhanh hơn nữa,
444
00:24:19,980 --> 00:24:21,610
và nó là chuyến trở về nhà của tôi.
445
00:24:21,710 --> 00:24:23,210
Vì vậy, tôi cũng muốn được như thế...
446
00:24:24,780 --> 00:24:26,450
Uh, chuyện đó không hay chút nào, phải không?
447
00:24:28,250 --> 00:24:30,450
Có ai khác ở Sentry
đã tiếp xúc với nó chưa?
448
00:24:33,630 --> 00:24:36,860
Kem? Kem, anh có đó không?
449
00:24:36,960 --> 00:24:38,600
Seg, chúng tôi có một biến lớn đây.
450
00:24:38,700 --> 00:24:40,060
Nó là gì?
451
00:24:40,170 --> 00:24:42,270
Tôi sẽ để Val giải thích.
452
00:24:43,640 --> 00:24:47,000
Phân tích Sentry cho thấy nó không hoạt động.
453
00:24:47,110 --> 00:24:49,070
Tuyệt, nhưng sao nó lại là tin xấu được?
454
00:24:49,170 --> 00:24:52,280
Vì nó có nghĩa là Sentry đã tìm được vật chủ rồi.
455
00:24:55,010 --> 00:24:58,680
- Đi đi.
- Này... đồ con lợn.
456
00:24:58,780 --> 00:24:59,750
Rhom?
457
00:24:59,850 --> 00:25:01,820
- Kìa.
- Rhom, Ona?
458
00:25:01,920 --> 00:25:03,390
Sao họ lại làm vậy?
459
00:25:03,490 --> 00:25:05,150
Chú không biết.
Cứ đi theo chú, được chứ?
460
00:25:05,260 --> 00:25:08,220
- Đau quá.
- Sẽ ổn thôi.
461
00:25:08,330 --> 00:25:09,490
Cứ tin chú.
462
00:25:11,330 --> 00:25:12,830
Mẹ ơi...
463
00:25:14,500 --> 00:25:15,900
Tụi Sagitari đánh mẹ cháu sao?
464
00:25:16,000 --> 00:25:18,070
Không ạ, mẹ ốm cả ngày nay rồi.
465
00:25:28,050 --> 00:25:30,550
Mẹ, mẹ ổn chứ?
466
00:25:30,650 --> 00:25:32,410
Chúng tôi chuẩn bị quét khu vực này. Tránh ra.
467
00:25:32,520 --> 00:25:34,720
Không, cô ấy cần bác sĩ.
Cô ấy cần một bác sĩ.
468
00:25:34,820 --> 00:25:35,920
Trẻ em di chuyển đến khu vực Đông Nam.
469
00:25:36,020 --> 00:25:37,520
- Gọi bác sĩ đi!
- Mẹ!
470
00:25:37,620 --> 00:25:39,550
Không, đừng chạm vào con bé!
471
00:25:39,660 --> 00:25:40,590
Làm ơn đừng đánh mẹ!
472
00:25:40,690 --> 00:25:43,260
- Ona!
- Cháu muốn mẹ cơ!
473
00:25:43,360 --> 00:25:44,760
Các người đưa cháu đi đâu vậy?
474
00:25:44,860 --> 00:25:46,160
Đến điểm tập kết đi.
475
00:25:46,260 --> 00:25:47,530
Di chuyển đi, nhanh!
476
00:25:47,630 --> 00:25:50,330
Được rồi.
477
00:25:50,430 --> 00:25:51,930
Đứng lên! Hạ đẳng!
478
00:25:52,030 --> 00:25:54,170
Chúng tôi cần di tản khu vực này.
479
00:25:54,240 --> 00:25:55,770
Đề nghị cô ra ngay.
480
00:25:58,910 --> 00:26:01,010
Này!
481
00:26:01,110 --> 00:26:02,480
Này!
482
00:26:15,790 --> 00:26:17,190
Ta đi thôi.
483
00:26:17,290 --> 00:26:20,170
Ta đi thôi, nhanh nào, Ona, nhanh lên.
Đi thôi, đi thôi.
484
00:26:24,080 --> 00:26:25,210
Đừng làm vậy.
485
00:26:25,230 --> 00:26:27,630
- Bên này, Hạ đẳng. Bên này.
- Ngươi đang làm gì vậy?
486
00:26:34,010 --> 00:26:36,080
Vào đây nào.
487
00:26:38,810 --> 00:26:40,150
Chú Seg đang tới rồi.
488
00:26:40,250 --> 00:26:41,520
Chúng ta sẽ giải quyết chuyện này.
489
00:26:41,620 --> 00:26:42,980
Ở đây cháu an toàn rồi. Được chứ?
490
00:26:43,090 --> 00:26:44,380
Cháu không hiểu.
491
00:26:44,490 --> 00:26:46,890
Chuyện gì đang xảy ra?
Sao mẹ lại làm vậy?
492
00:26:54,060 --> 00:26:56,300
- Hai người ổn chứ?
- Ừ.
493
00:26:56,400 --> 00:26:57,600
Chúng tôi ổn.
494
00:26:57,700 --> 00:27:01,030
- Nhưng Rhom.
- Mẹ làm hại những người đó..
495
00:27:01,140 --> 00:27:03,570
Cháu nghĩ... cháu nghĩ mẹ...
496
00:27:03,670 --> 00:27:06,210
Không phải lỗi của mẹ cháu đâu.
Không phải đâu.
497
00:27:06,310 --> 00:27:07,470
Mẹ bị ốm thôi.
498
00:27:07,580 --> 00:27:09,640
Dù cho mẹ đã làm gì, dù có chuyện gì xảy ra,
499
00:27:09,740 --> 00:27:11,380
là vì mẹ cháu ốm thôi.
500
00:27:11,480 --> 00:27:12,950
Cháu hiểu chứ?
501
00:27:13,050 --> 00:27:14,310
Không phải lỗi của mẹ cháu.
502
00:27:14,390 --> 00:27:15,760
Đó không phải mẹ cháu.
503
00:27:15,920 --> 00:27:20,020
Chú có thể giúp mẹ, đúng chứ?
504
00:27:22,920 --> 00:27:28,070
Sao cháu không thử gập những cái này,
505
00:27:28,830 --> 00:27:32,650
rồi chúng ta sẽ tìm ra cách giải quyết vấn đề, được chứ?
506
00:27:33,000 --> 00:27:34,570
Làm ơn giúp mẹ cháu.
507
00:27:34,690 --> 00:27:36,790
Tụi chú sẽ làm hết sức có thể.
508
00:27:46,730 --> 00:27:48,970
Tôi nghĩ mình tìm ra Sentry kịp thời rồi.
509
00:27:49,070 --> 00:27:50,340
Chuyện gì đã xảy ra?
510
00:27:50,440 --> 00:27:52,040
Chúng ta muộn rồi.
511
00:27:52,140 --> 00:27:55,340
Nó không hoạt động nữa
là vì nó đã tìm thấy vật chủ.
512
00:27:55,440 --> 00:27:57,110
Trong Rhom.
513
00:27:57,210 --> 00:27:58,540
Tôi biết cô ấy đang làm việc gì đó vất vả,
514
00:27:58,650 --> 00:28:01,480
nhưng tôi không biết cô ấy đang đi gom đồ,
515
00:28:01,580 --> 00:28:03,650
ở Ngoại Biên.
516
00:28:03,750 --> 00:28:06,020
Tôi chỉ không hiểu nổi
sao cô ấy không cho chúng ta biết.
517
00:28:06,120 --> 00:28:07,690
Chúng ta có thể giúp mà.
518
00:28:07,790 --> 00:28:10,050
Có lẽ cô ấy thấy xấu hổ.
519
00:28:15,030 --> 00:28:17,430
Anh có...
520
00:28:17,530 --> 00:28:20,300
Anh có cứu được cô ấy không?
521
00:28:20,400 --> 00:28:22,130
Tôi không biết nữa.
522
00:28:22,230 --> 00:28:26,170
Nhưng nếu có cách gì đó, tôi chắc chắn sẽ tìm được.
523
00:28:26,270 --> 00:28:27,840
Anh có nhìn thấy cô ấy đi lối nào không?
524
00:28:27,940 --> 00:28:29,540
Thẳng đến chợ thì phải.
525
00:28:29,640 --> 00:28:32,240
Tôi không biết nữa.
Mọi chuyện diễn ra nhanh quá.
526
00:28:32,340 --> 00:28:33,280
Được rồi.
527
00:28:33,380 --> 00:28:36,010
Này, này.
528
00:28:36,110 --> 00:28:37,380
Cẩn thận đấy.
529
00:28:37,480 --> 00:28:41,380
Seg, anh... anh vẫn chưa
nhìn thấy những gì cô ấy làm đâu.
530
00:28:41,490 --> 00:28:43,390
Chăm sóc cô nhóc nhé.
531
00:28:45,000 --> 00:28:50,000
Nhận ngay báo giá dịch thuật đa ngôn ngữ
hot nhất qua WorldTrans@gmail.com - 0981.230.396
532
00:28:50,730 --> 00:28:52,560
Toàn đội, siết chặt khu vực,
533
00:28:52,660 --> 00:28:53,860
đứng thành hàng.
534
00:28:53,960 --> 00:28:55,430
Toàn đội, siết chặt khu vực,
535
00:28:55,530 --> 00:28:58,700
đứng thành hàng. Nhanh!
536
00:28:58,800 --> 00:29:03,040
Các người nghĩ ta sẽ bỏ qua chuyện này hả?
537
00:29:05,410 --> 00:29:08,340
Các người nghĩ tụi ta không thể khiến các người khai hả?
538
00:29:09,310 --> 00:29:13,080
Các người nghĩ có thể bảo vệ lũ mọi rợ
đã gây ra chuyện này hay sao?
539
00:29:23,760 --> 00:29:28,060
Black Zero đang ở đâu?
540
00:29:28,160 --> 00:29:30,060
Tôi không biết.
541
00:29:30,170 --> 00:29:32,030
Tôi không thấy gì hết.
542
00:29:36,210 --> 00:29:37,470
Giờ thì sao?
543
00:29:37,570 --> 00:29:38,570
Có khiến ngươi nhớ ra chút nào không?
544
00:29:38,670 --> 00:29:40,810
Tôi không thở được.
545
00:29:40,910 --> 00:29:42,590
Ngươi còn nói được tức là còn thở được.
546
00:29:42,640 --> 00:29:44,580
Ngươi không có quyền đứng đây.
Không có quyền.
547
00:29:44,680 --> 00:29:46,080
Ông ấy không phải Black Zero.
548
00:29:46,180 --> 00:29:47,910
Giờ thì khai ra Black Zero đang ở đâu.
549
00:29:48,020 --> 00:29:51,580
- Thả ông ấy ra!
- Ngậm mồm lại, Hạ đẳng!
550
00:29:51,810 --> 00:29:52,850
Thả ông ấy ra!
551
00:30:06,070 --> 00:30:07,500
Lùi lại!
552
00:30:09,370 --> 00:30:11,570
Quân giết người.
553
00:30:15,180 --> 00:30:17,680
Khu 1, 2 và 3 đã được quét,
554
00:30:17,780 --> 00:30:19,780
rà soát và thắt chặt an ninh.
555
00:30:19,880 --> 00:30:21,110
Và?
556
00:30:21,220 --> 00:30:23,380
Ta vẫn chưa tìm ra được pháo đài của Black Zero,
557
00:30:23,480 --> 00:30:25,990
nhưng vẫn còn một khu chưa được rà soát.
558
00:30:26,090 --> 00:30:27,950
Sao lại chậm trễ vậy?
559
00:30:28,060 --> 00:30:31,820
Có một vài vấn đề với dân Hạ đẳng.
560
00:30:33,960 --> 00:30:36,600
Tránh ra! Lùi lại!
561
00:30:36,650 --> 00:30:39,300
- Quân giết người!
- Lùi lại!
562
00:30:42,200 --> 00:30:44,670
Hạ vũ khí xuống!
563
00:30:44,770 --> 00:30:47,140
Hạ vũ khí xuống, ngay!
564
00:30:47,240 --> 00:30:49,170
Đó là mệnh lệnh!
565
00:30:52,750 --> 00:30:54,840
- Chuyện gì đã xảy ra?
- Cô ta giết một người vô tội!
566
00:30:54,920 --> 00:30:57,330
- Cô ta giết hại ông ấy.
- Chỉ là tự vệ thôi.
567
00:30:57,410 --> 00:30:58,560
Tôi không có lựa chọn nào khác.
568
00:30:58,650 --> 00:31:02,990
Vậy cô, một Sagitari, cảm thấy bị đe dọa...
569
00:31:03,090 --> 00:31:04,990
bởi một người đàn ông không vũ trang và đang bị còng tay?
570
00:31:05,090 --> 00:31:07,690
Hắn ta lên tiếng bảo vệ những kẻ theo Black Zero.
571
00:31:07,790 --> 00:31:09,120
- Không thể nào.
- Cô ta nói dối.
572
00:31:09,180 --> 00:31:10,310
Cô ta đang nói dối.
573
00:31:10,410 --> 00:31:12,930
- Có khả năng chính là hắn.
- Có khả năng?
574
00:31:13,030 --> 00:31:15,130
Vậy cô thừa nhận cô không chắc chắn?
575
00:31:17,240 --> 00:31:18,740
Kol-Da.
576
00:31:18,840 --> 00:31:21,340
Cô bị bắt vì tội gây ra cái chết bất hợp pháp...
577
00:31:21,440 --> 00:31:22,770
cho một công dân Hạ đẳng.
578
00:31:24,310 --> 00:31:25,980
Vì tội tự vệ trước những tên khủng bố?
579
00:31:26,080 --> 00:31:28,350
Cô có cơ hội bào chữa cho bản thân...
580
00:31:28,450 --> 00:31:30,010
trước Tòa.
581
00:31:30,120 --> 00:31:33,250
Cơ hội mà cô đã không cho người đàn ông này.
582
00:31:35,650 --> 00:31:37,190
- Công lý!
- Bình tĩnh đi.
583
00:31:37,290 --> 00:31:40,520
Và trừ khi tất cả đều muốn như cô ta,
584
00:31:40,630 --> 00:31:43,030
tôi đề nghị toàn đội sơ tán...
585
00:31:43,130 --> 00:31:46,160
về điểm tập kết gần nhất!
586
00:31:51,270 --> 00:31:53,540
Tôi không thể tìm thấy Rhom.
587
00:31:53,640 --> 00:31:55,400
Anh có nghĩ ra nơi nào
cô ấy có thể bị lôi kéo đến không?
588
00:31:55,510 --> 00:31:57,110
Bất cứ chỗ nào có thể truyền đi...
589
00:31:57,210 --> 00:31:59,840
thông tin về Kandor cho Brainiac.
590
00:31:59,940 --> 00:32:02,510
Thử trung tâm liên lạc xem.
591
00:32:02,610 --> 00:32:04,810
Nghe này, anh phải hủy thứ đó trước khi...
592
00:32:04,920 --> 00:32:07,180
Không phải chúng ta đang đối đầu với "một thứ".
593
00:32:08,790 --> 00:32:11,190
- Rhom là bạn tôi.
- Giờ thì không còn nữa.
594
00:32:11,290 --> 00:32:13,150
Cô ấy bị công nghệ của Brainiac chi phối rồi.
595
00:32:13,260 --> 00:32:14,790
Nếu ta có thể tìm cách vô hiệu hóa nó thì sao?
596
00:32:14,890 --> 00:32:15,890
Kể cả khi ta có thể,
597
00:32:15,990 --> 00:32:17,190
anh có thể tới gần đến mức nào...
598
00:32:17,290 --> 00:32:19,500
mà không gặp kết cục như những người lính kia chứ?
599
00:32:19,600 --> 00:32:21,960
Tôi biết anh muốn cứu bạn mình, Seg.
600
00:32:22,070 --> 00:32:24,600
Nhưng ở đây còn nhiều sinh mạng khác nữa.
601
00:32:24,700 --> 00:32:26,030
Anh nghe những gì ông Val nói rồi đấy.
602
00:32:32,180 --> 00:32:35,440
Sentry của Brainiac chỉ có một mục tiêu duy nhất.
603
00:32:35,550 --> 00:32:37,650
Đó là cung cấp tất cả những gì Brainiac cần...
604
00:32:37,750 --> 00:32:39,850
để phá hành tinh này thành cát bụi.
605
00:32:41,350 --> 00:32:43,480
Hãy nghĩ về điều đó.
606
00:32:43,590 --> 00:32:45,850
Bất kể là ai anh từng quen biết hay yêu thương.
607
00:32:47,420 --> 00:32:49,660
Dù trước đây cô ấy là ai đi nữa thì giờ cũng không phải nữa rồi.
608
00:32:49,760 --> 00:32:52,260
Giờ cô ấy đã trở thành tay sai của Brainiac rồi.
609
00:33:00,030 --> 00:33:01,700
Em không vắng mặt lâu được đâu, Seg.
610
00:33:01,800 --> 00:33:03,770
- Chuyện gì thế?
- Em nợ anh.
611
00:33:03,850 --> 00:33:05,750
Anh cần một quả lựu đạn điện.
612
00:33:05,820 --> 00:33:08,310
Nhưng nó chỉ hoạt động trên đồ điện tử thôi, phải không?
Nó sẽ không giết ai chứ?
613
00:33:08,380 --> 00:33:11,140
Anh cần nó làm gì?
614
00:33:11,250 --> 00:33:13,380
Chuyện gì đang xảy ra?
615
00:33:15,200 --> 00:33:16,640
3 đồng đội của em đã chết...
616
00:33:16,690 --> 00:33:18,850
và vừa có một loạt thông báo rằng
trung tâm liên lạc bị đột nhập,
617
00:33:18,920 --> 00:33:20,600
rồi giờ anh tới hỏi em một quả lựu đạn điện,
618
00:33:20,680 --> 00:33:22,210
và anh mong em sẽ nghĩ chỉ là trùng hợp thôi sao?
619
00:33:22,310 --> 00:33:24,530
Nếu anh đang che giấu Black Zero.
620
00:33:24,600 --> 00:33:26,210
Không phải Black Zero.
621
00:33:26,310 --> 00:33:27,630
Vậy thì là ai?
622
00:33:27,720 --> 00:33:30,100
Một gã Hạ đẳng nào đấy đang sôi máu muốn trả thù ư?
623
00:33:30,160 --> 00:33:32,790
Là một người bạn.
624
00:33:32,890 --> 00:33:34,420
Là một người bạn.
625
00:33:34,520 --> 00:33:36,060
Được rồi. Và cô ấy không còn tự chủ được nữa.
626
00:33:36,160 --> 00:33:38,790
Nhưng anh không thể ngăn cô ấy.
Vì vậy nên anh cần lựu đạn điện.
627
00:33:38,860 --> 00:33:42,830
Anh đang yêu cầu em đưa cho anh
vũ khí quân đội đấy.
628
00:33:42,930 --> 00:33:45,000
Em cần thông tin chi tiết hơn.
629
00:33:45,100 --> 00:33:46,670
Nếu còn cách nào khác.
630
00:33:46,770 --> 00:33:47,770
Anh sẽ không ở đây nói chuyện với em đâu.
631
00:33:47,870 --> 00:33:50,440
Nhưng anh không còn nơi nào khác để đi.
632
00:33:50,540 --> 00:33:52,640
Anh hỏi em, Lyta,
633
00:33:52,740 --> 00:33:54,370
em có tin anh không?
634
00:33:54,480 --> 00:33:56,410
Đồng đội em vừa chết ngoài kia.
635
00:33:56,510 --> 00:33:58,340
Và sẽ có thêm nhiều người chết nữa...
636
00:33:58,450 --> 00:34:01,010
nếu em điều họ vào trong đó.
637
00:34:02,280 --> 00:34:03,980
Em có tin anh không?
638
00:34:09,360 --> 00:34:11,120
Có.
639
00:34:21,100 --> 00:34:23,330
Cẩn thận đấy.
640
00:34:23,440 --> 00:34:26,470
Chỉ huy Zod, chúng ta có dấu hiệu của Black Zero...
641
00:34:26,570 --> 00:34:28,040
trong trung tâm liên lạc.
642
00:34:28,140 --> 00:34:30,170
Tại sao đội của cô không tiến vào?
643
00:34:30,280 --> 00:34:32,910
Chúng tôi đang đánh giá mức độ nguy hiểm, Bộ trưởng.
644
00:34:33,010 --> 00:34:34,980
Việc của cô không phải là đánh giá nó, Chỉ huy.
645
00:34:35,080 --> 00:34:37,110
- Việc của cô là vô hiệu hóa nó.
- Tôi hiểu.
646
00:34:37,180 --> 00:34:40,290
Vậy hãy ra lệnh đội của cô tiến vào đi.
647
00:34:42,030 --> 00:34:43,800
Phản đối, thưa Bộ trưởng.
648
00:34:44,060 --> 00:34:46,220
Tôi sẽ không làm thế cho đến khi
đảm bảo được an toàn cho toàn đội.
649
00:34:46,330 --> 00:34:51,160
Lyta, cô đang bất tuân mệnh lệnh trực tiếp.
650
00:34:57,570 --> 00:34:59,570
Hi vọng anh biết mình đang làm gì, Seg.
651
00:35:13,550 --> 00:35:15,820
Rhom?
652
00:35:26,830 --> 00:35:30,070
Rhom, là tôi đây, Seg.
653
00:35:32,840 --> 00:35:35,940
- Tôi có thể giúp cô.
- Không có ai là Rhom cả.
654
00:35:44,780 --> 00:35:46,680
Rhom đã bị chi phối rồi.
655
00:35:46,780 --> 00:35:49,680
Krypton cũng đáng để bị chi phối.
656
00:35:52,460 --> 00:35:55,190
Ngươi cũng sẽ bị chi phối.
657
00:35:56,290 --> 00:35:58,090
Ta sẽ trở nên siêu việt.
658
00:35:58,190 --> 00:36:01,560
Không cần phụ thuộc vào vật chất vũ trụ...
659
00:36:01,660 --> 00:36:03,830
và tồn tại vật lý.
660
00:36:03,930 --> 00:36:07,470
Rhom... là tôi đây.
661
00:36:07,570 --> 00:36:09,800
Tôi là bạn cô.
662
00:36:09,910 --> 00:36:12,270
Tôi biết cô vẫn ở đó mà.
663
00:36:12,380 --> 00:36:14,980
Không có gì phải đấu tranh hết.
664
00:36:15,080 --> 00:36:16,640
Đây là món quà.
665
00:36:16,750 --> 00:36:18,680
Khả năng nhận thức của ta...
666
00:36:18,780 --> 00:36:21,450
vượt trên tất cả các ngươi.
667
00:36:23,090 --> 00:36:25,790
Chiến đấu với nó đi, Rhom.
668
00:36:25,890 --> 00:36:27,720
Chiến đấu vì con gái cô.
669
00:36:30,590 --> 00:36:32,230
Chiến đấu vì Ona.
670
00:36:41,700 --> 00:36:43,600
Ona yêu cô.
671
00:36:46,070 --> 00:36:48,970
Và không có gì mà cô không thể làm cho con bé.
672
00:36:49,080 --> 00:36:51,210
Làm ơn hãy quay lại vì con bé.
673
00:36:52,450 --> 00:36:54,750
Chiến đấu lại nó đi, Rhom.
674
00:36:54,850 --> 00:36:57,750
Cô phải giúp tôi.
675
00:37:20,930 --> 00:37:23,670
Bộ trưởng, chúng tôi đã vào trung tâm.
676
00:37:29,730 --> 00:37:31,570
Bên trái không có ai.
677
00:37:31,850 --> 00:37:34,920
Bên phải không có ai.
678
00:37:35,020 --> 00:37:37,850
Chỉ huy Em, báo cáo tình hình.
679
00:37:37,960 --> 00:37:39,490
Bộ trưởng, có vẻ như chúng cố tấn công...
680
00:37:39,590 --> 00:37:41,490
vào lưới điện truyền thông.
681
00:37:41,590 --> 00:37:45,690
Không phát hiện người của Black Zero.
682
00:37:45,800 --> 00:37:48,660
Không phát hiện người của Black Zero.
683
00:38:00,000 --> 00:38:05,000
- Editor: Gạo Lover
- Translator: Nhật Bổn, Rồng, Ngọc Ánh
684
00:38:14,560 --> 00:38:16,620
Chuyện gì xảy ra với cô ấy?
685
00:38:16,730 --> 00:38:18,660
Cô ấy còn sống chứ?
686
00:38:18,760 --> 00:38:20,930
Gần như thế.
687
00:38:21,030 --> 00:38:22,560
Seg, có chuyện gì?
688
00:38:25,600 --> 00:38:28,300
Ông nội anh nói đúng.
689
00:38:28,400 --> 00:38:30,670
Chúng ta không đơn độc trong vũ trụ này.
690
00:38:32,010 --> 00:38:33,640
Còn thứ gì đó ngoài kia.
691
00:38:33,740 --> 00:38:36,810
Nó tấn công cô ấy, và sẽ đến chúng ta.
692
00:38:41,450 --> 00:38:42,550
Được rồi.
693
00:38:42,650 --> 00:38:46,120
Anh ta là... người quen của anh.
694
00:38:51,290 --> 00:38:52,790
Quân đội đang ở gần đây, nhưng chúng ta phải nhanh lên...
695
00:38:52,890 --> 00:38:54,960
trước khi đèn sáng trở lại.
696
00:38:55,060 --> 00:38:56,260
Seg, nếu những gì anh nói là đúng,
697
00:38:56,360 --> 00:38:58,930
Hội đồng cần thấy cô ấy.
698
00:38:59,030 --> 00:39:00,430
Ta có thể khiến họ tin.
699
00:39:00,540 --> 00:39:01,700
Anh không thể.
700
00:39:03,640 --> 00:39:05,640
Anh phải cứu cô ấy.
701
00:39:11,910 --> 00:39:15,480
Lyta, cảm ơn em vì đã tin anh.
702
00:39:40,840 --> 00:39:42,310
Phải đấy.
703
00:39:42,410 --> 00:39:45,140
Người duy nhất bị bắt trong cuộc càn quét dân Hạ đẳng.
704
00:39:45,250 --> 00:39:47,350
Một trong những Sagitari của ta.
705
00:39:49,680 --> 00:39:51,850
Cha?
706
00:39:51,950 --> 00:39:54,390
Cha sẽ nói gì với Giọng nói của Rao đây?
707
00:39:56,220 --> 00:39:58,490
Điều duy nhất ta có thể nói...
708
00:39:58,590 --> 00:39:59,790
là sự thật.
709
00:39:59,890 --> 00:40:02,690
Cha có chắc sự thật là lựa chọn sáng suốt nhất bây giờ chứ?
710
00:40:02,800 --> 00:40:04,900
Còn gì khác để lựa chọn chứ?
711
00:40:05,000 --> 00:40:07,060
Black Zero tiếp tục trốn thoát,
712
00:40:07,170 --> 00:40:08,470
và giờ...
713
00:40:09,740 --> 00:40:11,640
nhiệm vụ đã thất bại.
714
00:40:36,290 --> 00:40:38,900
Cô ấy sẽ sống chứ?
715
00:40:39,000 --> 00:40:41,130
Khó nói lắm.
716
00:40:41,230 --> 00:40:43,700
Dù cho Brainiac đã làm gì, có vẻ như...
717
00:40:43,800 --> 00:40:46,500
nó duy trì sự sống cho cô ấy.
718
00:40:46,600 --> 00:40:50,910
Điều trăn trở duy nhất của ta,
trong khi cố gắng duy trì nó,
719
00:40:51,010 --> 00:40:53,140
ta mạo hiểm hi sinh cô ấy.
720
00:40:53,240 --> 00:40:54,280
Ít ra thì anh đã ngăn cô ấy...
721
00:40:54,380 --> 00:40:55,680
trước khi cô ấy truyền tin đến kẻ truyền tín hiệu,
722
00:40:55,780 --> 00:40:57,680
và tải lên tất cả những gì cô ấy biết.
723
00:40:57,780 --> 00:41:00,680
Ta không nghĩ đó là mục đích của cô ấy.
724
00:41:00,790 --> 00:41:02,590
Ý ông là sao?
725
00:41:02,690 --> 00:41:04,490
Ta nghĩ cô ấy chính là người truyền tín hiệu.
726
00:41:04,590 --> 00:41:08,660
Ta phải ngăn cô ấy trước khi cô ấy truyền tin cho Brainiac.
727
00:41:08,760 --> 00:41:10,220
Muộn rồi.
728
00:41:10,330 --> 00:41:12,830
Nó đã được gửi đi rồi.
729
00:41:27,550 --> 00:41:29,220
Krypton,
730
00:41:29,320 --> 00:41:34,560
thế giới của các ngươi sắp kết thúc rồi.
731
00:41:34,620 --> 01:41:39,620
Bản Việt hóa thực hiện bởi World Translations
FB.com/WorldTrans - Wtranz@hotmail.com