1
00:00:00,992 --> 00:00:02,375
Val dari Klan El,
2
00:00:02,438 --> 00:00:04,164
dengan ini kau dihukum mati.
3
00:00:04,227 --> 00:00:05,860
Tidak!
4
00:00:05,962 --> 00:00:08,630
Seg, seseorang dari masa depan
datang untuk menghancurkan Krypton.
5
00:00:08,731 --> 00:00:11,199
Ambil ini.
Kau harus cari Bentengnya.
6
00:00:11,301 --> 00:00:12,700
Kakekmu bukan pengkhianat.
7
00:00:12,802 --> 00:00:14,869
Dia pahlawan.
8
00:00:14,971 --> 00:00:17,538
Selamat datang di Benteng Kesunyian.
9
00:00:17,640 --> 00:00:19,874
Val ingin membuktikan
bahwa kita tidak sendirian...
10
00:00:19,976 --> 00:00:21,075
di alam semesta ini.
11
00:00:21,177 --> 00:00:22,376
Kita harus selesaikan penelitiannya.
12
00:00:22,478 --> 00:00:24,511
Siapa komplotanmu, Charys?
13
00:00:24,613 --> 00:00:25,980
Ayah menyayangimu.
Aku orangnya!
14
00:00:26,082 --> 00:00:27,715
Jangan!
15
00:00:27,817 --> 00:00:29,583
Tidak!
16
00:00:29,686 --> 00:00:31,618
Tolong jangan!/
Jangan!
17
00:00:31,721 --> 00:00:34,688
Orangtuamu memilih kekacauan.
18
00:00:34,790 --> 00:00:37,991
Aku harus tahu apakah kau
berniat mengikuti jejak mereka.
19
00:00:38,093 --> 00:00:39,426
Tidak.
20
00:00:39,528 --> 00:00:41,961
Darah Klan El akan
selamanya mengikat kita.
21
00:00:44,533 --> 00:00:45,699
Halo, Seg.
22
00:00:45,724 --> 00:00:46,700
Kakek.
23
00:00:46,802 --> 00:00:48,235
Aku proyeksi Val-El.
24
00:00:48,337 --> 00:00:49,903
Kau masih memilikiku, Seg.
25
00:00:50,005 --> 00:00:52,038
Kita tidak akan pernah bisa bersama.
26
00:00:52,140 --> 00:00:54,540
Kau ingin aku melakukan
Ikatan dengan putrimu?
27
00:00:54,642 --> 00:00:55,975
Baik.
28
00:00:56,078 --> 00:00:58,211
Meski aku tidak akan pernah
bisa memakai lambang klanku.
29
00:00:58,313 --> 00:01:00,413
Aku tidak akan memakai lambangmu.
30
00:01:00,515 --> 00:01:02,048
Komandan? Ada apa ini?
31
00:01:02,150 --> 00:01:03,883
Inisiatif Jelata.
32
00:01:03,985 --> 00:01:06,652
Kita akan turun ke wilayah rakyat
jelata untuk memecahkan kepala.
33
00:01:06,754 --> 00:01:10,723
Kau Lyta dari Klan Zod.
Kau seorang petarung.
34
00:01:10,825 --> 00:01:11,857
Komandan Quex-Ul.
35
00:01:11,959 --> 00:01:15,361
Aku menantangmu
untuk duel Kandorian.
36
00:01:16,564 --> 00:01:18,731
Tidak akan ada ampun.
37
00:01:18,833 --> 00:01:20,065
Lyta-Zod.
38
00:01:20,167 --> 00:01:24,703
Aku menunjukmu menjadi
Komandan Pasukan Ke-4, Sagitari.
39
00:01:24,805 --> 00:01:26,538
Ini sesuatu yang tidak biasa.
40
00:01:26,640 --> 00:01:28,340
Hujan meteor di Outlands.
41
00:01:28,365 --> 00:01:29,418
Kita harus periksa itu.
42
00:01:29,443 --> 00:01:30,475
Sesuatu jatuh ke sini.
43
00:01:31,879 --> 00:01:33,212
Sebaiknya ini nyata, Pria Bumi.
44
00:01:33,275 --> 00:01:34,312
Aku muak menjadi...
45
00:01:39,119 --> 00:01:41,253
Val!
46
00:01:41,355 --> 00:01:42,721
Kakek!
47
00:01:47,200 --> 00:01:48,693
Halo, Seg.
48
00:01:50,530 --> 00:01:53,331
Kau tampak sangat nyata./
Val, Adam.
49
00:01:53,433 --> 00:01:55,266
Adam, Val.
50
00:01:55,368 --> 00:01:57,434
Ini ditemukan di Outlands.
51
00:01:57,536 --> 00:01:59,737
Kami rasa ini.../
Aku tahu apa itu.
52
00:01:59,839 --> 00:02:01,472
Itu salah satu satelit Brainiac.
53
00:02:01,574 --> 00:02:03,407
Dia mengirimnya ke seluruh semesta.
54
00:02:03,509 --> 00:02:06,377
Itu caranya menentukan peradaban
yang layak dikoleksi.
55
00:02:06,479 --> 00:02:08,913
Tepat sekali./
Kami ingin kau menganalisanya.
56
00:02:09,015 --> 00:02:10,481
Mencari petunjuk.
57
00:02:10,583 --> 00:02:12,215
Mari lihat.
58
00:02:16,048 --> 00:02:17,020
Letakkan di sana.
59
00:02:27,800 --> 00:02:31,134
Bahan tekno-organik alat ini
60
00:02:31,236 --> 00:02:32,903
tidak diketahui asalnya.
61
00:02:33,005 --> 00:02:35,872
Tapi ini hanya selubung
untuk alat lainnya.
62
00:02:35,974 --> 00:02:38,074
Ini cangkang?/
Benar.
63
00:02:38,177 --> 00:02:41,044
Ini tadinya berisi Pengintai.
64
00:02:41,146 --> 00:02:42,913
Begitu cangkangnya dibuka,
65
00:02:43,015 --> 00:02:45,181
Pengintai itu keluar.
66
00:02:45,283 --> 00:02:47,317
Tapi saat ini...
67
00:02:47,419 --> 00:02:51,754
kita bisa memperkirakan dari
struktur dalam cangkang,
68
00:02:51,856 --> 00:02:55,891
ukuran dan bentuk Pengintai itu.
69
00:02:55,993 --> 00:02:57,427
Baik, aku tahu bentuknya.
70
00:02:57,529 --> 00:02:58,828
Tapi apa itu?
71
00:02:58,930 --> 00:03:00,630
Ini parasit.
72
00:03:00,732 --> 00:03:03,398
Begitu Pengintai keluar,
73
00:03:03,500 --> 00:03:05,500
ia mencari inang.
74
00:03:05,602 --> 00:03:07,703
Ia mengambil alih tubuh inang.
75
00:03:07,805 --> 00:03:10,172
Lalu memakai inang untuk
mengumpulkan informasi...
76
00:03:10,274 --> 00:03:11,941
tentang planet tempat dia mendarat.
77
00:03:12,043 --> 00:03:15,577
Sistem pertahanan, populasi,
kelemahan, dan sebagainya.
78
00:03:15,679 --> 00:03:17,612
Setelah mengumpulkan
informasi yang dibutuhkan,
79
00:03:17,715 --> 00:03:20,315
ia mengunggahnya kepada Brainiac,
80
00:03:20,417 --> 00:03:24,085
dan meninggalkan tubuh inang untuk mati.
81
00:03:24,187 --> 00:03:26,321
Jadi kita harus mengeluarkan
bajingan kecil ini dari cangkang
82
00:03:26,423 --> 00:03:28,523
lalu mematikannya sebelum
ia berfungsi, benar?
83
00:03:28,625 --> 00:03:30,459
Lebih mudah dikatakan
dibanding dilakukan.
84
00:03:30,561 --> 00:03:34,628
Ingat, begitu kita buka cangkangnya,
85
00:03:34,731 --> 00:03:36,530
Pengintai akan aktif,
86
00:03:36,632 --> 00:03:39,200
dan melakukan kebiasaan parasit,
87
00:03:39,302 --> 00:03:40,902
mencari tubuh inang.
88
00:03:52,749 --> 00:03:55,449
Kau sadar aku hologram, bukan?
89
00:03:55,551 --> 00:03:57,451
Lakukan, Kakek.
90
00:04:16,038 --> 00:04:17,404
Sial.
91
00:04:17,506 --> 00:04:19,306
Tidak ada di dalam, ya?
92
00:04:19,408 --> 00:04:20,607
Sayangnya tidak.
93
00:04:22,611 --> 00:04:25,077
Tampaknya Pengintai itu sudah lepas.
94
00:04:28,190 --> 00:04:32,167
3 hari lalu.
95
00:04:34,884 --> 00:04:39,884
Kunjungi Agen Bola Terpercaya
VIVOBETTING.ORG
96
00:05:15,862 --> 00:05:18,696
Oh, Rao Yang Kuasa,
sebelum karuniamu,
97
00:05:18,798 --> 00:05:21,199
kami tersesat dalam kegelapan.
98
00:05:21,301 --> 00:05:24,535
Hingga kau muncul dan
menuntun kami ke cahaya.
99
00:05:24,637 --> 00:05:27,038
Terucap dengan indah, Ona.
100
00:05:28,408 --> 00:05:29,607
Terima kasih, Paman Kem.
101
00:05:29,709 --> 00:05:31,676
Dengan senang hati.
102
00:05:31,778 --> 00:05:34,712
Sebaiknya cepat makan itu
sebelum kau yang dimakannya.
103
00:05:37,650 --> 00:05:39,584
Ibu mau?/
Tidak. Ibu tidak lapar.
104
00:05:39,686 --> 00:05:41,752
Apa? Wah.
105
00:05:41,855 --> 00:05:44,388
Itu tidak bagus, karena
akan sayang sekali...
106
00:05:44,491 --> 00:05:47,391
jika ini mubazir.
107
00:05:47,493 --> 00:05:49,693
Rhom, jangan cemas, baik?
108
00:05:49,795 --> 00:05:51,328
Aku tahu situasi sedang
sulit bagi semua orang,
109
00:05:51,430 --> 00:05:55,599
tapi akan selalu ada makanan
di sini untukmu dan Ona.
110
00:05:55,701 --> 00:05:57,434
Aku akan segera membayarmu.
111
00:05:57,536 --> 00:05:58,969
Aku...
112
00:05:59,071 --> 00:06:01,605
Aku memulai pekerjaan baru malam ini.
113
00:06:18,790 --> 00:06:20,390
Rhom, benar?
114
00:06:20,492 --> 00:06:22,392
Kau kesulitan dengan pemindainya?
115
00:06:22,494 --> 00:06:23,959
Ya, sedikit.
116
00:06:31,136 --> 00:06:32,935
Terima kasih.
117
00:06:33,038 --> 00:06:34,570
Tidak masalah.
118
00:06:34,672 --> 00:06:37,540
Pertama kalinya memulung?
119
00:06:37,642 --> 00:06:38,574
Ya.
120
00:06:38,676 --> 00:06:40,175
Ada saran?
121
00:06:40,277 --> 00:06:44,980
Ingatlah, kau bisa memilih mana
temuanmu yang mau dilaporkan.
122
00:06:45,082 --> 00:06:47,650
Ada benda yang lebih
berharga di pasar gelap...
123
00:06:47,752 --> 00:06:50,485
dibanding di tangan Serikat.
124
00:07:43,821 --> 00:07:47,594
Subtitle Inggris oleh kinglouisxx.
Diterjemahkan oleh atonim.
125
00:07:47,595 --> 00:07:51,594
Krypton S01E03
The Rankless Initiative
126
00:07:52,380 --> 00:07:53,880
Baik.
127
00:07:53,983 --> 00:07:55,381
Mari pikirkan ini baik-baik.
128
00:07:55,484 --> 00:07:56,984
Jika Pengintainya tidak di sini,
129
00:07:57,086 --> 00:07:58,784
artinya ia sudah menemukan inang, benar?
130
00:07:58,886 --> 00:08:00,320
Aku yakin begitu.
131
00:08:00,422 --> 00:08:02,788
Dan siapa pun inang itu,
132
00:08:02,890 --> 00:08:05,191
sedang berada dalam bahaya maut.
133
00:08:05,293 --> 00:08:07,693
Kau bilang Pengintai itu parasit.
134
00:08:07,795 --> 00:08:09,962
Mungkin butuh waktu untuk
menginfeksi inangnya.
135
00:08:10,064 --> 00:08:12,665
Mungkin kita bisa temukan
orangnya sebelum itu terjadi.
136
00:08:12,767 --> 00:08:14,534
Mematikannya./
Mungkin.
137
00:08:14,636 --> 00:08:17,603
Tapi jujur, Seg.
Aku tidak tahu.
138
00:08:17,705 --> 00:08:20,172
Penelitianku terhenti terlalu dini.
139
00:08:20,274 --> 00:08:21,473
Maafkan aku.
140
00:08:21,575 --> 00:08:24,510
Setidaknya kita harus mencoba, bukan?
141
00:08:24,612 --> 00:08:25,945
Mari kembali ke awal.
142
00:08:26,047 --> 00:08:27,647
Kita menemukan benda ini di Outlands.
143
00:08:27,749 --> 00:08:28,781
Jadi, siapa lagi yang ke sana?
144
00:08:28,883 --> 00:08:30,415
Kru pemulung.
145
00:08:30,518 --> 00:08:33,118
Jadi, misalnya ada orang malang
yang menemukan cangkangnya...
146
00:08:33,220 --> 00:08:34,853
dan mendapatkan Pengintai.
147
00:08:34,955 --> 00:08:36,288
Lalu apa yang terjadi?
148
00:08:36,390 --> 00:08:39,758
Jika dia melaporkannya,
maka benda itu di Serikat.
149
00:08:39,860 --> 00:08:42,494
Dan jika tidak?
150
00:08:42,596 --> 00:08:43,595
Dia akan coba menjualnya.
151
00:08:43,697 --> 00:08:46,064
Menyimpannya sendiri.
152
00:08:46,167 --> 00:08:48,967
Jika kita ingin menemukannya
sebelum mendapat inang,
153
00:08:49,069 --> 00:08:50,368
maka kita harus cepat.
154
00:08:50,470 --> 00:08:51,469
Kau cari Kem.
155
00:08:51,571 --> 00:08:53,138
Pergilah ke Indeks Pekerja.
156
00:08:53,239 --> 00:08:55,206
Cari tahu apa ada kru pemulung
yang melihat sesuatu.
157
00:08:55,308 --> 00:08:57,942
Aku akan pergi ke Serikat,
mencari Lyta.
158
00:08:58,045 --> 00:09:00,344
Melihat apa ada yang dilaporkan.
159
00:09:00,446 --> 00:09:02,246
Terdengar bagus bagiku.
160
00:09:02,348 --> 00:09:04,149
Ayo.
161
00:09:04,250 --> 00:09:06,016
Seg, tunggu.
162
00:09:06,118 --> 00:09:07,418
Aku tidak bisa.
Aku terburu-buru.
163
00:09:07,520 --> 00:09:08,852
Aku yakin aku bisa mengejar.
164
00:09:08,954 --> 00:09:10,854
Senang melihatmu berjalan
di antara anggota Serikat.
165
00:09:10,956 --> 00:09:13,624
Tanpa perlu mengutus Sagitari
untuk menjemputmu.
166
00:09:13,726 --> 00:09:16,060
Itu bisa disebut perkembangan.
167
00:09:16,162 --> 00:09:18,429
Suatu hari, kita akan adakan
makan malam keluarga.
168
00:09:18,531 --> 00:09:19,997
Aku suka itu.
169
00:09:20,099 --> 00:09:21,865
Aku harus mengajarimu
cara berbohong, Seg.
170
00:09:21,967 --> 00:09:24,134
Aku lebih baik dengan kebenaran.
171
00:09:24,236 --> 00:09:26,603
Perbuatanmu sangat berarti
besar untukku, Nyssa.
172
00:09:26,706 --> 00:09:29,673
Memberiku kesempatan mengubur
orangtuaku dengan terhormat.
173
00:09:35,647 --> 00:09:37,614
Urusan militer penting?
174
00:09:37,716 --> 00:09:40,083
Aku hanya ingin meminta
izin keamananku dipulihkan.
175
00:09:40,185 --> 00:09:41,318
Sudah lebih baik.
176
00:09:41,420 --> 00:09:43,720
Kebohongan itu hampir bisa dipercaya.
177
00:09:46,758 --> 00:09:48,958
Simpan rahasiamu, Seg.
178
00:09:49,060 --> 00:09:52,095
Aku sendiri punya rahasia.
179
00:09:52,197 --> 00:09:54,463
Pastikan untuk sampaikan
ucapan selamatku pada Lyta
180
00:09:54,565 --> 00:09:56,465
atas promosi barunya.
181
00:10:02,006 --> 00:10:03,106
Kau bisa terbunuh.
182
00:10:03,208 --> 00:10:05,407
Aku tahu, tapi tidak terjadi.
183
00:10:05,509 --> 00:10:06,776
Aku tidak mengerti.
184
00:10:06,878 --> 00:10:09,812
Apa ini demi ibumu, untuk
menunjukkan kelayakanmu?
185
00:10:09,914 --> 00:10:11,213
Bukan./ Lalu kenapa?
186
00:10:11,315 --> 00:10:13,549
Kenapa kau membahayakan nyawamu?
187
00:10:13,651 --> 00:10:14,783
Aku tidak punya waktu untuk ini.
188
00:10:14,885 --> 00:10:16,752
Dan kau tidak seharusnya di sini.
189
00:10:16,854 --> 00:10:18,520
Lyta.
190
00:10:18,623 --> 00:10:20,456
Kau membunuh.
191
00:10:22,092 --> 00:10:24,627
Aku menantang Quex
untuk mengubah keadaan.
192
00:10:24,729 --> 00:10:27,562
Mengubah cara Sagitari
memperlakukan Jelata.
193
00:10:30,300 --> 00:10:32,533
Maka kurasa aku harus berterima kasih.
194
00:10:34,171 --> 00:10:36,504
Aku berterima kasih
kau menanyakan kabarku.
195
00:10:38,441 --> 00:10:40,909
Jujur, bukan hanya itu
alasanku ke sini.
196
00:10:41,011 --> 00:10:42,443
Aku butuh bantuanmu
melacak semua laporan
197
00:10:42,545 --> 00:10:46,781
tentang benda aneh atau
mencurigakan yang diserahkan
198
00:10:46,883 --> 00:10:48,082
kepada Serikat.
199
00:10:48,184 --> 00:10:50,318
Ada sesuatu yang harus kutemukan.
200
00:10:52,989 --> 00:10:55,222
Apa itu?
201
00:10:55,325 --> 00:10:58,259
Aku menemukannya di Outlands.
202
00:10:59,529 --> 00:11:01,962
Tidak pernah melihat yang begini.
203
00:11:02,064 --> 00:11:03,798
Kuberikan padamu 200 solars.
204
00:11:03,900 --> 00:11:05,666
200? Tidak.
205
00:11:05,768 --> 00:11:08,202
Ini pasti lebih berharga dari itu.
206
00:11:08,304 --> 00:11:09,904
Tidak bagiku.
207
00:11:11,874 --> 00:11:14,641
Oh, baiklah. Sepakat.
208
00:11:22,818 --> 00:11:24,751
Senang berbisnis.
209
00:11:24,853 --> 00:11:26,019
Ayo pergi.
210
00:11:30,020 --> 00:11:35,020
Kunjungi Agen Bola Terpercaya
VIVOBETTING.ORG
211
00:11:37,279 --> 00:11:40,912
Black Zero sudah mencoba
membunuhku satu kali.
212
00:11:41,740 --> 00:11:44,147
Bisa kau pastikan misi
Inisiatif Jelata ini...
213
00:11:44,206 --> 00:11:46,139
akan menjadi akhir Black Zero?
214
00:11:46,213 --> 00:11:47,879
Saat matahari terbit besok,
215
00:11:48,109 --> 00:11:50,306
Black Zero dan pengikutnya...
216
00:11:50,369 --> 00:11:52,369
akan diadili.
217
00:11:52,470 --> 00:11:55,438
Semoga begitu, karena jika ini gagal...
218
00:11:55,540 --> 00:11:59,442
dan mereka tidak dihukum
atas perbuatannya,
219
00:11:59,544 --> 00:12:03,279
maka kau yang akan dihukum.
220
00:12:03,381 --> 00:12:07,349
Terus kabari aku perkembangannya.
221
00:12:07,452 --> 00:12:10,119
Tentu saja, Yang Mulia.
222
00:12:20,097 --> 00:12:21,863
Sagitari akan senang mengetahui...
223
00:12:21,966 --> 00:12:24,833
bahwa Suara begitu tertarik
pada operasi ini.
224
00:12:24,936 --> 00:12:27,636
Aku tidak peduli akan
kesenangan mereka.
225
00:12:27,738 --> 00:12:29,438
Hanya pada kesuksesan mereka.
226
00:12:39,890 --> 00:12:43,025
Hierarki kepemimpinan Black Zero.
227
00:12:43,126 --> 00:12:45,727
Kita masih tidak punya gambar jelas...
228
00:12:45,829 --> 00:12:48,063
dari Jax-Ur, tapi kalian
harusnya tidak asing...
229
00:12:48,165 --> 00:12:50,532
dengan sebagian besar wajah ini kini.
230
00:12:50,634 --> 00:12:51,699
Tidak dengan yang ini.
231
00:12:51,801 --> 00:12:53,935
Siapa dia?/
Tidak diketahui.
232
00:12:54,037 --> 00:12:56,304
Pihak intelijen memperkirakan
bahwa dia pemain baru.
233
00:12:56,406 --> 00:12:59,640
Sepertinya dia naik
jabatan dengan cepat.
234
00:12:59,742 --> 00:13:01,443
Kami mendeteksi konsentrasi tinggi...
235
00:13:01,545 --> 00:13:04,812
kegiatan Black Zero yang
menyiratkan mereka punya markas
236
00:13:04,914 --> 00:13:06,981
di sekitar daerah ini.
237
00:13:07,084 --> 00:13:08,683
Sektor 19.
238
00:13:13,189 --> 00:13:17,291
Dewan telah mengizinkan
kita menyegel seluruh area,
239
00:13:17,393 --> 00:13:21,829
memeriksa jalan demi jalan
dan mencari anggota Black Zero.
240
00:13:21,931 --> 00:13:24,498
Pimpinan mereka adalah
sasaran utama kita.
241
00:13:24,600 --> 00:13:26,166
Terangkan pada pasukanmu.
242
00:13:26,268 --> 00:13:29,002
Kita pergi pada jam 4300.
243
00:13:30,506 --> 00:13:33,572
Ada ribuan warga tidak
bersalah di sektor ini.
244
00:13:33,575 --> 00:13:37,177
Jika mereka menyembunyikan musuh
Kandor, bukankah mereka bersalah?
245
00:13:37,279 --> 00:13:40,514
Mereka lebih mengenal area ini
dibandingkan satelit kita.
246
00:13:40,616 --> 00:13:43,516
Jika kita mencoba mengenal mereka
247
00:13:43,619 --> 00:13:45,919
bukannya mengusir mereka
dari rumahnya,
248
00:13:46,021 --> 00:13:49,121
mereka akan bersedia memberi
informasi tentang Black Zero.
249
00:13:49,123 --> 00:13:53,326
Jika mereka memilih merahasiakan
informasi tentang teroris ini,
250
00:13:53,428 --> 00:13:56,029
mereka akan membayar
atas kebungkaman mereka.
251
00:13:56,131 --> 00:13:58,731
Jika tidak ada lagi pertanyaan...
252
00:14:15,349 --> 00:14:16,815
Tidak ada hal aneh yang
dilaporkan kepada Serikat.
253
00:14:16,917 --> 00:14:18,550
Ada kabar dari pemulung?
254
00:14:18,653 --> 00:14:21,319
Kau tahu betapa sulitnya
bertanya apa mereka menemukan
255
00:14:21,421 --> 00:14:23,288
teknologi alien tanpa
benar-benar bertanya,
256
00:14:23,390 --> 00:14:26,324
"Hei, apa kau menemukan
teknologi alien?"
257
00:14:26,426 --> 00:14:28,493
Aku yakin kau akan temukan cara.
258
00:14:28,595 --> 00:14:29,695
Hanya mereka yang ke luar sana.
259
00:14:29,797 --> 00:14:30,962
Mereka pasti melihat sesuatu.
260
00:14:31,064 --> 00:14:32,830
Tentu, Skimmer berkarat,
261
00:14:32,932 --> 00:14:34,899
monster es yang dimakan setengah,
262
00:14:35,001 --> 00:14:37,769
mayat makhluk yang
lebih besar dan seram
263
00:14:37,871 --> 00:14:39,171
yang memakan monster es.
264
00:14:39,273 --> 00:14:41,273
Tapi, jangan cemas.
Aku yakin teman kita...
265
00:14:41,375 --> 00:14:45,009
dari galaksi nun jauh
bisa menemukan solusi.
266
00:14:45,111 --> 00:14:47,378
Kem.
267
00:14:47,480 --> 00:14:49,881
Lyta.
268
00:14:51,217 --> 00:14:52,750
Kau tidak bisa menutup mulutmu.
269
00:14:52,852 --> 00:14:55,386
Aku membunuh agar bisa membukanya.
270
00:14:55,488 --> 00:14:56,520
Aku pantas didengarkan.
271
00:14:56,622 --> 00:14:58,823
Kau tahu maksudku.
272
00:14:58,925 --> 00:15:01,292
Kita tahu siapa penghuni Sektor 19.
273
00:15:01,394 --> 00:15:04,027
Seg bukan Black Zero,
begitu pula orangtuanya.
274
00:15:04,129 --> 00:15:07,064
Tindakan mereka di persidangan
menunjukkan sebaliknya.
275
00:15:07,166 --> 00:15:09,567
Dan aku yakin mereka punya
teman anggota Black Zero
276
00:15:09,669 --> 00:15:12,403
yang masih di antara Jelata.
277
00:15:12,505 --> 00:15:17,174
Setiap kelengahan membua
setiap Sagitari dalam bahaya.
278
00:15:17,276 --> 00:15:21,578
Pasukanmu harus tahu bahwa
mereka bisa mempercayaimu.
279
00:15:21,680 --> 00:15:24,915
Ingat, semakin tinggi posisimu,
280
00:15:25,017 --> 00:15:28,451
semakin banyak mata
yang ingin melihatmu jatuh.
281
00:15:51,743 --> 00:15:54,309
Ini lokermu sekarang.
282
00:15:56,047 --> 00:15:58,347
Dev, aku tahu betapa
kau peduli pada Quex.
283
00:15:58,449 --> 00:16:00,850
Aku peduli padamu juga.
284
00:16:02,353 --> 00:16:04,453
Maafkan aku.
285
00:16:04,555 --> 00:16:07,623
Kau melakukan yang harus kau lakukan.
286
00:16:07,725 --> 00:16:09,424
Aku terus memberi tahu diriku itu.
287
00:16:12,896 --> 00:16:15,397
Ragu adalah hal alami, Lyta.
288
00:16:15,499 --> 00:16:18,467
Ragu akan perbuatanmu
dan yang akan kau lakukan.
289
00:16:18,569 --> 00:16:21,102
Tapi jika kau membiarkan
pasukanmu melihatnya,
290
00:16:21,204 --> 00:16:23,605
mereka akan mulai meragukanmu.
291
00:16:25,942 --> 00:16:27,541
Jika kita melakukan ini,
292
00:16:27,644 --> 00:16:30,444
aku yakin kita akan menciptakan
lebih banyak teroris.
293
00:16:30,546 --> 00:16:33,248
Apa maksudmu, "jika"
kita melakukannya?
294
00:16:33,349 --> 00:16:34,615
Kita sudah dapat perintah.
295
00:16:34,717 --> 00:16:37,218
Tapi kita tidak bisa.../
Kita tidak bisa memilih...
296
00:16:37,320 --> 00:16:40,021
perintah mana yang harus diikuti.
297
00:16:40,123 --> 00:16:42,723
Aku tidak perlu memberi tahu itu
kepada seorang Komandan.
298
00:16:59,741 --> 00:17:02,776
Baik./ Hei, aku...
299
00:17:02,878 --> 00:17:05,779
Aku mencari sesuatu...
300
00:17:05,881 --> 00:17:08,615
yang sedikit aneh.
301
00:17:08,717 --> 00:17:09,850
Hanya...
302
00:17:09,952 --> 00:17:11,351
Kantung telur H'Rakan.
303
00:17:11,453 --> 00:17:13,220
Sangat aneh.
304
00:17:13,322 --> 00:17:14,621
Dan lezat.
305
00:17:14,723 --> 00:17:16,989
Tidak, aku ingin sesuatu
yang tidak terlalu aneh.
306
00:17:17,091 --> 00:17:20,960
Mungkin sesuatu yang berkilau.
307
00:17:21,062 --> 00:17:25,498
Aku baru mendapatkan
belati berburu Daxamite.
308
00:17:25,600 --> 00:17:27,801
Tidak.
309
00:17:27,902 --> 00:17:30,337
Bagaimana dengan...
310
00:17:30,439 --> 00:17:31,671
Permata Mithenite?
311
00:17:31,773 --> 00:17:35,808
Tidak, aku mencari sesuatu...
312
00:17:40,815 --> 00:17:44,416
Mungkin, itu.
Yang di sana, ya.
313
00:17:51,058 --> 00:17:52,758
Ya, berapa harganya?
314
00:17:52,860 --> 00:17:54,125
Salah satu dari sedikit sisa pusaka
315
00:17:54,228 --> 00:17:55,561
Kota Kesepuluh yang legendaris?
316
00:17:57,130 --> 00:17:59,030
Dengar, antar sesama pembohong,
317
00:17:59,132 --> 00:18:00,298
kita tahu itu tidak benar.
318
00:18:00,401 --> 00:18:02,300
20.000 solars.
319
00:18:02,403 --> 00:18:04,503
Ayolah, Bung.
320
00:18:04,605 --> 00:18:07,038
Pria di sana menjual dengan
harga setengah dari itu.
321
00:18:07,140 --> 00:18:09,640
Aku tidak mau mengatakannya, tapi...
322
00:18:09,743 --> 00:18:12,277
dia bilang punyamu palsu.
323
00:18:19,353 --> 00:18:21,186
Perhatian!
324
00:18:23,790 --> 00:18:27,792
Dengar, karena aku hanya
akan katakan ini satu kali.
325
00:18:27,894 --> 00:18:30,528
Jelata bukanlah musuh kita.
326
00:18:30,630 --> 00:18:34,064
Inisiatif ini mengincar Black Zero
327
00:18:34,166 --> 00:18:36,901
dan hanya Black Zero.
328
00:18:37,003 --> 00:18:41,338
Mereka membunuh warga
Kandor, anggota Serikat,
329
00:18:41,440 --> 00:18:43,874
dan Jelata juga.
330
00:18:43,976 --> 00:18:48,212
Tugas kita mencegah mereka
membunuh lagi.
331
00:18:48,314 --> 00:18:53,951
Dan itu akan dilakukan dengan
hormat dan beradab.
332
00:18:54,053 --> 00:18:57,454
Dan tanpa satu tembakan pun
333
00:18:57,556 --> 00:19:00,390
pada orang tidak bersalah.
334
00:19:00,492 --> 00:19:02,559
Camkan kata-kataku.
335
00:19:02,661 --> 00:19:07,196
Tidak boleh ada penyiksaan
atau pembunuhan.
336
00:19:07,299 --> 00:19:12,335
Jangan menembak tanpa perintahku.
Mengerti?
337
00:19:12,450 --> 00:19:14,670
Ya, Komandan.
338
00:19:19,911 --> 00:19:24,247
Kemampuan memisahkan diri dari emosi,
339
00:19:24,349 --> 00:19:29,017
membedakan kesuksesan
dan kegagalan misi.
340
00:19:29,119 --> 00:19:32,220
Dan kita tidak boleh gagal.
341
00:19:32,323 --> 00:19:35,357
Semoga karunia Rao
menjadi perisai kalian.
342
00:19:36,861 --> 00:19:39,428
Dan menerangi jalan menuju kemenangan.
343
00:19:51,141 --> 00:19:52,941
Apa yang kau lakukan?
344
00:19:53,043 --> 00:19:54,142
Apa dia baru menyuruhku diam?
345
00:19:54,244 --> 00:19:55,277
Di kedaimu sendiri.
346
00:19:55,379 --> 00:19:57,612
Apa ada yang mengikutiku?
347
00:19:59,850 --> 00:20:02,617
Aku tidak lihat ada orang.
Kenapa? Apa yang kau lakukan?
348
00:20:04,855 --> 00:20:08,055
Yang dilakukan superhero.
349
00:20:14,297 --> 00:20:15,964
Apa ini seperti yang kupikirkan?
350
00:20:16,065 --> 00:20:18,799
Itu bukan hot dog.
351
00:20:20,636 --> 00:20:22,269
Ya, itu Pengintai.
352
00:20:22,372 --> 00:20:24,705
Dan tampaknya belum diaktifkan.
353
00:20:24,807 --> 00:20:27,174
Eh? Tos kepalan.
354
00:20:27,276 --> 00:20:29,477
Tidak? Itu bukan kebiasaan di sini?
355
00:20:29,578 --> 00:20:32,946
Bisa kau keluar dari barku?
356
00:20:33,049 --> 00:20:34,381
Dan kau harus bayar minuman itu.
357
00:20:34,483 --> 00:20:36,116
Hei, fokus.
Nasib dunia.
358
00:20:36,218 --> 00:20:37,450
Mari bawa ini ke Benteng...
359
00:20:37,553 --> 00:20:40,053
dan pastikan ia tidak
menemukan inang.
360
00:20:40,155 --> 00:20:43,189
Aku tidak memahamimu!
361
00:20:43,291 --> 00:20:44,958
Dan kau berhutang padaku!
362
00:20:45,060 --> 00:20:46,627
Bodoh.
363
00:20:46,729 --> 00:20:50,196
Jadi, kita minta Val pastikan
benda ini belum aktif.
364
00:20:50,298 --> 00:20:52,999
Lalu kita harus cari tahu...
365
00:20:53,101 --> 00:20:55,135
cara menghancurkannya.
366
00:20:55,237 --> 00:20:56,936
Mungkin ada cara merekayasa baliknya.
367
00:20:57,039 --> 00:20:59,805
Kita bisa tahu seberapa jauh Brainiac.
368
00:20:59,908 --> 00:21:01,908
Kau bisa lakukan itu?/
Mungkin.
369
00:21:02,010 --> 00:21:03,143
Dengan bantuan Val.
370
00:21:07,048 --> 00:21:08,814
Perhatian, warga Jelata.
371
00:21:08,917 --> 00:21:11,116
Kuadran ini akan dievakuasi.
372
00:21:11,218 --> 00:21:14,020
Penghuni Sektor 19 diusir.
373
00:21:14,121 --> 00:21:17,623
Bersiap untuk dipindai dan diproses.
374
00:21:23,197 --> 00:21:25,564
Perhatian, warga Jelata.
375
00:21:25,666 --> 00:21:27,533
Kuadran ini akan dievakuasi.
376
00:21:27,634 --> 00:21:30,735
Penghuni Sektor 19 diusir.
377
00:21:30,837 --> 00:21:33,939
Bersiap untuk dipindai dan diproses.
378
00:21:38,179 --> 00:21:39,344
Tiarap!
379
00:21:39,447 --> 00:21:41,046
Pasang perimeter.
380
00:21:41,147 --> 00:21:43,314
Perhatian, warga Jelata.
381
00:21:43,416 --> 00:21:45,917
Cepat.
382
00:21:49,155 --> 00:21:51,189
Bersiap untuk dipindai dan diproses.
383
00:21:57,197 --> 00:21:58,796
Perhatian, warga Jelata.
384
00:22:01,033 --> 00:22:04,302
Penghuni Sektor 19 diusir.
385
00:22:04,404 --> 00:22:07,638
Bersiap untuk dipindai dan diproses.
386
00:22:09,609 --> 00:22:11,542
Mundur!
387
00:22:13,679 --> 00:22:15,345
Perhatian, warga Jelata.
388
00:22:15,447 --> 00:22:18,148
Kuadran ini akan dievakuasi.
389
00:22:18,250 --> 00:22:21,018
Penghuni Sektor 19 diusir.
390
00:22:27,166 --> 00:22:29,875
Kau, ke sini!/
Evakuasilah dengan tertib.
391
00:22:29,900 --> 00:22:32,235
Semua orang dewasa
lebih dari 15 siklus...
392
00:22:32,337 --> 00:22:34,388
Kemari sekarang./
Hentikan itu.
393
00:22:34,450 --> 00:22:36,572
Satu lagi.
394
00:22:36,957 --> 00:22:38,658
Arahkan wajahmu ke pemindai.
395
00:22:42,290 --> 00:22:44,356
Jangan bergerak tiba-tiba!
396
00:22:44,458 --> 00:22:47,159
Semua warga Jelata
keluar dari rumahnya.
397
00:22:47,261 --> 00:22:49,828
Yang ini aman.
Pergi ke sektor 3.
398
00:22:49,918 --> 00:22:51,596
Hei, ayo pergi dari sini. Ayo.
399
00:22:51,698 --> 00:22:53,383
Dengarkan aku. Ambil ini.
400
00:22:53,477 --> 00:22:55,267
Jangan sampai jatuh ke
tangan Sagitari, paham?
401
00:22:55,368 --> 00:22:57,648
Bawa ke Benteng dan
mulai teliti dengan Val.
402
00:22:57,727 --> 00:22:59,953
Bagaimana aku melakukannya?
Lihat sekitarmu, Seg.
403
00:23:00,008 --> 00:23:02,004
Aku tidak tahu.
Carilah cara.
404
00:23:02,029 --> 00:23:03,085
Tidak, hei, hei!
405
00:23:03,110 --> 00:23:05,376
Kau mau ke mana?/
Bicara pada Lyta.
406
00:23:05,478 --> 00:23:07,378
Adam, pergi!
407
00:23:07,480 --> 00:23:09,747
Tolong tetap tenang!
408
00:23:09,809 --> 00:23:11,916
Aku ingin pasukan 3 dan 8
mengamankan area ini.
409
00:23:12,018 --> 00:23:14,752
Setelah selesai, pindah
ke yang berikutnya.
410
00:23:14,854 --> 00:23:17,021
Ini idemu akan perubahan?
411
00:23:19,058 --> 00:23:22,059
Aku berusaha, tapi kami
tidak bisa abaikan informasi...
412
00:23:22,161 --> 00:23:24,829
bahwa Black Zero
beroperasi di area ini.
413
00:23:24,931 --> 00:23:26,931
Apa mereka tampak seperti
Black Zero bagimu?
414
00:23:27,033 --> 00:23:29,233
Ini akan terjadi dengan
atau tanpa diriku.
415
00:23:29,335 --> 00:23:33,204
Aku berusaha sebisanya untuk
membuatnya seaman mungkin.
416
00:23:33,306 --> 00:23:35,873
Sudah berapa lama kau tahu soal ini?
417
00:23:35,975 --> 00:23:37,674
Kau memilih tidak memberitahuku.
418
00:23:37,776 --> 00:23:38,809
Kau tidak mempercayaiku.
419
00:23:38,911 --> 00:23:40,344
Aku tidak bisa bicara sekarang.
420
00:23:40,446 --> 00:23:42,979
Pergi dari sini, Seg.
421
00:23:43,081 --> 00:23:44,748
Pergi.
422
00:23:44,850 --> 00:23:47,417
Melapor ke titik pemeriksaan selatan.
423
00:23:54,593 --> 00:23:57,160
Ayolah, aku sekarat.
424
00:23:57,262 --> 00:23:59,462
Butuh berapa lama untuk tahu
apakah ia menginfeksi orang?
425
00:23:59,564 --> 00:24:01,331
Jika kau percaya ada
cara yang lebih efisien,
426
00:24:01,432 --> 00:24:03,333
kau boleh mencobanya.
427
00:24:03,434 --> 00:24:05,801
Tidak, tidak perlu.
428
00:24:05,904 --> 00:24:07,904
Tapi setelah kau selesai,
aku punya benda lain...
429
00:24:08,006 --> 00:24:09,739
untuk kau periksa.
430
00:24:09,841 --> 00:24:11,841
Namanya Alat Sinar Zeta.
431
00:24:11,943 --> 00:24:15,177
Aku tahu, aku menamainya sendiri.
432
00:24:15,980 --> 00:24:18,547
Ini semacam kuda yang kunaiki.
433
00:24:18,649 --> 00:24:19,882
Tapi dia tidak mau berlari lagi...
434
00:24:19,984 --> 00:24:21,617
dan dia jalan pulangku.
435
00:24:21,719 --> 00:24:23,218
Jadi, aku harus...
436
00:24:24,789 --> 00:24:26,455
Itu tidak bagus, bukan?
437
00:24:28,259 --> 00:24:30,458
Siapa saja yang sudah
menyentuh Pengintai ini?
438
00:24:33,630 --> 00:24:36,865
Kem? Kem, apa kau di sini?
439
00:24:36,967 --> 00:24:38,600
Seg, kita ada masalah besar.
440
00:24:38,702 --> 00:24:40,068
Ada apa?
441
00:24:40,170 --> 00:24:42,271
Kubiarkan Val yang jelaskan.
442
00:24:43,640 --> 00:24:47,008
Analisa dari Pengintai menunjukkan
bahwa ia tidak aktif.
443
00:24:47,110 --> 00:24:49,076
Bagus, kenapa itu jadi masalah?
444
00:24:49,178 --> 00:24:52,280
Karena itu berarti Pengintai
sudah menemukan inang.
445
00:24:55,018 --> 00:24:58,686
Ayo./
Hei. Babi.
446
00:24:58,789 --> 00:24:59,754
Rhom?
447
00:24:59,856 --> 00:25:01,823
Rhom, Ona?
448
00:25:01,925 --> 00:25:03,391
Kenapa mereka melakukan ini?
449
00:25:03,492 --> 00:25:05,159
Entahlah, tapi ikuti saja aku, baik?
450
00:25:05,261 --> 00:25:08,229
Semuanya sakit./
Semua akan baik-baik saja.
451
00:25:08,331 --> 00:25:09,496
Percayalah padaku.
452
00:25:11,334 --> 00:25:12,833
Mama...
453
00:25:14,503 --> 00:25:15,903
Apakah Sagitari menyakitinya?
454
00:25:16,005 --> 00:25:18,072
Tidak, dia sudah sakit seharian.
455
00:25:28,050 --> 00:25:30,551
Mama, kau tidak apa-apa?
456
00:25:30,653 --> 00:25:32,419
Kami memindai area ini.
Pergilah.
457
00:25:32,521 --> 00:25:34,721
Tidak, dia butuh dokter.
Dia butuh dokter.
458
00:25:34,824 --> 00:25:35,922
Anak-anak menuju sektor tenggara.
459
00:25:36,024 --> 00:25:37,523
Dia butuh dokter!/
Ibu!
460
00:25:37,625 --> 00:25:39,559
Tidak, jangan sentuh dia!
461
00:25:39,661 --> 00:25:40,593
Tolong, jangan sakiti dia!
462
00:25:40,695 --> 00:25:43,263
Ona!/
Aku mau ibuku!
463
00:25:43,365 --> 00:25:44,764
Ke mana kau akan membawaku.
464
00:25:44,866 --> 00:25:46,166
Pergi ke titik pemeriksaan.
465
00:25:46,268 --> 00:25:47,533
Jalan, sekarang.
466
00:25:47,635 --> 00:25:50,337
Baik.
467
00:25:50,439 --> 00:25:51,938
Berdiri, Jelata.
468
00:25:52,039 --> 00:25:54,173
Kami mengevakuasi seluruh area ini.
469
00:25:54,241 --> 00:25:55,775
Kau harus pergi.
470
00:25:58,913 --> 00:26:01,013
Hei!
471
00:26:01,115 --> 00:26:02,482
Hei!
472
00:26:15,796 --> 00:26:17,196
Kita harus pergi.
473
00:26:17,298 --> 00:26:20,176
Kita harus pergi.
Ona, ayo. Ayo pergi.
474
00:26:24,082 --> 00:26:25,214
Jangan lakukan ini!
475
00:26:25,239 --> 00:26:27,636
Sebelah sini, Jelata./
Apa yang kau lakukan?
476
00:26:34,014 --> 00:26:36,081
Di sini.
477
00:26:38,818 --> 00:26:40,152
Seg dalam perjalanan.
478
00:26:40,254 --> 00:26:41,520
Kita akan cari jalan keluar.
479
00:26:41,621 --> 00:26:42,987
Kau aman di sini.
Jangan cemas.
480
00:26:43,090 --> 00:26:44,389
Aku tidak mengerti.
481
00:26:44,491 --> 00:26:46,891
Apa yang terjadi?
Kenapa ibu melakukan itu?
482
00:26:54,062 --> 00:26:56,300
Kalian baik-baik saja?
483
00:26:56,402 --> 00:26:57,602
Ya, kami baik-baik saja.
484
00:26:57,704 --> 00:27:01,039
Tapi Rhom./
Dia menyakiti mereka.
485
00:27:01,140 --> 00:27:03,575
Kurasa... Kurasa dia...
486
00:27:03,677 --> 00:27:06,210
Itu bukan salahnya.
487
00:27:06,312 --> 00:27:07,478
Dia sakit.
488
00:27:07,580 --> 00:27:09,646
Apa pun perbuatannya,
apa pun yang terjadi,
489
00:27:09,748 --> 00:27:11,382
itu karena penyakitnya.
490
00:27:11,484 --> 00:27:12,950
Mengerti?
491
00:27:13,052 --> 00:27:14,314
Itu bukan salahnya.
492
00:27:14,399 --> 00:27:15,764
Itu bukan dia.
493
00:27:15,921 --> 00:27:20,023
Tapi kau bisa menolongnya, bukan?
494
00:27:22,928 --> 00:27:28,079
Bagaimana jika kau makan ini...
495
00:27:28,834 --> 00:27:32,650
dan kami akan cari solusinya, baik?
496
00:27:33,005 --> 00:27:34,571
Tolong dia.
497
00:27:34,693 --> 00:27:36,793
Kami akan berusaha semampu kami.
498
00:27:46,738 --> 00:27:48,971
Kukira kita menemukan
Pengintai tepat waktu.
499
00:27:49,073 --> 00:27:50,340
Apa yang terjadi?
500
00:27:50,442 --> 00:27:52,041
Kita terlambat.
501
00:27:52,144 --> 00:27:55,345
Benda itu tidak aktid karena
sudah menemukan inang.
502
00:27:55,447 --> 00:27:57,113
Yaitu Rhom.
503
00:27:57,214 --> 00:27:58,547
Aku tahu kondisinya sulit,
504
00:27:58,650 --> 00:28:01,483
tapi aku tidak tahu dia
menjadi pemulung...
505
00:28:01,585 --> 00:28:03,653
..di Outlands.
506
00:28:03,755 --> 00:28:06,022
Aku tidak mengerti kenapa
dia tidak memberi tahu kita.
507
00:28:06,124 --> 00:28:07,690
Kita bisa membantu.
508
00:28:07,792 --> 00:28:10,059
Dia mungkin terlalu malu.
509
00:28:15,032 --> 00:28:17,432
Apakah kau...
510
00:28:17,535 --> 00:28:20,302
Menurutmu kita bisa menyelamatkannya?
511
00:28:20,404 --> 00:28:22,137
Aku tidak tahu.
512
00:28:22,239 --> 00:28:26,175
Tapi jika ada cara,
aku akan menemukannya.
513
00:28:26,277 --> 00:28:27,842
Apa kau lihat dia ke arah mana?
514
00:28:27,944 --> 00:28:29,545
Menuju pasar, kurasa.
515
00:28:29,647 --> 00:28:32,246
Aku tidak tahu.
Semua terjadi begitu cepat.
516
00:28:32,348 --> 00:28:33,281
Baik.
517
00:28:33,383 --> 00:28:36,016
Hei, hei.
518
00:28:36,118 --> 00:28:37,384
Berhati-hatilah.
519
00:28:37,486 --> 00:28:41,388
Seg, kau tidak melihat kemampuannya.
520
00:28:41,490 --> 00:28:43,390
Jaga saja anak itu.
521
00:28:44,391 --> 00:28:49,391
Kunjungi Agen Bola Terpercaya
VIVOBETTING.ORG
522
00:28:50,733 --> 00:28:52,566
Semua pasukan, kunci sektor kalian
523
00:28:52,668 --> 00:28:53,866
dan bentuk barisan.
524
00:28:53,968 --> 00:28:55,435
Semua pasukan, kunci sektor kalian
525
00:28:55,537 --> 00:28:58,705
dan bentuk barisan. Sekarang.
526
00:28:58,807 --> 00:29:03,042
Kau kira kami akan biarkan ini?
527
00:29:05,414 --> 00:29:08,348
Kau kira kami tidak
bisa membuatmu bicara?
528
00:29:09,317 --> 00:29:13,086
Kau kira kau bisa melindungi
bajingan yang melakukan ini?
529
00:29:23,765 --> 00:29:28,066
Katakan di mana Black Zero bersembunyi.
530
00:29:28,168 --> 00:29:30,068
Aku tidak tahu.
531
00:29:30,170 --> 00:29:32,037
Aku tidak melihat apa pun.
532
00:29:36,210 --> 00:29:37,476
Bagaimana sekarang?
533
00:29:37,578 --> 00:29:38,577
Ini membuatmu ingat?
534
00:29:38,679 --> 00:29:40,812
Aku tidak bisa bernapas.
535
00:29:40,914 --> 00:29:42,599
Jika kau bisa bicara,
kau bisa bernapas.
536
00:29:42,646 --> 00:29:44,582
Kau tidak berhak di sini.
Kau tidak punya hak.
537
00:29:44,684 --> 00:29:46,084
Dia bukan Black Zero.
538
00:29:46,186 --> 00:29:47,919
Katakan di mana Black Zero.
539
00:29:48,021 --> 00:29:51,589
Lepaskan dia!/
Tutup mulutmu, Jelata!
540
00:29:51,815 --> 00:29:52,858
Lepaskan dia!
541
00:30:06,072 --> 00:30:07,505
Mundur!
542
00:30:09,376 --> 00:30:11,576
Pembunuh!
543
00:30:15,181 --> 00:30:17,681
Kuadran 1, 2 dan 3, sudah disisir,
544
00:30:17,784 --> 00:30:19,784
diperiksa dan diamankan.
545
00:30:19,886 --> 00:30:21,118
Dan?
546
00:30:21,220 --> 00:30:23,387
Dan kita belum menemukan
markas Black Zero,
547
00:30:23,489 --> 00:30:25,990
tapi hanya tersisa 1 kuadran
yang belum terkunci.
548
00:30:26,092 --> 00:30:27,958
Kenapa lama sekali?
549
00:30:28,060 --> 00:30:31,828
Ada masalah dengan Jelata.
550
00:30:33,965 --> 00:30:36,600
Minggir! Mundur!
551
00:30:36,652 --> 00:30:39,303
Pembunuh!/
Mundur!
552
00:30:42,207 --> 00:30:44,675
Turunkan senjata!
553
00:30:44,777 --> 00:30:47,143
Turunkan senjata, sekarang!
554
00:30:47,245 --> 00:30:49,179
Itu perintah!
555
00:30:52,750 --> 00:30:54,841
Apa yang terjadi?/
Dia membunuh pria tidak bersalah.
556
00:30:54,927 --> 00:30:57,333
Dia membunuhnya./
Itu pembelaan diri.
557
00:30:57,411 --> 00:30:58,568
Aku terpaksa.
558
00:30:58,654 --> 00:31:02,992
Jadi kau, seorang Sagitari,
merasa terancam...
559
00:31:03,094 --> 00:31:04,993
oleh pria tidak bersenjata
yang terborgol?
560
00:31:05,095 --> 00:31:07,697
Dia membantu pengikut Black Zero.
561
00:31:07,799 --> 00:31:09,120
Itu tidak mungkin./
Itu bohong.
562
00:31:09,185 --> 00:31:10,317
Dia berbohong.
563
00:31:10,416 --> 00:31:12,935
Mungkin dia sendiri anggotanya./
Mungkin?
564
00:31:13,037 --> 00:31:15,137
Jadi kau mengakui kau tidak yakin?
565
00:31:17,241 --> 00:31:18,741
Kol-Da.
566
00:31:18,843 --> 00:31:21,343
Kau ditahan atas
pembunuhan tanpa izin
567
00:31:21,445 --> 00:31:22,777
kepada warga Jelata.
568
00:31:24,315 --> 00:31:25,981
Karena membela diri
melawan teroris?
569
00:31:26,083 --> 00:31:28,350
Kau akan dapat kesempatan
untuk membela diri...
570
00:31:28,452 --> 00:31:30,018
di persidangan.
571
00:31:30,120 --> 00:31:33,255
Kesempatan yang tidak
kau berikan pada pria ini.
572
00:31:35,659 --> 00:31:37,192
Keadilan!/
Tenang.
573
00:31:37,294 --> 00:31:40,528
Dan kecuali kalian semua
ingin bergabung dengannya,
574
00:31:40,630 --> 00:31:43,030
kusarankan kalian bubar dan pergi...
575
00:31:43,132 --> 00:31:46,167
ke titik pemeriksaan terdekat sekarang!
576
00:31:51,274 --> 00:31:53,541
Aku tidak bisa menemukan jejak Rhom.
577
00:31:53,643 --> 00:31:55,409
Apa kau tahu ke mana tujuannya?
578
00:31:55,511 --> 00:31:57,111
Tempat yang bisa untuk mengunggah
579
00:31:57,213 --> 00:31:59,847
informasi Kandor kepada Brainiac.
580
00:31:59,949 --> 00:32:02,516
Mungkin coba pusat komunikasi.
581
00:32:02,618 --> 00:32:04,818
Dengar, kau harus hancurkan
benda ini sebelum...
582
00:32:04,921 --> 00:32:07,188
Kita bukan menghadapi
benda atau makhluk.
583
00:32:08,791 --> 00:32:11,191
Rhom temanku./
Tidak lagi.
584
00:32:11,293 --> 00:32:13,159
Dia sudah dikuasai teknologi Brainiac.
585
00:32:13,262 --> 00:32:14,795
Bagaimana jika kita bisa menemukan
cara untuk melumpuhkannya?
586
00:32:14,897 --> 00:32:15,896
Meski jika kita bisa,
587
00:32:15,998 --> 00:32:19,500
bagaimana kau bisa mendekatinya
dan tidak berakhir seperti prajurit itu?
588
00:32:19,602 --> 00:32:21,968
Aku tahu kau ingin
menyelamatkan temanmu, Seg.
589
00:32:22,070 --> 00:32:24,605
Tapi ada lebih banyak nyawa
yang dipertaruhkan.
590
00:32:24,707 --> 00:32:26,039
Kau dengar perkataan Val.
591
00:32:32,180 --> 00:32:35,448
Pengintai Brainiac hanya
punya satu tujuan.
592
00:32:35,550 --> 00:32:37,650
Mengumpulkan semua informasi
yang Brainiac perlukan...
593
00:32:37,752 --> 00:32:39,852
untuk memusnahkan planet ini.
594
00:32:41,356 --> 00:32:43,489
Aku ingin kau memikirkan itu.
595
00:32:43,591 --> 00:32:45,858
Semua yang kau kenal atau sayangi.
596
00:32:47,429 --> 00:32:49,662
Siapa pun wanita itu dulu
bagimu, dia sudah lenyap.
597
00:32:49,764 --> 00:32:52,264
Dia agen Brainiac sekarang.
598
00:33:00,038 --> 00:33:01,705
Aku tidak bisa menyelinap
terlalu lama, Seg.
599
00:33:01,807 --> 00:33:03,779
Ada apa?/
Kau berhutang padaku.
600
00:33:03,857 --> 00:33:05,755
Aku butuh granat pemancar elektrostatis.
601
00:33:05,826 --> 00:33:08,311
Itu hanya berfungsi bagi alat elektronik,
bukan? Tidak berbahaya bagi manusia.
602
00:33:08,381 --> 00:33:11,149
Kenapa kau membutuhkannya?
603
00:33:11,251 --> 00:33:13,384
Apa yang sebenarnya terjadi?
604
00:33:15,209 --> 00:33:16,643
Tiga anggotaku ditemukan tewas,
605
00:33:16,697 --> 00:33:18,853
dan kini ada laporan
pembobolan pusat komunikasi,
606
00:33:18,923 --> 00:33:20,608
dan kau datang meminta
granat elektrostatis,
607
00:33:20,682 --> 00:33:22,215
dan kau kira aku tidak akan
berpikir itu semua berkaitan?
608
00:33:22,317 --> 00:33:24,535
Jika kau melindungi Black Zero...
609
00:33:24,605 --> 00:33:26,219
Bukan Black Zero.
610
00:33:26,312 --> 00:33:27,636
Lalu siapa?
611
00:33:27,722 --> 00:33:30,101
Jelata marah yang balas dendam?
612
00:33:30,160 --> 00:33:32,791
Dia seorang teman.
613
00:33:32,893 --> 00:33:34,427
Seorang teman.
614
00:33:34,529 --> 00:33:36,061
Baik? Dan dia sedang tidak
bisa mengendalikan dirinya.
615
00:33:36,164 --> 00:33:38,794
Tapi aku bisa menghentikannya.
Itu sebabnya aku butuh granat itu.
616
00:33:38,865 --> 00:33:42,834
Kau memintaku menyerahkan
peralatan militer.
617
00:33:42,936 --> 00:33:45,002
Aku butuh alasan yang
lebih baik dari itu.
618
00:33:45,105 --> 00:33:46,670
Jika aku berpikir ada
cara lain untuk ini,
619
00:33:46,773 --> 00:33:47,772
aku tidak akan berada di sini.
620
00:33:47,874 --> 00:33:50,441
Tapi aku tidak punya pilihan lain.
621
00:33:50,543 --> 00:33:52,643
Aku memintamu, Lyta,
622
00:33:52,746 --> 00:33:54,378
untuk mempercayaimu kali ini.
623
00:33:54,480 --> 00:33:56,413
Ada pasukanku yang tewas.
624
00:33:56,515 --> 00:33:58,349
Akan ada lebih banyak lagi
jika kau mengutus mereka ke dalam
625
00:33:58,451 --> 00:34:01,017
pusat komunikasi itu.
626
00:34:02,288 --> 00:34:03,987
Apa kau mempercayaiku?
627
00:34:09,362 --> 00:34:11,128
Ya.
628
00:34:21,106 --> 00:34:23,339
Berhati-hatilah.
629
00:34:23,441 --> 00:34:26,476
Komandan Zod, ada kemungkinan
aktifitas Black Zero...
630
00:34:26,578 --> 00:34:28,044
dalam pusat komunikasi.
631
00:34:28,147 --> 00:34:30,179
Kenapa pasukanmu tidak bergerak?
632
00:34:30,282 --> 00:34:32,915
Kami masih mengukur sifat
ancamannya, Primus.
633
00:34:33,017 --> 00:34:34,984
Tugasmu bukan mengukur, Komandan.
634
00:34:35,086 --> 00:34:37,115
Tapi melumpuhkan./
Aku memahami itu.
635
00:34:37,188 --> 00:34:40,290
Maka perintahkan pasukanmu
untuk lekas bergerak.
636
00:34:42,036 --> 00:34:43,802
Negatif, Primus.
637
00:34:44,061 --> 00:34:46,228
Tidak hingga aku memastikan
keselamatan pasukanku.
638
00:34:46,330 --> 00:34:51,167
Lyta, kau melawan perintah langsung.
639
00:34:57,574 --> 00:34:59,574
Semoga kau tahu apa
yang kau lakukan, Seg.
640
00:35:13,556 --> 00:35:15,823
Rhom?
641
00:35:26,836 --> 00:35:30,070
Rhom, ini aku, Seg.
642
00:35:32,842 --> 00:35:35,943
Aku bisa menolongmu./
Tidak ada lagi Rhom.
643
00:35:44,786 --> 00:35:46,686
Rhom telah dikoleksi.
644
00:35:46,788 --> 00:35:49,689
Krypton layak dikoleksi.
645
00:35:52,461 --> 00:35:55,194
Kau akan dikoleksi.
646
00:35:56,297 --> 00:35:58,097
Aku transenden.
647
00:35:58,199 --> 00:36:01,567
Bebas dari materi alam semesta
dan batasan...
648
00:36:01,669 --> 00:36:03,836
dari eksistensi fisik.
649
00:36:03,938 --> 00:36:07,473
Rhom... ini aku.
650
00:36:07,575 --> 00:36:09,808
Aku temanmu.
651
00:36:09,911 --> 00:36:12,278
Aku tahu kau masih di dalam sana.
652
00:36:12,380 --> 00:36:14,980
Tidak perlu melawan.
653
00:36:15,082 --> 00:36:16,648
Ini sebuah berkah.
654
00:36:16,751 --> 00:36:18,684
Kemampuan pikiranku melebihi...
655
00:36:18,786 --> 00:36:21,453
setiap pemahaman makhluk hidup.
656
00:36:23,090 --> 00:36:25,791
Lawanlah, Rhom.
657
00:36:25,893 --> 00:36:27,726
Lawan demi putrimu.
658
00:36:30,597 --> 00:36:32,230
Lawan demi Ona.
659
00:36:41,708 --> 00:36:43,608
Ona menyayangimu.
660
00:36:46,079 --> 00:36:48,979
Dan kau bersedia melakukan
apa saja untuknya.
661
00:36:49,081 --> 00:36:51,215
Aku ingin kau kembali padanya.
662
00:36:52,452 --> 00:36:54,752
Lawan ini, Rhom.
663
00:36:54,854 --> 00:36:57,755
Aku ingin kau membantuku.
664
00:37:20,938 --> 00:37:23,674
Primus, kami memasuki lokasi.
665
00:37:29,738 --> 00:37:31,571
Kiri aman.
666
00:37:31,853 --> 00:37:34,921
Kanan aman.
667
00:37:35,023 --> 00:37:37,857
Komandan Em, laporkan situasi.
668
00:37:37,960 --> 00:37:39,493
Primus, tampaknya mereka
mencoba meretas...
669
00:37:39,595 --> 00:37:41,495
ke dalam jaringan
komunikasi elektronik.
670
00:37:41,597 --> 00:37:45,699
Tidak terlihat anggota Black Zero.
671
00:37:45,801 --> 00:37:48,668
Tapi tidak ada jejak
keberadaan Black Zero.
672
00:38:14,562 --> 00:38:16,629
Apa yang terjadi padanya?
673
00:38:16,731 --> 00:38:18,664
Apa dia masih hidup?
674
00:38:18,766 --> 00:38:20,933
Hampir.
675
00:38:21,035 --> 00:38:22,567
Seg, apa yang terjadi?
676
00:38:25,606 --> 00:38:28,306
Kakekku benar.
677
00:38:28,408 --> 00:38:30,676
Kita tidak sendirian di alam semesta.
678
00:38:32,013 --> 00:38:33,646
Ada sesuatu di luar sana.
679
00:38:33,748 --> 00:38:36,814
Ia menemukannya,
dan mendatangi kita.
680
00:38:41,455 --> 00:38:42,554
Tidak apa.
681
00:38:42,656 --> 00:38:46,124
Dia kenalanku.
682
00:38:51,297 --> 00:38:52,797
Skimmer-nya dekat,
tapi kita harus cepat...
683
00:38:52,899 --> 00:38:54,966
sebelum lampu menyala kembali.
684
00:38:55,068 --> 00:38:56,267
Seg, jika yang kau katakan benar,
685
00:38:56,369 --> 00:38:58,936
maka Dewan harus melihatnya.
686
00:38:59,039 --> 00:39:00,437
Kita bisa buat mereka percaya.
687
00:39:00,540 --> 00:39:01,706
Aku tidak bisa.
688
00:39:03,643 --> 00:39:05,643
Aku harus menyelamatkannya.
689
00:39:11,917 --> 00:39:15,486
Lyta, terima kasih sudah mempercayaiku.
690
00:39:40,845 --> 00:39:42,312
Ya.
691
00:39:42,414 --> 00:39:45,147
Satu-satunya penahanan
dalam Inisiatif Jelata.
692
00:39:45,250 --> 00:39:47,350
Anggota Sagitari kita sendiri.
693
00:39:49,688 --> 00:39:51,854
Ayah?
694
00:39:51,956 --> 00:39:54,390
Apa yang akan Ayah katakan
kepada Suara Rao?
695
00:39:56,228 --> 00:39:58,493
Satu-satunya yang bisa dilakukan.
696
00:39:58,596 --> 00:39:59,795
Jujur.
697
00:39:59,897 --> 00:40:02,698
Apa Ayah yakin jujur adalah
pilihan terbaik saat ini?
698
00:40:02,800 --> 00:40:04,900
Apa pilihan lainnya?
699
00:40:05,002 --> 00:40:07,069
Black Zero terus tidak terhenti...
700
00:40:07,171 --> 00:40:08,470
dan kini...
701
00:40:09,741 --> 00:40:11,640
Misi ini gagal.
702
00:40:36,299 --> 00:40:38,900
Apa dia akan selamat?
703
00:40:39,002 --> 00:40:41,136
Sulit untuk diketahui.
704
00:40:41,238 --> 00:40:43,704
Apa pun perbuatan Brainiac
kepadanya, tampaknya itu...
705
00:40:43,807 --> 00:40:46,507
menjaganya tetap hidup.
706
00:40:46,609 --> 00:40:50,911
Kekhawatiranku adalah
dalam usaha membalikkannya,
707
00:40:51,013 --> 00:40:53,147
kita beresiko kehilangan dirinya.
708
00:40:53,249 --> 00:40:55,683
Setidaknya kau menghentikannya
sebelum dia mencapai pemancar
709
00:40:55,785 --> 00:40:57,685
dan mengunggah informasi
yang dia dapatkan.
710
00:40:57,787 --> 00:41:00,688
Kurasa bukan itu niatnya.
711
00:41:00,790 --> 00:41:02,590
Apa maksudmu?
712
00:41:02,692 --> 00:41:04,491
Kurasa dialah pemancarnya.
713
00:41:04,593 --> 00:41:08,662
Kita harus cegah dia
mengirim sinyal kepada Brainiac.
714
00:41:08,764 --> 00:41:10,229
Sudah terlambat.
715
00:41:10,331 --> 00:41:12,832
Sinyalnya sudah dikirim.
716
00:41:18,156 --> 00:41:23,156
Kunjungi Agen Bola Terpercaya
VIVOBETTING.ORG
717
00:41:27,559 --> 00:41:29,225
Krypton,
718
00:41:29,327 --> 00:41:34,564
dunia kalian akan berakhir.
719
00:41:36,628 --> 00:41:40,628
Subtitle Inggris oleh kinglouisxx.
Diterjemahkan oleh atonim.