1 00:00:03,162 --> 00:00:07,208 Kal-El, müstakbel torunum. 2 00:00:07,875 --> 00:00:15,132 Bu, El Ailesinin hikayesi. Sonumuz henüz yazılmadı. 3 00:00:16,801 --> 00:00:19,929 Ama başlangıcımız böyle. 4 00:00:20,846 --> 00:00:24,892 Bizimki, bir fedakârlık ve zafer hikayesi. 5 00:00:26,185 --> 00:00:30,231 El Ailesinin tiranlığa karşı bir devrime liderlik edişinin hikayesi. 6 00:00:31,899 --> 00:00:35,277 Ailenin hikayesi nasıl öldüğümüzü anlatmıyor. 7 00:00:36,946 --> 00:00:39,490 Nasıl yaşadığımızı anlatıyor. 8 00:00:39,590 --> 00:00:44,035 Krypton - 01x01 - Pilot TV-Rip Altyazı: guilty57 9 00:00:47,957 --> 00:00:50,960 KANDOR ŞEHRİ 10 00:00:59,760 --> 00:01:01,846 Doğumundan 200 yıl önce, 11 00:01:02,013 --> 00:01:04,765 El Ailesinin neredeyse sonu geliyordu. 12 00:01:04,974 --> 00:01:08,394 Ben neredeyse soyumuzun son ferdi oluyordum. 13 00:01:11,981 --> 00:01:15,401 Her şey, dedemin ihanetten yargılandığı gün başladı. 14 00:01:16,527 --> 00:01:20,906 O gün, Krypton'da feci bir yeni güç yükselişe geçti. 15 00:01:21,115 --> 00:01:24,577 Daha önce bildiğimiz her şey sona erdi. 16 00:01:25,995 --> 00:01:27,621 El Ailesinden Val. 17 00:01:28,831 --> 00:01:32,543 Sana Rao'nun Sesi Hazretlerine 18 00:01:32,668 --> 00:01:36,047 biat etmen için son bir şans sunuyorum. 19 00:01:37,006 --> 00:01:39,258 Daha çok beklersin. 20 00:01:42,094 --> 00:01:47,183 Beni dinle. Eski konsey dağıtıldı. Hepsi biat etti bile. 21 00:01:47,850 --> 00:01:49,935 Sen hariç hepsi. 22 00:01:50,353 --> 00:01:53,064 Bizim en parlak bilim adamımızsın, Val. 23 00:01:53,856 --> 00:01:55,441 Başardığın onca şeyi düşün. 24 00:01:55,566 --> 00:01:57,360 Hepsini çöpe atmaya hazır mısın? 25 00:01:57,485 --> 00:02:01,280 Çalışmamı korumak için önlemler aldım. Almam gerekti. 26 00:02:01,614 --> 00:02:03,699 İstediğin kadar reddedebilirsin. 27 00:02:03,824 --> 00:02:07,870 Ama gerçek şu ki; bu evrende yalnız değiliz. 28 00:02:08,871 --> 00:02:11,207 Krypton tehlikeye açık. 29 00:02:11,499 --> 00:02:14,960 Ona dua etmek, gezegeni kurtarmaya yetmez. 30 00:02:21,550 --> 00:02:23,302 El Ailesinden Val. 31 00:02:23,427 --> 00:02:26,389 Devletin kanun ve otoritesine karşı baş kaldırarak, 32 00:02:26,555 --> 00:02:30,351 seni isyandan suçlu bulmaktan başka seçenek bırakmıyorsun. 33 00:02:30,476 --> 00:02:33,437 An itibarıyla ölüm hükmü giydin. 34 00:02:37,316 --> 00:02:41,487 El ismi, vatandaş kayıt defterinden silinecek. 35 00:02:41,862 --> 00:02:45,032 Aileniz tüm hak ve ayrıcalıklarından mahrum olacak. 36 00:02:45,157 --> 00:02:47,785 Artık rütbesiz sayılacaksınız. 37 00:02:50,204 --> 00:02:55,418 Loncanız olmayacak, isminiz olmayacak, 38 00:02:56,711 --> 00:02:58,796 şerefiniz olmayacak. 39 00:03:07,722 --> 00:03:10,766 Yanlış tarafı seçtin. 40 00:03:45,092 --> 00:03:46,761 Unutma, Seg. 41 00:03:46,886 --> 00:03:50,306 Daha iyi bir yarına inanmaya devam et. 42 00:03:50,431 --> 00:03:52,141 Dede! 43 00:03:53,017 --> 00:03:55,102 Seni seviyorum! 44 00:04:15,706 --> 00:04:18,542 Hayır! Hayır! 45 00:04:18,959 --> 00:04:22,004 Dede! Dede! 46 00:04:43,567 --> 00:04:45,027 14 YIL SONRA 47 00:04:45,152 --> 00:04:46,904 Para nerede, Seg? 48 00:04:53,869 --> 00:04:57,248 50,000 solar, hatırladın mı? 49 00:05:04,046 --> 00:05:06,173 30,000 diye hayal meyal hatırlıyorum. 50 00:05:11,220 --> 00:05:15,599 - Hadi kalk! Kalk bakalım. - Sağ olun. Sağ ol. 51 00:05:17,518 --> 00:05:20,187 Tamam. 50 olsun. 52 00:05:21,313 --> 00:05:24,358 Sadece iyi adamlara benzediğiniz için. 53 00:05:27,319 --> 00:05:29,822 Neden şaşırdın? Seni bulacağımızı sanmıyor muydun? 54 00:05:29,947 --> 00:05:33,909 Açıkçası, elleri arkada bağlıyken k.çını bile bulamayacak tiplersiniz. 55 00:05:34,035 --> 00:05:36,245 Tahminimce zeki olan sensin. 56 00:05:43,210 --> 00:05:45,921 Bu adildi. 57 00:05:46,797 --> 00:05:48,841 Bunu hak ettim. 58 00:05:48,966 --> 00:05:50,676 Yani özür dilemeliyim. 59 00:05:51,093 --> 00:05:55,890 Sen karına söyle, sen de kardeşine; bu gece geç geleceğim. 60 00:06:09,862 --> 00:06:14,742 Ancak bu kadar dövüşebiliyorsanız, belki de sandığım kadar geç kalmam. 61 00:06:14,867 --> 00:06:17,203 Hep söyleyecek zekice bir şeyin var, değil mi? 62 00:06:17,328 --> 00:06:20,414 O kadar zekiysen şunu söyle; 63 00:06:20,539 --> 00:06:24,168 nasıl oldu da bu ışın tabancasının yanlış ucunda kaldın? 64 00:06:25,002 --> 00:06:28,297 Sakin ol, benim tabancam daha büyük. 65 00:06:28,422 --> 00:06:30,800 Seg, paralarını ödesen iyi olur. 66 00:06:31,425 --> 00:06:33,469 Paralarını öde. 67 00:06:34,762 --> 00:06:37,306 Sakin! Sakin! 68 00:06:48,317 --> 00:06:50,903 Hoşça kalın. Hoşça kalın. 69 00:06:53,322 --> 00:06:55,825 Tamam, sakin olun. Sakin olun. 70 00:06:56,575 --> 00:07:00,496 Dostumuzun 1 dakika 37 saniyeden fazla dayanabileceğine iddiaya giren 71 00:07:00,621 --> 00:07:03,708 tüm yozlaşmış kumarbazları can-ı gönülden tebrik ederim. 72 00:07:03,833 --> 00:07:07,628 Geri kalanınız paraları uçlansın! Hadi, iş zamanı. Çabuk olun. 73 00:07:49,128 --> 00:07:52,173 1 dakika 37 saniye. Epey etkileyici. 74 00:07:52,673 --> 00:07:53,841 Para geçmedi. Tekrar. 75 00:07:53,966 --> 00:07:57,887 Tekrar söyler misin, neden iri yarı, rüşvetçi devlet yetkililerini 76 00:07:58,012 --> 00:08:00,181 kışkırtan kişi hep ben oluyorum? 77 00:08:00,306 --> 00:08:02,933 Sanırım dümeni böyle kurduk diye, değil mi? 78 00:08:03,059 --> 00:08:07,480 Ayrıca daha dayanıklısın ve yüzün tam yumruklanmalık. 79 00:08:07,605 --> 00:08:11,609 Seninki de giderek yumruğu hak ediyor, dostum. 80 00:08:11,734 --> 00:08:13,819 Ne kazandık? 81 00:08:14,278 --> 00:08:18,032 280. Hasarlar için 50 kesersek, bir gecelik iş için fena sayılmaz. 82 00:08:18,157 --> 00:08:19,700 Ayrıca çok da eğlenceliydi. 83 00:08:19,825 --> 00:08:22,536 Senin için eğlenceli olabilir. 84 00:08:24,121 --> 00:08:26,791 Evet, sanırım artık gideceğim. 85 00:08:26,957 --> 00:08:30,711 Arka taraftan çıkabilir miyim? - Belli bir sebebi var mı? 86 00:08:30,878 --> 00:08:34,256 Dost canlısı devlet yetkililerinin önden çıkmış olması hariç. 87 00:08:34,632 --> 00:08:37,093 Önümüzdeki bir saat içinde içkiler bedava! 88 00:08:37,218 --> 00:08:39,053 - Ne? - Üzgünüm, dostum. 89 00:08:39,178 --> 00:08:41,555 Dümeni böyle kurduk işte. 90 00:08:41,681 --> 00:08:46,435 Hayır--Seg, gidemezsin! Bunu senin payından keseceğim! 91 00:09:13,129 --> 00:09:15,214 - Seg, nerelerdeydin? - Selam, baba. 92 00:09:15,423 --> 00:09:18,300 Hey, dur, dur. Ne oldu? İyi misin? 93 00:09:18,384 --> 00:09:21,262 Evet, harika bir geceydi. Bak. 150,000 kâr ettim. 94 00:09:21,387 --> 00:09:23,139 Çok iyi, değil mi? 95 00:09:23,222 --> 00:09:26,517 Lütfen Kem'le dün gece yine aynı numarayı yaptığınızı söyleme. 96 00:09:26,642 --> 00:09:28,519 Tamam, söylemem. 97 00:09:28,644 --> 00:09:32,189 - Bu şekilde gitmeye devam edersen-- - Baba. Bunu sabah konuşsak olur mu? 98 00:09:32,314 --> 00:09:35,526 Zaten sabah oldu, Seg. 99 00:09:36,110 --> 00:09:38,821 Bunu yapmaya devam edemezsin. Sokağa çıkma yasağında yakalanırsan-- 100 00:09:38,946 --> 00:09:40,698 Ay iş kamplarına yollarlar. Biliyorum. Biliyorum. 101 00:09:40,823 --> 00:09:41,907 Paraya ihtiyacımız var. 102 00:09:42,033 --> 00:09:43,993 - Fazla mesai alabilirim. - Loncada mı? 103 00:09:44,118 --> 00:09:45,619 - Evet. - Harika. 104 00:09:45,703 --> 00:09:48,831 Dedemi infaz eden, bizi burada yaşamaya mahkûm edenler için. 105 00:09:48,956 --> 00:09:51,751 Çok iyi plan. 106 00:09:53,169 --> 00:09:55,588 Gitsem iyi olur. 107 00:10:06,807 --> 00:10:09,935 - Seg. - Biliyorum. Üzgünüm. 108 00:10:10,061 --> 00:10:12,188 Aptalca! 109 00:10:13,564 --> 00:10:16,525 - Acıyor mu? - Evet, çok. 110 00:10:16,817 --> 00:10:20,071 İyi. Belki sana beynini kullanmayı hatırlatır. 111 00:10:20,780 --> 00:10:23,866 Hep öyle bir şans var. 112 00:10:25,660 --> 00:10:29,330 - Baban ilaçlarını unuttu. - Anne, merak etme. Ben götürürüm. 113 00:10:29,455 --> 00:10:31,457 Merak etme. - Sen hâlâ sarhoşsun. 114 00:10:31,582 --> 00:10:33,167 En iyi öyle çalışıyorum. 115 00:10:33,250 --> 00:10:35,961 Feci görünüyorsun ve daha da feci kokuyorsun. 116 00:10:36,087 --> 00:10:38,798 Tamam. Önce yıkanırım. 117 00:10:38,881 --> 00:10:42,718 Aileyi daha da rezil etmek istemem, değil mi? 118 00:11:13,249 --> 00:11:17,753 ASKERÎ LONCA 119 00:11:40,443 --> 00:11:44,280 Hırsı güçle karıştırmayın. 120 00:11:45,197 --> 00:11:48,367 Savaş sırasında kişinin kendini duygudan arındırma becerisi 121 00:11:48,492 --> 00:11:52,079 yaşayanları ölülerden ayıran özelliktir. 122 00:11:52,872 --> 00:11:55,041 Sagittari Zod. 123 00:11:55,958 --> 00:11:59,086 Silahla mı çıplak elle mi? 124 00:11:59,253 --> 00:12:03,591 Dev-Em, müstakbel eşin adına sen seç. 125 00:12:05,259 --> 00:12:07,803 Yumruk yumruğa. 126 00:12:40,628 --> 00:12:42,880 Merhamet dile. 127 00:12:43,798 --> 00:12:45,800 Hayır. 128 00:12:46,759 --> 00:12:49,345 Merhamet dile! 129 00:12:49,470 --> 00:12:51,514 Hayır. 130 00:12:55,142 --> 00:12:57,311 Merhamet et. 131 00:12:57,436 --> 00:13:01,107 Kara Sıfır, Dış Diyarlardaki yaratıklar, 132 00:13:01,357 --> 00:13:04,235 diğer şehir devletlerinin içindeki hizipler-- 133 00:13:04,360 --> 00:13:08,114 Hepsi bizi yok etmenin peşinde. 134 00:13:08,572 --> 00:13:13,452 Biz Sagittari'yiz. Şehri koruyan mızrağın ucuyuz! 135 00:13:13,995 --> 00:13:17,248 Biz asla merhamet dilemeyiz. 136 00:13:19,041 --> 00:13:21,544 Ve asla merhamet etmeyiz! 137 00:13:23,004 --> 00:13:25,965 Anlıyor musun, Lyta-Zod? 138 00:13:27,925 --> 00:13:29,593 Evet, anne. 139 00:13:34,807 --> 00:13:37,059 KANUN KOYUCULAR LONCASI 140 00:13:37,184 --> 00:13:39,520 Kendinize özgürlük savaşçıları diyorsunuz 141 00:13:39,645 --> 00:13:42,773 Ama Kandor Şehri halkına savaş açıyorsunuz! 142 00:13:42,898 --> 00:13:44,984 Eşitlik için savaştığınızı iddia ediyorsunuz 143 00:13:45,109 --> 00:13:47,153 ama sadece kan döküp kaos saçıyorsunuz. 144 00:13:47,278 --> 00:13:49,155 Buna bugün son veriyoruz! 145 00:13:49,280 --> 00:13:52,742 Hepiniz ağır ihanetten suçlu bulundunuz. 146 00:13:52,867 --> 00:13:57,496 Terör örgütü Kara Sıfır'a yardım ve yataklık ettiğiniz için. 147 00:13:57,621 --> 00:13:59,123 Seg, burada olmamalıyız. 148 00:13:59,248 --> 00:14:01,083 Biliyorum ama ona ilacı gerek ama salona girmiş. 149 00:14:01,167 --> 00:14:03,085 Ne yapmamı istiyorsun? - Hey! 150 00:14:03,169 --> 00:14:05,004 Bu bölümde rütbesizlere izin yok. - Evet, anlıyorum. 151 00:14:05,129 --> 00:14:07,256 Sadece babama bir şey vereceğ-- - Gidin, yoksa tutuklanırsınız. 152 00:14:07,381 --> 00:14:09,842 Tamam, gidiyoruz. Bu arada görevini harika yapıyorsun. 153 00:14:09,967 --> 00:14:15,765 Hazretleri, hükümlüleri son bir defa takdis eder misiniz? 154 00:14:20,770 --> 00:14:24,315 - Bombası var! - Rao'nun Sesi'ne ölüm! 155 00:14:27,735 --> 00:14:28,903 Seg! 156 00:14:44,418 --> 00:14:47,213 Cesurca bir şey yaptın, Seg. 157 00:14:47,338 --> 00:14:49,298 Sana borçluyuz. 158 00:14:59,016 --> 00:15:01,060 Benden nefret ediyorsun. 159 00:15:01,852 --> 00:15:06,565 Sevdiğin bir adamın canını aldım. Ailenin rütbesini aldım. 160 00:15:06,899 --> 00:15:11,821 Daha yazılmadan ailenin geleceğini silip attım. 161 00:15:19,370 --> 00:15:22,081 Yakında 23 yaşında olacaksın, değil mi? 162 00:15:22,206 --> 00:15:25,501 Rütbeli olsaydın bir lonca üyesi olurdun. 163 00:15:26,794 --> 00:15:30,047 Hatta biriyle birleşmene izin bile verilirdi. 164 00:15:30,423 --> 00:15:32,425 Ama rütbeli değilim. 165 00:15:33,217 --> 00:15:35,344 Henüz değilsin. 166 00:15:36,470 --> 00:15:40,141 Belli şartlar altında Konsey, aile rütbesini tekrar verebilir. 167 00:15:40,266 --> 00:15:43,644 - Ne? - Genetik Konseyi'ne danıştım. 168 00:15:44,729 --> 00:15:47,773 Seni Bilim Loncasına uygun gördüler. 169 00:15:48,399 --> 00:15:52,069 Sana yeni bir soyadı verilecek. 170 00:15:52,778 --> 00:15:54,280 Benim adım. 171 00:15:55,281 --> 00:15:57,366 Vex. 172 00:15:59,910 --> 00:16:02,371 Nyssa'ya henüz eş atanmadı. 173 00:16:03,122 --> 00:16:07,376 En genç kızım o olduğu için, onunla birleşeceksin. 174 00:16:12,089 --> 00:16:14,884 O mükemmel bir seçim, baba. 175 00:16:15,593 --> 00:16:18,095 Aileye hoş geldin, Seg. 176 00:16:19,138 --> 00:16:21,140 Bugünün böyle geçeceğini sanmıyordum. 177 00:16:21,265 --> 00:16:22,683 Öyle mi? Ben öğle yemeğinden önce 178 00:16:22,767 --> 00:16:24,852 hem lonca rütbesi hem de eş bulacağından emindim. 179 00:16:24,977 --> 00:16:26,812 Bir teröristi yakalamayı unutma. Onu da yaptım. 180 00:16:26,937 --> 00:16:30,441 Biz. Evet, onu ikimiz yaptık. Ama yine de zaferi sana bırakacağım. 181 00:16:30,566 --> 00:16:33,277 - Bir Vex olmak istemiyorum. - Neden istemiyorsun ki? 182 00:16:33,402 --> 00:16:36,197 Daha iyi yemekler, daha iyi hava, daha iyi buz var. 183 00:16:36,322 --> 00:16:38,407 Tekrar onlardan biri olacaksın. - Ama bir El olarak değil. 184 00:16:38,532 --> 00:16:40,242 Rütbeli olmak senin de benim kadar hakkın. 185 00:16:40,368 --> 00:16:42,244 Kapa çeneni, Seg. 186 00:16:42,578 --> 00:16:47,750 Bak Vex ismini aldığında seni bir daha buralarda görürsem 187 00:16:47,917 --> 00:16:50,544 seni kendim vururum. 188 00:16:52,463 --> 00:16:54,465 Diz çökün! 189 00:16:54,924 --> 00:16:57,093 O neden buraya indi ki? 190 00:16:57,635 --> 00:17:00,137 Bölgeyi boşalt, vatandaş. 191 00:17:00,680 --> 00:17:03,015 Sana defol git dedim. - Karışma, Seg. 192 00:17:03,140 --> 00:17:04,934 - Hey! - Seg! Seg, karışma! 193 00:17:05,059 --> 00:17:09,522 50 turdan fazla süre Dış Diyarlar'da çalıştı. Aklı artık yerinde değil. 194 00:17:09,897 --> 00:17:15,152 Bölgeyi boşalt, rütbesiz! Bu paryayı da götür. 195 00:17:21,784 --> 00:17:24,412 Bunu açıklar mısın, Sagittari? 196 00:17:24,954 --> 00:17:27,915 Bölgeyi potansiyel tehditlerden arındırıyordum. 197 00:17:27,999 --> 00:17:30,501 Bu pislik bana saldırdı. - Tehdit dediğin yaşlı bir adam. 198 00:17:30,626 --> 00:17:33,587 - Sadece bir yanlış anlaşılma. - Ben, hallederim Dev. 199 00:17:33,713 --> 00:17:36,924 Yere yat, rütbesiz! Ellerini ardında kavuştur! 200 00:17:42,888 --> 00:17:46,809 İşlemini yaparım. Sen diğer moronla ilgilen. 201 00:17:50,104 --> 00:17:52,815 Ne yaptığını sanıyorsun, Seg? 202 00:17:53,149 --> 00:17:55,401 Kelepçeleri açacak mısın? 203 00:17:55,526 --> 00:17:58,571 Seni böyle daha çok beğendim. 204 00:18:00,531 --> 00:18:05,328 Tüm şehir teyakkuzda ve sen Ses'in güvenlik birliğine bulaşıyorsun. 205 00:18:05,453 --> 00:18:07,496 Daha ziyade kontrolden çıkmış bir zorba takımı. 206 00:18:07,621 --> 00:18:09,206 Sizin disiplinli olduğunuzu sanıyordum. 207 00:18:09,332 --> 00:18:13,210 Onları Ses bizzat seçti. Kendilerini adadıkları için seçildiler. 208 00:18:13,336 --> 00:18:15,838 Harika. Yani iki tarafta da deliler var. 209 00:18:15,963 --> 00:18:19,175 Arkanı dön. Bu da ne demek? 210 00:18:19,675 --> 00:18:23,095 Şey... sana sonra anlatırım. 211 00:18:23,346 --> 00:18:24,764 Eline ne oldu? 212 00:18:24,847 --> 00:18:28,851 Annemle eğitim odasında biraz baş başa zaman geçirdik de. 213 00:18:29,352 --> 00:18:32,313 Yarın gece buluşuyoruz. Geç kalma. 214 00:18:50,873 --> 00:18:55,461 Aklından bile geçirme. Tamam. Kavga istemiyorum. 215 00:18:55,670 --> 00:18:58,631 Kimsin sen? Ayrıca bu kıyafet de ne? 216 00:18:58,714 --> 00:19:02,134 Bu bir lonca mı? - Hayır, bu Detroit Tigers. 217 00:19:02,760 --> 00:19:04,929 Çeneni kapatıp beni dinler misin? 218 00:19:05,137 --> 00:19:08,265 Tamam mı? Seni bulmak için uzak bir yerden gelip uzun zaman harcadım. 219 00:19:08,391 --> 00:19:13,020 Sana söyleyeceğim şey tamamen delilik gibi gelecek. 220 00:19:13,354 --> 00:19:16,065 Ama lütfen sadece dinle. Tamam mı? 221 00:19:16,607 --> 00:19:20,069 Tamam. Benim adım Adam Strange. 222 00:19:21,070 --> 00:19:23,823 Bitirmeme izin verir misin? Dünya isminde bir gezegenden geldim. 223 00:19:23,948 --> 00:19:25,324 Bundan yüzyıllar sonrasından. 224 00:19:25,449 --> 00:19:26,867 Seni uyarmaya geldim. 225 00:19:26,993 --> 00:19:29,829 Gelecekten biri, Krypton'u yok etmeye geliyor. 226 00:19:29,954 --> 00:19:31,831 - Tamam, peki. - Dur. 227 00:19:32,081 --> 00:19:33,499 Neden? Bunu neden yapsın? 228 00:19:33,624 --> 00:19:37,336 Çünkü geldiğim yerde, senin torunun evrenin en büyük kahramanı. 229 00:19:37,461 --> 00:19:39,505 Yani en büyüğü. 230 00:19:39,630 --> 00:19:42,133 Onun doğmaması için bir şeyleri değiştirmek istiyorlar. 231 00:19:42,258 --> 00:19:43,884 Sonra da-- 232 00:19:44,969 --> 00:19:47,513 - İyi misin? - Zamanım azalıyor. 233 00:19:48,222 --> 00:19:51,267 Bunu al. 234 00:19:52,810 --> 00:19:54,979 Kaleyi bulmalısın. 235 00:19:55,396 --> 00:19:57,982 Superman'i kurtarmalısın. 236 00:20:02,611 --> 00:20:04,196 Nereye-- 237 00:20:15,440 --> 00:20:20,237 Bu farklı bir çizim ama kesinlikle ailemizin arması. 238 00:20:22,072 --> 00:20:25,325 Şu Strange denilen adam tam olarak ne demişti? 239 00:20:25,617 --> 00:20:28,995 Gelecekteki torunum ve başka bir gezegen hakkında bir şey. 240 00:20:29,162 --> 00:20:31,539 Sanırım gezegene Detroit dedi. 241 00:20:31,665 --> 00:20:35,543 Bir de... bir kaleyle ilgili bir şey. 242 00:20:40,674 --> 00:20:43,134 Buna ben göz kulak olurum. 243 00:20:44,719 --> 00:20:48,640 Neden? O neden önemli ki? 244 00:20:48,765 --> 00:20:52,185 Bu sembol kanun dışı. Biliyorsun. 245 00:20:52,394 --> 00:20:56,523 Bunu yanında taşıman çok tehlikeli olur. 246 00:20:56,690 --> 00:20:59,442 Özellikle de artık rütbeli olacağın için. 247 00:21:01,152 --> 00:21:03,113 "Olacağımız" demek istedin. 248 00:21:03,655 --> 00:21:06,491 "Rütbeli olacağımız" yani. - Hayır, oğlum, bu şekilde olmuyor. 249 00:21:06,616 --> 00:21:09,869 Hayır, teklif sadece senin için. Sana katılmayacağız. 250 00:21:09,995 --> 00:21:12,414 Orada yaşayıp sizi burada bırakacağımı mı sandınız? 251 00:21:12,539 --> 00:21:14,374 Üzgünüm ama bu olmayacak. 252 00:21:14,499 --> 00:21:18,378 Seg, bu senin için yeni bir hayat şansı. 253 00:21:19,629 --> 00:21:23,383 Gitsen iyi olur. Yakında Üreme Dairesi'nde olman gerek. 254 00:21:23,800 --> 00:21:26,052 Tamam. 255 00:21:26,511 --> 00:21:28,513 Ama bu konuyu daha tartışacağız. 256 00:21:39,316 --> 00:21:43,153 - Sizi seviyorum. - Hoşça kal. 257 00:21:52,579 --> 00:21:54,956 - Ona söylemeliyiz. - Hayır, hazır değil. 258 00:21:55,874 --> 00:22:01,046 Val doğru söylediyse, hazır olup olmamasının bir önemi yok. 259 00:22:15,018 --> 00:22:20,565 ÜREME DAİRESİ 260 00:22:23,818 --> 00:22:27,948 Atalarımızın rahimlerinde çocuk taşımış olmaları ne garip. 261 00:22:28,823 --> 00:22:32,285 Hiç verimli gibi gelmiyor. 262 00:22:32,410 --> 00:22:34,287 Önden buyur. 263 00:22:45,215 --> 00:22:48,009 Kahin, birleşiminizin ürününü öngörüyor. 264 00:22:49,135 --> 00:22:51,263 Çocuğunuz erkek olacak. 265 00:22:51,846 --> 00:22:54,975 İsmi Cor-Vex olacak. 266 00:22:56,226 --> 00:22:59,896 Sağlığı yerinde ve karakteri sağlam olacak. 267 00:23:00,021 --> 00:23:01,022 Biyolojik taramalar, 268 00:23:01,147 --> 00:23:03,900 Kanun Koyucular Loncası'na uygun olduğunu gösteriyor. 269 00:23:04,025 --> 00:23:09,531 Ses Hazretlerine sadakatle hizmet ederek 173 tur yaşayacak. 270 00:23:12,534 --> 00:23:15,745 İçimi annelik sıcaklığı kapladı. 271 00:23:16,746 --> 00:23:19,624 Cor-Vex. 272 00:23:20,000 --> 00:23:22,335 Gayet yakışıklı görünüyordu. En azından bu bir artı. 273 00:23:22,460 --> 00:23:24,546 Seni rahatsız etmiyor mu? 274 00:23:24,671 --> 00:23:27,882 Hayatının tam olarak nasıl olacağını bilmek yani? 275 00:23:29,217 --> 00:23:31,303 Beş kızın beşincisiyim, Seg. 276 00:23:31,511 --> 00:23:34,639 Konsey'in biriyle birleşmeme izin vermesi bile mucize. 277 00:23:35,140 --> 00:23:38,852 Ne olursa razıyım. Herkese kızgın, rütbesiz bir çocuğa bile. 278 00:23:38,977 --> 00:23:41,187 Baban beni seçti ve sen sorgusuz sualsiz kabul ettin. 279 00:23:41,313 --> 00:23:44,024 Lütfen o kadar saf olduğunu söyleme. 280 00:23:44,149 --> 00:23:46,693 Sen bir hainin torunusun. 281 00:23:47,569 --> 00:23:50,739 Babam seni aileye katarak ehlileştireceğini düşünüyor. 282 00:23:50,864 --> 00:23:54,618 Feci bir El'e bile boyun eğdirilebileceğini kanıtlayacak. 283 00:23:54,743 --> 00:23:55,869 Sadece bir piyonum. 284 00:23:55,994 --> 00:23:58,371 Babam için Kandor'da herkes bir piyon. 285 00:23:58,496 --> 00:24:00,332 Ben dahil. 286 00:24:04,294 --> 00:24:08,173 Ayrıca, o kadar da itici değilsin. 287 00:24:09,507 --> 00:24:12,677 Sana buradaki hayat hakkında öğretebileceğim çok şey var. 288 00:24:15,430 --> 00:24:19,726 Babam seni seçen kişinin kendisi olduğunu sanıyor. 289 00:24:27,275 --> 00:24:31,571 Evet? Nasıl biri? Nyssa-Vex yani? 290 00:24:31,780 --> 00:24:34,241 İlginç biri. 291 00:24:34,658 --> 00:24:38,662 Sandığından daha komik biri. Yani biraz gevşeyince. 292 00:24:40,247 --> 00:24:42,791 Senin adına mutluyum. 293 00:24:44,876 --> 00:24:47,921 Konsey Dev'le birleşmemin tarihini belirledi. 294 00:24:48,922 --> 00:24:50,382 Bundan iki hafta sonra. 295 00:24:50,507 --> 00:24:55,345 Konsey her şeyi kontrol etmezken, birleşme bir seçimdi. 296 00:24:55,470 --> 00:24:57,931 Kapa çeneni. 297 00:25:03,478 --> 00:25:10,777 Sadece bunu istiyorum. Seni. Şimdi. 298 00:25:33,800 --> 00:25:37,220 Hey, rütbesiz! Sokağa çıkma yasağında neden dışarıdasın? 299 00:25:37,637 --> 00:25:39,848 Merhaba, beyler. Bakın, geç saate kadar çalıştım, 300 00:25:40,223 --> 00:25:42,183 saatin farkında değildim. Şimdi eve dönüyorum. 301 00:25:42,309 --> 00:25:45,604 Terör teyakkuzundayız. Bunun da mı farkında değilsin? 302 00:25:45,729 --> 00:25:50,233 - Dostum, bak, sorun yok. Buna ger-- - Duvara dayan. 303 00:25:52,319 --> 00:25:55,030 Bu da ne? 304 00:26:17,260 --> 00:26:18,803 Nereye gitti? 305 00:26:19,596 --> 00:26:23,934 Burada değil! Öbür tarafa gitmiş olmalı! 306 00:26:31,733 --> 00:26:33,693 - Seg! Atla! - Anne? 307 00:26:33,818 --> 00:26:35,528 Hadi, gidelim! Atla! 308 00:27:00,971 --> 00:27:04,683 - Anne, neler oluyor? - Sakın başlama. 309 00:27:04,808 --> 00:27:06,977 Lyta-Zod'la tehlikeli bir oyun oynuyorsun. 310 00:27:07,102 --> 00:27:10,188 Annesi öğrenirse-- - Beni takip ediyordun! 311 00:27:10,313 --> 00:27:12,816 Sana o güneş taşını bırakman söylenmişti. 312 00:27:12,941 --> 00:27:15,026 Bunun ne olduğunu biliyorsun. 313 00:27:15,402 --> 00:27:19,614 Evet. Ayrıca üzgünüm. Bu yüzden buradayım. 314 00:27:19,990 --> 00:27:21,533 Gerçeği öğrenmenin zamanı geldi. 315 00:27:21,658 --> 00:27:23,326 Bunun için araç çalman mı gerekti? 316 00:27:23,451 --> 00:27:25,245 Ödünç aldım demeyi tercih ederim. 317 00:27:25,370 --> 00:27:27,914 Gideceğimiz yere varmak için bu gerekli. 318 00:28:01,114 --> 00:28:04,743 Dedenin Yalnızlık Kalesi'ne hoş geldin. 319 00:28:30,435 --> 00:28:32,270 Hadi, dene. 320 00:29:09,683 --> 00:29:12,519 Haklıymış. 321 00:29:13,770 --> 00:29:16,648 Bana bu güneş taşını veren kişi, Adam. 322 00:29:16,815 --> 00:29:19,025 Burası gerçekmiş. 323 00:29:19,693 --> 00:29:24,531 Burayı nasıl bildiğini bilmiyorum ama evet, burası gerçek. 324 00:29:27,617 --> 00:29:29,494 Bana neden buradan hiç söz etmediniz? 325 00:29:31,329 --> 00:29:33,748 Seni korumak için. 326 00:29:34,457 --> 00:29:37,085 Babana kalsaydı hâlâ bilmiyordun. 327 00:29:37,794 --> 00:29:41,089 Ama gerçeği öğrenmenin zamanı geldi diye düşündüm. 328 00:29:44,301 --> 00:29:46,803 Bu kale... 329 00:29:47,387 --> 00:29:49,598 Dedemi bu yüzden öldürdüler, değil mi? 330 00:29:49,848 --> 00:29:53,018 Val, evrende yalnız olmadığımızı kanıtlamaya kararlıydı. 331 00:29:53,685 --> 00:29:55,145 Konsey çalışmalarını durdurduktan sonra, 332 00:29:55,270 --> 00:29:58,398 gizlice çalışmak için buraya gelmeye başladı. 333 00:30:00,275 --> 00:30:03,153 Bulmaması gereken bir şey buldu. 334 00:30:03,820 --> 00:30:07,115 Başka gezegenleri yutup tüketen bir uzaylı varlığın, 335 00:30:07,240 --> 00:30:09,576 günün birinde Krypton'a geleceğini öğrendi. 336 00:30:09,701 --> 00:30:12,579 Konseyi uyarmaya çalıştı ve onu susturdular. 337 00:30:12,871 --> 00:30:15,957 Babanla ben ona inandık ama yapabileceğimiz bir şey yoktu. 338 00:30:16,791 --> 00:30:19,961 Val öldüğü için buraya nasıl gireceğimizi dahi bilmiyorduk. 339 00:30:20,086 --> 00:30:23,840 Deden bir hain değildi. O bir kahramandı. 340 00:30:24,049 --> 00:30:26,426 Krypton'u korumaya çalışıyordu. 341 00:30:26,551 --> 00:30:30,472 Buna o kadar inanıyordu ki, bunun için ölmeye gönüllüydü. 342 00:30:31,222 --> 00:30:35,060 Onun çalışmasını tamamlamalıyız. Birlikte. 343 00:30:38,021 --> 00:30:40,732 Askerî keşif gemileri. Aracı takip etmiş olmalılar. 344 00:30:40,857 --> 00:30:42,734 Hadi, gidelim. 345 00:30:54,496 --> 00:30:58,166 Aracın navigasyon verilerini sildim. En azından kaleyi bulamayacaklar. 346 00:30:58,291 --> 00:31:01,211 Tamam ama er ya da geç onu kimin çaldığını öğrenecekler. 347 00:31:01,336 --> 00:31:03,004 Sanırım öğrendiler. 348 00:31:03,129 --> 00:31:06,967 Seg, gitmelisin. Hadi, çabuk. 349 00:31:10,470 --> 00:31:13,556 Güneş taşının yanlış ellere geçmesine izin vermemelisin. 350 00:31:13,765 --> 00:31:15,350 Onu güvende tut. - Anne, seni bırakmam. 351 00:31:15,475 --> 00:31:17,394 Val'in çalışmasını tamamlaman için o gerekli. 352 00:31:17,519 --> 00:31:20,772 Şu anda önemli olan tek şey bu. Duydun mu? 353 00:31:20,897 --> 00:31:22,941 Şimdi git. 354 00:31:25,235 --> 00:31:27,279 Şimdi sen. Gel. Anne. 355 00:31:27,404 --> 00:31:31,491 - Ben gelmiyorum. - Anne, dur! Hayır! Anne! 356 00:31:34,327 --> 00:31:39,874 Tutuklusun! Hemen kalk! Ellerini görebileceğimiz yerde tut! 357 00:31:42,294 --> 00:31:45,547 Mekanı didik didik arayın. 358 00:31:46,506 --> 00:31:48,550 Dün gece bir araç çalındı. 359 00:31:48,675 --> 00:31:52,304 Oğlun aynı bölgede görülmüştü. Onunla konuşmalıyız. 360 00:31:52,470 --> 00:31:56,975 Bir daha eve gelirse, uğradığınızı ona söylerim. 361 00:31:57,642 --> 00:32:01,813 Seni canlı ele geçirmemiz gerekmediğini biliyorsundur, değil mi? 362 00:32:03,064 --> 00:32:05,191 Bana onun nerede olduğunu söyle. 363 00:32:05,317 --> 00:32:10,155 Zamanınızı harcıyorsunuz. Aracı oğlum çalmadı, ben çaldım. 364 00:32:10,989 --> 00:32:14,367 Kara Sıfır'a hizmet ediyorum! - Götürün onu! 365 00:32:26,630 --> 00:32:28,173 Seg, burada olmamalısın. 366 00:32:28,298 --> 00:32:30,550 Onlara gerçeği söyleyelim ve güneş taşını verelim. 367 00:32:30,675 --> 00:32:34,471 Belki canını bağışlarlar. - Bu mesele benden büyük. 368 00:32:34,930 --> 00:32:38,433 Burada medeniyetimiz söz konusu. 369 00:32:50,028 --> 00:32:52,197 Onu çıkartın. 370 00:32:52,572 --> 00:32:55,825 O asla buraya gelmedi, anlaşıldı mı? 371 00:33:07,003 --> 00:33:11,258 Bana bu ihanette onun hiçbir rolü olmadığını söyle. 372 00:33:11,383 --> 00:33:14,594 Çocuklarımızın birbirini sevdiğini biliyorsun, değil mi? 373 00:33:15,136 --> 00:33:16,346 Bu yüzden onu koruyorsun. 374 00:33:16,471 --> 00:33:21,226 Oğlunun hatalarının kızımın hayatını berbat etmesine izin vermeyeceğim. 375 00:33:22,394 --> 00:33:26,481 Konseyin seni tehdit edebileceği tek şey ölüm değil. 376 00:33:27,524 --> 00:33:30,277 En kötüsü olmadığı da kesin. 377 00:33:30,402 --> 00:33:32,195 Ne yapabileceklerini biliyorum. 378 00:33:32,320 --> 00:33:35,407 Öyleyse onlara Kara Sıfır hakkında bildiğin her şeyi anlat. 379 00:33:35,532 --> 00:33:40,537 Seg yaşayacak ve sana iyi bir ölüm sözü veriyorum. 380 00:33:42,122 --> 00:33:44,916 Val'in öldüğü şekilde mi? 381 00:33:54,843 --> 00:33:59,306 Primus Zod, sanık yalnız hareket ettiğini iddia ediyor. 382 00:34:00,348 --> 00:34:01,891 Bizi aydınlatır mısınız? 383 00:34:02,017 --> 00:34:07,606 Tarayıcılarımız çalınan araçta net bir şekilde iki biyolojik imzaya rastladı. 384 00:34:10,233 --> 00:34:12,986 - Tarayıcılarınız hatalı. - Fakat yakalandığında 385 00:34:13,111 --> 00:34:15,363 Kara Sıfır'a sadık olduğunu iddia ettin. 386 00:34:15,488 --> 00:34:18,033 Onlara duymak istedikleri şeyi söyledim. 387 00:34:18,158 --> 00:34:21,286 Kandor halkının huzuruna çıkabilmek için. 388 00:34:21,536 --> 00:34:24,205 Onlara gerçeği söyleyebilmek için. Yalnız değiliz. 389 00:34:24,372 --> 00:34:27,417 Yalanlarına inanmayın! Val-El haklıydı! 390 00:34:27,542 --> 00:34:31,922 Yeter! Bugün burada yalan söyleyen tek kişi sensin! 391 00:34:32,631 --> 00:34:36,801 14 tur önce, kayın pederini buza mahkûm ettik. 392 00:34:37,552 --> 00:34:40,722 Şimdi onun iddialarını sürdürüyorsun. 393 00:34:41,348 --> 00:34:48,104 Gerçeği söyle. O aracı Val-El'in gizli kalesini bulma amacıyla çaldın. 394 00:34:48,647 --> 00:34:50,815 Öyle değil mi? 395 00:34:52,192 --> 00:34:54,778 Öyle değil mi? 396 00:34:57,989 --> 00:35:00,575 Onu bulabildin mi? 397 00:35:00,659 --> 00:35:05,330 O araçta yanında kim vardı? Suç ortağın kimdi, Charys? 398 00:35:05,830 --> 00:35:06,957 Baba... 399 00:35:07,082 --> 00:35:08,917 Bana gerçeği söyle! 400 00:35:09,000 --> 00:35:11,169 - Hayır, oğlum. - Ben yaptım. 401 00:35:11,253 --> 00:35:12,545 Bunu yapamazsın. 402 00:35:12,629 --> 00:35:19,511 Ağır ihanetin cezası, kocan ve oğluna rağmen tartışmasızdır! 403 00:35:19,636 --> 00:35:21,972 - Seni seviyorum! Bendim o! - Hayır, Ter! 404 00:35:22,097 --> 00:35:24,766 Charys'in suç ortağı bendim! 405 00:35:25,976 --> 00:35:28,270 Onu tutuklayın! 406 00:35:30,438 --> 00:35:33,525 - Baba! - Hayır! 407 00:35:45,120 --> 00:35:47,163 Hayır, lütfen, hayır! Lütfen, yapma! Lütfen! 408 00:35:47,289 --> 00:35:49,291 Anne, hayır! 409 00:35:52,627 --> 00:35:55,797 Hayır! 410 00:36:01,136 --> 00:36:03,096 Ne gerekiyorsa yap. Onu bul! 411 00:36:03,221 --> 00:36:05,682 Bu kale varsa bile, neden bu kadar önemli? 412 00:36:05,807 --> 00:36:07,642 Silahlar. Teknoloji. 413 00:36:07,767 --> 00:36:10,812 Val-El'in mirasının Kara Sıfır'ın eline geçmesine izin vermeyeceğim. 414 00:36:10,937 --> 00:36:13,773 Kara Sıfır mı? Yapma! 415 00:36:14,190 --> 00:36:16,484 Ter, oğlu için kendini feda etti. 416 00:36:16,610 --> 00:36:18,278 Charys de aynı sebepten suçunu itiraf etti. 417 00:36:18,403 --> 00:36:21,364 Canlı ele geçirseydik onları daha fazla sorgulayabilirdik. 418 00:36:21,489 --> 00:36:24,117 - Kanunları uyguladım. - Başka seçenekler vardı. 419 00:36:24,242 --> 00:36:28,538 Ama kaba bir silah gibi ikisini de infaz etmeyi seçtin. 420 00:36:28,663 --> 00:36:32,584 Seni daha iyi tanımasaydım, Jayna, onlara merhamet ettin derdim. 421 00:36:32,709 --> 00:36:35,003 Teslim olsalardı onlara ne yapacağını çok iyi biliyorlardı, 422 00:36:35,128 --> 00:36:37,881 yoksa El Ailesinin kararlılığını unuttun mu? 423 00:36:38,006 --> 00:36:41,885 Onu kızına teklif etmeden önce bunu hesaba katman gerekirdi. 424 00:36:42,010 --> 00:36:45,096 Seg'e Bilim Loncası'nda bir rütbe verdin. 425 00:36:45,472 --> 00:36:48,558 Onu kontrol edebileceğine inanıyorsun. 426 00:36:49,392 --> 00:36:54,272 Ben sadece kaba bir silahım, Daron 427 00:36:55,065 --> 00:36:58,526 ama yerinde olsam bunu yeniden düşünürdüm. 428 00:37:13,416 --> 00:37:17,379 Hazretleri, sizi görmedim. 429 00:37:49,828 --> 00:37:51,496 Çok üzgünüm. 430 00:37:55,208 --> 00:37:58,920 Annemin yaptığını geri alabilsem alırdım. 431 00:38:18,732 --> 00:38:21,234 Anne babamı öldürdü, Lyta. 432 00:38:21,651 --> 00:38:24,362 Bir tek onlar vardı. 433 00:38:30,702 --> 00:38:32,871 Ben hâlâ varım, Seg. 434 00:38:34,247 --> 00:38:39,628 Kendin dedin. Bunun bitmesi gerekiyor. 435 00:38:39,878 --> 00:38:43,131 Asla birlikte olmanın yolunu bulamayacağız. 436 00:38:43,340 --> 00:38:45,967 Özellikle de şimdi. 437 00:38:48,637 --> 00:38:51,389 Nereye gidiyorsun? 438 00:38:58,104 --> 00:39:00,440 - Teşekkür ederim. - Bir şey değil. 439 00:39:05,987 --> 00:39:10,200 - Nerelerdeydin. Senden-- - Kem. Buradan çıkmalıyım, dostum. 440 00:39:10,325 --> 00:39:13,453 Yalnız gitmeliyim. Yardım edebilir misin? 441 00:39:15,038 --> 00:39:17,207 Neye ihtiyacın var? 442 00:39:32,973 --> 00:39:35,308 Tanrıya şükür işe yaramış. 443 00:39:35,433 --> 00:39:37,435 Güneş taşı burayı açmış. 444 00:39:37,561 --> 00:39:38,895 Burada ne işin var? 445 00:39:39,020 --> 00:39:42,190 Seni arıyordum. Burayı bulup bulmadığından emin değildim-- 446 00:39:43,608 --> 00:39:47,070 - Anne babamı öldürttün. - Neden söz ediyorsun sen? 447 00:39:47,404 --> 00:39:51,157 Bana güneş taşını sen verdin. Burayı bulmamı sen söyledin ve buldum! 448 00:39:51,449 --> 00:39:54,828 Ve anne babam öldü! Beni korumak için öldüler! 449 00:39:58,915 --> 00:40:02,377 Bütün bunlar her neyse onu korumak için öldüler. 450 00:40:03,420 --> 00:40:06,965 Ama hiç önemi yok, değil mi? 451 00:40:07,424 --> 00:40:11,261 Buna gerçekten inanıyorsan neden buradasın? 452 00:40:20,437 --> 00:40:22,439 Neden buradayım bilmiyorum. 453 00:40:22,564 --> 00:40:25,609 Dedemin çalışmasını tamamlayabilirsem 454 00:40:26,026 --> 00:40:29,613 annem babam boşuna ölmüş olmaz dedim. 455 00:40:31,031 --> 00:40:34,451 Ama emin olduğum tek şey senin yüzünden... 456 00:40:35,785 --> 00:40:38,079 tüm ailemin öldüğü. 457 00:40:39,706 --> 00:40:42,250 Soyunun sonu olduğunu sanıyorsun. 458 00:40:50,300 --> 00:40:52,427 Bu senin torununa ait. 459 00:40:53,136 --> 00:40:55,180 Kal-El'e. 460 00:40:55,847 --> 00:40:58,934 El isminin altını çizerim. 461 00:41:04,981 --> 00:41:06,483 Neden böyle yapıyor. 462 00:41:06,608 --> 00:41:08,360 Bu bir kum saati gibi. 463 00:41:09,402 --> 00:41:12,113 Bu pelerin kaybolduğunda zamanımız tükenmiş olacak. 464 00:41:12,239 --> 00:41:15,242 Superman hiç varolmamış olacak. 465 00:41:17,994 --> 00:41:20,747 Mesele sadece torunun değil, Seg. 466 00:41:22,040 --> 00:41:24,251 Buraya gelecek olan o şey... 467 00:41:25,001 --> 00:41:27,837 Krypton'u yok etmekle yetinmeyecek. 468 00:41:28,505 --> 00:41:30,799 Her şeyi almaya gelecek. 469 00:41:31,216 --> 00:41:33,385 Neden söz ediyorsun? 470 00:41:34,427 --> 00:41:39,099 Bir gezegenden diğerine geçiyor. 471 00:41:39,224 --> 00:41:41,977 Medeniyetleri fethediyor. 472 00:41:43,770 --> 00:41:46,606 Milyarlarca hayatı yok ediyor. 473 00:41:47,774 --> 00:41:50,569 Dünya Koleksiyoncusu olarak biliniyor. 474 00:41:52,445 --> 00:41:55,031 Ama gerçek ismi... 475 00:41:56,783 --> 00:41:59,369 Brainiac. 476 00:42:00,829 --> 00:42:03,790 Anne baban için üzgünüm, Seg, gerçekten üzgünüm. 477 00:42:04,416 --> 00:42:05,875 Anne baban canlarını verdiler, 478 00:42:06,001 --> 00:42:08,920 çünkü bu tehdidin durdurulması gerektiğini biliyorlardı. 479 00:42:09,379 --> 00:42:12,799 Onu senin durdurabileceğine inanıyorlardı. 480 00:42:16,177 --> 00:42:18,054 Belki bunu başarabilirsin. 481 00:42:18,179 --> 00:42:19,806 Belki başaramazsın. 482 00:42:19,931 --> 00:42:24,436 Önemli olan tek soru şu: Denemeye var mısın? 483 00:42:33,050 --> 00:42:39,193 TV-Rip Altyazı: guilty57