1 00:00:00,992 --> 00:00:02,375 Val dari Klan El, 2 00:00:02,438 --> 00:00:04,164 dengan ini kau dihukum mati. 3 00:00:04,227 --> 00:00:05,860 Tidak! 4 00:00:05,962 --> 00:00:08,630 Seg, seseorang dari masa depan datang untuk menghancurkan Krypton. 5 00:00:08,731 --> 00:00:11,199 Ambil ini. Kau harus cari Bentengnya. 6 00:00:11,301 --> 00:00:12,700 Kakekmu bukan pengkhianat. 7 00:00:12,802 --> 00:00:14,869 Dia pahlawan. 8 00:00:14,971 --> 00:00:17,538 Selamat datang di Benteng Kesunyian. 9 00:00:17,640 --> 00:00:19,874 Val ingin membuktikan bahwa kita tidak sendirian... 10 00:00:19,976 --> 00:00:21,075 di alam semesta ini. 11 00:00:21,177 --> 00:00:22,376 Kita harus selesaikan penelitiannya. 12 00:00:22,478 --> 00:00:24,511 Siapa komplotanmu, Charys? 13 00:00:24,613 --> 00:00:25,980 Ayah menyayangimu. Aku orangnya! 14 00:00:26,082 --> 00:00:27,715 Jangan! 15 00:00:27,817 --> 00:00:29,583 Tidak! 16 00:00:29,686 --> 00:00:31,618 Tolong jangan!/ Jangan! 17 00:00:31,721 --> 00:00:34,688 Orangtuamu memilih kekacauan. 18 00:00:34,790 --> 00:00:37,991 Aku harus tahu apakah kau berniat mengikuti jejak mereka. 19 00:00:38,093 --> 00:00:39,426 Tidak. 20 00:00:39,528 --> 00:00:41,961 Darah Klan El akan selamanya mengikat kita. 21 00:00:44,533 --> 00:00:45,699 Halo, Seg. 22 00:00:45,724 --> 00:00:46,700 Kakek. 23 00:00:46,802 --> 00:00:48,235 Aku proyeksi Val-El. 24 00:00:48,337 --> 00:00:49,903 Kau masih memilikiku, Seg. 25 00:00:50,005 --> 00:00:52,038 Kita tidak akan pernah bisa bersama. 26 00:00:52,140 --> 00:00:54,540 Kau ingin aku melakukan Ikatan dengan putrimu? 27 00:00:54,642 --> 00:00:55,975 Baik. 28 00:00:56,078 --> 00:00:58,211 Meski aku tidak akan pernah bisa memakai lambang klanku. 29 00:00:58,313 --> 00:01:00,413 Aku tidak akan memakai lambangmu. 30 00:01:00,515 --> 00:01:02,048 Komandan? Ada apa ini? 31 00:01:02,150 --> 00:01:03,883 Inisiatif Jelata. 32 00:01:03,985 --> 00:01:06,652 Kita akan turun ke wilayah rakyat jelata untuk memecahkan kepala. 33 00:01:06,754 --> 00:01:10,723 Kau Lyta dari Klan Zod. Kau seorang petarung. 34 00:01:10,825 --> 00:01:11,857 Komandan Quex-Ul. 35 00:01:11,959 --> 00:01:15,361 Aku menantangmu untuk duel Kandorian. 36 00:01:16,564 --> 00:01:18,731 Tidak akan ada ampun. 37 00:01:18,833 --> 00:01:20,065 Lyta-Zod. 38 00:01:20,167 --> 00:01:24,703 Aku menunjukmu menjadi Komandan Pasukan Ke-4, Sagitari. 39 00:01:24,805 --> 00:01:26,538 Ini sesuatu yang tidak biasa. 40 00:01:26,640 --> 00:01:28,340 Hujan meteor di Outlands. 41 00:01:28,365 --> 00:01:29,418 Kita harus periksa itu. 42 00:01:29,443 --> 00:01:30,475 Sesuatu jatuh ke sini. 43 00:01:31,879 --> 00:01:33,212 Sebaiknya ini nyata, Pria Bumi. 44 00:01:33,275 --> 00:01:34,312 Aku muak menjadi... 45 00:01:39,119 --> 00:01:41,253 Val! 46 00:01:41,355 --> 00:01:42,721 Kakek! 47 00:01:47,200 --> 00:01:48,693 Halo, Seg. 48 00:01:50,530 --> 00:01:53,331 Kau tampak sangat nyata./ Val, Adam. 49 00:01:53,433 --> 00:01:55,266 Adam, Val. 50 00:01:55,368 --> 00:01:57,434 Ini ditemukan di Outlands. 51 00:01:57,536 --> 00:01:59,737 Kami rasa ini.../ Aku tahu apa itu. 52 00:01:59,839 --> 00:02:01,472 Itu salah satu satelit Brainiac. 53 00:02:01,574 --> 00:02:03,407 Dia mengirimnya ke seluruh semesta. 54 00:02:03,509 --> 00:02:06,377 Itu caranya menentukan peradaban yang layak dikoleksi. 55 00:02:06,479 --> 00:02:08,913 Tepat sekali./ Kami ingin kau menganalisanya. 56 00:02:09,015 --> 00:02:10,481 Mencari petunjuk. 57 00:02:10,583 --> 00:02:12,215 Mari lihat. 58 00:02:16,048 --> 00:02:17,020 Letakkan di sana. 59 00:02:27,800 --> 00:02:31,134 Bahan tekno-organik alat ini 60 00:02:31,236 --> 00:02:32,903 tidak diketahui asalnya. 61 00:02:33,005 --> 00:02:35,872 Tapi ini hanya selubung untuk alat lainnya. 62 00:02:35,974 --> 00:02:38,074 Ini cangkang?/ Benar. 63 00:02:38,177 --> 00:02:41,044 Ini tadinya berisi Pengintai. 64 00:02:41,146 --> 00:02:42,913 Begitu cangkangnya dibuka, 65 00:02:43,015 --> 00:02:45,181 Pengintai itu keluar. 66 00:02:45,283 --> 00:02:47,317 Tapi saat ini... 67 00:02:47,419 --> 00:02:51,754 kita bisa memperkirakan dari struktur dalam cangkang, 68 00:02:51,856 --> 00:02:55,891 ukuran dan bentuk Pengintai itu. 69 00:02:55,993 --> 00:02:57,427 Baik, aku tahu bentuknya. 70 00:02:57,529 --> 00:02:58,828 Tapi apa itu? 71 00:02:58,930 --> 00:03:00,630 Ini parasit. 72 00:03:00,732 --> 00:03:03,398 Begitu Pengintai keluar, 73 00:03:03,500 --> 00:03:05,500 ia mencari inang. 74 00:03:05,602 --> 00:03:07,703 Ia mengambil alih tubuh inang. 75 00:03:07,805 --> 00:03:10,172 Lalu memakai inang untuk mengumpulkan informasi... 76 00:03:10,274 --> 00:03:11,941 tentang planet tempat dia mendarat. 77 00:03:12,043 --> 00:03:15,577 Sistem pertahanan, populasi, kelemahan, dan sebagainya. 78 00:03:15,679 --> 00:03:17,612 Setelah mengumpulkan informasi yang dibutuhkan, 79 00:03:17,715 --> 00:03:20,315 ia mengunggahnya kepada Brainiac, 80 00:03:20,417 --> 00:03:24,085 dan meninggalkan tubuh inang untuk mati. 81 00:03:24,187 --> 00:03:26,321 Jadi kita harus mengeluarkan bajingan kecil ini dari cangkang 82 00:03:26,423 --> 00:03:28,523 lalu mematikannya sebelum ia berfungsi, benar? 83 00:03:28,625 --> 00:03:30,459 Lebih mudah dikatakan dibanding dilakukan. 84 00:03:30,561 --> 00:03:34,628 Ingat, begitu kita buka cangkangnya, 85 00:03:34,731 --> 00:03:36,530 Pengintai akan aktif, 86 00:03:36,632 --> 00:03:39,200 dan melakukan kebiasaan parasit, 87 00:03:39,302 --> 00:03:40,902 mencari tubuh inang. 88 00:03:52,749 --> 00:03:55,449 Kau sadar aku hologram, bukan? 89 00:03:55,551 --> 00:03:57,451 Lakukan, Kakek. 90 00:04:16,038 --> 00:04:17,404 Sial. 91 00:04:17,506 --> 00:04:19,306 Tidak ada di dalam, ya? 92 00:04:19,408 --> 00:04:20,607 Sayangnya tidak. 93 00:04:22,611 --> 00:04:25,077 Tampaknya Pengintai itu sudah lepas. 94 00:04:28,190 --> 00:04:32,167 3 hari lalu. 95 00:04:34,884 --> 00:04:39,884 Kunjungi Agen Bola Terpercaya VIVOBETTING.ORG 96 00:05:15,862 --> 00:05:18,696 Oh, Rao Yang Kuasa, sebelum karuniamu, 97 00:05:18,798 --> 00:05:21,199 kami tersesat dalam kegelapan. 98 00:05:21,301 --> 00:05:24,535 Hingga kau muncul dan menuntun kami ke cahaya. 99 00:05:24,637 --> 00:05:27,038 Terucap dengan indah, Ona. 100 00:05:28,408 --> 00:05:29,607 Terima kasih, Paman Kem. 101 00:05:29,709 --> 00:05:31,676 Dengan senang hati. 102 00:05:31,778 --> 00:05:34,712 Sebaiknya cepat makan itu sebelum kau yang dimakannya. 103 00:05:37,650 --> 00:05:39,584 Ibu mau?/ Tidak. Ibu tidak lapar. 104 00:05:39,686 --> 00:05:41,752 Apa? Wah. 105 00:05:41,855 --> 00:05:44,388 Itu tidak bagus, karena akan sayang sekali... 106 00:05:44,491 --> 00:05:47,391 jika ini mubazir. 107 00:05:47,493 --> 00:05:49,693 Rhom, jangan cemas, baik? 108 00:05:49,795 --> 00:05:51,328 Aku tahu situasi sedang sulit bagi semua orang, 109 00:05:51,430 --> 00:05:55,599 tapi akan selalu ada makanan di sini untukmu dan Ona. 110 00:05:55,701 --> 00:05:57,434 Aku akan segera membayarmu. 111 00:05:57,536 --> 00:05:58,969 Aku... 112 00:05:59,071 --> 00:06:01,605 Aku memulai pekerjaan baru malam ini. 113 00:06:18,790 --> 00:06:20,390 Rhom, benar? 114 00:06:20,492 --> 00:06:22,392 Kau kesulitan dengan pemindainya? 115 00:06:22,494 --> 00:06:23,959 Ya, sedikit. 116 00:06:31,136 --> 00:06:32,935 Terima kasih. 117 00:06:33,038 --> 00:06:34,570 Tidak masalah. 118 00:06:34,672 --> 00:06:37,540 Pertama kalinya memulung? 119 00:06:37,642 --> 00:06:38,574 Ya. 120 00:06:38,676 --> 00:06:40,175 Ada saran? 121 00:06:40,277 --> 00:06:44,980 Ingatlah, kau bisa memilih mana temuanmu yang mau dilaporkan. 122 00:06:45,082 --> 00:06:47,650 Ada benda yang lebih berharga di pasar gelap... 123 00:06:47,752 --> 00:06:50,485 dibanding di tangan Serikat. 124 00:07:43,821 --> 00:07:47,594 Subtitle Inggris oleh kinglouisxx. Diterjemahkan oleh atonim. 125 00:07:47,595 --> 00:07:51,594 Krypton S01E03 The Rankless Initiative 126 00:07:52,380 --> 00:07:53,880 Baik. 127 00:07:53,983 --> 00:07:55,381 Mari pikirkan ini baik-baik. 128 00:07:55,484 --> 00:07:56,984 Jika Pengintainya tidak di sini, 129 00:07:57,086 --> 00:07:58,784 artinya ia sudah menemukan inang, benar? 130 00:07:58,886 --> 00:08:00,320 Aku yakin begitu. 131 00:08:00,422 --> 00:08:02,788 Dan siapa pun inang itu, 132 00:08:02,890 --> 00:08:05,191 sedang berada dalam bahaya maut. 133 00:08:05,293 --> 00:08:07,693 Kau bilang Pengintai itu parasit. 134 00:08:07,795 --> 00:08:09,962 Mungkin butuh waktu untuk menginfeksi inangnya. 135 00:08:10,064 --> 00:08:12,665 Mungkin kita bisa temukan orangnya sebelum itu terjadi. 136 00:08:12,767 --> 00:08:14,534 Mematikannya./ Mungkin. 137 00:08:14,636 --> 00:08:17,603 Tapi jujur, Seg. Aku tidak tahu. 138 00:08:17,705 --> 00:08:20,172 Penelitianku terhenti terlalu dini. 139 00:08:20,274 --> 00:08:21,473 Maafkan aku. 140 00:08:21,575 --> 00:08:24,510 Setidaknya kita harus mencoba, bukan? 141 00:08:24,612 --> 00:08:25,945 Mari kembali ke awal. 142 00:08:26,047 --> 00:08:27,647 Kita menemukan benda ini di Outlands. 143 00:08:27,749 --> 00:08:28,781 Jadi, siapa lagi yang ke sana? 144 00:08:28,883 --> 00:08:30,415 Kru pemulung. 145 00:08:30,518 --> 00:08:33,118 Jadi, misalnya ada orang malang yang menemukan cangkangnya... 146 00:08:33,220 --> 00:08:34,853 dan mendapatkan Pengintai. 147 00:08:34,955 --> 00:08:36,288 Lalu apa yang terjadi? 148 00:08:36,390 --> 00:08:39,758 Jika dia melaporkannya, maka benda itu di Serikat. 149 00:08:39,860 --> 00:08:42,494 Dan jika tidak? 150 00:08:42,596 --> 00:08:43,595 Dia akan coba menjualnya. 151 00:08:43,697 --> 00:08:46,064 Menyimpannya sendiri. 152 00:08:46,167 --> 00:08:48,967 Jika kita ingin menemukannya sebelum mendapat inang, 153 00:08:49,069 --> 00:08:50,368 maka kita harus cepat. 154 00:08:50,470 --> 00:08:51,469 Kau cari Kem. 155 00:08:51,571 --> 00:08:53,138 Pergilah ke Indeks Pekerja. 156 00:08:53,239 --> 00:08:55,206 Cari tahu apa ada kru pemulung yang melihat sesuatu. 157 00:08:55,308 --> 00:08:57,942 Aku akan pergi ke Serikat, mencari Lyta. 158 00:08:58,045 --> 00:09:00,344 Melihat apa ada yang dilaporkan. 159 00:09:00,446 --> 00:09:02,246 Terdengar bagus bagiku. 160 00:09:02,348 --> 00:09:04,149 Ayo. 161 00:09:04,250 --> 00:09:06,016 Seg, tunggu. 162 00:09:06,118 --> 00:09:07,418 Aku tidak bisa. Aku terburu-buru. 163 00:09:07,520 --> 00:09:08,852 Aku yakin aku bisa mengejar. 164 00:09:08,954 --> 00:09:10,854 Senang melihatmu berjalan di antara anggota Serikat. 165 00:09:10,956 --> 00:09:13,624 Tanpa perlu mengutus Sagitari untuk menjemputmu. 166 00:09:13,726 --> 00:09:16,060 Itu bisa disebut perkembangan. 167 00:09:16,162 --> 00:09:18,429 Suatu hari, kita akan adakan makan malam keluarga. 168 00:09:18,531 --> 00:09:19,997 Aku suka itu. 169 00:09:20,099 --> 00:09:21,865 Aku harus mengajarimu cara berbohong, Seg. 170 00:09:21,967 --> 00:09:24,134 Aku lebih baik dengan kebenaran. 171 00:09:24,236 --> 00:09:26,603 Perbuatanmu sangat berarti besar untukku, Nyssa. 172 00:09:26,706 --> 00:09:29,673 Memberiku kesempatan mengubur orangtuaku dengan terhormat. 173 00:09:35,647 --> 00:09:37,614 Urusan militer penting? 174 00:09:37,716 --> 00:09:40,083 Aku hanya ingin meminta izin keamananku dipulihkan. 175 00:09:40,185 --> 00:09:41,318 Sudah lebih baik. 176 00:09:41,420 --> 00:09:43,720 Kebohongan itu hampir bisa dipercaya. 177 00:09:46,758 --> 00:09:48,958 Simpan rahasiamu, Seg. 178 00:09:49,060 --> 00:09:52,095 Aku sendiri punya rahasia. 179 00:09:52,197 --> 00:09:54,463 Pastikan untuk sampaikan ucapan selamatku pada Lyta 180 00:09:54,565 --> 00:09:56,465 atas promosi barunya. 181 00:10:02,006 --> 00:10:03,106 Kau bisa terbunuh. 182 00:10:03,208 --> 00:10:05,407 Aku tahu, tapi tidak terjadi. 183 00:10:05,509 --> 00:10:06,776 Aku tidak mengerti. 184 00:10:06,878 --> 00:10:09,812 Apa ini demi ibumu, untuk menunjukkan kelayakanmu? 185 00:10:09,914 --> 00:10:11,213 Bukan./ Lalu kenapa? 186 00:10:11,315 --> 00:10:13,549 Kenapa kau membahayakan nyawamu? 187 00:10:13,651 --> 00:10:14,783 Aku tidak punya waktu untuk ini. 188 00:10:14,885 --> 00:10:16,752 Dan kau tidak seharusnya di sini. 189 00:10:16,854 --> 00:10:18,520 Lyta. 190 00:10:18,623 --> 00:10:20,456 Kau membunuh. 191 00:10:22,092 --> 00:10:24,627 Aku menantang Quex untuk mengubah keadaan. 192 00:10:24,729 --> 00:10:27,562 Mengubah cara Sagitari memperlakukan Jelata. 193 00:10:30,300 --> 00:10:32,533 Maka kurasa aku harus berterima kasih. 194 00:10:34,171 --> 00:10:36,504 Aku berterima kasih kau menanyakan kabarku. 195 00:10:38,441 --> 00:10:40,909 Jujur, bukan hanya itu alasanku ke sini. 196 00:10:41,011 --> 00:10:42,443 Aku butuh bantuanmu melacak semua laporan 197 00:10:42,545 --> 00:10:46,781 tentang benda aneh atau mencurigakan yang diserahkan 198 00:10:46,883 --> 00:10:48,082 kepada Serikat. 199 00:10:48,184 --> 00:10:50,318 Ada sesuatu yang harus kutemukan. 200 00:10:52,989 --> 00:10:55,222 Apa itu? 201 00:10:55,325 --> 00:10:58,259 Aku menemukannya di Outlands. 202 00:10:59,529 --> 00:11:01,962 Tidak pernah melihat yang begini. 203 00:11:02,064 --> 00:11:03,798 Kuberikan padamu 200 solars. 204 00:11:03,900 --> 00:11:05,666 200? Tidak. 205 00:11:05,768 --> 00:11:08,202 Ini pasti lebih berharga dari itu. 206 00:11:08,304 --> 00:11:09,904 Tidak bagiku. 207 00:11:11,874 --> 00:11:14,641 Oh, baiklah. Sepakat. 208 00:11:22,818 --> 00:11:24,751 Senang berbisnis. 209 00:11:24,853 --> 00:11:26,019 Ayo pergi. 210 00:11:30,020 --> 00:11:35,020 Kunjungi Agen Bola Terpercaya VIVOBETTING.ORG 211 00:11:37,279 --> 00:11:40,912 Black Zero sudah mencoba membunuhku satu kali. 212 00:11:41,740 --> 00:11:44,147 Bisa kau pastikan misi Inisiatif Jelata ini... 213 00:11:44,206 --> 00:11:46,139 akan menjadi akhir Black Zero? 214 00:11:46,213 --> 00:11:47,879 Saat matahari terbit besok, 215 00:11:48,109 --> 00:11:50,306 Black Zero dan pengikutnya... 216 00:11:50,369 --> 00:11:52,369 akan diadili. 217 00:11:52,470 --> 00:11:55,438 Semoga begitu, karena jika ini gagal... 218 00:11:55,540 --> 00:11:59,442 dan mereka tidak dihukum atas perbuatannya, 219 00:11:59,544 --> 00:12:03,279 maka kau yang akan dihukum. 220 00:12:03,381 --> 00:12:07,349 Terus kabari aku perkembangannya. 221 00:12:07,452 --> 00:12:10,119 Tentu saja, Yang Mulia. 222 00:12:20,097 --> 00:12:21,863 Sagitari akan senang mengetahui... 223 00:12:21,966 --> 00:12:24,833 bahwa Suara begitu tertarik pada operasi ini. 224 00:12:24,936 --> 00:12:27,636 Aku tidak peduli akan kesenangan mereka. 225 00:12:27,738 --> 00:12:29,438 Hanya pada kesuksesan mereka. 226 00:12:39,890 --> 00:12:43,025 Hierarki kepemimpinan Black Zero. 227 00:12:43,126 --> 00:12:45,727 Kita masih tidak punya gambar jelas... 228 00:12:45,829 --> 00:12:48,063 dari Jax-Ur, tapi kalian harusnya tidak asing... 229 00:12:48,165 --> 00:12:50,532 dengan sebagian besar wajah ini kini. 230 00:12:50,634 --> 00:12:51,699 Tidak dengan yang ini. 231 00:12:51,801 --> 00:12:53,935 Siapa dia?/ Tidak diketahui. 232 00:12:54,037 --> 00:12:56,304 Pihak intelijen memperkirakan bahwa dia pemain baru. 233 00:12:56,406 --> 00:12:59,640 Sepertinya dia naik jabatan dengan cepat. 234 00:12:59,742 --> 00:13:01,443 Kami mendeteksi konsentrasi tinggi... 235 00:13:01,545 --> 00:13:04,812 kegiatan Black Zero yang menyiratkan mereka punya markas 236 00:13:04,914 --> 00:13:06,981 di sekitar daerah ini. 237 00:13:07,084 --> 00:13:08,683 Sektor 19. 238 00:13:13,189 --> 00:13:17,291 Dewan telah mengizinkan kita menyegel seluruh area, 239 00:13:17,393 --> 00:13:21,829 memeriksa jalan demi jalan dan mencari anggota Black Zero. 240 00:13:21,931 --> 00:13:24,498 Pimpinan mereka adalah sasaran utama kita. 241 00:13:24,600 --> 00:13:26,166 Terangkan pada pasukanmu. 242 00:13:26,268 --> 00:13:29,002 Kita pergi pada jam 4300. 243 00:13:30,506 --> 00:13:33,572 Ada ribuan warga tidak bersalah di sektor ini. 244 00:13:33,575 --> 00:13:37,177 Jika mereka menyembunyikan musuh Kandor, bukankah mereka bersalah? 245 00:13:37,279 --> 00:13:40,514 Mereka lebih mengenal area ini dibandingkan satelit kita. 246 00:13:40,616 --> 00:13:43,516 Jika kita mencoba mengenal mereka 247 00:13:43,619 --> 00:13:45,919 bukannya mengusir mereka dari rumahnya, 248 00:13:46,021 --> 00:13:49,121 mereka akan bersedia memberi informasi tentang Black Zero. 249 00:13:49,123 --> 00:13:53,326 Jika mereka memilih merahasiakan informasi tentang teroris ini, 250 00:13:53,428 --> 00:13:56,029 mereka akan membayar atas kebungkaman mereka. 251 00:13:56,131 --> 00:13:58,731 Jika tidak ada lagi pertanyaan... 252 00:14:15,349 --> 00:14:16,815 Tidak ada hal aneh yang dilaporkan kepada Serikat. 253 00:14:16,917 --> 00:14:18,550 Ada kabar dari pemulung? 254 00:14:18,653 --> 00:14:21,319 Kau tahu betapa sulitnya bertanya apa mereka menemukan 255 00:14:21,421 --> 00:14:23,288 teknologi alien tanpa benar-benar bertanya, 256 00:14:23,390 --> 00:14:26,324 "Hei, apa kau menemukan teknologi alien?" 257 00:14:26,426 --> 00:14:28,493 Aku yakin kau akan temukan cara. 258 00:14:28,595 --> 00:14:29,695 Hanya mereka yang ke luar sana. 259 00:14:29,797 --> 00:14:30,962 Mereka pasti melihat sesuatu. 260 00:14:31,064 --> 00:14:32,830 Tentu, Skimmer berkarat, 261 00:14:32,932 --> 00:14:34,899 monster es yang dimakan setengah, 262 00:14:35,001 --> 00:14:37,769 mayat makhluk yang lebih besar dan seram 263 00:14:37,871 --> 00:14:39,171 yang memakan monster es. 264 00:14:39,273 --> 00:14:41,273 Tapi, jangan cemas. Aku yakin teman kita... 265 00:14:41,375 --> 00:14:45,009 dari galaksi nun jauh bisa menemukan solusi. 266 00:14:45,111 --> 00:14:47,378 Kem. 267 00:14:47,480 --> 00:14:49,881 Lyta. 268 00:14:51,217 --> 00:14:52,750 Kau tidak bisa menutup mulutmu. 269 00:14:52,852 --> 00:14:55,386 Aku membunuh agar bisa membukanya. 270 00:14:55,488 --> 00:14:56,520 Aku pantas didengarkan. 271 00:14:56,622 --> 00:14:58,823 Kau tahu maksudku. 272 00:14:58,925 --> 00:15:01,292 Kita tahu siapa penghuni Sektor 19. 273 00:15:01,394 --> 00:15:04,027 Seg bukan Black Zero, begitu pula orangtuanya. 274 00:15:04,129 --> 00:15:07,064 Tindakan mereka di persidangan menunjukkan sebaliknya. 275 00:15:07,166 --> 00:15:09,567 Dan aku yakin mereka punya teman anggota Black Zero 276 00:15:09,669 --> 00:15:12,403 yang masih di antara Jelata. 277 00:15:12,505 --> 00:15:17,174 Setiap kelengahan membua setiap Sagitari dalam bahaya. 278 00:15:17,276 --> 00:15:21,578 Pasukanmu harus tahu bahwa mereka bisa mempercayaimu. 279 00:15:21,680 --> 00:15:24,915 Ingat, semakin tinggi posisimu, 280 00:15:25,017 --> 00:15:28,451 semakin banyak mata yang ingin melihatmu jatuh. 281 00:15:51,743 --> 00:15:54,309 Ini lokermu sekarang. 282 00:15:56,047 --> 00:15:58,347 Dev, aku tahu betapa kau peduli pada Quex. 283 00:15:58,449 --> 00:16:00,850 Aku peduli padamu juga. 284 00:16:02,353 --> 00:16:04,453 Maafkan aku. 285 00:16:04,555 --> 00:16:07,623 Kau melakukan yang harus kau lakukan. 286 00:16:07,725 --> 00:16:09,424 Aku terus memberi tahu diriku itu. 287 00:16:12,896 --> 00:16:15,397 Ragu adalah hal alami, Lyta. 288 00:16:15,499 --> 00:16:18,467 Ragu akan perbuatanmu dan yang akan kau lakukan. 289 00:16:18,569 --> 00:16:21,102 Tapi jika kau membiarkan pasukanmu melihatnya, 290 00:16:21,204 --> 00:16:23,605 mereka akan mulai meragukanmu. 291 00:16:25,942 --> 00:16:27,541 Jika kita melakukan ini, 292 00:16:27,644 --> 00:16:30,444 aku yakin kita akan menciptakan lebih banyak teroris. 293 00:16:30,546 --> 00:16:33,248 Apa maksudmu, "jika" kita melakukannya? 294 00:16:33,349 --> 00:16:34,615 Kita sudah dapat perintah. 295 00:16:34,717 --> 00:16:37,218 Tapi kita tidak bisa.../ Kita tidak bisa memilih... 296 00:16:37,320 --> 00:16:40,021 perintah mana yang harus diikuti. 297 00:16:40,123 --> 00:16:42,723 Aku tidak perlu memberi tahu itu kepada seorang Komandan. 298 00:16:59,741 --> 00:17:02,776 Baik./ Hei, aku... 299 00:17:02,878 --> 00:17:05,779 Aku mencari sesuatu... 300 00:17:05,881 --> 00:17:08,615 yang sedikit aneh. 301 00:17:08,717 --> 00:17:09,850 Hanya... 302 00:17:09,952 --> 00:17:11,351 Kantung telur H'Rakan. 303 00:17:11,453 --> 00:17:13,220 Sangat aneh. 304 00:17:13,322 --> 00:17:14,621 Dan lezat. 305 00:17:14,723 --> 00:17:16,989 Tidak, aku ingin sesuatu yang tidak terlalu aneh. 306 00:17:17,091 --> 00:17:20,960 Mungkin sesuatu yang berkilau. 307 00:17:21,062 --> 00:17:25,498 Aku baru mendapatkan belati berburu Daxamite. 308 00:17:25,600 --> 00:17:27,801 Tidak. 309 00:17:27,902 --> 00:17:30,337 Bagaimana dengan... 310 00:17:30,439 --> 00:17:31,671 Permata Mithenite? 311 00:17:31,773 --> 00:17:35,808 Tidak, aku mencari sesuatu... 312 00:17:40,815 --> 00:17:44,416 Mungkin, itu. Yang di sana, ya. 313 00:17:51,058 --> 00:17:52,758 Ya, berapa harganya? 314 00:17:52,860 --> 00:17:54,125 Salah satu dari sedikit sisa pusaka 315 00:17:54,228 --> 00:17:55,561 Kota Kesepuluh yang legendaris? 316 00:17:57,130 --> 00:17:59,030 Dengar, antar sesama pembohong, 317 00:17:59,132 --> 00:18:00,298 kita tahu itu tidak benar. 318 00:18:00,401 --> 00:18:02,300 20.000 solars. 319 00:18:02,403 --> 00:18:04,503 Ayolah, Bung. 320 00:18:04,605 --> 00:18:07,038 Pria di sana menjual dengan harga setengah dari itu. 321 00:18:07,140 --> 00:18:09,640 Aku tidak mau mengatakannya, tapi... 322 00:18:09,743 --> 00:18:12,277 dia bilang punyamu palsu. 323 00:18:19,353 --> 00:18:21,186 Perhatian! 324 00:18:23,790 --> 00:18:27,792 Dengar, karena aku hanya akan katakan ini satu kali. 325 00:18:27,894 --> 00:18:30,528 Jelata bukanlah musuh kita. 326 00:18:30,630 --> 00:18:34,064 Inisiatif ini mengincar Black Zero 327 00:18:34,166 --> 00:18:36,901 dan hanya Black Zero. 328 00:18:37,003 --> 00:18:41,338 Mereka membunuh warga Kandor, anggota Serikat, 329 00:18:41,440 --> 00:18:43,874 dan Jelata juga. 330 00:18:43,976 --> 00:18:48,212 Tugas kita mencegah mereka membunuh lagi. 331 00:18:48,314 --> 00:18:53,951 Dan itu akan dilakukan dengan hormat dan beradab. 332 00:18:54,053 --> 00:18:57,454 Dan tanpa satu tembakan pun 333 00:18:57,556 --> 00:19:00,390 pada orang tidak bersalah. 334 00:19:00,492 --> 00:19:02,559 Camkan kata-kataku. 335 00:19:02,661 --> 00:19:07,196 Tidak boleh ada penyiksaan atau pembunuhan. 336 00:19:07,299 --> 00:19:12,335 Jangan menembak tanpa perintahku. Mengerti? 337 00:19:12,450 --> 00:19:14,670 Ya, Komandan. 338 00:19:19,911 --> 00:19:24,247 Kemampuan memisahkan diri dari emosi, 339 00:19:24,349 --> 00:19:29,017 membedakan kesuksesan dan kegagalan misi. 340 00:19:29,119 --> 00:19:32,220 Dan kita tidak boleh gagal. 341 00:19:32,323 --> 00:19:35,357 Semoga karunia Rao menjadi perisai kalian. 342 00:19:36,861 --> 00:19:39,428 Dan menerangi jalan menuju kemenangan. 343 00:19:51,141 --> 00:19:52,941 Apa yang kau lakukan? 344 00:19:53,043 --> 00:19:54,142 Apa dia baru menyuruhku diam? 345 00:19:54,244 --> 00:19:55,277 Di kedaimu sendiri. 346 00:19:55,379 --> 00:19:57,612 Apa ada yang mengikutiku? 347 00:19:59,850 --> 00:20:02,617 Aku tidak lihat ada orang. Kenapa? Apa yang kau lakukan? 348 00:20:04,855 --> 00:20:08,055 Yang dilakukan superhero. 349 00:20:14,297 --> 00:20:15,964 Apa ini seperti yang kupikirkan? 350 00:20:16,065 --> 00:20:18,799 Itu bukan hot dog. 351 00:20:20,636 --> 00:20:22,269 Ya, itu Pengintai. 352 00:20:22,372 --> 00:20:24,705 Dan tampaknya belum diaktifkan. 353 00:20:24,807 --> 00:20:27,174 Eh? Tos kepalan. 354 00:20:27,276 --> 00:20:29,477 Tidak? Itu bukan kebiasaan di sini? 355 00:20:29,578 --> 00:20:32,946 Bisa kau keluar dari barku? 356 00:20:33,049 --> 00:20:34,381 Dan kau harus bayar minuman itu. 357 00:20:34,483 --> 00:20:36,116 Hei, fokus. Nasib dunia. 358 00:20:36,218 --> 00:20:37,450 Mari bawa ini ke Benteng... 359 00:20:37,553 --> 00:20:40,053 dan pastikan ia tidak menemukan inang. 360 00:20:40,155 --> 00:20:43,189 Aku tidak memahamimu! 361 00:20:43,291 --> 00:20:44,958 Dan kau berhutang padaku! 362 00:20:45,060 --> 00:20:46,627 Bodoh. 363 00:20:46,729 --> 00:20:50,196 Jadi, kita minta Val pastikan benda ini belum aktif. 364 00:20:50,298 --> 00:20:52,999 Lalu kita harus cari tahu... 365 00:20:53,101 --> 00:20:55,135 cara menghancurkannya. 366 00:20:55,237 --> 00:20:56,936 Mungkin ada cara merekayasa baliknya. 367 00:20:57,039 --> 00:20:59,805 Kita bisa tahu seberapa jauh Brainiac. 368 00:20:59,908 --> 00:21:01,908 Kau bisa lakukan itu?/ Mungkin. 369 00:21:02,010 --> 00:21:03,143 Dengan bantuan Val. 370 00:21:07,048 --> 00:21:08,814 Perhatian, warga Jelata. 371 00:21:08,917 --> 00:21:11,116 Kuadran ini akan dievakuasi. 372 00:21:11,218 --> 00:21:14,020 Penghuni Sektor 19 diusir. 373 00:21:14,121 --> 00:21:17,623 Bersiap untuk dipindai dan diproses. 374 00:21:23,197 --> 00:21:25,564 Perhatian, warga Jelata. 375 00:21:25,666 --> 00:21:27,533 Kuadran ini akan dievakuasi. 376 00:21:27,634 --> 00:21:30,735 Penghuni Sektor 19 diusir. 377 00:21:30,837 --> 00:21:33,939 Bersiap untuk dipindai dan diproses. 378 00:21:38,179 --> 00:21:39,344 Tiarap! 379 00:21:39,447 --> 00:21:41,046 Pasang perimeter. 380 00:21:41,147 --> 00:21:43,314 Perhatian, warga Jelata. 381 00:21:43,416 --> 00:21:45,917 Cepat. 382 00:21:49,155 --> 00:21:51,189 Bersiap untuk dipindai dan diproses. 383 00:21:57,197 --> 00:21:58,796 Perhatian, warga Jelata. 384 00:22:01,033 --> 00:22:04,302 Penghuni Sektor 19 diusir. 385 00:22:04,404 --> 00:22:07,638 Bersiap untuk dipindai dan diproses. 386 00:22:09,609 --> 00:22:11,542 Mundur! 387 00:22:13,679 --> 00:22:15,345 Perhatian, warga Jelata. 388 00:22:15,447 --> 00:22:18,148 Kuadran ini akan dievakuasi. 389 00:22:18,250 --> 00:22:21,018 Penghuni Sektor 19 diusir. 390 00:22:27,166 --> 00:22:29,875 Kau, ke sini!/ Evakuasilah dengan tertib. 391 00:22:29,900 --> 00:22:32,235 Semua orang dewasa lebih dari 15 siklus... 392 00:22:32,337 --> 00:22:34,388 Kemari sekarang./ Hentikan itu. 393 00:22:34,450 --> 00:22:36,572 Satu lagi. 394 00:22:36,957 --> 00:22:38,658 Arahkan wajahmu ke pemindai. 395 00:22:42,290 --> 00:22:44,356 Jangan bergerak tiba-tiba! 396 00:22:44,458 --> 00:22:47,159 Semua warga Jelata keluar dari rumahnya. 397 00:22:47,261 --> 00:22:49,828 Yang ini aman. Pergi ke sektor 3. 398 00:22:49,918 --> 00:22:51,596 Hei, ayo pergi dari sini. Ayo. 399 00:22:51,698 --> 00:22:53,383 Dengarkan aku. Ambil ini. 400 00:22:53,477 --> 00:22:55,267 Jangan sampai jatuh ke tangan Sagitari, paham? 401 00:22:55,368 --> 00:22:57,648 Bawa ke Benteng dan mulai teliti dengan Val. 402 00:22:57,727 --> 00:22:59,953 Bagaimana aku melakukannya? Lihat sekitarmu, Seg. 403 00:23:00,008 --> 00:23:02,004 Aku tidak tahu. Carilah cara. 404 00:23:02,029 --> 00:23:03,085 Tidak, hei, hei! 405 00:23:03,110 --> 00:23:05,376 Kau mau ke mana?/ Bicara pada Lyta. 406 00:23:05,478 --> 00:23:07,378 Adam, pergi! 407 00:23:07,480 --> 00:23:09,747 Tolong tetap tenang! 408 00:23:09,809 --> 00:23:11,916 Aku ingin pasukan 3 dan 8 mengamankan area ini. 409 00:23:12,018 --> 00:23:14,752 Setelah selesai, pindah ke yang berikutnya. 410 00:23:14,854 --> 00:23:17,021 Ini idemu akan perubahan? 411 00:23:19,058 --> 00:23:22,059 Aku berusaha, tapi kami tidak bisa abaikan informasi... 412 00:23:22,161 --> 00:23:24,829 bahwa Black Zero beroperasi di area ini. 413 00:23:24,931 --> 00:23:26,931 Apa mereka tampak seperti Black Zero bagimu? 414 00:23:27,033 --> 00:23:29,233 Ini akan terjadi dengan atau tanpa diriku. 415 00:23:29,335 --> 00:23:33,204 Aku berusaha sebisanya untuk membuatnya seaman mungkin. 416 00:23:33,306 --> 00:23:35,873 Sudah berapa lama kau tahu soal ini? 417 00:23:35,975 --> 00:23:37,674 Kau memilih tidak memberitahuku. 418 00:23:37,776 --> 00:23:38,809 Kau tidak mempercayaiku. 419 00:23:38,911 --> 00:23:40,344 Aku tidak bisa bicara sekarang. 420 00:23:40,446 --> 00:23:42,979 Pergi dari sini, Seg. 421 00:23:43,081 --> 00:23:44,748 Pergi. 422 00:23:44,850 --> 00:23:47,417 Melapor ke titik pemeriksaan selatan. 423 00:23:54,593 --> 00:23:57,160 Ayolah, aku sekarat. 424 00:23:57,262 --> 00:23:59,462 Butuh berapa lama untuk tahu apakah ia menginfeksi orang? 425 00:23:59,564 --> 00:24:01,331 Jika kau percaya ada cara yang lebih efisien, 426 00:24:01,432 --> 00:24:03,333 kau boleh mencobanya. 427 00:24:03,434 --> 00:24:05,801 Tidak, tidak perlu. 428 00:24:05,904 --> 00:24:07,904 Tapi setelah kau selesai, aku punya benda lain... 429 00:24:08,006 --> 00:24:09,739 untuk kau periksa. 430 00:24:09,841 --> 00:24:11,841 Namanya Alat Sinar Zeta. 431 00:24:11,943 --> 00:24:15,177 Aku tahu, aku menamainya sendiri. 432 00:24:15,980 --> 00:24:18,547 Ini semacam kuda yang kunaiki. 433 00:24:18,649 --> 00:24:19,882 Tapi dia tidak mau berlari lagi... 434 00:24:19,984 --> 00:24:21,617 dan dia jalan pulangku. 435 00:24:21,719 --> 00:24:23,218 Jadi, aku harus... 436 00:24:24,789 --> 00:24:26,455 Itu tidak bagus, bukan? 437 00:24:28,259 --> 00:24:30,458 Siapa saja yang sudah menyentuh Pengintai ini? 438 00:24:33,630 --> 00:24:36,865 Kem? Kem, apa kau di sini? 439 00:24:36,967 --> 00:24:38,600 Seg, kita ada masalah besar. 440 00:24:38,702 --> 00:24:40,068 Ada apa? 441 00:24:40,170 --> 00:24:42,271 Kubiarkan Val yang jelaskan. 442 00:24:43,640 --> 00:24:47,008 Analisa dari Pengintai menunjukkan bahwa ia tidak aktif. 443 00:24:47,110 --> 00:24:49,076 Bagus, kenapa itu jadi masalah? 444 00:24:49,178 --> 00:24:52,280 Karena itu berarti Pengintai sudah menemukan inang. 445 00:24:55,018 --> 00:24:58,686 Ayo./ Hei. Babi. 446 00:24:58,789 --> 00:24:59,754 Rhom? 447 00:24:59,856 --> 00:25:01,823 Rhom, Ona? 448 00:25:01,925 --> 00:25:03,391 Kenapa mereka melakukan ini? 449 00:25:03,492 --> 00:25:05,159 Entahlah, tapi ikuti saja aku, baik? 450 00:25:05,261 --> 00:25:08,229 Semuanya sakit./ Semua akan baik-baik saja. 451 00:25:08,331 --> 00:25:09,496 Percayalah padaku. 452 00:25:11,334 --> 00:25:12,833 Mama... 453 00:25:14,503 --> 00:25:15,903 Apakah Sagitari menyakitinya? 454 00:25:16,005 --> 00:25:18,072 Tidak, dia sudah sakit seharian. 455 00:25:28,050 --> 00:25:30,551 Mama, kau tidak apa-apa? 456 00:25:30,653 --> 00:25:32,419 Kami memindai area ini. Pergilah. 457 00:25:32,521 --> 00:25:34,721 Tidak, dia butuh dokter. Dia butuh dokter. 458 00:25:34,824 --> 00:25:35,922 Anak-anak menuju sektor tenggara. 459 00:25:36,024 --> 00:25:37,523 Dia butuh dokter!/ Ibu! 460 00:25:37,625 --> 00:25:39,559 Tidak, jangan sentuh dia! 461 00:25:39,661 --> 00:25:40,593 Tolong, jangan sakiti dia! 462 00:25:40,695 --> 00:25:43,263 Ona!/ Aku mau ibuku! 463 00:25:43,365 --> 00:25:44,764 Ke mana kau akan membawaku. 464 00:25:44,866 --> 00:25:46,166 Pergi ke titik pemeriksaan. 465 00:25:46,268 --> 00:25:47,533 Jalan, sekarang. 466 00:25:47,635 --> 00:25:50,337 Baik. 467 00:25:50,439 --> 00:25:51,938 Berdiri, Jelata. 468 00:25:52,039 --> 00:25:54,173 Kami mengevakuasi seluruh area ini. 469 00:25:54,241 --> 00:25:55,775 Kau harus pergi. 470 00:25:58,913 --> 00:26:01,013 Hei! 471 00:26:01,115 --> 00:26:02,482 Hei! 472 00:26:15,796 --> 00:26:17,196 Kita harus pergi. 473 00:26:17,298 --> 00:26:20,176 Kita harus pergi. Ona, ayo. Ayo pergi. 474 00:26:24,082 --> 00:26:25,214 Jangan lakukan ini! 475 00:26:25,239 --> 00:26:27,636 Sebelah sini, Jelata./ Apa yang kau lakukan? 476 00:26:34,014 --> 00:26:36,081 Di sini. 477 00:26:38,818 --> 00:26:40,152 Seg dalam perjalanan. 478 00:26:40,254 --> 00:26:41,520 Kita akan cari jalan keluar. 479 00:26:41,621 --> 00:26:42,987 Kau aman di sini. Jangan cemas. 480 00:26:43,090 --> 00:26:44,389 Aku tidak mengerti. 481 00:26:44,491 --> 00:26:46,891 Apa yang terjadi? Kenapa ibu melakukan itu? 482 00:26:54,062 --> 00:26:56,300 Kalian baik-baik saja? 483 00:26:56,402 --> 00:26:57,602 Ya, kami baik-baik saja. 484 00:26:57,704 --> 00:27:01,039 Tapi Rhom./ Dia menyakiti mereka. 485 00:27:01,140 --> 00:27:03,575 Kurasa... Kurasa dia... 486 00:27:03,677 --> 00:27:06,210 Itu bukan salahnya. 487 00:27:06,312 --> 00:27:07,478 Dia sakit. 488 00:27:07,580 --> 00:27:09,646 Apa pun perbuatannya, apa pun yang terjadi, 489 00:27:09,748 --> 00:27:11,382 itu karena penyakitnya. 490 00:27:11,484 --> 00:27:12,950 Mengerti? 491 00:27:13,052 --> 00:27:14,314 Itu bukan salahnya. 492 00:27:14,399 --> 00:27:15,764 Itu bukan dia. 493 00:27:15,921 --> 00:27:20,023 Tapi kau bisa menolongnya, bukan? 494 00:27:22,928 --> 00:27:28,079 Bagaimana jika kau makan ini... 495 00:27:28,834 --> 00:27:32,650 dan kami akan cari solusinya, baik? 496 00:27:33,005 --> 00:27:34,571 Tolong dia. 497 00:27:34,693 --> 00:27:36,793 Kami akan berusaha semampu kami. 498 00:27:46,738 --> 00:27:48,971 Kukira kita menemukan Pengintai tepat waktu. 499 00:27:49,073 --> 00:27:50,340 Apa yang terjadi? 500 00:27:50,442 --> 00:27:52,041 Kita terlambat. 501 00:27:52,144 --> 00:27:55,345 Benda itu tidak aktid karena sudah menemukan inang. 502 00:27:55,447 --> 00:27:57,113 Yaitu Rhom. 503 00:27:57,214 --> 00:27:58,547 Aku tahu kondisinya sulit, 504 00:27:58,650 --> 00:28:01,483 tapi aku tidak tahu dia menjadi pemulung... 505 00:28:01,585 --> 00:28:03,653 ..di Outlands. 506 00:28:03,755 --> 00:28:06,022 Aku tidak mengerti kenapa dia tidak memberi tahu kita. 507 00:28:06,124 --> 00:28:07,690 Kita bisa membantu. 508 00:28:07,792 --> 00:28:10,059 Dia mungkin terlalu malu. 509 00:28:15,032 --> 00:28:17,432 Apakah kau... 510 00:28:17,535 --> 00:28:20,302 Menurutmu kita bisa menyelamatkannya? 511 00:28:20,404 --> 00:28:22,137 Aku tidak tahu. 512 00:28:22,239 --> 00:28:26,175 Tapi jika ada cara, aku akan menemukannya. 513 00:28:26,277 --> 00:28:27,842 Apa kau lihat dia ke arah mana? 514 00:28:27,944 --> 00:28:29,545 Menuju pasar, kurasa. 515 00:28:29,647 --> 00:28:32,246 Aku tidak tahu. Semua terjadi begitu cepat. 516 00:28:32,348 --> 00:28:33,281 Baik. 517 00:28:33,383 --> 00:28:36,016 Hei, hei. 518 00:28:36,118 --> 00:28:37,384 Berhati-hatilah. 519 00:28:37,486 --> 00:28:41,388 Seg, kau tidak melihat kemampuannya. 520 00:28:41,490 --> 00:28:43,390 Jaga saja anak itu. 521 00:28:44,391 --> 00:28:49,391 Kunjungi Agen Bola Terpercaya VIVOBETTING.ORG 522 00:28:50,733 --> 00:28:52,566 Semua pasukan, kunci sektor kalian 523 00:28:52,668 --> 00:28:53,866 dan bentuk barisan. 524 00:28:53,968 --> 00:28:55,435 Semua pasukan, kunci sektor kalian 525 00:28:55,537 --> 00:28:58,705 dan bentuk barisan. Sekarang. 526 00:28:58,807 --> 00:29:03,042 Kau kira kami akan biarkan ini? 527 00:29:05,414 --> 00:29:08,348 Kau kira kami tidak bisa membuatmu bicara? 528 00:29:09,317 --> 00:29:13,086 Kau kira kau bisa melindungi bajingan yang melakukan ini? 529 00:29:23,765 --> 00:29:28,066 Katakan di mana Black Zero bersembunyi. 530 00:29:28,168 --> 00:29:30,068 Aku tidak tahu. 531 00:29:30,170 --> 00:29:32,037 Aku tidak melihat apa pun. 532 00:29:36,210 --> 00:29:37,476 Bagaimana sekarang? 533 00:29:37,578 --> 00:29:38,577 Ini membuatmu ingat? 534 00:29:38,679 --> 00:29:40,812 Aku tidak bisa bernapas. 535 00:29:40,914 --> 00:29:42,599 Jika kau bisa bicara, kau bisa bernapas. 536 00:29:42,646 --> 00:29:44,582 Kau tidak berhak di sini. Kau tidak punya hak. 537 00:29:44,684 --> 00:29:46,084 Dia bukan Black Zero. 538 00:29:46,186 --> 00:29:47,919 Katakan di mana Black Zero. 539 00:29:48,021 --> 00:29:51,589 Lepaskan dia!/ Tutup mulutmu, Jelata! 540 00:29:51,815 --> 00:29:52,858 Lepaskan dia! 541 00:30:06,072 --> 00:30:07,505 Mundur! 542 00:30:09,376 --> 00:30:11,576 Pembunuh! 543 00:30:15,181 --> 00:30:17,681 Kuadran 1, 2 dan 3, sudah disisir, 544 00:30:17,784 --> 00:30:19,784 diperiksa dan diamankan. 545 00:30:19,886 --> 00:30:21,118 Dan? 546 00:30:21,220 --> 00:30:23,387 Dan kita belum menemukan markas Black Zero, 547 00:30:23,489 --> 00:30:25,990 tapi hanya tersisa 1 kuadran yang belum terkunci. 548 00:30:26,092 --> 00:30:27,958 Kenapa lama sekali? 549 00:30:28,060 --> 00:30:31,828 Ada masalah dengan Jelata. 550 00:30:33,965 --> 00:30:36,600 Minggir! Mundur! 551 00:30:36,652 --> 00:30:39,303 Pembunuh!/ Mundur! 552 00:30:42,207 --> 00:30:44,675 Turunkan senjata! 553 00:30:44,777 --> 00:30:47,143 Turunkan senjata, sekarang! 554 00:30:47,245 --> 00:30:49,179 Itu perintah! 555 00:30:52,750 --> 00:30:54,841 Apa yang terjadi?/ Dia membunuh pria tidak bersalah. 556 00:30:54,927 --> 00:30:57,333 Dia membunuhnya./ Itu pembelaan diri. 557 00:30:57,411 --> 00:30:58,568 Aku terpaksa. 558 00:30:58,654 --> 00:31:02,992 Jadi kau, seorang Sagitari, merasa terancam... 559 00:31:03,094 --> 00:31:04,993 oleh pria tidak bersenjata yang terborgol? 560 00:31:05,095 --> 00:31:07,697 Dia membantu pengikut Black Zero. 561 00:31:07,799 --> 00:31:09,120 Itu tidak mungkin./ Itu bohong. 562 00:31:09,185 --> 00:31:10,317 Dia berbohong. 563 00:31:10,416 --> 00:31:12,935 Mungkin dia sendiri anggotanya./ Mungkin? 564 00:31:13,037 --> 00:31:15,137 Jadi kau mengakui kau tidak yakin? 565 00:31:17,241 --> 00:31:18,741 Kol-Da. 566 00:31:18,843 --> 00:31:21,343 Kau ditahan atas pembunuhan tanpa izin 567 00:31:21,445 --> 00:31:22,777 kepada warga Jelata. 568 00:31:24,315 --> 00:31:25,981 Karena membela diri melawan teroris? 569 00:31:26,083 --> 00:31:28,350 Kau akan dapat kesempatan untuk membela diri... 570 00:31:28,452 --> 00:31:30,018 di persidangan. 571 00:31:30,120 --> 00:31:33,255 Kesempatan yang tidak kau berikan pada pria ini. 572 00:31:35,659 --> 00:31:37,192 Keadilan!/ Tenang. 573 00:31:37,294 --> 00:31:40,528 Dan kecuali kalian semua ingin bergabung dengannya, 574 00:31:40,630 --> 00:31:43,030 kusarankan kalian bubar dan pergi... 575 00:31:43,132 --> 00:31:46,167 ke titik pemeriksaan terdekat sekarang! 576 00:31:51,274 --> 00:31:53,541 Aku tidak bisa menemukan jejak Rhom. 577 00:31:53,643 --> 00:31:55,409 Apa kau tahu ke mana tujuannya? 578 00:31:55,511 --> 00:31:57,111 Tempat yang bisa untuk mengunggah 579 00:31:57,213 --> 00:31:59,847 informasi Kandor kepada Brainiac. 580 00:31:59,949 --> 00:32:02,516 Mungkin coba pusat komunikasi. 581 00:32:02,618 --> 00:32:04,818 Dengar, kau harus hancurkan benda ini sebelum... 582 00:32:04,921 --> 00:32:07,188 Kita bukan menghadapi benda atau makhluk. 583 00:32:08,791 --> 00:32:11,191 Rhom temanku./ Tidak lagi. 584 00:32:11,293 --> 00:32:13,159 Dia sudah dikuasai teknologi Brainiac. 585 00:32:13,262 --> 00:32:14,795 Bagaimana jika kita bisa menemukan cara untuk melumpuhkannya? 586 00:32:14,897 --> 00:32:15,896 Meski jika kita bisa, 587 00:32:15,998 --> 00:32:19,500 bagaimana kau bisa mendekatinya dan tidak berakhir seperti prajurit itu? 588 00:32:19,602 --> 00:32:21,968 Aku tahu kau ingin menyelamatkan temanmu, Seg. 589 00:32:22,070 --> 00:32:24,605 Tapi ada lebih banyak nyawa yang dipertaruhkan. 590 00:32:24,707 --> 00:32:26,039 Kau dengar perkataan Val. 591 00:32:32,180 --> 00:32:35,448 Pengintai Brainiac hanya punya satu tujuan. 592 00:32:35,550 --> 00:32:37,650 Mengumpulkan semua informasi yang Brainiac perlukan... 593 00:32:37,752 --> 00:32:39,852 untuk memusnahkan planet ini. 594 00:32:41,356 --> 00:32:43,489 Aku ingin kau memikirkan itu. 595 00:32:43,591 --> 00:32:45,858 Semua yang kau kenal atau sayangi. 596 00:32:47,429 --> 00:32:49,662 Siapa pun wanita itu dulu bagimu, dia sudah lenyap. 597 00:32:49,764 --> 00:32:52,264 Dia agen Brainiac sekarang. 598 00:33:00,038 --> 00:33:01,705 Aku tidak bisa menyelinap terlalu lama, Seg. 599 00:33:01,807 --> 00:33:03,779 Ada apa?/ Kau berhutang padaku. 600 00:33:03,857 --> 00:33:05,755 Aku butuh granat pemancar elektrostatis. 601 00:33:05,826 --> 00:33:08,311 Itu hanya berfungsi bagi alat elektronik, bukan? Tidak berbahaya bagi manusia. 602 00:33:08,381 --> 00:33:11,149 Kenapa kau membutuhkannya? 603 00:33:11,251 --> 00:33:13,384 Apa yang sebenarnya terjadi? 604 00:33:15,209 --> 00:33:16,643 Tiga anggotaku ditemukan tewas, 605 00:33:16,697 --> 00:33:18,853 dan kini ada laporan pembobolan pusat komunikasi, 606 00:33:18,923 --> 00:33:20,608 dan kau datang meminta granat elektrostatis, 607 00:33:20,682 --> 00:33:22,215 dan kau kira aku tidak akan berpikir itu semua berkaitan? 608 00:33:22,317 --> 00:33:24,535 Jika kau melindungi Black Zero... 609 00:33:24,605 --> 00:33:26,219 Bukan Black Zero. 610 00:33:26,312 --> 00:33:27,636 Lalu siapa? 611 00:33:27,722 --> 00:33:30,101 Jelata marah yang balas dendam? 612 00:33:30,160 --> 00:33:32,791 Dia seorang teman. 613 00:33:32,893 --> 00:33:34,427 Seorang teman. 614 00:33:34,529 --> 00:33:36,061 Baik? Dan dia sedang tidak bisa mengendalikan dirinya. 615 00:33:36,164 --> 00:33:38,794 Tapi aku bisa menghentikannya. Itu sebabnya aku butuh granat itu. 616 00:33:38,865 --> 00:33:42,834 Kau memintaku menyerahkan peralatan militer. 617 00:33:42,936 --> 00:33:45,002 Aku butuh alasan yang lebih baik dari itu. 618 00:33:45,105 --> 00:33:46,670 Jika aku berpikir ada cara lain untuk ini, 619 00:33:46,773 --> 00:33:47,772 aku tidak akan berada di sini. 620 00:33:47,874 --> 00:33:50,441 Tapi aku tidak punya pilihan lain. 621 00:33:50,543 --> 00:33:52,643 Aku memintamu, Lyta, 622 00:33:52,746 --> 00:33:54,378 untuk mempercayaimu kali ini. 623 00:33:54,480 --> 00:33:56,413 Ada pasukanku yang tewas. 624 00:33:56,515 --> 00:33:58,349 Akan ada lebih banyak lagi jika kau mengutus mereka ke dalam 625 00:33:58,451 --> 00:34:01,017 pusat komunikasi itu. 626 00:34:02,288 --> 00:34:03,987 Apa kau mempercayaiku? 627 00:34:09,362 --> 00:34:11,128 Ya. 628 00:34:21,106 --> 00:34:23,339 Berhati-hatilah. 629 00:34:23,441 --> 00:34:26,476 Komandan Zod, ada kemungkinan aktifitas Black Zero... 630 00:34:26,578 --> 00:34:28,044 dalam pusat komunikasi. 631 00:34:28,147 --> 00:34:30,179 Kenapa pasukanmu tidak bergerak? 632 00:34:30,282 --> 00:34:32,915 Kami masih mengukur sifat ancamannya, Primus. 633 00:34:33,017 --> 00:34:34,984 Tugasmu bukan mengukur, Komandan. 634 00:34:35,086 --> 00:34:37,115 Tapi melumpuhkan./ Aku memahami itu. 635 00:34:37,188 --> 00:34:40,290 Maka perintahkan pasukanmu untuk lekas bergerak. 636 00:34:42,036 --> 00:34:43,802 Negatif, Primus. 637 00:34:44,061 --> 00:34:46,228 Tidak hingga aku memastikan keselamatan pasukanku. 638 00:34:46,330 --> 00:34:51,167 Lyta, kau melawan perintah langsung. 639 00:34:57,574 --> 00:34:59,574 Semoga kau tahu apa yang kau lakukan, Seg. 640 00:35:13,556 --> 00:35:15,823 Rhom? 641 00:35:26,836 --> 00:35:30,070 Rhom, ini aku, Seg. 642 00:35:32,842 --> 00:35:35,943 Aku bisa menolongmu./ Tidak ada lagi Rhom. 643 00:35:44,786 --> 00:35:46,686 Rhom telah dikoleksi. 644 00:35:46,788 --> 00:35:49,689 Krypton layak dikoleksi. 645 00:35:52,461 --> 00:35:55,194 Kau akan dikoleksi. 646 00:35:56,297 --> 00:35:58,097 Aku transenden. 647 00:35:58,199 --> 00:36:01,567 Bebas dari materi alam semesta dan batasan... 648 00:36:01,669 --> 00:36:03,836 dari eksistensi fisik. 649 00:36:03,938 --> 00:36:07,473 Rhom... ini aku. 650 00:36:07,575 --> 00:36:09,808 Aku temanmu. 651 00:36:09,911 --> 00:36:12,278 Aku tahu kau masih di dalam sana. 652 00:36:12,380 --> 00:36:14,980 Tidak perlu melawan. 653 00:36:15,082 --> 00:36:16,648 Ini sebuah berkah. 654 00:36:16,751 --> 00:36:18,684 Kemampuan pikiranku melebihi... 655 00:36:18,786 --> 00:36:21,453 setiap pemahaman makhluk hidup. 656 00:36:23,090 --> 00:36:25,791 Lawanlah, Rhom. 657 00:36:25,893 --> 00:36:27,726 Lawan demi putrimu. 658 00:36:30,597 --> 00:36:32,230 Lawan demi Ona. 659 00:36:41,708 --> 00:36:43,608 Ona menyayangimu. 660 00:36:46,079 --> 00:36:48,979 Dan kau bersedia melakukan apa saja untuknya. 661 00:36:49,081 --> 00:36:51,215 Aku ingin kau kembali padanya. 662 00:36:52,452 --> 00:36:54,752 Lawan ini, Rhom. 663 00:36:54,854 --> 00:36:57,755 Aku ingin kau membantuku. 664 00:37:20,938 --> 00:37:23,674 Primus, kami memasuki lokasi. 665 00:37:29,738 --> 00:37:31,571 Kiri aman. 666 00:37:31,853 --> 00:37:34,921 Kanan aman. 667 00:37:35,023 --> 00:37:37,857 Komandan Em, laporkan situasi. 668 00:37:37,960 --> 00:37:39,493 Primus, tampaknya mereka mencoba meretas... 669 00:37:39,595 --> 00:37:41,495 ke dalam jaringan komunikasi elektronik. 670 00:37:41,597 --> 00:37:45,699 Tidak terlihat anggota Black Zero. 671 00:37:45,801 --> 00:37:48,668 Tapi tidak ada jejak keberadaan Black Zero. 672 00:38:14,562 --> 00:38:16,629 Apa yang terjadi padanya? 673 00:38:16,731 --> 00:38:18,664 Apa dia masih hidup? 674 00:38:18,766 --> 00:38:20,933 Hampir. 675 00:38:21,035 --> 00:38:22,567 Seg, apa yang terjadi? 676 00:38:25,606 --> 00:38:28,306 Kakekku benar. 677 00:38:28,408 --> 00:38:30,676 Kita tidak sendirian di alam semesta. 678 00:38:32,013 --> 00:38:33,646 Ada sesuatu di luar sana. 679 00:38:33,748 --> 00:38:36,814 Ia menemukannya, dan mendatangi kita. 680 00:38:41,455 --> 00:38:42,554 Tidak apa. 681 00:38:42,656 --> 00:38:46,124 Dia kenalanku. 682 00:38:51,297 --> 00:38:52,797 Skimmer-nya dekat, tapi kita harus cepat... 683 00:38:52,899 --> 00:38:54,966 sebelum lampu menyala kembali. 684 00:38:55,068 --> 00:38:56,267 Seg, jika yang kau katakan benar, 685 00:38:56,369 --> 00:38:58,936 maka Dewan harus melihatnya. 686 00:38:59,039 --> 00:39:00,437 Kita bisa buat mereka percaya. 687 00:39:00,540 --> 00:39:01,706 Aku tidak bisa. 688 00:39:03,643 --> 00:39:05,643 Aku harus menyelamatkannya. 689 00:39:11,917 --> 00:39:15,486 Lyta, terima kasih sudah mempercayaiku. 690 00:39:40,845 --> 00:39:42,312 Ya. 691 00:39:42,414 --> 00:39:45,147 Satu-satunya penahanan dalam Inisiatif Jelata. 692 00:39:45,250 --> 00:39:47,350 Anggota Sagitari kita sendiri. 693 00:39:49,688 --> 00:39:51,854 Ayah? 694 00:39:51,956 --> 00:39:54,390 Apa yang akan Ayah katakan kepada Suara Rao? 695 00:39:56,228 --> 00:39:58,493 Satu-satunya yang bisa dilakukan. 696 00:39:58,596 --> 00:39:59,795 Jujur. 697 00:39:59,897 --> 00:40:02,698 Apa Ayah yakin jujur adalah pilihan terbaik saat ini? 698 00:40:02,800 --> 00:40:04,900 Apa pilihan lainnya? 699 00:40:05,002 --> 00:40:07,069 Black Zero terus tidak terhenti... 700 00:40:07,171 --> 00:40:08,470 dan kini... 701 00:40:09,741 --> 00:40:11,640 Misi ini gagal. 702 00:40:36,299 --> 00:40:38,900 Apa dia akan selamat? 703 00:40:39,002 --> 00:40:41,136 Sulit untuk diketahui. 704 00:40:41,238 --> 00:40:43,704 Apa pun perbuatan Brainiac kepadanya, tampaknya itu... 705 00:40:43,807 --> 00:40:46,507 menjaganya tetap hidup. 706 00:40:46,609 --> 00:40:50,911 Kekhawatiranku adalah dalam usaha membalikkannya, 707 00:40:51,013 --> 00:40:53,147 kita beresiko kehilangan dirinya. 708 00:40:53,249 --> 00:40:55,683 Setidaknya kau menghentikannya sebelum dia mencapai pemancar 709 00:40:55,785 --> 00:40:57,685 dan mengunggah informasi yang dia dapatkan. 710 00:40:57,787 --> 00:41:00,688 Kurasa bukan itu niatnya. 711 00:41:00,790 --> 00:41:02,590 Apa maksudmu? 712 00:41:02,692 --> 00:41:04,491 Kurasa dialah pemancarnya. 713 00:41:04,593 --> 00:41:08,662 Kita harus cegah dia mengirim sinyal kepada Brainiac. 714 00:41:08,764 --> 00:41:10,229 Sudah terlambat. 715 00:41:10,331 --> 00:41:12,832 Sinyalnya sudah dikirim. 716 00:41:18,156 --> 00:41:23,156 Kunjungi Agen Bola Terpercaya VIVOBETTING.ORG 717 00:41:27,559 --> 00:41:29,225 Krypton, 718 00:41:29,327 --> 00:41:34,564 dunia kalian akan berakhir. 719 00:41:36,628 --> 00:41:40,628 Subtitle Inggris oleh kinglouisxx. Diterjemahkan oleh atonim.