1 00:00:01,250 --> 00:00:03,368 Nyssa belum punya pasangan. 2 00:00:03,378 --> 00:00:05,881 Kau akan melakukan Ikatan dengan putri bungsuku. 3 00:00:05,891 --> 00:00:07,792 Seperti apa dia, Nyssa-Vex? 4 00:00:07,802 --> 00:00:08,903 Dia menarik. 5 00:00:08,913 --> 00:00:11,287 Dewan menjadwalkan Ikatanku dengan Dev. 6 00:00:11,297 --> 00:00:13,731 Hierarki kepemimpinan Black Zero. 7 00:00:13,741 --> 00:00:15,691 Siapa dia?/ Tidak diketahui. 8 00:00:15,701 --> 00:00:18,060 Menurut intelijen dia pemain baru. 9 00:00:18,070 --> 00:00:20,563 Naik pangkat dengan cepat. 10 00:00:20,573 --> 00:00:23,566 Kami mendeteksi aktifitas Black Zero di area ini. 11 00:00:23,576 --> 00:00:25,568 Ada ribuan warga tidak bersalah... 12 00:00:25,578 --> 00:00:26,903 di sektor ini. 13 00:00:26,914 --> 00:00:29,137 Kita sudah dapat perintah./ Aku tahu, tapi kita tidak... 14 00:00:29,147 --> 00:00:31,373 Kita tidak bisa memilih perintah. 15 00:00:31,383 --> 00:00:33,808 Kami masih mengukur sifat ancamannya, Primus. 16 00:00:33,818 --> 00:00:36,478 Tugasmu melumpuhkan./ Negatif, Primus. 17 00:00:36,488 --> 00:00:38,613 Kau melawan perintah langsung. 18 00:00:41,259 --> 00:00:42,911 Apa yang terjadi?/ Wanita itu membunuhnya. 19 00:00:42,922 --> 00:00:44,252 Ini tindakan membela diri. 20 00:00:44,262 --> 00:00:46,254 Satu-satunya penahanan dalam Inisiatif Jelata. 21 00:00:46,264 --> 00:00:47,655 Salah satu Sagitari kita sendiri. 22 00:00:47,665 --> 00:00:49,461 Apa yang akan Ayah katakan kepada Suara Rao? 23 00:00:49,472 --> 00:00:50,496 Misinya gagal. 24 00:00:50,507 --> 00:00:51,926 Rhom temanku. 25 00:00:51,936 --> 00:00:53,962 Dia dikuasai nanoteknologi Brainiac. 26 00:00:53,972 --> 00:00:56,297 Bagaimana jika kita menemukan cara melumpuhkannya? 27 00:00:56,307 --> 00:00:59,367 Dia masih hidup. Dewan harus melihatnya. 28 00:00:59,377 --> 00:01:01,202 Tidak bisa. Aku harus selamatkan dia. 29 00:01:01,212 --> 00:01:02,370 Brainiac mendatangi kita. 30 00:01:02,380 --> 00:01:05,981 Dunia kalian akan berakhir. 31 00:01:07,482 --> 00:01:12,482 Kunjungi Agen SBOBET Terpercaya BCABOLA.COM 32 00:01:23,266 --> 00:01:25,258 Dia tiba. 33 00:01:25,268 --> 00:01:26,860 Kau membuatku menunggu. 34 00:01:26,870 --> 00:01:28,461 Maaf, Yang Mulia. 35 00:01:30,841 --> 00:01:34,267 Anda, kau akan mulai persiapan... 36 00:01:34,277 --> 00:01:36,903 untuk perayaan Siklus Nova. 37 00:01:36,913 --> 00:01:38,104 Siklus Nova? 38 00:01:38,114 --> 00:01:39,572 Tapi itu masih berminggu-minggu lagi. 39 00:01:39,582 --> 00:01:42,008 Sudah kehendak Rao bahwa Yang Mulia memulai 40 00:01:42,018 --> 00:01:44,544 Siklus Nova hari ini. 41 00:01:46,290 --> 00:01:49,183 Kegagalan inisiatif militer telah menciptakan... 42 00:01:49,193 --> 00:01:51,519 banyak kegelisahan. 43 00:01:51,529 --> 00:01:54,120 Keyakinan para Jelata telah terguncang. 44 00:01:54,130 --> 00:01:58,491 Perayaan Siklus Nova akan dimulai hari ini. 45 00:01:59,501 --> 00:02:01,126 Aku akan segera menyiapkannya. 46 00:02:01,136 --> 00:02:04,430 Kita akan berjalan di antara Jelata dan menunjukkan pada mereka... 47 00:02:04,440 --> 00:02:08,400 bagaimana cahaya Rao dapat menyembuhkan segala luka. 48 00:02:35,904 --> 00:02:40,599 Hari ini kita akan sebarkan sabda Rao. 49 00:02:40,609 --> 00:02:45,703 Hari ini Kandor akan terlahir kembali. 50 00:02:49,429 --> 00:02:52,797 Subtitle Inggris oleh Shazi89. Diterjemahkan oleh atonim. 51 00:02:52,798 --> 00:02:55,827 Krypton S01E04 The Word of Rao 52 00:02:58,559 --> 00:03:00,261 Menyingkir, Sagitari. 53 00:03:00,272 --> 00:03:01,451 Kau dari pasukan mana? 54 00:03:01,461 --> 00:03:03,587 Itu bukan urusanmu. 55 00:03:03,597 --> 00:03:05,522 Hei, kau tidak boleh masuk. 56 00:03:05,532 --> 00:03:07,658 Pusat komunikasi ini ditutup. 57 00:03:08,659 --> 00:03:10,659 Kau! Berhenti! 58 00:03:11,360 --> 00:03:12,660 Kembali! 59 00:03:13,240 --> 00:03:15,332 Aku harus bertanya pada Komandan... 60 00:03:18,011 --> 00:03:20,604 Tempat ini aman. Komandan? 61 00:03:25,785 --> 00:03:27,177 Mulai bekerja. 62 00:03:33,592 --> 00:03:36,552 Kakek, tanda vitalnya menurun. 63 00:03:36,562 --> 00:03:38,187 Dari hasil pembacaan... 64 00:03:38,197 --> 00:03:40,589 Rhom tidak kesakitan, tapi tidak ada yang bisa... 65 00:03:40,599 --> 00:03:41,891 kita lakukan untuknya secara medis. 66 00:03:41,901 --> 00:03:44,627 Teknologi alien yang digunakan Braniac... 67 00:03:44,637 --> 00:03:47,664 tidak pernah kulihat sebelumnya. 68 00:03:47,674 --> 00:03:49,398 Berapa lama waktunya? 69 00:03:49,408 --> 00:03:51,534 Hitungan jam, mungkin. 70 00:03:58,217 --> 00:04:00,309 Rhom punya seorang putri. 71 00:04:00,319 --> 00:04:01,877 Ona. 72 00:04:01,887 --> 00:04:04,112 Berarti Kem dan aku yang harus memberitahunya. 73 00:04:14,781 --> 00:04:17,700 Serikat Militer. 74 00:04:17,703 --> 00:04:19,094 Komandan Zod, 75 00:04:19,104 --> 00:04:21,296 kau harus segera melapor pada intelijen untuk ulasan. 76 00:04:21,306 --> 00:04:23,498 Itu cepat untuk rapat setelah misi. 77 00:04:23,508 --> 00:04:24,832 Misinya belum berakhir. 78 00:04:24,842 --> 00:04:26,901 Kau melawan perintah langsung. 79 00:04:26,911 --> 00:04:28,269 Aku melindungi pasukanku. 80 00:04:28,279 --> 00:04:30,071 Tiga dari pasukanmu tewas, Lyta. 81 00:04:30,081 --> 00:04:31,627 Aku paling tahu itu, 82 00:04:31,638 --> 00:04:34,196 tapi sisanya hidup berkat tindakanku di bawah sana. 83 00:04:34,207 --> 00:04:35,510 Simpan itu untuk ulasan. 84 00:04:35,520 --> 00:04:38,345 Ganti pakaianmu. Ikut Dev-Em. 85 00:04:38,355 --> 00:04:42,416 Lyta, komandan bukan hanya harus membuat keputusan sulit. 86 00:04:42,426 --> 00:04:44,952 Tapi juga harus bisa menerima perintah. 87 00:04:44,962 --> 00:04:47,188 Aku berusaha keras mengajarimu ini, 88 00:04:47,198 --> 00:04:50,191 tapi kau terus menolak mendengarkan. 89 00:04:50,201 --> 00:04:52,993 Selama ini, semua pelajaranmu... 90 00:04:53,003 --> 00:04:56,162 Aku tidak ingin bantuanmu. Aku ingin seorang ibu. 91 00:05:03,680 --> 00:05:07,407 Aku selalu ingin sebuah droid. Yang keren seperti R2-D2. 92 00:05:07,417 --> 00:05:10,268 Harus kuakui Kakek Hologram juga keren. 93 00:05:10,854 --> 00:05:12,979 Akan lebih baik jika dia bisa memegang benda, mengambil bir. 94 00:05:12,989 --> 00:05:16,149 Dan lebih banyak kepribadian. 95 00:05:16,159 --> 00:05:17,402 Seperti aku. 96 00:05:17,754 --> 00:05:19,409 Adam. 97 00:05:20,897 --> 00:05:21,932 Apa kau melihat itu? 98 00:05:23,733 --> 00:05:24,758 Apa? 99 00:05:26,402 --> 00:05:28,193 Aku yakin kita dibuntuti. 100 00:05:37,346 --> 00:05:38,371 Aku melihatnya. 101 00:05:43,819 --> 00:05:47,387 Hei. Tidak kusangka akan menemuimu sebelum kau masuk. 102 00:05:48,623 --> 00:05:50,983 Dengar, soal semalam, tentang perbuatanku... 103 00:05:50,993 --> 00:05:52,651 Kau mengikut perintah, Dev. 104 00:05:52,661 --> 00:05:53,886 Itu bukan salahmu. 105 00:05:53,896 --> 00:05:55,654 Tidak apa-apa. 106 00:05:55,664 --> 00:05:57,522 Kau Sagitari yang hebat, Lyta. 107 00:05:57,532 --> 00:05:59,691 Terbukti kemarin kau bahkan komandan yang lebih hebat lagi. 108 00:05:59,701 --> 00:06:01,459 Aku memberi tahu mereka itu. 109 00:06:01,469 --> 00:06:03,161 Terima kasih untuk selalu mendukungku. 110 00:06:04,773 --> 00:06:06,831 Jika kau masih belum tahu, 111 00:06:06,841 --> 00:06:08,800 ini lebih dari sekedar kesetiaan, Lyta. 112 00:06:10,512 --> 00:06:13,137 Komandan Zod! 113 00:06:19,338 --> 00:06:24,338 Kunjungi Agen SBOBET Terpercaya BCABOLA.COM 114 00:06:25,293 --> 00:06:27,785 Itu Suara. Kenapa dia di sini? 115 00:06:27,795 --> 00:06:30,721 Datang memeriksa kerusakannya, mungkin. 116 00:06:30,731 --> 00:06:32,656 Di mana Yang Mulia semalam? 117 00:06:32,666 --> 00:06:34,191 Lihat siapa yang baru datang. 118 00:06:34,201 --> 00:06:35,926 Apa mereka belum cukup merusak? 119 00:06:35,936 --> 00:06:38,136 Kita harus kembali ke Serikat. 120 00:06:45,508 --> 00:06:46,591 Tiran! 121 00:06:53,915 --> 00:06:55,433 Dasar memalukan! 122 00:06:55,443 --> 00:06:58,236 Murka Rao akan menemukanmu./ Ini bukan cara Rao! 123 00:06:59,937 --> 00:07:02,342 Jangan sentuh Yang Mulia. Hentikan! 124 00:07:02,817 --> 00:07:07,011 Sudah jelas bagi Suara Rao bahwa Sagitari menyalahgunakan kekuasaan. 125 00:07:07,021 --> 00:07:10,114 Tidak peduli, serikat, jabatan, gelar, atau nama, 126 00:07:10,124 --> 00:07:12,917 mereka yang salah akan diadili... 127 00:07:12,927 --> 00:07:14,485 sebelum Siklus Nova. 128 00:07:14,495 --> 00:07:16,454 Ini sabda Rao. 129 00:07:24,771 --> 00:07:26,030 Yang Mulia. 130 00:07:26,040 --> 00:07:30,367 Kita harus meredakan kemarahan di antara para Jelata. 131 00:07:30,377 --> 00:07:32,202 Aku butuh seseorang untuk bertanggung jawab... 132 00:07:32,212 --> 00:07:34,638 atas kegagalan misi militer sebelum aku kembali... 133 00:07:34,648 --> 00:07:36,007 dan memulai upacara. 134 00:07:36,018 --> 00:07:37,174 Tentu saja. 135 00:07:37,184 --> 00:07:39,076 Siapa yang kau pikirkan? 136 00:07:39,086 --> 00:07:42,312 Seseorang dengan wewenang tinggi. 137 00:07:45,058 --> 00:07:46,583 Penolakanmu, Komandan Zod, 138 00:07:46,593 --> 00:07:48,518 untuk melaksanakan perintah Primus mengakibatkan hilangnya... 139 00:07:48,528 --> 00:07:52,622 informasi penting dan lolosnya agen Black Zero. 140 00:07:52,632 --> 00:07:55,659 Situasi berubah berdasarkan pengetahuan pemimpin. 141 00:07:55,669 --> 00:07:58,494 Kerusuhan Jelata menyebabkan beberapa hal tidak terduga... 142 00:07:58,504 --> 00:08:00,430 yang membahayakan keselamatan pasukanku. 143 00:08:00,440 --> 00:08:04,033 Dan setahuku hal yang sama menyebabkan kematian... 144 00:08:04,043 --> 00:08:06,836 tiga pasukanmu, benar? 145 00:08:06,846 --> 00:08:08,838 Ya./ Ceritakan tentang itu. 146 00:08:08,848 --> 00:08:12,008 Mulai dengan penahanan terhadap Sagitari Kol-Da. 147 00:08:12,018 --> 00:08:15,010 Dia membunuh warga Jelata tak bersenjata. 148 00:08:15,020 --> 00:08:18,447 Kau bahkan tidak menyaksikan kematian warga itu, bukan? 149 00:08:20,893 --> 00:08:22,785 Tidak, aku tidak melihatnya. 150 00:08:22,795 --> 00:08:25,821 Aku mencoba memahaminya. 151 00:08:25,831 --> 00:08:27,723 Seorang pria mati. 152 00:08:27,733 --> 00:08:29,257 Terborgol dan tidak bersenjata. 153 00:08:29,267 --> 00:08:31,994 Ini menyebabkan warga Jelata menjadi marah. 154 00:08:32,004 --> 00:08:36,465 Jadi kalian harus paham bahwa penahanan Kol-Da 155 00:08:36,475 --> 00:08:37,699 mencegah huru-hara... 156 00:08:37,709 --> 00:08:39,934 yang bisa membahayakan setiap Sagitari... 157 00:08:39,944 --> 00:08:41,436 dalam inisiatif ini... 158 00:08:41,446 --> 00:08:44,006 Yang mana terakhir kuhitung adalah lebih dari tiga orang, 159 00:08:44,016 --> 00:08:46,374 jadi tidak ada lagi yang ingin kukatakan, 160 00:08:46,384 --> 00:08:48,910 aku ingin kembali pada pasukanku untuk bertugas. 161 00:08:48,920 --> 00:08:50,678 Sayangnya kau belum bisa melakukan itu. 162 00:08:50,688 --> 00:08:52,346 Ini ulasan militer. 163 00:08:52,356 --> 00:08:54,448 Ini bukan yuridiksi pengadilan. 164 00:08:54,458 --> 00:08:57,552 Bukti baru yang mengubah itu telah muncul. 165 00:08:57,562 --> 00:08:59,721 Komandan Zod, berdasar sabda Rao... 166 00:08:59,731 --> 00:09:02,089 kau dengan ini didakwa atas pengkhianatan... 167 00:09:02,099 --> 00:09:05,059 karena berkonspirasi dengan Black Zero. 168 00:09:05,069 --> 00:09:06,494 Bawa dia pergi. 169 00:09:15,212 --> 00:09:19,272 Aku memberinya telur r'antha lalu lari. 170 00:09:19,282 --> 00:09:20,908 Aku bahkan tidak bisa melihatnya. 171 00:09:20,918 --> 00:09:22,809 Aku tahu, Kawan. 172 00:09:22,819 --> 00:09:24,152 Tapi kita harus memberitahunya. 173 00:09:25,556 --> 00:09:27,781 Aku tidak akan lupa hari Mama Zed memintaku duduk... 174 00:09:27,791 --> 00:09:29,215 dan memberitahuku. 175 00:09:29,232 --> 00:09:33,068 Rasanya seperti hidupku runtuh, kau tahu? 176 00:09:33,997 --> 00:09:36,322 Mungkin kita harus bicara pada Mama Zed. 177 00:09:36,332 --> 00:09:37,631 Dia akan tahu cara menangani ini. 178 00:09:39,835 --> 00:09:41,135 Entahlah. 179 00:09:42,905 --> 00:09:44,164 Kau baik-baik saja, Kawan? 180 00:09:44,174 --> 00:09:46,374 Ya, aku akan melayani pelanggan. 181 00:09:48,178 --> 00:09:50,344 Aku akan mencoba merokok. 182 00:10:10,638 --> 00:10:11,790 Hai, Ona. 183 00:10:17,005 --> 00:10:19,531 Apakah Paman Kem sedih karena Ibu sakit? 184 00:10:20,775 --> 00:10:21,800 Oh, Paman Kem-mu? 185 00:10:21,810 --> 00:10:24,536 Bukan. 186 00:10:24,546 --> 00:10:28,673 Tidak apa, Seg. Ibu akan baik-baik saja. 187 00:10:28,683 --> 00:10:30,141 Aku berdoa untuknya. 188 00:10:32,286 --> 00:10:34,178 Kau harus pergi. Aku akan bicara pada Ona. 189 00:10:37,291 --> 00:10:39,217 Kem? Apa yang terjadi? 190 00:10:39,227 --> 00:10:41,586 Bicara padaku./ Para pelanggan... 191 00:10:41,596 --> 00:10:43,821 Para pelanggan bilang Suara turun ke sini. 192 00:10:43,831 --> 00:10:47,024 Menjanjikan keadilan atas pria yang dibunuh Sagitari... 193 00:10:47,034 --> 00:10:48,593 dalam serbuan semalam. 194 00:10:48,603 --> 00:10:51,662 Seg, Sabda Rao baru saja mengumumkan orang yang akan bertanggung jawab. 195 00:10:51,672 --> 00:10:53,764 Lyta. 196 00:10:53,774 --> 00:10:55,107 Dia dipenjara. 197 00:11:01,884 --> 00:11:04,272 Mundur. Aku ingin bicara pada Lyta-Zod. 198 00:11:04,283 --> 00:11:06,842 Ini area terbatas, Jelata. 199 00:11:06,852 --> 00:11:08,944 Aku bukan Jelata lagi. 200 00:11:08,954 --> 00:11:10,479 Dan aku tidak mencari masalah. 201 00:11:10,489 --> 00:11:12,814 Aku tahu apa yang kau cari. 202 00:11:12,824 --> 00:11:14,783 Katakan kenapa kau ingin menemui Lyta. 203 00:11:14,793 --> 00:11:17,353 Kau sungguh ingin melakukan ini sekarang? 204 00:11:17,363 --> 00:11:19,821 Aku ingin mendengarmu mengatakannya. 205 00:11:19,831 --> 00:11:21,189 Kurasa kau tidak ingin. 206 00:11:24,035 --> 00:11:28,196 Aku tahu kau kesal, tapi ini tidak membantu Lyta. 207 00:11:29,441 --> 00:11:31,633 Pergi sekarang. 208 00:11:35,280 --> 00:11:37,405 Aku hanya akan katakan satu kali. 209 00:11:37,415 --> 00:11:39,941 Menjauh dari Lyta. 210 00:11:39,951 --> 00:11:41,742 Atau apa? 211 00:11:41,752 --> 00:11:44,279 Kau akan tambahkan El lain dalam daftar pembunuhanmu? 212 00:11:44,289 --> 00:11:46,781 Atau mungkin memenjarakanku seperti yang kau lakukan pada putrimu sendiri? 213 00:11:46,791 --> 00:11:48,316 Aku tidak ada kaitannya dengan ini. 214 00:11:48,326 --> 00:11:50,396 Kurasa kau tidak berniat menghentikannya juga! 215 00:11:50,407 --> 00:11:52,921 Dia didakwa atas pengkhianatan, Bedebah! 216 00:11:52,931 --> 00:11:54,522 Oleh Suara Rao. 217 00:11:54,532 --> 00:11:56,957 Nasib Lyta sudah di luar kendaliku. 218 00:11:58,803 --> 00:12:00,428 Apa yang akan terjadi padanya? 219 00:12:00,438 --> 00:12:03,831 Dia akan dieksekusi, seperti kakekmu. 220 00:12:03,841 --> 00:12:05,265 Aku tidak akan biarkan itu terjadi. 221 00:12:05,275 --> 00:12:07,802 Aku yakin kaulah alasan itu terjadi, 222 00:12:07,812 --> 00:12:09,403 jadi jangan kembali ke sini. 223 00:12:26,763 --> 00:12:29,489 Nyssa, kau kedatangan tamu. 224 00:12:29,499 --> 00:12:30,898 Buka. 225 00:12:35,472 --> 00:12:38,230 Yang mana? 226 00:12:38,240 --> 00:12:39,640 Yang emas. 227 00:12:43,579 --> 00:12:45,271 Ada yang salah?/ Ya. 228 00:12:45,281 --> 00:12:47,181 Tidak. 229 00:12:49,218 --> 00:12:50,250 Ya. 230 00:12:51,553 --> 00:12:54,046 Aku butuh bantuanmu./ Dengan apa? 231 00:12:55,391 --> 00:12:58,484 Membuat dakwaan kepada Lyta-Zod dicabut. 232 00:12:58,494 --> 00:12:59,685 Kita harus menolongnya. 233 00:12:59,695 --> 00:13:01,587 Lyta-Zod seorang pengkhianat. Itu... 234 00:13:01,597 --> 00:13:04,289 Tidak benar. Dia dijebak. 235 00:13:04,299 --> 00:13:06,525 Untuk disalahkan atas kegagalan Inisiatif Jelata. 236 00:13:06,535 --> 00:13:09,561 Kenapa kau peduli pada seorang Zod? 237 00:13:09,571 --> 00:13:11,563 Jayna yang membunuh orangtuaku, bukan Lyta. 238 00:13:11,573 --> 00:13:13,231 Dia tidak ada kaitannya. 239 00:13:13,241 --> 00:13:16,501 Dan dia tidak pantas mati atas kejahatan yang tidak dia lakukan. 240 00:13:16,511 --> 00:13:19,037 Kau bisa lebih baik dari itu. 241 00:13:19,047 --> 00:13:21,639 Kenapa kau ingin menyelamatkan Lyta-Zod? 242 00:13:21,649 --> 00:13:23,574 Itu benar. Baik? 243 00:13:23,584 --> 00:13:25,443 Kami teman lama. 244 00:13:25,453 --> 00:13:26,719 Benarkah? 245 00:13:27,522 --> 00:13:31,616 Kau, mantan Jelata dan dia seorang Sagitari... 246 00:13:31,626 --> 00:13:34,018 Juga putri Primus Zod. 247 00:13:34,028 --> 00:13:37,221 Maaf. Aku tidak percaya. 248 00:13:37,231 --> 00:13:39,256 Kenapa kau ingin menyelamatkan Lyta-Zod? 249 00:13:39,266 --> 00:13:40,457 Karena aku mencintainya. 250 00:13:43,370 --> 00:13:44,495 Aku mencintainya. 251 00:13:45,940 --> 00:13:47,331 Dan aku tidak bisa kehilangannya. 252 00:13:50,277 --> 00:13:51,368 Apakah itu begitu sulit? 253 00:13:54,548 --> 00:13:56,306 Kau tahu. 254 00:13:56,316 --> 00:13:57,707 Aku sudah menduganya. 255 00:13:57,717 --> 00:13:59,176 Kau memastikannya. 256 00:14:01,422 --> 00:14:02,846 Kini kita bisa maju. 257 00:14:07,961 --> 00:14:09,719 Semenjak Suara Rao memegang kendali, 258 00:14:09,729 --> 00:14:11,688 tidak ada eksekusi yang ditunda. Aku... 259 00:14:11,698 --> 00:14:12,811 Nyssa. 260 00:14:14,834 --> 00:14:18,227 Serius. Maukah kau menolongnya? 261 00:14:22,042 --> 00:14:24,733 Aku sedang menginterogasi saat seorang pria Jelata... 262 00:14:24,743 --> 00:14:28,371 berlari ke arahku dan berteriak, "Mulai kembali dari Zero." 263 00:14:28,381 --> 00:14:29,838 Aku melindungi diri. 264 00:14:29,848 --> 00:14:32,375 Saat Komandan Zod menemukanku, 265 00:14:32,385 --> 00:14:35,978 aku sudah memeriksa mayatnya dan menemukan bom tubuh. 266 00:14:35,988 --> 00:14:37,947 Pria itu hampir meledakkan kami semua. 267 00:14:37,957 --> 00:14:39,915 Kau menyelamatkan banyak nyawa. 268 00:14:39,925 --> 00:14:41,784 Komandan Zod tidak menganggapnya begitu. 269 00:14:41,794 --> 00:14:44,419 Dia menahanku dan membuat Jelata marah 270 00:14:44,429 --> 00:14:47,556 dengan mengatakan bahwa aku membunuh pria tidak bersalah. 271 00:14:47,566 --> 00:14:49,291 Tidak masuk akal. 272 00:14:49,301 --> 00:14:52,527 Otopsi menemukan adanya bom tubuh, 273 00:14:52,537 --> 00:14:56,531 membuktikan bahwa kesaksian Lyta palsu. 274 00:14:56,541 --> 00:15:00,034 Dan penolakannya untuk melaksanakan perintahmu... 275 00:15:00,044 --> 00:15:04,239 semakin membuktikan bahwa Lyta jelas berkomplot... 276 00:15:04,249 --> 00:15:05,474 dengan Black Zero. 277 00:15:09,354 --> 00:15:10,712 Maafkan aku. 278 00:15:19,263 --> 00:15:22,389 Itu omong kosong. 279 00:15:22,399 --> 00:15:23,890 Apa yang akan kau lakukan? 280 00:15:23,901 --> 00:15:27,328 Membuat rencana, tapi aku butuh cara pasti untuk bebaskan Lyta. 281 00:15:27,338 --> 00:15:30,598 Aku bicara pada Val dan setelah pelajaran... 282 00:15:30,608 --> 00:15:32,666 biologi yang terperinci, dia bilang bahwa Rhom... 283 00:15:32,676 --> 00:15:35,170 dalam kondisi buruk, jadi sepertinya kita kehabisan waktu. 284 00:15:35,181 --> 00:15:36,504 Kita harus kembali ke sana. 285 00:15:36,514 --> 00:15:38,506 Pastinya. Tampaknya dia peluang terbaik kita... 286 00:15:38,517 --> 00:15:41,175 Aku akan berikan Rhom pada Dewan./ Apa? 287 00:15:41,185 --> 00:15:42,643 Mereka harus lihat yang sebenarnya... 288 00:15:42,653 --> 00:15:43,977 ada dalam pusat komunikasi itu. 289 00:15:43,987 --> 00:15:45,508 Hanya itu cara membersihkan nama Lyta. 290 00:15:45,519 --> 00:15:47,180 Kau bisa dieksekusi. 291 00:15:47,190 --> 00:15:49,351 Dan kau akan serahkan satu-satunya petunjuk kita tentang Braniac. 292 00:15:49,362 --> 00:15:51,362 Jika Krypton musnah, menyelamatkan Lyta akan percuma. 293 00:15:51,373 --> 00:15:54,208 Krypton tanpa Lyta tidak layak diselamatkan. 294 00:15:58,001 --> 00:15:59,760 Baiklah, baik, baik, dengar. 295 00:16:01,609 --> 00:16:02,645 Kau tetap di sini. 296 00:16:02,656 --> 00:16:05,484 Cari solusi untuk Lyta. Aku akan ke Benteng dan coba... 297 00:16:05,495 --> 00:16:07,286 Kita tidak punya waktu./ Hentikan, kau... 298 00:16:09,958 --> 00:16:11,316 Aku harus lakukan ini, Adam. 299 00:16:15,263 --> 00:16:16,454 Val, aku menuju ke tempatmu. 300 00:16:18,233 --> 00:16:19,324 Kau mendengarku? 301 00:16:59,041 --> 00:17:02,869 Jika kau ingin menatapku dengan kekecewaan, kau boleh pergi. 302 00:17:04,713 --> 00:17:07,439 Ibu datang untuk membantu. 303 00:17:10,119 --> 00:17:12,879 Kukira Ibu tidak melakukan itu lagi. 304 00:17:12,889 --> 00:17:15,080 Kau banyak hal, Lyta. 305 00:17:15,090 --> 00:17:17,082 Tapi kau putri Ibu... 306 00:17:17,092 --> 00:17:19,652 dan kau seorang Zod. 307 00:17:19,662 --> 00:17:22,053 Dan Zod bukan pengkhianat. 308 00:17:22,063 --> 00:17:23,955 Kau tidak pantas mati. 309 00:17:23,965 --> 00:17:25,457 Ibu mempercayaiku? 310 00:17:25,467 --> 00:17:27,693 Ibu percaya kau di sini atas alasan yang salah. 311 00:17:27,703 --> 00:17:31,462 Apa pun alasan itu, Ibu yakin melibatkan Seg. 312 00:17:31,472 --> 00:17:33,464 Ibu rasa kau di sini untuk melindunginya. 313 00:17:33,474 --> 00:17:35,433 Ini lebih rumit dari itu. 314 00:17:35,443 --> 00:17:38,074 Tidak, Lyta. Serahkan Seg dan akhiri ini. 315 00:17:38,085 --> 00:17:40,505 Meski kukatakan kebenarannya, Ibu tidak akan mempercayaiku. 316 00:17:40,515 --> 00:17:43,408 Jika ingin membantuku, maka sekali dalam seumur hidupmu, 317 00:17:43,418 --> 00:17:44,566 percayalah padaku. 318 00:17:44,577 --> 00:17:47,812 Kepercayaan berjalan dua arah, Lyta! 319 00:17:47,822 --> 00:17:51,148 Tolong katakan apa yang sebenarnya terjadi. 320 00:17:52,760 --> 00:17:54,327 Primus, kau harus keluar sekarang. 321 00:17:54,338 --> 00:17:55,853 Aku perlu bicara pada putrimu. 322 00:17:58,499 --> 00:18:00,758 Aku pengacaranya dalam kasus ini. 323 00:18:22,756 --> 00:18:24,147 Oh, hebat. 324 00:18:26,125 --> 00:18:28,552 Hei. Hei, apa ini? 325 00:18:28,562 --> 00:18:29,986 Hmm? Di mana aku? 326 00:18:35,769 --> 00:18:37,227 Oh, jangan sarung tangan. 327 00:18:37,237 --> 00:18:39,095 Tidak ada hal baik dari memakainya. 328 00:18:40,940 --> 00:18:43,166 Diam. 329 00:18:50,884 --> 00:18:53,141 Hei. 330 00:18:53,151 --> 00:18:54,610 Hei, apa itu? 331 00:19:01,159 --> 00:19:03,085 Hei, apa yang akan kaulakukan dengan itu? 332 00:19:03,095 --> 00:19:04,653 Tidak, tunggu, berhenti. 333 00:19:04,663 --> 00:19:07,723 Tidak! 334 00:19:25,517 --> 00:19:28,075 Kau boleh berhenti berpura-pura. 335 00:19:28,085 --> 00:19:31,112 Aku tahu kau hanya bekerja untuk agenda politik ayahmu. 336 00:19:31,122 --> 00:19:32,855 Bukan ayahku yang mengutusku. 337 00:19:33,525 --> 00:19:34,849 Tapi Seg. 338 00:19:34,859 --> 00:19:38,185 Apa kau tahu di mana dia?/ Aku belum melihatnya. 339 00:19:38,195 --> 00:19:41,531 Maksudku, semenjak dia pergi dari rumahku. 340 00:19:44,735 --> 00:19:46,294 Dia tidak ke sini? 341 00:19:46,304 --> 00:19:48,337 Jadi kau tahu tentangku dan Seg? 342 00:19:49,106 --> 00:19:50,439 Aku tahu. 343 00:19:51,538 --> 00:19:52,900 Apa Dev-Em tahu? 344 00:19:54,946 --> 00:19:56,804 Simpan ancamanmu. 345 00:19:56,814 --> 00:19:59,807 Jika kau tidak hentikan eksekusinya, kau bisa menyingkirkanku... 346 00:19:59,817 --> 00:20:01,408 dengan segera. 347 00:20:01,418 --> 00:20:03,777 Aku tidak perlu menyingkirkanmu. 348 00:20:03,787 --> 00:20:07,347 Seg dan aku sudah dijamin masa depannya. Kami memiliki anak. 349 00:20:07,357 --> 00:20:09,257 Namanya Cor-Vex. 350 00:20:12,596 --> 00:20:15,922 Terima kasih sudah datang. 351 00:20:15,932 --> 00:20:18,724 Kurasa aku lebih memilih belati eksekusi. 352 00:20:18,734 --> 00:20:20,893 Jika kau tidak mau bantuanku, itu keputusanmu. 353 00:20:20,903 --> 00:20:23,563 Tapi kau dijadikan kambing hitam politik... 354 00:20:23,573 --> 00:20:25,565 yang dipimpin Suara Rao sendiri. 355 00:20:25,575 --> 00:20:27,600 Dan sebagai putri Ketua Hakim... 356 00:20:27,610 --> 00:20:29,502 dan pembuat hukum resmi, 357 00:20:29,512 --> 00:20:33,806 aku harapan terbaikmu untuk keluar dari masalah ini dengan selamat. 358 00:20:33,816 --> 00:20:38,143 Aku memintamu untuk mempercayaiku. 359 00:20:38,153 --> 00:20:40,713 Lagipula, Seg percaya. 360 00:20:48,464 --> 00:20:50,456 Apa yang ingin kau ketahui? 361 00:20:50,466 --> 00:20:52,091 Mari mulai dengan perbedaan kesaksiannya. 362 00:20:55,471 --> 00:20:57,829 Ceritakan tentang Kol-Da. 363 00:21:07,015 --> 00:21:08,239 Itu cukup. 364 00:21:23,131 --> 00:21:25,023 Makhluk apa itu? 365 00:21:25,033 --> 00:21:26,391 Apa yang kau lakukan padaku? 366 00:21:26,401 --> 00:21:28,759 Tidak ada yang menyebabkan kerusakan permanen. 367 00:21:28,769 --> 00:21:31,229 Jika kau mau menyiksaku, Berengsek, 368 00:21:31,239 --> 00:21:32,730 setidaknya bertanyalah padaku. 369 00:21:32,740 --> 00:21:35,566 Kau melewati ujian, bukan siksaan. 370 00:21:35,576 --> 00:21:37,235 Oh, ujian. Bagus. 371 00:21:37,245 --> 00:21:38,502 Terima kasih sudah menjelaskan. 372 00:21:38,512 --> 00:21:40,804 Aku merasa lebih tidak tersiksa kini. 373 00:21:45,853 --> 00:21:48,679 Makhluk Outlands yang kami gunakan ini langka. 374 00:21:48,689 --> 00:21:50,981 Memiliki kemampuan bersarang dalam pikiran... 375 00:21:50,991 --> 00:21:54,951 dan mengubah sifat alami seseorang. 376 00:21:54,961 --> 00:21:57,254 Tapi tidak berfungsi pada Pengintai. 377 00:21:59,265 --> 00:22:01,624 Kini aku tahu kau bukan Pengintai, 378 00:22:01,634 --> 00:22:03,868 katakan apa yang kau ketahui tentang Braniac. 379 00:22:08,381 --> 00:22:10,674 Bagaimana kau tahu soal Braniac? 380 00:22:11,749 --> 00:22:13,174 Siapa kau? 381 00:22:13,184 --> 00:22:15,710 Aku membawamu ke sini bukan untuk bertanya padaku. 382 00:22:15,720 --> 00:22:16,821 Aku punya pertanyaan sendiri. 383 00:22:16,832 --> 00:22:18,079 Dan aku harus pergi dari sini. 384 00:22:18,089 --> 00:22:19,779 Nyawa seseorang dalam bahaya. 385 00:22:19,789 --> 00:22:22,782 Nyawamu dalam bahaya. 386 00:22:22,792 --> 00:22:23,917 Kau akan membunuhku? 387 00:22:23,927 --> 00:22:25,485 Aku lebih memilih tidak. 388 00:22:25,495 --> 00:22:30,090 Dan aku memerintahkan bawahanku untuk tidak menyakitimu kecuali kuperintahkan. 389 00:22:30,100 --> 00:22:33,801 Nasibmu berada di tanganmu sendiri. 390 00:22:35,638 --> 00:22:37,831 Semakin cepat kau membantu kami, Seg, 391 00:22:37,841 --> 00:22:40,734 semakin cepat kau bisa menolong teman yang kau sebutkan. 392 00:22:40,744 --> 00:22:42,936 Aku tidak berkompromi dengan teroris. 393 00:22:42,946 --> 00:22:44,637 Sagitari, meski aku tidak menyukai mereka, 394 00:22:44,647 --> 00:22:47,207 tidak akan menculik orang, jadi seragam ini dicuri. 395 00:22:47,217 --> 00:22:50,977 Dan dinilai dari markas ini, 396 00:22:50,987 --> 00:22:54,313 aku bertaruh bahwa kau Black Zero. 397 00:23:05,635 --> 00:23:07,939 Jika Black Zero tahu tentnag Braniac, 398 00:23:07,950 --> 00:23:09,936 menurutmu mereka akan membuang waktu melawan... 399 00:23:09,947 --> 00:23:13,065 pembohong berwajah enam itu dan teokrasi kusutnya? 400 00:23:13,075 --> 00:23:14,900 Jadi kau di pihakmu sendiri? 401 00:23:14,910 --> 00:23:18,270 Black Zero menyediakan pasukan untukku. 402 00:23:20,215 --> 00:23:23,108 Dan beberapa sumber daya berguna. 403 00:23:23,118 --> 00:23:26,010 Tapi semua pasukanku tahu perintahku. 404 00:23:26,020 --> 00:23:27,412 Dan perintahku melayani Kandor. 405 00:23:27,422 --> 00:23:28,658 Tentu saja. 406 00:23:28,669 --> 00:23:30,788 Aku tidak mau jadi dirimu saat Black Zero tahu... 407 00:23:30,799 --> 00:23:31,916 bahwa mereka diperdaya. 408 00:23:31,926 --> 00:23:33,851 Black Zero tidaklah penting. 409 00:23:33,861 --> 00:23:35,520 Keselamatan Krypton baru penting. 410 00:23:35,530 --> 00:23:36,921 Dan untuk melindunginya dari Braniac, 411 00:23:36,931 --> 00:23:39,658 aku harus tahu apa yang dilakukan Pengintainya... 412 00:23:39,668 --> 00:23:42,026 di pusat komunikasi itu. 413 00:23:42,036 --> 00:23:44,361 Dia mengunggah data kepada Braniac. 414 00:23:44,371 --> 00:23:46,597 Kami mencoba mencegahnya, tapi sudah terlambat. 415 00:23:47,975 --> 00:23:49,466 Kukira kita punya lebih banyak waktu. 416 00:23:51,112 --> 00:23:52,203 Setelah mengunggah data, 417 00:23:52,213 --> 00:23:53,637 apa yang terjadi pada Pengintai? 418 00:23:53,647 --> 00:23:55,306 Apa kau memusnahkan makhluk itu, atau dia tertidur? 419 00:23:55,316 --> 00:23:57,208 Hei, dia seorang wanita, dan namanya Rhom. 420 00:23:57,218 --> 00:23:59,089 Dan aku tidak akan menjawab pertanyaanmu lagi, dan kau... 421 00:23:59,100 --> 00:24:00,678 Apakah dia masih hidup? 422 00:24:00,688 --> 00:24:03,013 Aku tidak akan menyerahkan temanku. 423 00:24:03,023 --> 00:24:04,348 Pengintai itu bukan temanmu. 424 00:24:04,358 --> 00:24:06,417 Tidak lagi, dan jika dia masih hidup, 425 00:24:06,427 --> 00:24:07,951 maka dia tidak menyelesaikan misinya. 426 00:24:07,961 --> 00:24:09,252 Tidak, sudah kubilang. 427 00:24:09,262 --> 00:24:10,554 Dia mengunggah data kepada Braniac. 428 00:24:10,564 --> 00:24:12,255 Itu bagian dari misinya. 429 00:24:12,265 --> 00:24:15,391 Pengintai akan menginfeksi inang yang lebih kuat dan berguna, 430 00:24:15,401 --> 00:24:17,327 setelah sambungannya diputus dan mati. 431 00:24:17,337 --> 00:24:20,330 Jika aku bisa membongkarnya, mengakses jaringan memorinya. 432 00:24:20,340 --> 00:24:22,933 Hei, tidak ada yang boleh membongkar apa pun, Bajingan. 433 00:24:22,943 --> 00:24:24,000 Dia masih hidup. 434 00:24:25,411 --> 00:24:28,771 Jangan kurang ajar pada Komandan. 435 00:24:28,781 --> 00:24:29,940 Terima kasih, Tak. 436 00:24:31,283 --> 00:24:32,642 Tapi... 437 00:24:35,254 --> 00:24:39,849 Tidak ada yang boleh menyentuh Seg kecuali kuperintahkan. 438 00:24:52,204 --> 00:24:54,629 Aku tidak pernah melihatmu tanpa benda itu. 439 00:24:54,639 --> 00:24:56,065 Itu pasti spesial. 440 00:24:56,075 --> 00:24:58,400 Ini milik Ibu, tapi dia memberikannya padaku. 441 00:25:00,079 --> 00:25:03,505 Sebaiknya menjauh dari berandalan itu, Sayang. 442 00:25:03,515 --> 00:25:04,806 Berandalan? 443 00:25:04,816 --> 00:25:06,475 Baiklah, itu ada benarnya. 444 00:25:09,721 --> 00:25:12,881 Ona, ini... Ini Mama Zed. 445 00:25:12,891 --> 00:25:15,216 Mama Zed membesarkan Paman Kem-mu. 446 00:25:15,226 --> 00:25:19,087 Dia bukan paman asliku. Aku hanya memanggilnya begitu. 447 00:25:19,097 --> 00:25:20,554 Oh, tidak apa. 448 00:25:20,564 --> 00:25:22,056 Aku bukan mamanya. 449 00:25:22,066 --> 00:25:24,292 Tapi aku masih menganggapnya keluarga. 450 00:25:24,302 --> 00:25:28,062 Itu menjadikan kita semacam keluarga juga, bukan? 451 00:25:28,072 --> 00:25:29,497 Begini saja. 452 00:25:29,507 --> 00:25:33,868 Bagaimana jika kau makan ini dan duduk... 453 00:25:33,878 --> 00:25:36,345 dan akan kubuatkan masakan spesialku? 454 00:25:46,490 --> 00:25:47,623 Kau belum memberitahunya? 455 00:25:49,927 --> 00:25:51,786 Belum. 456 00:25:57,301 --> 00:26:00,360 Bagaimana jika dia tidak bisa bahagia lagi? 457 00:26:00,370 --> 00:26:02,003 Bagaimana jika dia... 458 00:26:02,940 --> 00:26:04,572 Jika dia berakhir sepertiku? 459 00:26:07,811 --> 00:26:11,512 Kau beri tahu Ona, "Jangan pernah putus asa." 460 00:26:20,189 --> 00:26:24,784 Mama Zed adalah koki terbaik di Krypton. 461 00:26:32,534 --> 00:26:33,892 Ona, bisa kita bicara? 462 00:26:35,904 --> 00:26:39,065 Ibuku tidak akan pulang, bukan? 463 00:26:40,343 --> 00:26:42,501 Tidak, Sayang, tidak akan. 464 00:26:46,181 --> 00:26:48,006 Aku minta maaf. 465 00:26:52,020 --> 00:26:53,645 Kami sudah berusaha semampunya. 466 00:26:56,224 --> 00:26:57,345 Tapi kau tahu? 467 00:26:59,727 --> 00:27:01,886 Kau akan baik-baik saja. 468 00:27:01,896 --> 00:27:04,155 Kau tahu kenapa? Karena aku akan merawatmu. 469 00:27:06,167 --> 00:27:09,294 Aku tidak akan biarkan hal buruk... 470 00:27:09,304 --> 00:27:11,129 terjadi kepadamu. Sumpah. 471 00:27:21,115 --> 00:27:24,041 Apa kita masih akan pergi ke Siklus Nova? 472 00:27:24,051 --> 00:27:27,177 Aku perlu melakukan sesuatu untuk ibuku. 473 00:27:30,758 --> 00:27:32,082 Aku yakin kita bisa melakukannya. 474 00:27:43,270 --> 00:27:44,961 Bagaimana Ayah bisa begitu bodoh? 475 00:27:44,971 --> 00:27:46,430 Apa dalam nama Rao... 476 00:27:46,440 --> 00:27:48,465 Apa yang Ayah tawarkan pada Kol-Da agar berbohong untukmu? 477 00:27:48,475 --> 00:27:50,834 Kebebasannya, kutebak./ Pelankan suaramu. 478 00:27:50,844 --> 00:27:52,235 Lyta memberitahuku ceritanya. 479 00:27:52,245 --> 00:27:53,837 Dia tidak bersalah. 480 00:27:53,847 --> 00:27:55,271 Ayah merekayasa semuanya. 481 00:27:55,281 --> 00:27:56,472 Kau mempercayainya? 482 00:27:56,482 --> 00:27:59,009 Dia pengkhianat./ Dia seorang Zod. 483 00:27:59,019 --> 00:28:01,578 Klan mereka dibangun dari kehormatan. 484 00:28:01,588 --> 00:28:03,046 Tidak seperti klan kita. 485 00:28:03,056 --> 00:28:05,015 Apa pentingnya itu? 486 00:28:05,025 --> 00:28:07,016 Benar atau tidak, nasib Lyta... 487 00:28:07,026 --> 00:28:08,317 di luar kendaliku. 488 00:28:08,327 --> 00:28:09,952 Ayah punya kuasa untuk menghentikannya. 489 00:28:09,962 --> 00:28:11,754 Tanganku terikat. 490 00:28:11,764 --> 00:28:14,123 Suara Rao meminta kambing hitam untuk kegagalan itu. 491 00:28:14,133 --> 00:28:15,224 Inisiatif Jelata. 492 00:28:15,234 --> 00:28:16,625 Apa yang harus Ayah lakukan? 493 00:28:16,635 --> 00:28:17,726 Menentang perintahnya? 494 00:28:17,736 --> 00:28:19,395 Jadi Ayah memilih putri Jayna? 495 00:28:19,405 --> 00:28:20,896 Suara meminta seorang petugas. 496 00:28:20,906 --> 00:28:23,165 Seseorang dari klan bangsawan. Seorang Zod. 497 00:28:23,175 --> 00:28:25,400 Rencana kita bergantung kepada kekuatan militer Jayna. 498 00:28:25,410 --> 00:28:27,169 Kau kira Ayah tidak tahu itu? 499 00:28:27,179 --> 00:28:30,272 Ayah bekerja bertahun-tahun membangun kesetiaan anggota elit Serikat. 500 00:28:30,282 --> 00:28:32,218 Bersiap mendekati Jayna untuk meminta dukungannya. 501 00:28:32,229 --> 00:28:34,944 Apa kau tahu apa yang dibutuhkan untuk mempengaruhi Zod? 502 00:28:34,954 --> 00:28:37,136 Maka jangan biarkan Suara mengacaukan segala... 503 00:28:37,147 --> 00:28:38,992 yang telah kita kerjakan./ Ayah melakukan ini... 504 00:28:39,003 --> 00:28:40,615 untuk melindungi segalanya! 505 00:28:43,328 --> 00:28:45,387 Rencana kita akhirnya mulai berjalan lancar. 506 00:28:45,397 --> 00:28:47,255 Seg bahkan mulai mempercayaiku. 507 00:28:47,265 --> 00:28:49,257 Itu masih bisa dipertahankan. 508 00:28:49,267 --> 00:28:51,659 Seg tidak ada kaitannya dengan Lyta. 509 00:28:51,669 --> 00:28:53,295 Dia mencintai Lyta. 510 00:28:53,305 --> 00:28:54,596 Dia memberitahuku. 511 00:28:57,709 --> 00:29:00,034 Kaum Jelata sangat menghormati Klan El. 512 00:29:00,044 --> 00:29:01,902 Seg bisa menyatukan Kandor. 513 00:29:01,912 --> 00:29:04,270 Kita membutuhkan dia dan Jayna. 514 00:29:04,280 --> 00:29:06,439 Tapi saat Lyta mati, begitu juga peluang kita... 515 00:29:06,449 --> 00:29:08,075 untuk menggulingkan Suara Rao. 516 00:29:10,053 --> 00:29:14,581 Aku menolak menyerah dan membiarkan Suara tetap berkuasa. 517 00:29:14,591 --> 00:29:17,817 Aku tidak takut kepadanya./ Kau harus takut. 518 00:29:17,827 --> 00:29:21,721 Kecuali kau ingin menghadapi kemurkaan Suara Rao, 519 00:29:21,731 --> 00:29:23,689 Lyta harus mati. 520 00:29:47,857 --> 00:29:49,556 Jadi ini yang kau lakukan. 521 00:29:50,892 --> 00:29:53,652 Membunuh siapa pun yang kau rasa menghalangimu. 522 00:29:53,662 --> 00:29:55,086 Bukan. 523 00:29:55,096 --> 00:29:57,523 Aku membunuh siapa pun yang aku tahu memang menghalangiku. 524 00:29:57,533 --> 00:29:59,924 Kehidupan kita dalam bahaya, dan jika kau tidak bisa... 525 00:29:59,934 --> 00:30:01,260 memahami itu, 526 00:30:01,270 --> 00:30:03,862 maka kau hanya El idealistis lainnya... 527 00:30:03,872 --> 00:30:07,506 tanpa kemampuan untuk memberi perubahan nyata. 528 00:30:10,045 --> 00:30:11,377 El lainnya? 529 00:30:12,380 --> 00:30:14,313 Kau kenal kakekku? 530 00:30:16,017 --> 00:30:20,452 Sejarahku dengan keluargamu rumit. 531 00:30:21,622 --> 00:30:24,382 Tapi tidak perlu seperti itu lagi. 532 00:30:24,392 --> 00:30:25,849 Pilihannya mudah, Seg. 533 00:30:25,859 --> 00:30:28,553 Kau bantu aku temukan Pengintai itu, dan bersama... 534 00:30:28,563 --> 00:30:31,689 kita bisa melindungi masa depan Krypton. 535 00:30:31,699 --> 00:30:33,791 Itu terdengar bagus secara teori. 536 00:30:33,801 --> 00:30:36,994 Tapi aku tidak bisa tahu apakah kau akan menepati janjimu. 537 00:30:37,004 --> 00:30:38,362 Kau benar. 538 00:30:38,372 --> 00:30:41,631 Bagaimana aku bisa membuktikan bahwa aku bisa dipercaya? 539 00:30:41,641 --> 00:30:43,967 Membantu tahanan kabur dari Fort Rozz bisa jadi awalnya. 540 00:30:46,379 --> 00:30:47,871 Baiklah. 541 00:30:47,881 --> 00:30:50,207 Kami akan membantumu... 542 00:30:50,217 --> 00:30:52,576 dan kau akan membantu kami menemukan Pengintai. 543 00:30:52,586 --> 00:30:54,178 Tepati janjimu dan aku akan membawamu... 544 00:30:54,188 --> 00:30:55,779 ke lokasi Rhom. 545 00:30:57,557 --> 00:30:58,848 Akan kusiapkan pasukanku. 546 00:31:04,731 --> 00:31:07,565 Sejarah akan mengingat keputusanmu, Seg. 547 00:31:14,726 --> 00:31:19,726 Kunjungi Agen SBOBET Terpercaya BCABOLA.COM 548 00:31:20,888 --> 00:31:22,982 Di sana!/ Altar persembahan? 549 00:31:22,993 --> 00:31:25,846 Ibuku dan aku memberikan persembahan setiap siklus untuk Rao. 550 00:31:25,857 --> 00:31:27,482 Itu tradisi. 551 00:31:27,492 --> 00:31:29,017 Suara harus memiliki ini... 552 00:31:29,027 --> 00:31:32,662 untuk membantu Ibu menemukan jalannya kepada Rao. 553 00:31:38,736 --> 00:31:40,469 Maka kita akan lakukan bersama. 554 00:31:40,570 --> 00:31:42,170 Ayo. 555 00:31:50,715 --> 00:31:53,106 Maaf. Permisi. 556 00:31:53,116 --> 00:31:54,709 Bisa... Baiklah. 557 00:31:54,719 --> 00:31:56,151 Senang berbincang. 558 00:31:58,188 --> 00:32:03,384 Kurasa mendekati Suara Rao adalah ide yang buruk. 559 00:32:11,735 --> 00:32:13,760 Ona? Ona? 560 00:32:13,770 --> 00:32:15,428 Ona? 561 00:32:15,438 --> 00:32:16,496 Ona! 562 00:32:16,506 --> 00:32:17,931 Ona, tetaplah di sana, baik? 563 00:32:32,789 --> 00:32:34,932 Tunggu, Ona, berhenti! Ona, kembali! 564 00:32:34,943 --> 00:32:37,174 Kumohon, kumohon! Tunggu, tunggu! 565 00:32:37,185 --> 00:32:38,885 Kumohon, jangan sakiti dia. 566 00:32:38,895 --> 00:32:40,487 Dia hanya ingin... 567 00:32:40,497 --> 00:32:42,855 Ona hanya ingin menemuimu. 568 00:32:42,865 --> 00:32:45,758 Dia ingin memberikanmu persembahan mewakili ibunya. 569 00:32:45,768 --> 00:32:49,128 Dia mencintai Rao lebih dari siapa pun yang pernah kukenal. 570 00:32:49,138 --> 00:32:53,266 Dan di hari ini, dia berduka atas ibunya. 571 00:32:53,276 --> 00:32:55,634 Jadi, kumohon. 572 00:32:55,644 --> 00:32:59,137 Kumohon tunjukkan kebaikan padanya. 573 00:32:59,147 --> 00:33:01,206 Tunjukkan padanya bahwa... 574 00:33:01,216 --> 00:33:03,375 Tunjukkan bahwa Rao mencintainya juga. 575 00:33:03,385 --> 00:33:04,576 Tunjukkan pada semua orang. 576 00:33:21,803 --> 00:33:25,030 Saat cahaya ibumu meredup, 577 00:33:25,040 --> 00:33:29,243 semoga dia menemukan Rao di akhirat sana 578 00:33:29,254 --> 00:33:31,454 dan terlahir kembali untuk melayaninya. 579 00:33:33,681 --> 00:33:36,707 Seperti yang akan dilakukan putrinya untuk Krypton. 580 00:33:39,687 --> 00:33:42,814 Biarkan keyakinannya menjadi teladan. 581 00:33:42,824 --> 00:33:45,282 Lihatlah dirinya sebagai muridku. 582 00:33:45,292 --> 00:33:50,554 Karena dia akan diberi jabatan dan mengabdi sebagai pemula. 583 00:33:50,564 --> 00:33:52,525 Sabda Rao. 584 00:34:02,776 --> 00:34:04,268 Bagaimana menurutmu, Paman Kem? 585 00:34:04,278 --> 00:34:07,704 Menurutku kau tampak sangat bahagia. 586 00:34:07,714 --> 00:34:10,540 Ibumu akan sangat bangga. 587 00:34:10,550 --> 00:34:12,776 Terima kasih. 588 00:34:34,807 --> 00:34:37,833 Seg? Seg? 589 00:34:37,843 --> 00:34:39,001 Val, di mana dia? 590 00:34:39,011 --> 00:34:40,435 Aku tidak melihatnya. 591 00:34:40,445 --> 00:34:44,381 Meski dia mencoba menghubungiku sebelum komunikasinya terputus. 592 00:34:45,651 --> 00:34:47,943 Tn. Strange, kau harus lihat ini. 593 00:34:47,953 --> 00:34:50,913 Tolonglah, Tn. Strange adalah ayahku. 594 00:34:50,923 --> 00:34:54,516 Dan juga julukan kami pada anak di kelas olahraga yang menjilat kaki. 595 00:34:54,526 --> 00:34:57,986 Panggil aku Doctor. Tidak, sebaiknya Adam. 596 00:34:57,996 --> 00:34:59,921 Adam.../ Kau sungguh tidak melihatnya? 597 00:34:59,931 --> 00:35:03,892 Adam, Nubot-ku menemukan cara masuk korteks Rhom. 598 00:35:03,902 --> 00:35:05,760 Jika mereka menemukan jalan masuk, 599 00:35:05,770 --> 00:35:08,596 kita bisa cari tahu informasi yang dikirimkan Rhom. 600 00:35:10,108 --> 00:35:11,365 Apa itu? 601 00:35:11,375 --> 00:35:12,967 Otaknya baru saja mengalami... 602 00:35:12,977 --> 00:35:14,502 lonjakan energi besar. 603 00:35:18,716 --> 00:35:21,375 Ona. Di mana Ona? 604 00:35:21,385 --> 00:35:23,444 Dia baik-baik saja. Dia bersama Kem. 605 00:35:23,454 --> 00:35:27,848 Tidak. Kau harus hentikan Ona. 606 00:35:27,858 --> 00:35:29,483 Apa? 607 00:35:29,493 --> 00:35:31,552 Hei, hei! 608 00:35:36,232 --> 00:35:38,624 Rhom, hentikan dia dari apa? 609 00:35:38,634 --> 00:35:40,593 Apa artinya itu? 610 00:35:40,603 --> 00:35:43,430 Para Nubot mulai keluar dari tubuh Rhom. 611 00:35:43,440 --> 00:35:45,565 Sambungannya dengan Braniac telah terputus. 612 00:35:47,009 --> 00:35:48,034 Jadi dia sudah meninggal? 613 00:36:00,856 --> 00:36:02,782 Baik. 614 00:36:02,792 --> 00:36:03,916 Kita harus beri tahu Seg. 615 00:36:06,462 --> 00:36:08,853 Jika kita bisa menemukannya. 616 00:36:08,863 --> 00:36:10,722 Komandan sudah siap untukmu. 617 00:36:10,732 --> 00:36:13,225 Jadi kau dengan tabah bekerja untuk Black Zero? 618 00:36:13,235 --> 00:36:15,302 Atau hanya mencoba saja? 619 00:36:18,340 --> 00:36:20,173 Itu cara bagus untuk kehilangan jari. 620 00:37:43,330 --> 00:37:45,330 Pengkhianat. 621 00:37:48,331 --> 00:37:52,776 Putrimu adalah Zod pertama yang dianggap pengkhianat. 622 00:37:53,570 --> 00:37:55,729 Aku tidak bisa bayangkan perasaanmu. 623 00:37:55,739 --> 00:37:58,506 Pergi sebelum aku mengusirmu. 624 00:37:59,876 --> 00:38:01,676 Aku tahu kau membenci ayahku. 625 00:38:03,385 --> 00:38:06,779 Tapi aku datang memberi tawaran yang bisa menyelamatkan Lyta. 626 00:38:06,790 --> 00:38:08,541 Dengan bayaran apa? 627 00:38:08,551 --> 00:38:10,543 Jiwaku? 628 00:38:10,553 --> 00:38:12,078 Kesetiaan. 629 00:38:12,088 --> 00:38:14,334 Berikan dukunganmu kepada ayahku. 630 00:38:14,345 --> 00:38:16,983 Bantu kami mengembalikan Kandor pada warganya... 631 00:38:16,993 --> 00:38:18,826 menggulingkan Suara Rao. 632 00:38:18,837 --> 00:38:22,584 Kau membicarakan pengkhianatan saat putriku mati karenanya. 633 00:38:22,595 --> 00:38:24,423 Aku harus membunuhmu. 634 00:38:24,778 --> 00:38:27,145 Jika kau membunuhku, peluang Lyta akan musnah. 635 00:38:27,815 --> 00:38:30,674 Tapi jika kau bergabung, kami akan punya kekuatan... 636 00:38:30,684 --> 00:38:32,643 dari pasukanmu untuk melakukan kudeta. 637 00:38:32,653 --> 00:38:36,647 Melawan kekuatan Suara dan membebaskan putrimu. 638 00:38:36,657 --> 00:38:39,516 Satu tiran diganti tiran lain. 639 00:38:39,526 --> 00:38:42,352 Ayahku bisa menyatukan Serikat dan Jelata. 640 00:38:42,362 --> 00:38:45,688 Kita bisa ciptakan zaman emas untuk Kandor yang dijalankan rakyatnya. 641 00:38:45,698 --> 00:38:48,525 Dengan ayahmu sebagai pemimpinnya. 642 00:38:48,535 --> 00:38:51,728 Selalu ada syarat dengan Klan Vex. 643 00:38:51,738 --> 00:38:55,398 Kau memintaku mengkhianati sumpahku kepada negara, 644 00:38:55,408 --> 00:38:59,769 mempermalukan namaku dan prinsip klanku semenjak Krypton dimulai. 645 00:38:59,779 --> 00:39:01,904 Seberapa berharga kehormatan namamu 646 00:39:01,914 --> 00:39:05,474 jika kau mengorbankan keluargamu untuk mempertahankannya? 647 00:39:05,484 --> 00:39:06,876 Pikirkanlah kembali. 648 00:39:08,187 --> 00:39:09,578 Aku akan menunggu. 649 00:39:24,803 --> 00:39:26,162 Ini Komandanmu. 650 00:39:26,172 --> 00:39:28,364 Seg-El ada di suatu tempat di kompleks ini. 651 00:39:28,374 --> 00:39:29,898 Cari dia. 652 00:39:29,908 --> 00:39:32,100 Hari ini menandai awal Siklus Nova kita, 653 00:39:32,110 --> 00:39:35,070 perayaan kelahiran dan kelahiran kembali. 654 00:39:35,080 --> 00:39:36,705 Perayaan Rao. 655 00:39:36,715 --> 00:39:39,340 Kita memulai dari awal baru, dibersihkan dari segala dosa... 656 00:39:39,350 --> 00:39:40,709 dari siklus sebelumnya. 657 00:39:40,719 --> 00:39:43,311 Ini hari keyakinan./ Dan keadilan. 658 00:39:43,321 --> 00:39:45,080 Mari berdoa untuk Rao. 659 00:40:11,281 --> 00:40:14,641 Rao Yang Suci, dari kehampaan abadi... 660 00:40:14,651 --> 00:40:17,277 Engkau menyalakan matahari. 661 00:40:17,287 --> 00:40:19,513 Dengan kekuatanmu, 662 00:40:19,523 --> 00:40:21,215 Engkau memberi kami kehidupan. 663 00:40:23,760 --> 00:40:27,153 Untuk kejayaanmu, kami memberikan kematian kami. 664 00:40:29,533 --> 00:40:34,194 Hari ini ialah hari kami lari dari kegelapan dosa... 665 00:40:34,204 --> 00:40:37,163 dan memperbarui keyakinan kami dengan cahayamu sekali lagi. 666 00:40:39,008 --> 00:40:41,735 Hari ini kami hidup kembali. 667 00:40:41,745 --> 00:40:44,537 Hari ini adalah Nova. 668 00:40:44,547 --> 00:40:45,605 Puja Rao. 669 00:40:45,615 --> 00:40:47,607 Puja Rao. 670 00:40:47,617 --> 00:40:51,377 Mari mulai Siklus Nova. 671 00:40:53,723 --> 00:40:55,080 Ona! 672 00:42:30,612 --> 00:42:35,612 Kunjungi Agen SBOBET Terpercaya BCABOLA.COM