1 00:00:00,039 --> 00:00:02,585 Sasaran inisiatif ini ialah Black Zero. 2 00:00:02,641 --> 00:00:06,476 Jangan ada yang menembak kecuali kuperintahkan. 3 00:00:06,539 --> 00:00:08,005 Lepaskan dia. 4 00:00:08,115 --> 00:00:10,382 Apa yang terjadi di sini? 5 00:00:10,484 --> 00:00:12,217 Kol-Da, kau ditahan. 6 00:00:12,319 --> 00:00:13,585 Lyta, terima kasih. 7 00:00:13,687 --> 00:00:15,454 Aku butuh seseorang untuk bertanggung jawab... 8 00:00:15,556 --> 00:00:17,489 atas kegagalan Inisiatif Jelata. 9 00:00:17,591 --> 00:00:19,390 Komandan Zod, dengan sabda Rao... 10 00:00:19,492 --> 00:00:21,333 kau didakwa atas pengkhianatan. 11 00:00:21,396 --> 00:00:22,493 Apa yang akan terjadi padanya? 12 00:00:22,595 --> 00:00:25,596 Dia akan dieksekusi seperti kakekmu. 13 00:00:25,699 --> 00:00:26,998 Kenapa kau ingin menyelamatkan Lyta-Zod? 14 00:00:27,100 --> 00:00:29,114 Karena aku mencintainya. Maukah kau menolongnya? 15 00:00:29,200 --> 00:00:30,334 Dia tidak bersalah. 16 00:00:30,436 --> 00:00:32,403 Saat Lyta mati, begitu pula peluang kita... 17 00:00:32,505 --> 00:00:33,805 untuk menggulingkan Suara Rao. 18 00:00:33,907 --> 00:00:35,373 Aku datang membawa penawaran... 19 00:00:35,475 --> 00:00:37,107 yang bisa menyelamatkan Lyta. 20 00:00:37,210 --> 00:00:38,442 Dengan imbalan apa? 21 00:00:38,545 --> 00:00:40,344 Berikan dukunganmu pada ayahku. 22 00:00:40,446 --> 00:00:42,213 Terima kasih karena selalu mendukungku. 23 00:00:42,315 --> 00:00:43,447 Ini lebih dari kesetiaan. 24 00:00:43,550 --> 00:00:44,782 Val, aku menuju tempatmu. 25 00:00:44,884 --> 00:00:45,883 Apa kau dengar? 26 00:00:47,053 --> 00:00:48,986 Katakan yang kau ketahui soal Brainiac. 27 00:00:49,088 --> 00:00:52,556 Bersama, kita bisa melindungi masa depan Krypton. 28 00:00:59,106 --> 00:01:00,887 Seg-El ada di sekitar kompleks ini. 29 00:01:00,973 --> 00:01:02,072 Cari dia. 30 00:01:02,167 --> 00:01:05,534 Kau putriku, dan Zod bukan pengkhianat. 31 00:01:05,636 --> 00:01:07,670 Kurasa kau melindungi Seg. 32 00:01:07,772 --> 00:01:10,439 Jika ingin menolongku, maka sekali dalam hidupmu... 33 00:01:10,541 --> 00:01:14,510 percayalah padaku./ Kepercayaan berjalan dua arah, Lyta. 34 00:01:16,714 --> 00:01:18,146 Apa yang menjadikan Zod? 35 00:01:21,550 --> 00:01:23,717 Apakah darah? 36 00:01:27,958 --> 00:01:31,092 Jayna. 37 00:01:31,561 --> 00:01:33,893 Vidar. 38 00:01:36,261 --> 00:01:38,892 Kalian dilahirkan di dalam klan yang hebat. 39 00:01:41,335 --> 00:01:43,686 Klan kesatria. 40 00:01:45,071 --> 00:01:49,307 Kesatria yang keberanian, kehormatan... 41 00:01:51,044 --> 00:01:53,978 dan kesetiaannya pada negara tiada bandingannya. 42 00:01:55,282 --> 00:01:57,414 Dan tanpa diragukan. 43 00:02:12,431 --> 00:02:16,433 Kau menahan diri karena dia saudarimu. 44 00:02:16,536 --> 00:02:19,270 Keenggananmu memukulnya memastikan... 45 00:02:19,372 --> 00:02:22,105 bahwa dia akan tetap rentan terhadap serangan seperti itu... 46 00:02:22,208 --> 00:02:23,674 dari lawannya berikutnya, 47 00:02:23,776 --> 00:02:27,178 lawan yang tidak dibutakan oleh perasaan seperti dirimu. 48 00:02:27,280 --> 00:02:30,714 Apakah itu terhormat? 49 00:02:38,423 --> 00:02:43,026 Untuk mendapatkan nama Zod, kau harus tempatkan kehormatan di atas segalanya. 50 00:02:43,128 --> 00:02:46,196 Di atas cinta. 51 00:02:46,298 --> 00:02:48,538 Di atas hidup. 52 00:02:50,468 --> 00:02:53,536 Bahkan di atas keluarga. 53 00:03:00,803 --> 00:03:03,903 Subtitle Inggris oleh kinglouisxx. Diterjemahkan oleh atonim. 54 00:03:03,904 --> 00:03:07,364 Krypton S01E05 House of Zod 55 00:03:09,365 --> 00:03:14,365 Kunjungi Agen Bola Terpercaya VIVOBETTING.ORG 56 00:03:24,435 --> 00:03:27,636 Di sana. Darah. 57 00:03:29,406 --> 00:03:31,440 Dia tidak akan bertahan lama di luar sini. 58 00:03:31,542 --> 00:03:33,775 Khususnya saat badai es datang. 59 00:03:33,877 --> 00:03:36,477 Sebaiknya kita menemukannya sebelum badai tiba. 60 00:04:09,411 --> 00:04:12,646 Baiklah. 61 00:04:26,828 --> 00:04:28,127 Baik. 62 00:04:28,229 --> 00:04:29,996 Baik, baik, baik. 63 00:04:32,267 --> 00:04:35,535 Ayolah, ayo. 64 00:04:35,637 --> 00:04:36,736 Halo. 65 00:04:36,838 --> 00:04:39,172 Halo, apa... 66 00:04:39,274 --> 00:04:42,809 Apa ada... 67 00:04:42,911 --> 00:04:45,178 Sial. 68 00:05:43,503 --> 00:05:44,935 Tolong aku. 69 00:05:45,037 --> 00:05:48,305 Kumohon. Mereka akan segera kembali. 70 00:05:51,344 --> 00:05:54,544 Aku tahu jalan menuju tempat aman. 71 00:05:54,646 --> 00:05:57,047 Jauh dari orang-orang ini. 72 00:06:20,906 --> 00:06:22,238 Matikan penghalangnya. 73 00:06:22,340 --> 00:06:23,907 Dev./ Kau seorang Zod. 74 00:06:24,009 --> 00:06:27,377 Tidak akan lari meski aku memohon. 75 00:06:27,478 --> 00:06:30,546 Lakukan dan pergi. 76 00:06:30,648 --> 00:06:32,548 Aku akan bertanggung jawab. 77 00:06:43,193 --> 00:06:44,293 Harusnya aku datang lebih cepat. 78 00:06:44,395 --> 00:06:46,061 Kau tidak seharusnya datang. 79 00:06:46,163 --> 00:06:48,964 Kau berharap aku percaya bahwa selama ini... 80 00:06:49,066 --> 00:06:50,766 kau anggota Black Zero? 81 00:06:50,868 --> 00:06:53,135 Jelas ada yang percaya. 82 00:06:55,505 --> 00:07:00,142 Aku memikirkan malam saat kita pertama bertemu. 83 00:07:00,244 --> 00:07:03,745 Makan Malam Pertama Siklus Nova. 84 00:07:03,847 --> 00:07:05,414 Apakah itu benar-benar 18 siklus lalu? 85 00:07:05,515 --> 00:07:10,085 Aku tidak percaya keluargaku bisa duduk bersama Klan Zod. 86 00:07:11,588 --> 00:07:12,854 Saat aku melihat Api Rao, 87 00:07:12,956 --> 00:07:16,023 aku tahu aku tidak pernah melihat sesuatu seindah itu. 88 00:07:18,695 --> 00:07:22,430 Lalu aku melihatmu. 89 00:07:26,603 --> 00:07:28,002 Aku membayar Jelata itu... 90 00:07:28,104 --> 00:07:30,171 untuk menyebar salju percikan ke dalam Api. 91 00:07:30,273 --> 00:07:33,240 Hanya kau yang mau mencoba meningkatkan Api Upacara. 92 00:07:33,343 --> 00:07:34,575 Aku tidak tahu itu akan... 93 00:07:34,677 --> 00:07:36,310 Membakar kembang Surrus. 94 00:07:38,081 --> 00:07:42,683 Aku tidak memintamu untuk mengakuinya sebagai kesalahanmu. 95 00:07:42,785 --> 00:07:45,853 Kau tidak perlu meminta. 96 00:07:45,955 --> 00:07:48,288 Aku sudah jatuh cinta padamu. 97 00:07:53,829 --> 00:07:56,262 Aku tahu kau tidak merasa sama... 98 00:07:56,365 --> 00:08:00,133 seperti perasaanku kepadamu, tapi... 99 00:08:08,510 --> 00:08:11,077 Aku memang mencintaimu. 100 00:08:23,224 --> 00:08:25,324 Dia tidak bisa ditemukan dan tidak menjawab panggilan. 101 00:08:25,426 --> 00:08:27,727 Ada yang salah. 102 00:08:27,829 --> 00:08:29,896 Ya, Lyta telah dijadwalkan untuk dieksekusi. 103 00:08:29,998 --> 00:08:31,864 Tidak bisa lebih salah lagi untuk Seg. 104 00:08:31,966 --> 00:08:33,499 Dia akan muncul pada akhirnya. 105 00:08:33,600 --> 00:08:35,567 Bagus, jadi hingga saat itu aku hanya duduk diam... 106 00:08:35,669 --> 00:08:37,869 dengan jempol dalam bokongku? 107 00:08:37,971 --> 00:08:39,405 Ya, jika kau merasa itu membantu. 108 00:08:39,507 --> 00:08:41,040 Silakan saja. 109 00:08:41,142 --> 00:08:44,476 Itu mungkin lebih membantu dibanding dirimu. 110 00:08:44,578 --> 00:08:46,978 Kenapa kau memasukkan jempol... 111 00:08:51,885 --> 00:08:54,285 Kita sudah dekat? 112 00:08:54,387 --> 00:08:56,387 Berapa jauh lagi? 113 00:08:57,591 --> 00:08:59,323 Hei, ayolah, bertahanlah. 114 00:08:59,426 --> 00:09:02,226 Kau harus memberitahuku cara keluar dari sini. 115 00:09:02,328 --> 00:09:04,195 Lurus, kita berjalan lurus. 116 00:09:04,297 --> 00:09:05,163 Lurus? 117 00:09:05,265 --> 00:09:06,830 Kau sudah mengatakan itu di 3 jalan lurus sebelumnya. 118 00:09:06,933 --> 00:09:09,567 Bagaimana kau bisa tahu? Semuanya terlihat sama. 119 00:09:09,669 --> 00:09:10,668 Ayolah, ayo. 120 00:09:10,770 --> 00:09:11,835 Kau harus bertahan. 121 00:09:11,938 --> 00:09:13,171 Ayo, terus bicara. 122 00:09:13,273 --> 00:09:15,339 Siapa namamu? Katakan namamu. 123 00:09:15,442 --> 00:09:18,642 Siapa namamu?/ Raika. 124 00:09:18,744 --> 00:09:20,445 Aku Raika./ Raika. 125 00:09:20,547 --> 00:09:23,714 Bagus. Aku Seg. 126 00:09:23,816 --> 00:09:26,416 Orang-orang itu, 127 00:09:26,518 --> 00:09:28,351 apa mau mereka darimu? 128 00:09:28,454 --> 00:09:30,921 Kenapa mereka menyiksamu? 129 00:09:31,023 --> 00:09:33,156 Aku tidak bisa biarkan mereka menemukannya. 130 00:09:33,258 --> 00:09:35,525 Menemukan apa? 131 00:09:35,628 --> 00:09:37,194 Yang kami lindungi. 132 00:09:37,296 --> 00:09:39,063 Lindungi? Apa maksudmu "lindungi?" 133 00:09:39,164 --> 00:09:40,564 Wah, wah, hei, hei. 134 00:09:49,208 --> 00:09:52,142 Ayo, kita harus terus bergerak. 135 00:10:14,098 --> 00:10:16,732 Hei, teman-teman, teman Raika. 136 00:10:16,834 --> 00:10:19,968 Dia terluka. Aku mencoba menolongnya. 137 00:10:20,070 --> 00:10:22,304 Ha neh fra bor. 138 00:10:22,406 --> 00:10:24,039 Jayta fesu henni Raika. 139 00:10:24,142 --> 00:10:26,775 Yek un gas ka-ta meh hann. 140 00:10:26,877 --> 00:10:29,177 Ya, itu tampak buruk. 141 00:10:29,279 --> 00:10:31,713 Itu mungkin tidak membantu, 142 00:10:31,815 --> 00:10:34,783 tapi aku memakainya untuk membuka belenggu Raika... 143 00:10:34,885 --> 00:10:36,317 saat aku menolongnya. 144 00:10:36,419 --> 00:10:37,452 Dengan heroik. 145 00:10:44,227 --> 00:10:46,294 El? 146 00:10:46,396 --> 00:10:49,030 Ya, El. 147 00:10:49,132 --> 00:10:51,232 Seg-El. Ya. 148 00:10:51,334 --> 00:10:52,767 Bagus sekali. 149 00:10:52,869 --> 00:10:54,169 Oh, sial. 150 00:11:00,623 --> 00:11:02,838 Apa kau tahu apa yang telah kau perbuat? 151 00:11:02,928 --> 00:11:05,240 Aku mencoba membereskan kekacauan ini. 152 00:11:05,318 --> 00:11:07,118 Dengan bertindak di belakangku? 153 00:11:07,220 --> 00:11:09,187 Kepada Primus Sagitari? 154 00:11:09,288 --> 00:11:12,690 Apa yang membuatmu berpikir bahwa Jayna siap bergabung... 155 00:11:12,792 --> 00:11:15,492 dan menentang semua prinsip Klan Zod? 156 00:11:15,595 --> 00:11:18,028 Fakta bahwa sebagian besar orangtua menyayangi anaknya. 157 00:11:20,799 --> 00:11:23,667 Dan jika dia begitu menyayangi putrinya, 158 00:11:23,769 --> 00:11:26,303 apa yang mencegahnya untuk mendatangi Suara Rao... 159 00:11:26,405 --> 00:11:27,971 dan berunding untuk kesepakatan yang lebih baik? 160 00:11:28,073 --> 00:11:30,040 Kau membahayakan segalanya, Nyssa. 161 00:11:30,142 --> 00:11:32,175 Kita butuh Sagitari. 162 00:11:32,277 --> 00:11:33,643 Dia seorang Zod. 163 00:11:33,746 --> 00:11:35,812 Jika kita tidak hentikan eksekusi Lyta, 164 00:11:35,914 --> 00:11:37,214 kita kehilangan Jayna. 165 00:11:37,315 --> 00:11:40,050 Lalu kita kehilangan peluang untuk membuat Kandor lebih baik. 166 00:11:40,152 --> 00:11:43,120 Kandor yang lebih baik? 167 00:11:43,222 --> 00:11:47,957 Ada hal lain yang mengaburkan penilaianmu. 168 00:11:48,059 --> 00:11:49,892 Atau seseorang. 169 00:11:53,398 --> 00:11:56,031 Seg, mungkin. 170 00:11:57,402 --> 00:12:00,936 Aku melakukannya agar kita bisa mengalahkan tirani. 171 00:12:01,038 --> 00:12:04,106 Tirani dengan kekuasaan dan emosi. 172 00:12:04,208 --> 00:12:05,941 Jika Jayna setuju... 173 00:12:06,043 --> 00:12:08,782 dan bergabung demi menolong putrinya, 174 00:12:08,853 --> 00:12:10,387 bagaimana Ayah menjelaskan kepada Suara... 175 00:12:10,488 --> 00:12:13,089 bahwa dia tidak akan mendapat darah yang dia minta? 176 00:12:13,191 --> 00:12:14,250 Dan jika Jayna menolak... 177 00:12:14,275 --> 00:12:15,558 dan memberi tahu Suara tentang rencana kita... 178 00:12:15,660 --> 00:12:17,460 sebelum kita bisa melaksanakannya... 179 00:12:17,562 --> 00:12:19,629 maka darah yang dia minta... 180 00:12:19,731 --> 00:12:22,097 akan menjadi darah kita. 181 00:12:32,098 --> 00:12:37,098 Kunjungi Agen Bola Terpercaya VIVOBETTING.ORG 182 00:13:03,774 --> 00:13:05,306 Bagaimana kalian semua bertahan hidup di bawah sini? 183 00:13:19,222 --> 00:13:21,522 Cythonna. 184 00:13:21,624 --> 00:13:23,187 Dengan cinta dan karunianya, 185 00:13:23,242 --> 00:13:24,959 semuanya mungkin. 186 00:13:25,061 --> 00:13:29,096 Cythonna? Sang Dewi Es? 187 00:13:29,198 --> 00:13:32,199 Ibu sejati dari Krypton. 188 00:13:35,422 --> 00:13:37,322 Kalian Cythonnite? 189 00:13:39,390 --> 00:13:41,556 Ini tempat suci. 190 00:13:41,769 --> 00:13:45,370 Kau tidak layak di sini. 191 00:13:45,580 --> 00:13:47,347 Kenapa kau datang, El? 192 00:13:47,449 --> 00:13:49,816 Raika membawaku ke sini setelah aku menolongnya... 193 00:13:49,879 --> 00:13:51,039 dari orang-orang jahat. 194 00:13:51,116 --> 00:13:53,216 Kaummu. 195 00:13:53,522 --> 00:13:56,897 Jika mereka kaumku, kenapa mereka melakukan ini padaku? 196 00:13:57,592 --> 00:13:59,226 Tapi hei, 197 00:13:59,328 --> 00:14:01,227 kau tidak ingin aku di sini, aku tidak ingin di sini, 198 00:14:01,329 --> 00:14:02,695 jadi tunjukkan padaku arah Kandor... 199 00:14:02,797 --> 00:14:04,864 dan aku akan pergi dengan senang hati. 200 00:14:07,435 --> 00:14:10,904 Kau menunjukkan kebaikan pada salah satu dari kami. 201 00:14:11,006 --> 00:14:13,640 Izinkan kami membalasnya dengan menyembuhkanmu. 202 00:14:13,742 --> 00:14:16,435 Tapi dia seorang El! Kau tidak boleh menolongnya. 203 00:14:16,506 --> 00:14:17,739 Dia berbahaya. 204 00:14:18,651 --> 00:14:20,261 Sebaiknya kita bunuh dia./ Diam! 205 00:14:23,027 --> 00:14:25,276 Ingat kau sedang bicara dengan siapa. 206 00:14:26,409 --> 00:14:29,262 Ya. Dia seorang El. 207 00:14:29,762 --> 00:14:33,676 Dan dia hanya bisa memberikan informasi jika dia hidup. 208 00:15:04,124 --> 00:15:07,491 Aku bersaksi seperti yang kau minta. 209 00:15:07,594 --> 00:15:09,326 Kenapa aku masih di sini? 210 00:15:09,428 --> 00:15:11,562 Penundaan prosedur. 211 00:15:11,664 --> 00:15:12,797 Tidak lebih. 212 00:15:12,899 --> 00:15:15,666 Terhalang birokrasi? 213 00:15:15,768 --> 00:15:17,802 Pria paling berkuasa di Kandor. 214 00:15:17,904 --> 00:15:21,005 Paling berkuasa kedua. 215 00:15:21,107 --> 00:15:25,075 Kau akan segera bebas. 216 00:15:25,177 --> 00:15:30,447 Dan kita akan minum saat malam. 217 00:15:30,549 --> 00:15:33,484 Bagus. 218 00:16:26,937 --> 00:16:29,804 Setiap momen dalam hidupmu adalah ujian. 219 00:16:29,906 --> 00:16:32,174 Ujian yang mengungkap dirimu. 220 00:16:32,276 --> 00:16:35,510 Dan jika kau memang layak menyandang nama Zod. 221 00:16:37,648 --> 00:16:40,515 Hari ini ujian dengan es. 222 00:16:40,617 --> 00:16:44,052 Kalian akan mendaki Gunung Jewel. 223 00:16:44,154 --> 00:16:46,120 Kalian akan mengikuti jejak mereka... 224 00:16:46,222 --> 00:16:47,922 yang telah datang sebelum kalian. 225 00:16:48,024 --> 00:16:50,925 Atau kalian akan mati berusaha. 226 00:17:05,508 --> 00:17:08,942 Di sisi selatan terdapat Pedang Jo-Mon, 227 00:17:09,044 --> 00:17:13,914 kesatria paling tangguh bangsa Krypton. 228 00:17:18,787 --> 00:17:23,890 Di sana kalian akan temukan oksigen yang mempermudah perjalanan pulang. 229 00:17:28,731 --> 00:17:32,099 Hanya ada satu alat pernapasan. 230 00:17:32,201 --> 00:17:33,867 Kita sampai sejauh ini tanpa alat ini. 231 00:17:33,969 --> 00:17:37,036 Dan kita hampir mati./ Tapi kita tidak mati. 232 00:17:37,138 --> 00:17:39,672 Kita bisa melakukan ini. 233 00:17:39,774 --> 00:17:41,140 Kita terlalu jauh. 234 00:17:41,243 --> 00:17:42,642 Kita akan membaginya. 235 00:17:42,744 --> 00:17:44,043 Kita pakai masing-masing setengah. 236 00:17:44,145 --> 00:17:45,211 Kita sudah kelelahan. 237 00:17:45,313 --> 00:17:47,447 Kita harus berusaha./ Tidak. 238 00:17:47,549 --> 00:17:51,650 Kau tidak paham? Inilah ujiannya. 239 00:17:55,322 --> 00:17:56,956 Kita membuang napas dengan bertengkar. 240 00:17:57,058 --> 00:17:59,024 Kita bisa melakukan ini. 241 00:18:00,561 --> 00:18:01,894 Maafkan aku. 242 00:18:01,996 --> 00:18:03,362 Vidar, jangan. 243 00:18:03,464 --> 00:18:05,798 Lebih baik daripada membiarkanmu mati membeku di luar sini. 244 00:18:05,900 --> 00:18:07,199 Akan kulakukan dengan cepat. 245 00:18:16,943 --> 00:18:18,710 Jangan. 246 00:18:18,812 --> 00:18:22,381 Jangan tinggalkan aku di sini. 247 00:18:22,483 --> 00:18:24,048 Jayna! 248 00:18:28,552 --> 00:18:31,552 Jayna! 249 00:18:34,057 --> 00:18:36,124 Jayna! 250 00:18:36,426 --> 00:18:38,226 Kau harus mengambil keputusan. 251 00:18:47,640 --> 00:18:50,708 Kau mengorbankan putrimu demi kehormatan? 252 00:18:50,810 --> 00:18:53,711 Kau berani bicara padaku tentang kehormatan? 253 00:18:55,881 --> 00:18:57,781 Katakan, Primus. 254 00:18:57,883 --> 00:19:00,851 Apa bedanya dirimu dengan pengikut fanatik... 255 00:19:00,953 --> 00:19:03,320 dari Suara Rao? 256 00:19:03,422 --> 00:19:07,390 Kau akan mengatakan apa saja demi mendapat keinginanmu. 257 00:19:07,492 --> 00:19:09,860 Itu prinsipmu. 258 00:19:09,962 --> 00:19:13,630 Kewajiban adalah tindakan. 259 00:19:13,732 --> 00:19:15,998 Kewajiban adalah pemikiran. 260 00:19:16,100 --> 00:19:18,468 Bagaimana dengan kewajibanmu kepada Lyta? 261 00:19:18,570 --> 00:19:21,871 Satu kata darimu dan dia diselamatkan. 262 00:19:21,973 --> 00:19:25,174 Jabatannya, kehormatannya dipulihkan. 263 00:19:25,276 --> 00:19:29,078 Kau mengabdi pada penguasa penindas tanpa keraguan. 264 00:19:29,180 --> 00:19:31,480 Kenapa tidak mengabdi pada ayahku... 265 00:19:31,582 --> 00:19:32,849 yang benar-benar ingin memimpin? 266 00:19:32,951 --> 00:19:35,484 Kau bercita-cita untuk memimpin, 267 00:19:35,586 --> 00:19:39,688 tapi tidak tahu apa-apa tentang menjadi pemimpin. 268 00:19:44,128 --> 00:19:47,028 Apakah itu iya atau tidak? 269 00:19:49,629 --> 00:19:54,629 Kunjungi Agen Bola Terpercaya VIVOBETTING.ORG 270 00:19:57,274 --> 00:19:58,574 Itu terasa jauh lebih baik. 271 00:19:58,676 --> 00:20:01,844 Benda apa ini? 272 00:20:05,548 --> 00:20:08,149 Baik, tidak buruk bagi sesuatu yang jelas keluar dari... 273 00:20:08,252 --> 00:20:11,419 bokong seekor makhluk. 274 00:20:11,521 --> 00:20:13,188 Terima kasih. 275 00:20:15,158 --> 00:20:16,391 Aku senang kau selamat. 276 00:20:16,493 --> 00:20:20,595 Ya, berkat dirimu. 277 00:20:27,404 --> 00:20:29,604 Apa kata mereka? 278 00:20:32,074 --> 00:20:34,609 Aku tahu itu tentang diriku. 279 00:20:37,079 --> 00:20:38,478 Ayolah, Raika. 280 00:20:38,580 --> 00:20:40,614 Bicara padaku. 281 00:20:42,018 --> 00:20:44,919 Mereka memikirkan cara untuk mengurusmu. 282 00:20:46,889 --> 00:20:47,988 Apa yang harus dipikirkan? 283 00:20:48,090 --> 00:20:50,657 Kecuali mereka tidak berniat... 284 00:20:50,759 --> 00:20:53,226 membiarkanku pergi. 285 00:20:53,328 --> 00:20:54,561 Maaf. 286 00:20:54,663 --> 00:20:56,229 Jika aku tahu kau seorang El, 287 00:20:56,331 --> 00:20:58,598 aku tidak akan membawamu ke tempat ini. 288 00:20:58,700 --> 00:21:00,567 Itu diskriminasi. 289 00:21:00,669 --> 00:21:02,769 Kau hampir tidak mengenalku, kecuali fakta bahwa aku menyelamatkanmu. 290 00:21:02,871 --> 00:21:04,170 Apa kau ingat itu? 291 00:21:04,272 --> 00:21:05,705 Kau seorang El. 292 00:21:05,808 --> 00:21:09,675 Kau punya kekuatan untuk menghancurkan segalanya. 293 00:21:09,777 --> 00:21:12,178 Apa maksudmu? 294 00:21:12,280 --> 00:21:13,413 Aku sudah bicara terlalu banyak. 295 00:21:13,514 --> 00:21:15,681 Terlalu banyak? Kau tidak memberitahuku apa-apa. 296 00:21:15,783 --> 00:21:17,917 Kenapa kau berpikir aku akan melakukan itu? 297 00:21:18,019 --> 00:21:21,227 Karena Klan El pernah melakukannya. 298 00:21:23,493 --> 00:21:25,251 Aku tidak bisa membahasnya lagi. 299 00:21:25,306 --> 00:21:27,508 Apa yang dilakukan keluargaku? 300 00:21:27,610 --> 00:21:28,975 Maafkan aku, 301 00:21:29,077 --> 00:21:32,056 tapi aku hanya bisa bilang, tugas kami melindungi tempat ini... 302 00:21:32,103 --> 00:21:33,956 dari keluargamu, telah diturunkan... 303 00:21:34,018 --> 00:21:35,550 dari generasi ke generasi. 304 00:21:35,652 --> 00:21:38,389 Aku yakin keluargaku tidak akan menyakiti kalian. 305 00:21:38,414 --> 00:21:39,646 Dan aku akan pergi. 306 00:21:39,671 --> 00:21:41,638 Mereka tidak akan membiarkanmu keluar dari sini hidup-hidup. 307 00:21:43,709 --> 00:21:45,009 Maka tolong aku. 308 00:21:45,103 --> 00:21:46,469 Tolong aku, seperti aku menolongmu. 309 00:21:46,576 --> 00:21:48,144 Tidak. 310 00:21:48,247 --> 00:21:50,912 Kau akan memberi tahu yang lainnya tentang tempat ini. 311 00:21:52,117 --> 00:21:54,039 Kau mengkhawatirkan yang lainnya? 312 00:21:54,356 --> 00:21:56,189 Apa kau tahu apa yang terjadi... 313 00:21:56,306 --> 00:21:58,940 jika aku tidak pulang? 314 00:21:59,191 --> 00:22:01,742 Yang lainnya akan datang mencariku. 315 00:22:02,321 --> 00:22:03,353 Keluarga El. 316 00:22:03,424 --> 00:22:05,538 Itu benar, ya. 317 00:22:05,616 --> 00:22:09,522 Semua saudara dan sepupu, dan semua pamanku. 318 00:22:09,569 --> 00:22:12,483 Tempat ini akan segera dipenuhi oleh keluarga El. 319 00:22:12,538 --> 00:22:15,460 Dan pikirkan kehancuran yang bisa mereka akibatkan. 320 00:22:16,103 --> 00:22:19,371 Tapi kau bisa memastikan itu semua tidak terjadi. 321 00:22:19,473 --> 00:22:21,005 Yang kubutuhkan hanyalah... 322 00:22:21,107 --> 00:22:23,841 alat pernapasan dan jalan keluar. 323 00:22:37,573 --> 00:22:40,007 Aku seharusnya meminta... 324 00:22:40,109 --> 00:22:43,143 lebih dari sebuah alat pernapasan. 325 00:22:44,746 --> 00:22:48,748 Peringatan. Oksigen hampir habis. 326 00:22:48,851 --> 00:22:54,120 Peringatan. Segera isi kembali oksigen. 327 00:23:00,228 --> 00:23:02,428 Peringatan... 328 00:23:59,920 --> 00:24:03,821 Belum terlambat untuk menghentikan ini. 329 00:24:12,398 --> 00:24:16,300 Jayna! 330 00:24:20,239 --> 00:24:22,540 Vidar, dia masih di luar sana... 331 00:24:22,641 --> 00:24:24,108 Jangan memikirkan saudaramu. 332 00:24:24,210 --> 00:24:27,111 Dia tidak lagi memiliki tempat di antara kita. 333 00:24:33,118 --> 00:24:35,619 Ibuku memberikan ini kepadaku. 334 00:24:35,721 --> 00:24:38,455 Seperti ayahnya memberikannya padanya. 335 00:24:38,557 --> 00:24:42,659 Seperti yang kau tahu, ini tidak pernah terpisah dariku. 336 00:24:42,761 --> 00:24:45,161 Ini tidak bisa dihancurkan. 337 00:24:45,263 --> 00:24:48,498 Seperti semangatmu, Jayna. 338 00:24:48,600 --> 00:24:51,568 Aku melihat itu sedari awal. 339 00:24:51,669 --> 00:24:53,470 Tujuanmu telah terpenuhi. 340 00:24:53,572 --> 00:24:55,338 Dan takdirmu jelas. 341 00:24:55,440 --> 00:24:58,541 Kau mendapat tempat di Klan Zod, 342 00:24:58,643 --> 00:25:00,543 pelindung Krypton. 343 00:25:00,645 --> 00:25:01,944 Dengan pengabdianmu, 344 00:25:02,046 --> 00:25:06,482 masa depan kaum kita seterang cahaya Rao. 345 00:25:24,502 --> 00:25:26,668 Kau seorang Zod. 346 00:25:26,770 --> 00:25:29,938 Karena itu, kau tidak berlutut pada siapa pun. 347 00:26:28,530 --> 00:26:31,898 Berhenti. 348 00:26:32,000 --> 00:26:33,630 Lyta-Zod, 349 00:26:35,070 --> 00:26:36,803 kesaksian melawanmu telah ditarik. 350 00:26:40,442 --> 00:26:44,004 Semua kesaksian dengan ini dicabut. 351 00:26:45,013 --> 00:26:48,020 Dan semua dakwaan dibatalkan. 352 00:26:48,583 --> 00:26:51,984 Jabatanmu akan segera dikembalikan. 353 00:26:59,260 --> 00:27:01,139 Pihak Dewan... 354 00:27:02,518 --> 00:27:04,984 meminta maaf. 355 00:27:45,485 --> 00:27:46,885 Ibu, aku... 356 00:27:46,976 --> 00:27:49,243 Aku tidak mengerti. Aku... 357 00:27:49,790 --> 00:27:51,623 Aku tidak tahu apa yang terjadi. 358 00:27:54,233 --> 00:27:57,633 Kurasa aku harus berterima kasih kepada Nyssa-Vex. 359 00:27:57,735 --> 00:27:59,604 Dia akan meminta balasan... 360 00:27:59,659 --> 00:28:01,028 Kau tidak berhutang padanya. 361 00:28:01,138 --> 00:28:03,004 Apa kau mengerti? 362 00:28:03,106 --> 00:28:05,183 Tidak sama sekali. 363 00:28:05,943 --> 00:28:07,743 Ibu yang melakukannya. 364 00:28:09,847 --> 00:28:11,647 Ibu menyelamatkanku. 365 00:28:16,619 --> 00:28:20,722 Kukira aku akan mati. 366 00:28:22,492 --> 00:28:27,128 Aku tidak percaya, bagaimana? Apa yang Ibu lakukan? 367 00:28:28,798 --> 00:28:33,383 Ibu tahu kau tidak pernah memahami ini, Lyta. 368 00:28:33,478 --> 00:28:36,612 Tapi kau selalu menjadi kesayangan terbesarku. 369 00:28:38,326 --> 00:28:40,778 Dan kini aib terbesarku. 370 00:28:41,402 --> 00:28:43,145 Ibu? 371 00:28:44,365 --> 00:28:47,266 Ibu. 372 00:28:51,906 --> 00:28:53,839 Kenapa aku masih di sini? 373 00:28:53,941 --> 00:28:55,807 Aku meminta bertemu Ketua Hakim. 374 00:28:58,479 --> 00:28:59,744 Apa yang terjadi? 375 00:28:59,846 --> 00:29:03,782 Di mana Daron-Vex? 376 00:29:28,575 --> 00:29:31,542 Akhiri program. 377 00:29:55,567 --> 00:29:59,536 Aku ingin penyelidikan penuh. 378 00:29:59,638 --> 00:30:01,338 Aku akan cari tahu... 379 00:30:01,440 --> 00:30:04,173 bagaimana tahanan Sagitari bisa mendapat senjata... 380 00:30:04,276 --> 00:30:06,509 di dalam selnya. 381 00:30:09,748 --> 00:30:11,481 Pergi! 382 00:30:16,821 --> 00:30:19,321 Harus kukatakan, Ayah hampir menipuku. 383 00:30:21,359 --> 00:30:24,727 Mari berharap Suara Rao tertipu juga. 384 00:30:24,829 --> 00:30:27,730 Bukan, maksudku perasaanmu pada Kol-Da. 385 00:30:27,832 --> 00:30:30,733 Ayah peduli padanya. 386 00:30:33,671 --> 00:30:35,471 Ya, benar. 387 00:30:37,675 --> 00:30:41,377 Sangat. 388 00:30:41,479 --> 00:30:44,380 Dia kesatria yang tangguh. 389 00:30:46,016 --> 00:30:49,217 Dan setia pada tujuan kita. 390 00:30:49,320 --> 00:30:51,119 Akan tetapi... 391 00:30:53,257 --> 00:30:55,657 Akan tetapi, 392 00:30:55,759 --> 00:30:58,726 kau tidak memberiku pilihan. 393 00:31:00,898 --> 00:31:04,800 Pengorbanan... harus dilakukan. 394 00:31:17,347 --> 00:31:20,247 Peringatan. Oksigen hampir habis. 395 00:31:20,350 --> 00:31:22,983 Ya. Aku sangat menyadari itu. 396 00:31:24,486 --> 00:31:27,387 Tolong isi oksigen kembali. 397 00:31:27,489 --> 00:31:28,789 Aku tidak bisa. 398 00:31:28,891 --> 00:31:31,225 Peringatan. Tingkat oksigen kritis. 399 00:31:31,327 --> 00:31:34,795 Aku mendengarmu!/ Peringatan. Oksigen telah habis. 400 00:31:34,897 --> 00:31:36,831 Baik. 401 00:31:36,933 --> 00:31:38,946 Mungkin kau akan diam. 402 00:31:57,676 --> 00:32:01,511 Peringatan. Oksigen telah habis. 403 00:32:08,964 --> 00:32:10,330 Baiklah. 404 00:32:25,913 --> 00:32:27,813 Baik. 405 00:32:27,915 --> 00:32:30,883 Ayo. Ayolah, Sayang. 406 00:32:30,985 --> 00:32:32,784 Ayolah. 407 00:32:33,954 --> 00:32:35,888 Ya! Ya. 408 00:32:35,990 --> 00:32:38,656 Adam! Adam, jawablah. 409 00:32:40,060 --> 00:32:41,927 Sial. Tidak, ayolah. 410 00:32:42,029 --> 00:32:43,328 Ini harus bekerja. 411 00:32:43,430 --> 00:32:46,131 Adam, ini Seg. Kau mendengarku? 412 00:32:48,568 --> 00:32:51,403 Dia kira-kira setinggi ini, mata indah, kaki panjang. 413 00:32:51,505 --> 00:32:54,138 Adam, kau dengar? Ini Seg./ Seg, Seg, ya. 414 00:32:54,240 --> 00:32:55,807 Adam, kau mendengarku?/ Ya, Seg, aku mendengarmu. 415 00:32:55,909 --> 00:33:00,478 Adam, ada... angguan... 416 00:33:00,580 --> 00:33:01,679 Aku bisa mendengarmu. 417 00:33:03,682 --> 00:33:05,349 Bisa kau mendengarku sekarang? 418 00:33:05,451 --> 00:33:09,086 Seg, kau bisa mendengarku? 419 00:33:09,188 --> 00:33:13,190 Adam, dengar. 420 00:33:13,293 --> 00:33:15,659 Aku tidak tahu berapa lama waktuku. 421 00:33:15,761 --> 00:33:17,728 Aku di Outlands, dan aku terjebak. 422 00:33:17,830 --> 00:33:19,996 Aku butuh bantuan. 423 00:33:20,098 --> 00:33:22,249 Tapi jika terjadi hal buruk, 424 00:33:22,655 --> 00:33:25,249 ada sesuatu yang harus kau lakukan. 425 00:33:29,442 --> 00:33:31,395 Aku dapat pesanmu. 426 00:33:37,616 --> 00:33:38,849 Kenapa aku bisa berdiri di sini? 427 00:33:38,903 --> 00:33:40,451 Rao bekerja dengan cara misterius. 428 00:33:40,544 --> 00:33:42,442 Jelas, begitu juga dirimu. 429 00:33:43,256 --> 00:33:45,622 Apa yang terjadi antara dirimu dan ibuku... 430 00:33:45,725 --> 00:33:47,023 dan di mana Seg? 431 00:33:47,125 --> 00:33:49,993 Tidak ada yang melihatnya./ Komandan Zod. 432 00:33:50,095 --> 00:33:53,831 Komandan, pria ini mengaku punya informasi untukmu. 433 00:33:53,932 --> 00:33:55,499 Apa yang harus kulakukan? 434 00:33:55,601 --> 00:33:57,568 Akan kuurus dia. Pergilah. 435 00:34:00,705 --> 00:34:02,882 Kau mengingatku? 436 00:34:03,437 --> 00:34:05,037 Teman Seg. 437 00:34:07,174 --> 00:34:08,340 Si alien. 438 00:34:08,442 --> 00:34:12,077 Ada apa?/ Aku punya pesan darinya. 439 00:34:12,179 --> 00:34:13,845 Di tanganku. 440 00:34:23,723 --> 00:34:27,258 Lyta, jika kau mendengar ini, 441 00:34:27,360 --> 00:34:29,761 kau tahu apa yang terjadi. 442 00:34:29,863 --> 00:34:31,729 Maafkan aku. 443 00:34:35,034 --> 00:34:36,968 Andai aku tahu keadaanmu. 444 00:34:37,070 --> 00:34:38,970 Kau adalah orang terkuat... 445 00:34:39,072 --> 00:34:41,839 dan terberani yang kukenal. 446 00:34:41,941 --> 00:34:45,142 Di luar sini dingin sekali. 447 00:34:45,244 --> 00:34:48,579 Tapi aku yakin kau sanggup bertahan hidup. 448 00:34:48,681 --> 00:34:51,214 Kau akan bertahan hidup. 449 00:34:51,316 --> 00:34:54,184 Aku mengenalmu. 450 00:34:56,087 --> 00:34:58,754 Apa kau ingat ciuman pertama kita? 451 00:34:58,857 --> 00:35:02,291 Aku akan memberikan apa pun untuk menciummu sekali lagi. 452 00:35:03,895 --> 00:35:08,631 Kau adalah segala yang baik... 453 00:35:08,733 --> 00:35:12,034 dari diriku. 454 00:35:15,339 --> 00:35:17,639 Dan... 455 00:35:17,741 --> 00:35:20,075 aku mencintaimu. 456 00:35:20,177 --> 00:35:21,676 Aku... 457 00:35:28,486 --> 00:35:30,218 Ikuti aku. 458 00:35:32,990 --> 00:35:34,022 Masih ada kesempatan. 459 00:35:34,124 --> 00:35:35,456 Itu sebabnya aku ikut denganmu. 460 00:35:35,559 --> 00:35:37,025 Aku tahu garis besar lokasinya. 461 00:35:37,127 --> 00:35:38,960 Kuharap kau punya teknologi yang bisa mempersempitnya... 462 00:35:39,062 --> 00:35:40,629 sedikit. Wah. 463 00:35:40,731 --> 00:35:43,364 Letnan Tai, kau ikut denganku. 464 00:35:43,466 --> 00:35:45,199 Operasi pencarian. Outlands. 465 00:35:45,301 --> 00:35:48,403 Bersiaplah. Aku akan menjelaskan dalam perjalanan. 466 00:35:51,574 --> 00:35:53,007 Pakai itu. 467 00:35:53,109 --> 00:35:55,709 Lyta, jika kau butuh orang lagi, aku akan bersiap. 468 00:35:55,811 --> 00:35:58,413 Tidak, ini misi rahasia. 469 00:35:58,515 --> 00:36:01,082 Aku akan bicara denganmu nanti, baik? 470 00:36:02,652 --> 00:36:05,152 Mari bergerak. 471 00:36:05,254 --> 00:36:07,254 Sulit. 472 00:36:13,029 --> 00:36:15,629 Seg-El ditangkap oleh faksi Black Zero. 473 00:36:15,731 --> 00:36:17,865 Dia kabur. Dia di Outlands. 474 00:36:17,967 --> 00:36:19,632 Ada badai es tingkat 6 di sektor itu. 475 00:36:19,734 --> 00:36:21,201 Tidak mungkin dia selamat. 476 00:36:21,303 --> 00:36:23,036 Aku benci harus menyampaikan kabar buruk kepada Nyssa-Vex. 477 00:36:23,138 --> 00:36:25,472 Simpan omong kosong itu, Letnan. 478 00:36:25,574 --> 00:36:27,707 Kita akan bawa dia kembali hidup-hidup. 479 00:36:27,809 --> 00:36:29,842 Jelas?/ Siap, Komandan. 480 00:36:29,945 --> 00:36:31,545 Kita akan menemukannya. 481 00:37:31,761 --> 00:37:33,977 Seg. 482 00:37:34,863 --> 00:37:36,396 Lyta. 483 00:37:53,287 --> 00:37:55,420 Kita dekat! 484 00:38:09,042 --> 00:38:11,776 Kita tidak akan berhenti mencari. 485 00:38:12,705 --> 00:38:15,440 Ada bekas pendaratan Skimmer di sana. 486 00:38:15,502 --> 00:38:16,573 Terlihat masih baru. 487 00:38:16,676 --> 00:38:18,721 Pindai jejak panas tubuh. 488 00:38:23,916 --> 00:38:27,250 Ini akan menyadarkannya. 489 00:38:33,367 --> 00:38:34,881 Kami membutuhkanmu hidup-hidup, 490 00:38:34,977 --> 00:38:38,695 agar kau bisa mengatakan ke mana wanita Cythonnite itu. 491 00:38:40,065 --> 00:38:43,599 Kau tidak tahu betapa pentingnya dia. 492 00:38:47,572 --> 00:38:51,041 Dia memegang kunci untuk menghentikan Brainiac. 493 00:38:53,345 --> 00:38:54,544 Katakan di mana dia. 494 00:38:57,549 --> 00:38:59,782 Kita tidak punya banyak waktu. 495 00:39:08,360 --> 00:39:09,759 Kau tidak apa? 496 00:39:09,861 --> 00:39:11,360 Ya, aku baik-baik saja. 497 00:39:11,462 --> 00:39:14,596 Sisir tempat ini. 498 00:39:17,634 --> 00:39:19,401 Tetap di sini. 499 00:39:26,410 --> 00:39:29,110 Apa kabarmu? 500 00:39:29,212 --> 00:39:30,379 Sedikit lebih lembut. 501 00:39:30,481 --> 00:39:31,713 Maaf. 502 00:41:16,415 --> 00:41:18,148 Ternyata kau. 503 00:41:23,694 --> 00:41:25,127 Apa yang lucu? 504 00:41:30,596 --> 00:41:32,396 Siapa yang memberikanmu itu? 505 00:41:32,734 --> 00:41:34,667 Kau. 506 00:41:34,769 --> 00:41:36,867 Aku putramu. 507 00:41:36,892 --> 00:41:41,892 Kunjungi Agen Bola Terpercaya VIVOBETTING.ORG