1 00:00:00,659 --> 00:00:04,543 Ini hanya cangkang, berisi Pengintai. 2 00:00:04,568 --> 00:00:07,700 Saat Pengintai keluar, ia mencari inang. 3 00:00:09,177 --> 00:00:11,500 Lalu memakainya mengumpulkan informasi 4 00:00:11,525 --> 00:00:13,239 tentang planet yang didatanginya. 5 00:00:13,264 --> 00:00:15,135 Setelah mendapatkan informasinya, 6 00:00:15,472 --> 00:00:17,003 ia mengunggahnya kepada Brainiac, 7 00:00:17,028 --> 00:00:19,570 dan meninggalkan tubuh inang untuk mati. 8 00:00:19,595 --> 00:00:22,122 Ibuku tidak akan pulang, bukan? 9 00:00:22,147 --> 00:00:23,751 Dia tidak akan pulang, Sayang. 10 00:00:23,776 --> 00:00:25,518 Val, aku menuju tempatmu. 11 00:00:25,543 --> 00:00:27,455 Katakan yang kau tahu tentang Brainiac. 12 00:00:27,480 --> 00:00:29,362 Siapa kau?/ Aku membawamu... 13 00:00:29,387 --> 00:00:30,848 bukan untuk bertanya padaku. 14 00:00:34,221 --> 00:00:35,854 Katakan cara keluar dari sini. 15 00:00:35,879 --> 00:00:37,340 Jalan lurus. 16 00:00:39,331 --> 00:00:41,031 Hei, teman, teman. 17 00:00:41,056 --> 00:00:44,165 Ini tempat suci. Kau tidak boleh di sini. 18 00:00:44,190 --> 00:00:46,187 Komandan Zod, dengan sabda Rao... 19 00:00:46,212 --> 00:00:48,227 dengan ini kau didakwa atas pengkhianatan. 20 00:00:48,252 --> 00:00:49,698 Aku datang membawa penawaran... 21 00:00:49,723 --> 00:00:52,518 yang bisa menyelamatkan Lyta./ Dengan imbalan apa? 22 00:00:52,543 --> 00:00:54,423 Beri dukunganmu pada ayahku. 23 00:00:54,448 --> 00:00:57,918 Apa yang membuatmu berpikir Jayna siap bergabung... 24 00:00:57,943 --> 00:01:00,457 dan menentang prinsip Klan Zod? 25 00:01:00,482 --> 00:01:02,405 Rencana kita bergantung pada militer Jayna. 26 00:01:02,430 --> 00:01:04,048 Kau kira Ayah tidak tahu? 27 00:01:04,073 --> 00:01:06,467 Katakan di mana wanita Cythonnite itu. 28 00:01:06,492 --> 00:01:09,031 Dia memegang kunci untuk menghentikan Brainiac. 29 00:01:10,888 --> 00:01:12,538 Tetap di sini. 30 00:01:20,141 --> 00:01:22,817 Siapa yang memberikanmu itu?/ Kau. 31 00:01:23,271 --> 00:01:25,324 Aku putramu. 32 00:01:27,667 --> 00:01:31,594 Kau membuatku berjuang untuk ini saat aku masih kecil. 33 00:01:32,592 --> 00:01:35,293 Lalu kau memakaikannya padaku, dan berkata... 34 00:01:36,159 --> 00:01:37,858 kita tidak tunduk kepada siapa pun. 35 00:01:37,883 --> 00:01:39,303 Ini... 36 00:01:40,343 --> 00:01:43,675 Ini tidak mungkin. Ini mustahil. 37 00:01:46,411 --> 00:01:50,048 Jangan dengarkan keparat ini, Seg. 38 00:01:50,759 --> 00:01:53,426 Kau mengenalnya?/ Aku tahu siapa dia. 39 00:01:53,451 --> 00:01:56,269 Di masaku, kami semua kenal dia. 40 00:01:59,799 --> 00:02:01,276 Jenderal Zod. 41 00:02:01,301 --> 00:02:04,428 Bajingan ini adalah musuh terbesar Superman. 42 00:02:04,453 --> 00:02:07,683 Jadi percayalah, kita harus membunuhnya. 43 00:02:13,895 --> 00:02:16,824 Subtitle Inggris oleh martythecrazy. Diterjemahkan oleh atonim. 44 00:02:16,825 --> 00:02:20,705 Krypton S01E06 Civil Wars 45 00:02:21,106 --> 00:02:26,106 Kunjungi Agen SBOBET Terpercaya BCABOLA.COM 46 00:02:28,510 --> 00:02:30,710 Dilahirkan dari ketiadaan semesta, 47 00:02:30,779 --> 00:02:32,970 sebelum waktu dimulai, 48 00:02:33,168 --> 00:02:37,362 Rao Maha Kuasa, yang menyalakan matahari dan menciptakan kehidupan, 49 00:02:37,724 --> 00:02:39,290 aku berserah padamu. 50 00:02:39,315 --> 00:02:42,950 Apa yang membuatmu berpikir bahwa Rao menciptakan kehidupan? 51 00:02:43,293 --> 00:02:46,222 Karena aku percaya. 52 00:02:46,682 --> 00:02:48,929 Ibuku berkata bahwa iman adalah perjalanan... 53 00:02:48,987 --> 00:02:53,907 yang bermula dari harapan dan berakhir dengan percaya pada hal tak terlihat, 54 00:02:53,979 --> 00:02:55,943 tapi tahu bahwa itu benar. 55 00:02:56,023 --> 00:02:58,629 Atau itu bisa dianggap delusi. 56 00:02:59,020 --> 00:03:03,019 Pertanda spesies yang belum berpikiran jernih. 57 00:03:09,567 --> 00:03:11,350 Apakah ini ujian? 58 00:03:12,528 --> 00:03:13,871 Ya. 59 00:03:13,896 --> 00:03:16,263 Menurutmu imanku tidak cukup kuat? 60 00:03:16,425 --> 00:03:18,232 Apa yang kau uji? 61 00:03:24,664 --> 00:03:26,497 Kelayakanmu. 62 00:03:26,566 --> 00:03:30,088 Kelayakan kotamu, duniamu. 63 00:03:30,459 --> 00:03:33,660 Apa kau pantas mendapatkan hidup abadi? 64 00:03:34,293 --> 00:03:36,999 Apa yang terjadi pada yang tidak layak? 65 00:03:39,908 --> 00:03:44,258 Kurasa kau tahu kebalikan dari hidup abadi, Ona. 66 00:04:00,356 --> 00:04:03,157 Membunuhnya secara langsung beresiko terlihat saksi. 67 00:04:03,265 --> 00:04:06,382 Tapi bom bisa dikaitkan pada siapa saja. 68 00:04:06,407 --> 00:04:09,744 Malam ini, Suara Rao menutup festival Siklus Nova... 69 00:04:09,783 --> 00:04:12,218 dengan Upacara Pengangkatan di Balai Keadilan. 70 00:04:12,243 --> 00:04:15,958 Upacaranya tertutup, jadi korban tambahannya sedikit... 71 00:04:15,983 --> 00:04:17,943 dan peledaknya bisa dipasang lebih dulu. 72 00:04:17,968 --> 00:04:19,451 Kuharap kau memilih pendukungmu... 73 00:04:19,476 --> 00:04:21,584 di antara anggota Serikat dengan hati-hati. 74 00:04:21,923 --> 00:04:25,100 Kami tahu siapa yang akan mendukung saat waktunya tiba. 75 00:04:25,351 --> 00:04:28,025 Bagaimana denganmu?/ Hanya tersisa satu... 76 00:04:28,050 --> 00:04:29,998 untuk melengkapi tim. Komandan Dev-Em. 77 00:04:30,100 --> 00:04:32,464 Dia pernah bekerja dengan pengawal Suara... 78 00:04:32,489 --> 00:04:34,412 dan Suara terbiasa dengannya. 79 00:04:34,562 --> 00:04:36,780 Seberapa kau yakin dia akan bersedia? 80 00:04:36,910 --> 00:04:39,132 Em adalah klan tradisional. 81 00:04:39,157 --> 00:04:40,824 Dev menganut Raoisme, 82 00:04:40,849 --> 00:04:42,146 tapi bukan di sana hatinya. 83 00:04:42,171 --> 00:04:43,601 Hatinya bersama putriku. 84 00:04:43,626 --> 00:04:46,073 Sedangkan kesetiaannya bersamaku. 85 00:04:46,098 --> 00:04:49,030 Kuharap kau benar./ Dan kuharap kau siap. 86 00:04:57,121 --> 00:05:00,187 Ayolah, kau jelas tidak sanggup. 87 00:05:00,482 --> 00:05:02,269 Kau menodongkan senjata ke dadaku... 88 00:05:02,294 --> 00:05:04,662 hanya agar tanganmu tidak gemetar. 89 00:05:04,785 --> 00:05:06,351 Teruskan, ucapkan satu kata lagi. 90 00:05:06,376 --> 00:05:08,469 Dan kau akan lihat kesanggupanku. 91 00:05:08,494 --> 00:05:10,388 Baiklah, baiklah. Tenanglah. 92 00:05:10,513 --> 00:05:13,675 Dan mulai jelaskan./ Keparat sialan ini... 93 00:05:13,700 --> 00:05:16,037 telah menjelajahi waktu untuk ke sini. 94 00:05:16,385 --> 00:05:19,784 Aku tidak tahu caranya, tapi tidak sulit tahu alasannya. 95 00:05:20,088 --> 00:05:23,377 Dia bekerja dengan Brainiac untuk menghancurkan Krypton. 96 00:05:24,062 --> 00:05:26,196 Untuk apa aku menghancurkan dunia kami? 97 00:05:26,233 --> 00:05:28,100 Aku di sini untuk menyelamatkan Krypton. 98 00:05:28,279 --> 00:05:29,636 Oh, jadi cuma kebetulan... 99 00:05:29,661 --> 00:05:31,405 kau di sini bersamaan dengan Brainiac? 100 00:05:31,430 --> 00:05:33,357 Tentu saja tidak. Menurut sejarah, masa ini... 101 00:05:33,382 --> 00:05:35,253 adalah saat makhluk itu mencabut kota Kandor... 102 00:05:35,278 --> 00:05:38,078 dari planet dan menjadikannya koleksinya. 103 00:05:38,181 --> 00:05:40,081 Aku di sini untuk mencegah tragedi itu. 104 00:05:40,165 --> 00:05:43,466 Aku bingung, maksudmu Brainiac... 105 00:05:43,491 --> 00:05:45,030 bukan dari masa depan? 106 00:05:45,055 --> 00:05:46,664 Itu yang kukatakan. 107 00:05:46,689 --> 00:05:49,566 Brainiac tidak menjelajah waktu untuk melancarkan serangan ini. 108 00:05:49,591 --> 00:05:51,340 Ini yang dilakukannya sejak dulu. 109 00:05:53,742 --> 00:05:55,651 Tidak, itu... 110 00:05:56,153 --> 00:05:58,367 Itu tidak mungkin benar. 111 00:06:00,524 --> 00:06:02,837 Itu sejarah Krypton tingkat dasar. 112 00:06:02,862 --> 00:06:05,164 Awal dari akhir peradaban kami. 113 00:06:05,724 --> 00:06:07,423 Brainiac mengambil kota Kandor, 114 00:06:07,448 --> 00:06:10,014 yang mengacaukan inti Krypton. 115 00:06:10,539 --> 00:06:13,103 Menyebabkan planet ini meledak dalam 200 tahun. 116 00:06:15,961 --> 00:06:19,157 Planet ini meledak dalam 200 tahun? 117 00:06:19,778 --> 00:06:22,898 Itu, itu gila. 118 00:06:22,981 --> 00:06:25,614 Itu gila./ Tunggu. 119 00:06:26,294 --> 00:06:28,674 Temanmu tidak menyebutkannya? 120 00:06:34,372 --> 00:06:36,311 Itu benar, bukan? 121 00:06:37,896 --> 00:06:39,830 Bukan itu intinya. 122 00:06:40,086 --> 00:06:42,301 Selama ini, kau tahu dan kau diam saja. 123 00:06:42,326 --> 00:06:43,715 Seg, kau tidak boleh mempercayainya. 124 00:06:43,740 --> 00:06:45,410 Jadi dia berbohong? 125 00:06:45,435 --> 00:06:47,026 Tapi kau memastikan bahwa dia Zod, 126 00:06:47,051 --> 00:06:49,457 dan dia dari masamu./ Dan jika dia memang putramu, 127 00:06:49,482 --> 00:06:52,332 maka aku minta maaf, tapi mempercayainya... 128 00:06:52,357 --> 00:06:55,451 adalah kesalahan. Percaya padaku. 129 00:06:55,554 --> 00:06:57,154 Dia ingin menghancurkan Krypton, 130 00:06:57,179 --> 00:06:59,236 dan memastikan Superman tidak terlahir. 131 00:06:59,261 --> 00:07:01,944 Tidak ada Zod yang akan menghancurkan Krypton. 132 00:07:02,474 --> 00:07:07,535 Kami bertugas melindungi kota dan dunia kami. 133 00:07:08,165 --> 00:07:10,482 Tugas kita dan... 134 00:07:11,077 --> 00:07:13,377 Hak istimewa kebanggaan kita. 135 00:07:15,268 --> 00:07:18,066 Ini omong kosong kelas atas. 136 00:07:18,120 --> 00:07:19,831 Seg. 137 00:07:20,928 --> 00:07:23,562 Kau tahu kau bisa mempercayaiku, bukan? 138 00:07:28,790 --> 00:07:30,405 Jadi? 139 00:07:32,565 --> 00:07:34,202 Hei, Kawan. 140 00:07:48,678 --> 00:07:50,444 Seg! 141 00:07:54,584 --> 00:07:55,983 Borgol mereka berdua. 142 00:07:56,052 --> 00:07:57,665 Ayolah. 143 00:07:57,905 --> 00:07:59,697 Seg... 144 00:08:00,416 --> 00:08:02,884 Menurutku harus ada penjelasan. 145 00:08:11,201 --> 00:08:12,768 Baiklah. 146 00:08:13,071 --> 00:08:14,707 Kau dulu. 147 00:08:15,315 --> 00:08:16,748 Kau bilang ingin mencegah Brainiac, 148 00:08:16,773 --> 00:08:20,176 bahwa kau mempelajarinya. Katakan rencanamu. 149 00:08:20,201 --> 00:08:23,456 Pertama, kau harus mengerti bahwa Brainiac hampir abadi. 150 00:08:23,640 --> 00:08:25,907 Hidup selama ribuan tahun. 151 00:08:26,140 --> 00:08:28,307 Dia memiliki pengetahuan sitaan... 152 00:08:28,332 --> 00:08:30,965 dari banyak peradaban maju. 153 00:08:30,990 --> 00:08:32,555 Dia jauh di atas kita. 154 00:08:32,794 --> 00:08:36,011 Dan terbukti dari sejarah, senjata Krypton saat ini... 155 00:08:36,036 --> 00:08:39,441 tidak berguna melawannya./ Tapi kau tetap ke sini. 156 00:08:39,824 --> 00:08:43,129 Dan kami belum dengar rencanamu, Jenderal. 157 00:08:43,455 --> 00:08:45,626 Itu karena dia tidak punya. 158 00:08:45,937 --> 00:08:48,142 Mengingat dia pembohong. 159 00:08:48,396 --> 00:08:52,292 Saat Brainiac mengambil Kandor, kedua klan kita berhasil lolos. 160 00:08:52,566 --> 00:08:54,465 Mereka pergi ke Kryptonopolis. 161 00:08:54,490 --> 00:08:55,949 Dalam arsip kuno kota itu, 162 00:08:55,974 --> 00:08:59,375 aku menemukan lokasi senjata rahasia. 163 00:08:59,451 --> 00:09:03,716 Alat penghancur pra bencana yang sangat kuat, 164 00:09:04,003 --> 00:09:06,165 hingga bisa menunda Brainiac. 165 00:09:06,401 --> 00:09:08,069 Itu sebabnya pangkalanmu di bawah sini? 166 00:09:08,560 --> 00:09:11,360 Aku sudah memeriksa makam ini berbulan-bulan. 167 00:09:11,385 --> 00:09:13,116 Hanya dengan satu petunjuk. 168 00:09:14,095 --> 00:09:15,513 Dalam saku. 169 00:09:21,770 --> 00:09:23,436 Jangan menangis... 170 00:09:23,461 --> 00:09:25,214 jia dia menyembunyikan laba-laba antariksa... 171 00:09:25,239 --> 00:09:27,109 di dalam sana yang bisa menggigit putus tanganmu. 172 00:09:28,051 --> 00:09:29,817 Hanya mau bilang. 173 00:09:37,416 --> 00:09:38,949 Menurut arsip, 174 00:09:38,974 --> 00:09:42,394 kami temukan simbol itu, kami temukan senjatanya. 175 00:09:48,223 --> 00:09:50,641 Ini seperti lambang klan. 176 00:09:50,666 --> 00:09:53,420 Tapi tidak sesuai dengan setiap klan di Krypton saat ini. 177 00:09:57,056 --> 00:09:59,307 Kau mengenalinya. 178 00:09:59,661 --> 00:10:01,580 Kau hanya perlu membawaku ke sana. 179 00:10:01,628 --> 00:10:03,877 Seg, kau tidak boleh.../ Diam. 180 00:10:04,836 --> 00:10:06,595 Kau akan dapat giliranmu. 181 00:10:07,761 --> 00:10:10,454 Orang-orang yang tinggal di bawah sini, Cythonnites. 182 00:10:10,955 --> 00:10:14,683 Ini senjata yang mereka lindungi, bukan? 183 00:10:14,708 --> 00:10:17,942 Ya, dan mereka akan melindunginya dengan nyawa mereka. 184 00:10:17,967 --> 00:10:20,034 Karena sekuat itulah senjata itu. 185 00:10:20,059 --> 00:10:22,620 Itu sebabnya kita membutuhkannya. 186 00:10:24,451 --> 00:10:29,451 Kunjungi Agen SBOBET Terpercaya BCABOLA.COM 187 00:10:35,361 --> 00:10:38,247 Aku menerima pesan. Kau ingin menemuiku? 188 00:10:38,272 --> 00:10:40,906 Komandan Em, duduklah. 189 00:10:45,980 --> 00:10:48,746 Yang ingin kukatakan padamu, 190 00:10:49,380 --> 00:10:52,414 kukatakan karena aku mempercayaimu, Dev. 191 00:10:52,639 --> 00:10:56,040 Terima kasih, Primus. Itu sangat berarti. 192 00:10:57,285 --> 00:11:00,519 Inisiatif Jelata. Itu tidak berguna, bukan? 193 00:11:01,795 --> 00:11:03,461 Sangat tidak berguna. 194 00:11:03,766 --> 00:11:06,633 Hanya memperburuk situasi dan Lyta tidak pantas... 195 00:11:06,658 --> 00:11:10,226 disalahkan atas keputusan buruk Dewan. 196 00:11:10,251 --> 00:11:11,964 Selama hidupmu, menurutmu... 197 00:11:11,989 --> 00:11:14,050 situasi Kandor menjadi lebih baik? 198 00:11:14,243 --> 00:11:16,909 Tidak, menurutku tidak. 199 00:11:17,252 --> 00:11:19,785 Tapi kita tidak berdaya. 200 00:11:19,906 --> 00:11:23,174 Kita Sagitari. Kita tidak membuat aturan. 201 00:11:24,139 --> 00:11:26,464 Bagaimana jika kukatakan ada yang... 202 00:11:26,489 --> 00:11:31,180 ingin mengganti pembuat peraturan? 203 00:11:31,462 --> 00:11:34,272 Dan orang yang ingin digantinya? 204 00:11:40,407 --> 00:11:43,919 Suara Rao. 205 00:11:47,619 --> 00:11:49,118 Kau menerimanya? 206 00:11:52,847 --> 00:11:55,848 Hanya dengan berada di sini, 207 00:11:55,917 --> 00:11:57,817 di sini dan tidak melaporkanmu, 208 00:11:57,842 --> 00:11:59,942 aku menerimanya. 209 00:12:01,356 --> 00:12:02,989 Benarkah? 210 00:12:03,070 --> 00:12:06,405 Kau masih bisa keluar dan minta petugas menangkapku. 211 00:12:06,490 --> 00:12:08,557 Kau ingin aku melakukan itu? 212 00:12:08,633 --> 00:12:11,024 Kita bisa cari tahu. 213 00:12:11,604 --> 00:12:13,432 Tidak perlu. 214 00:12:13,457 --> 00:12:17,825 Semua yang kupelajari tentang Sagitari... 215 00:12:17,849 --> 00:12:20,211 didapat dari mengikutimu. 216 00:12:20,926 --> 00:12:24,828 Jika kau memintaku, aku mendukungmu. 217 00:12:25,389 --> 00:12:27,289 Sepenuhnya. 218 00:12:32,732 --> 00:12:35,083 Kalian tidak mungkin serius mempertimbangkan... 219 00:12:35,108 --> 00:12:37,909 memberikan orang gila ini senjata pemusnah massal. 220 00:12:40,692 --> 00:12:42,529 Seg. 221 00:12:42,803 --> 00:12:45,989 Aku minta maaf. Sungguh. 222 00:12:46,823 --> 00:12:48,423 Aku tahu seharusnya memberitahumu, 223 00:12:48,448 --> 00:12:51,081 tapi apa yang harus kukatakan? 224 00:12:51,180 --> 00:12:52,680 Hei, Kawan, ayo minum. 225 00:12:52,786 --> 00:12:54,571 Ngomong-ngomong, duniamu akan meledak. 226 00:12:54,832 --> 00:12:56,780 Kenapa membebanimu dengan itu? 227 00:12:56,861 --> 00:12:59,077 Tidakkah kau ingin tahu? 228 00:13:03,333 --> 00:13:04,804 Baiklah. 229 00:13:05,986 --> 00:13:08,235 Aku tidak memberitahumu karena itu sulit. 230 00:13:09,009 --> 00:13:11,961 Itu bukan percakapan yang ingin dilakukan siapa pun. 231 00:13:12,487 --> 00:13:14,460 Begini, aku tidak tahu. 232 00:13:15,702 --> 00:13:17,987 Mungkin Zod bohong. Mungkin... 233 00:13:19,456 --> 00:13:21,408 Mungkin aku salah. 234 00:13:23,412 --> 00:13:26,214 Yang kutahu, musuh Superman pergi ke masa lalu... 235 00:13:26,238 --> 00:13:27,910 untuk mengubah alur waktu, yang artinya... 236 00:13:27,935 --> 00:13:29,355 cucumu tidak akan terlahir. 237 00:13:29,380 --> 00:13:32,129 Jadi maksudmu kau tidak tahu... 238 00:13:32,154 --> 00:13:35,316 cerita lengkapnya, tapi kau datang dengan yakin. 239 00:13:35,341 --> 00:13:37,641 Aku harus. Aku tidak bisa diam saja... 240 00:13:37,666 --> 00:13:39,218 jika itu berarti Superman lenyap. 241 00:13:39,243 --> 00:13:41,534 Tidak peduli apa ceritamu salah, 242 00:13:41,751 --> 00:13:45,101 Brainiac tetap akan datang. Kita semua sepakat soal itu. 243 00:13:45,332 --> 00:13:48,097 Kita semua ingin mencegahnya, jadi bagaimana jika bekerja sama? 244 00:13:51,228 --> 00:13:54,756 Karena, jika peringatan yang kudapat... 245 00:13:55,007 --> 00:13:58,562 bukan tentang Brainiac, maka pasti tentang Zod. 246 00:13:58,819 --> 00:14:01,291 Dan jika ingin mempertahankan alur waktu... 247 00:14:01,633 --> 00:14:05,302 mungkin kita harus mundur, dan biarkan... 248 00:14:07,741 --> 00:14:09,770 Biarkan Brainiac mengambil Kandor. 249 00:14:16,992 --> 00:14:21,110 Dalam menghormati Siklus Nova, dengan rahmat Rao... 250 00:14:21,330 --> 00:14:23,470 kesalahanmu dimaafkan. 251 00:14:24,506 --> 00:14:29,389 Pergi, renungkan dosamu, dan sempurnakan dirimu. 252 00:14:30,651 --> 00:14:34,091 Dalam menghormati Siklus Nova, dengan rahmat Rao... 253 00:14:34,116 --> 00:14:36,517 kesalahanmu dimaafkan. 254 00:14:36,779 --> 00:14:41,365 Pergi, renungkan dosamu, dan sempurnakan dirimu. 255 00:14:42,929 --> 00:14:46,637 Dalam menghormati Siklus Nova, dengan rahmat Rao... 256 00:14:46,662 --> 00:14:48,839 kesalahanmu dimaafkan. 257 00:14:48,886 --> 00:14:53,414 Pergi, renungkan dosamu, dan sempurnakan dirimu. 258 00:14:53,887 --> 00:14:57,860 Dalam menghormati Siklus Nova, dengan rahmat Rao... 259 00:14:57,885 --> 00:14:59,653 kesalahanmu dimaafkan. 260 00:15:11,528 --> 00:15:13,675 Pasti ada kesalahan. 261 00:15:15,910 --> 00:15:17,876 Tambahan terbaru dalam daftar amnesti. 262 00:15:18,165 --> 00:15:21,121 Aku tidak melihat kesalahan./ Tapi Komandan. 263 00:15:21,362 --> 00:15:23,362 Dia anggota Black Zero. Dia pembuat bom. 264 00:15:23,387 --> 00:15:25,019 Apa ada masalah?/ Maaf... 265 00:15:25,044 --> 00:15:27,581 tapi ada kesalahan. Anggota Zero tidak pernah diampuni. 266 00:15:27,606 --> 00:15:29,639 Belas kasihan Rao tidak terbatas. 267 00:15:29,917 --> 00:15:31,893 Jika Yang Mulia melihat sesuatu dari tahanan ini... 268 00:15:31,918 --> 00:15:34,054 yang tidak kita lihat, kita tidak boleh mempertanyakannya. 269 00:15:34,079 --> 00:15:35,445 Tapi bukankah kita harus melaporkannya? 270 00:15:35,470 --> 00:15:36,847 Memastikan.../ Letnan. 271 00:15:36,872 --> 00:15:38,972 Kau sadar bahwa Inisiatif Jelata... 272 00:15:39,022 --> 00:15:41,207 menyebabkan citra buruk di kota. 273 00:15:41,232 --> 00:15:42,761 Ada yang berpikir bahwa pihak berwenang... 274 00:15:42,786 --> 00:15:45,231 terobsesi dengan Black Zero. 275 00:15:46,023 --> 00:15:47,833 Ini kesempatan menunjukkan pada mereka... 276 00:15:47,858 --> 00:15:50,513 bahwa Rao melihat kita semua sebagai anak-anaknya. 277 00:15:51,064 --> 00:15:53,324 Biarkan saja, Letnan Ran. 278 00:15:53,570 --> 00:15:56,185 Politik berada di atas wewenang kita. 279 00:15:57,022 --> 00:15:59,284 Komandan Em, ada banyak kebencian... 280 00:15:59,309 --> 00:16:01,894 terhadap Black Zero, bisa dipahami. 281 00:16:01,919 --> 00:16:03,417 Mungkin kau bisa mengantar tahanan ini... 282 00:16:03,442 --> 00:16:05,227 keluar dengan selamat dari gedung. 283 00:16:12,091 --> 00:16:14,309 Dalam menghormati Siklus Nova... 284 00:16:14,553 --> 00:16:17,307 Dia jelas gila, Seg. 285 00:16:18,505 --> 00:16:21,867 Ayolah, jangan pikirkan dia lagi. 286 00:16:21,892 --> 00:16:24,889 Seg, aku tahu kedengarannya salah, tapi tolonglah. 287 00:16:25,715 --> 00:16:27,949 Ini momen kunci dalam sejarah. 288 00:16:28,080 --> 00:16:30,881 Semua harus terjadi seperti aslinya. 289 00:16:30,981 --> 00:16:32,771 Setiap perubahan bisa memicu sejarah... 290 00:16:32,796 --> 00:16:35,689 ke arah baru dan gila. Dan sesuatu yang besar, 291 00:16:35,714 --> 00:16:38,381 seperti mencegah Brainiac, 292 00:16:38,406 --> 00:16:40,277 bisa merusak segalanya. 293 00:16:40,302 --> 00:16:43,194 Dengan segalanya, maksudmu cucuku. 294 00:16:43,841 --> 00:16:45,608 Obsesimu. 295 00:16:47,063 --> 00:16:51,091 Katakan, bagaimana bisa duniaku lenyap, 296 00:16:51,304 --> 00:16:53,337 tapi dia berakhir di duniamu? 297 00:16:59,187 --> 00:17:02,695 Dia dikirim pergi sebelum planet ini meledak. 298 00:17:04,188 --> 00:17:06,865 Itu sebabnya dia disebut Putra Terakhir Krypton. 299 00:17:08,732 --> 00:17:10,665 Aku tidak punya semua jawabannya. 300 00:17:10,690 --> 00:17:12,425 Kuakui itu. 301 00:17:13,537 --> 00:17:15,098 Kutebak jika... 302 00:17:15,826 --> 00:17:17,726 Jika Brainiac tidak mengambil Kandor, 303 00:17:17,751 --> 00:17:22,094 jika Krypton tidak meledak, maka apa pun bisa terjadi. 304 00:17:22,935 --> 00:17:25,915 Dan mungkin Kal-El akan ada. Mungkin tidak ada. 305 00:17:26,725 --> 00:17:30,042 Tapi yang kutahu, kita tidak boleh mengambil resiko ini. 306 00:17:30,777 --> 00:17:32,606 Bisa diperdebatkan bahwa jutaan nyawa... 307 00:17:32,631 --> 00:17:35,259 di Krypton lebih penting daripada satu penyintas ingusan di Bumi. 308 00:17:35,284 --> 00:17:36,561 Dan bisa diperdebatkan berapa kali... 309 00:17:36,586 --> 00:17:38,940 Superman menyelamatkan semesta, jika kau mau menghitung angka. 310 00:17:38,965 --> 00:17:40,953 Lupakan angka-angka! 311 00:17:41,528 --> 00:17:43,728 Aku peduli pada duniaku. 312 00:17:43,753 --> 00:17:45,471 Teman-temanku. 313 00:17:45,950 --> 00:17:48,484 Apa inti dari semua itu? 314 00:17:48,959 --> 00:17:51,555 Dari membuat dunia menjadi lebih baik? 315 00:17:52,012 --> 00:17:55,485 Dari memiliki anak? Melindungi orang terkasih? 316 00:17:56,057 --> 00:17:58,069 Jika semua akan berakhir... 317 00:17:58,094 --> 00:18:00,952 dalam api dan kematian? 318 00:18:00,977 --> 00:18:04,145 Semua hidup kami. 319 00:18:04,667 --> 00:18:06,607 Semua yang kami bangun. 320 00:18:07,297 --> 00:18:09,364 Kau memintaku... 321 00:18:09,418 --> 00:18:12,152 untuk mengorbankan semuanya. 322 00:18:12,517 --> 00:18:14,603 Untuk sebuah ide. 323 00:18:15,254 --> 00:18:17,220 Keabstrakan. 324 00:18:17,265 --> 00:18:20,509 Masa depan tidak tentu. 325 00:18:21,398 --> 00:18:23,316 Seg... 326 00:18:24,388 --> 00:18:26,190 Kumohon. 327 00:18:26,696 --> 00:18:30,357 Ini momen terpenting dalam hidup kita. 328 00:18:32,210 --> 00:18:34,344 Aku tahu aku membuatmu meragukanku, 329 00:18:34,369 --> 00:18:36,056 dan aku minta maaf. 330 00:18:36,977 --> 00:18:39,935 Tapi aku memintamu mengabaikannya saat ini. 331 00:18:41,940 --> 00:18:44,407 Aku memintamu untuk mempercayaiku. 332 00:18:58,942 --> 00:19:01,542 Awasi dia./ Jangan percayai dia. 333 00:19:01,567 --> 00:19:02,891 Siap. 334 00:19:20,341 --> 00:19:23,334 Saat kita bertemu, 335 00:19:23,455 --> 00:19:25,466 kau bilang kau kenal keluargaku. 336 00:19:25,491 --> 00:19:28,204 Aku menganggap putramu sebagai teman terdekatku. 337 00:19:28,594 --> 00:19:31,299 Memang benar aku tidak suka cucumu. 338 00:19:31,447 --> 00:19:32,993 Kenapa? 339 00:19:34,048 --> 00:19:35,700 Ada imigran yang mengabaikan... 340 00:19:35,725 --> 00:19:37,591 sejarah dan budaya mereka. 341 00:19:37,809 --> 00:19:40,109 Dengan pasif menerima standar yang ditawarkan dunia baru, 342 00:19:40,134 --> 00:19:42,601 seperti tidak ada hal lain lagi. 343 00:19:44,760 --> 00:19:47,294 Dia membiarkan dirinya direndahkan. 344 00:19:52,067 --> 00:19:56,013 Dia bangga dengan itu. Bangga mengubur warisannya. 345 00:19:56,038 --> 00:19:59,406 Maaf, tapi temanmu setidaknya benar tentang satu hal. 346 00:19:59,475 --> 00:20:01,231 Kami musuh. 347 00:20:01,256 --> 00:20:04,474 Meski aku tidak pernah menikmatinya. 348 00:20:11,701 --> 00:20:16,701 Kunjungi Agen SBOBET Terpercaya BCABOLA.COM 349 00:20:19,305 --> 00:20:22,536 Kenapa iman penting bagimu? 350 00:20:23,109 --> 00:20:25,954 Itu berarti segalanya memiliki alasan. 351 00:20:25,979 --> 00:20:28,023 Bahwa alasan itu baik. 352 00:20:28,281 --> 00:20:30,514 Bahwa aku akan bertemu ibuku lagi suatu hari. 353 00:20:30,583 --> 00:20:33,251 Iman akan menuntun kami ke Tempat Yang Diberkati. 354 00:20:33,319 --> 00:20:38,039 Sebegitu pentingnya untukmu, Sinar Kecil? 355 00:20:40,219 --> 00:20:42,789 Bagaimana kau bisa tahu ibuku memanggilku itu? 356 00:20:42,997 --> 00:20:47,434 Beberapa yang layak, yang spesial, 357 00:20:47,700 --> 00:20:49,887 kubawa dalam diriku. 358 00:20:50,029 --> 00:20:54,411 Kuambil ingatan, kemampuan, mimpi mereka. 359 00:20:54,456 --> 00:20:57,943 Semua yang menentukan jati diri mereka. 360 00:20:58,401 --> 00:21:02,036 Template mereka hidup selamanya... 361 00:21:02,804 --> 00:21:04,691 dalam diriku. 362 00:21:04,795 --> 00:21:08,251 Template, itu roh? 363 00:21:08,608 --> 00:21:11,340 Ibumu di dalam sini bersamaku. 364 00:21:11,365 --> 00:21:13,398 Kau bisa bergabung dengannya. 365 00:21:13,423 --> 00:21:18,341 Bersama selamanya. Maukah kau memilih itu? 366 00:21:20,660 --> 00:21:23,816 Sevi, kenapa kau takut? Ada apa? 367 00:21:23,841 --> 00:21:26,822 Sevi tidak takut apa-apa. 368 00:21:26,889 --> 00:21:29,883 Dia menjawab pertanyaannya dengan baik, 369 00:21:29,908 --> 00:21:33,399 dan dijanjikan kehidupan abadi. 370 00:21:33,918 --> 00:21:37,521 Sevi, itu bagus, bukan? 371 00:21:37,708 --> 00:21:40,709 Ya, aku sangat bahagia. 372 00:21:41,114 --> 00:21:45,682 Pilihanmu akan menentukan takdirmu. 373 00:21:46,678 --> 00:21:50,297 Pertimbangkan baik-baik. 374 00:21:54,630 --> 00:21:57,199 Dia terus bertanya. 375 00:21:58,081 --> 00:21:59,881 Penasaran pada pengampunan mendadak... 376 00:21:59,906 --> 00:22:02,340 kepada pembuat bom Black Zero. 377 00:22:02,408 --> 00:22:05,209 Menyadari bahwa tahanan itu tidak kembali ke rumahnya, 378 00:22:05,278 --> 00:22:08,045 atau terlihat di kota semenjak pembebasannya. 379 00:22:08,070 --> 00:22:10,342 Tentu saja tidak, dia dalam rumah perlindungan Jelata... 380 00:22:10,367 --> 00:22:12,444 diawasi, menunggu untuk ditemukan dan ditangkap... 381 00:22:12,469 --> 00:22:14,870 atas kematian Suara dan dibunuh saat menghindari penangkapan. 382 00:22:14,894 --> 00:22:17,395 Apa gunanya jika salah satu petugasmu... 383 00:22:17,420 --> 00:22:20,989 mendorong orang-orang untuk menyimak rentetan kejadian? 384 00:22:21,639 --> 00:22:25,055 Dia dari keluarga terpandang. Orang-orang bisa mendengarkannya. 385 00:22:25,275 --> 00:22:27,509 Apa kau tidak bisa menggantinya dengan salah satu anggota kita? 386 00:22:27,537 --> 00:22:29,696 Aku sudah menyusupkan Dev. 387 00:22:29,740 --> 00:22:31,778 Jika kau ingin memancing kecurigaan, 388 00:22:31,803 --> 00:22:34,403 cara terbaik adalah mengganti petugas... 389 00:22:34,428 --> 00:22:36,364 tepat sebelum pembunuhan. 390 00:22:36,586 --> 00:22:38,619 Kebanyakan petugas tidak akan mempertanyakan perintah itu. 391 00:22:38,644 --> 00:22:40,240 Kita tidak beruntung./ Kau harus membungkamnya. 392 00:22:40,265 --> 00:22:42,478 Cepat, sebelum dia menarik perhatian. 393 00:22:43,935 --> 00:22:46,469 Sudah terlambat mengajaknya sekarang. 394 00:22:46,581 --> 00:22:48,014 Dan setiap usaha menakutinya... 395 00:22:48,039 --> 00:22:49,574 hanya akan menambah kecurigaannya. 396 00:22:49,599 --> 00:22:51,309 Tidak, hanya ada satu cara menanganinya. 397 00:22:51,334 --> 00:22:52,633 Aku akan bicara padanya./ Tidak, jangan. 398 00:22:52,658 --> 00:22:55,913 Aku tidak perlu diajari tentang bahayanya. 399 00:22:56,574 --> 00:22:59,826 Nyawa setiap Sagitari yang kurekrut ada di tanganku, 400 00:22:59,851 --> 00:23:02,404 dan mereka menerimanya karena mereka mempercayaiku. 401 00:23:02,429 --> 00:23:04,794 Jika aku berkomitmen, mereka bersedia mendukungku. 402 00:23:05,736 --> 00:23:08,270 Apa komitmenmu, kecuali pada dirimu sendiri? 403 00:23:08,479 --> 00:23:10,345 Kau hanya ingin menjadi nomor satu. 404 00:23:10,370 --> 00:23:12,420 Apa aku harus membenarkan diri untukmu? 405 00:23:12,445 --> 00:23:14,705 Dua dekade lalu, kau muncul tiba-tiba, 406 00:23:14,729 --> 00:23:17,646 menikahi anggota Klan Vex, dan menghabiskan hidupmu... 407 00:23:17,671 --> 00:23:20,638 berusaha membuat nama Vex tampak penting. 408 00:23:21,167 --> 00:23:24,035 Kehormatanku adalah masalahku. 409 00:23:24,060 --> 00:23:26,161 Tapi untuk apa aku mengorbankannya? 410 00:23:26,186 --> 00:23:28,591 Dan aku harus membunuh bawahanku... 411 00:23:28,616 --> 00:23:31,201 untuk menopang egomu?/ Egoku? 412 00:23:31,798 --> 00:23:33,264 Lihat baik-baik ke arah kota... 413 00:23:33,289 --> 00:23:35,591 yang harusnya kau lindungi, Jayna. 414 00:23:35,678 --> 00:23:37,724 Kandor sedang tersendat. 415 00:23:37,899 --> 00:23:41,084 Kita sekarat dengan sumber daya menipis. 416 00:23:41,684 --> 00:23:43,833 Ini saatnya melihat ke masa depan. 417 00:23:43,858 --> 00:23:47,276 Melihat jauh, dan mulai membangun aliansi baru... 418 00:23:47,301 --> 00:23:49,000 dengan 8 kota lainnya. 419 00:23:49,111 --> 00:23:52,464 Menggabungkan keahlian kita, dan mengembangkan sumber daya baru. 420 00:23:52,729 --> 00:23:55,473 Jika klan lain yang lebih terkemuka... 421 00:23:55,498 --> 00:23:58,958 terlalu kolot melakukannya, aku tidak. 422 00:23:59,674 --> 00:24:04,483 Dunia ini hanya akan berkembang saat kota-kotanya bekerja sama. 423 00:24:05,121 --> 00:24:07,648 Di bawah kepemimpinanmu? 424 00:24:11,114 --> 00:24:13,360 Kau tahu, kau benar. 425 00:24:13,782 --> 00:24:16,262 Aku memang ingin menjadi nomor satu. 426 00:24:16,710 --> 00:24:19,740 Tapi warga Kandor adalah nomor dua. 427 00:24:21,212 --> 00:24:22,888 Menurutmu di mana posisi mereka... 428 00:24:22,913 --> 00:24:25,166 dalam daftar Suara Rao? 429 00:24:26,170 --> 00:24:28,443 Dia hanya peduli pada pemujaan Dewanya, 430 00:24:28,468 --> 00:24:31,966 dan dia berharap rakyat berdedikasi melakukannya. 431 00:24:32,797 --> 00:24:37,415 Setidaknya dariku, mereka dapat peluang kehidupan baik. 432 00:24:37,871 --> 00:24:40,292 Aku keparat egois, Jayna. 433 00:24:40,763 --> 00:24:43,506 Tapi orang-orang bertindak untuk lebih dari satu alasan. 434 00:24:58,189 --> 00:25:00,251 Semua baik-baik saja, Letnan? 435 00:25:00,444 --> 00:25:02,530 Aku tidak tahu. 436 00:25:02,872 --> 00:25:04,877 Pembuat bom yang dibebaskan. 437 00:25:05,024 --> 00:25:07,823 Kenapa mengampuni seseorang dengan keahlian sebahaya itu? 438 00:25:08,291 --> 00:25:10,220 Aku merasa aku harus bertemu Suara. 439 00:25:10,245 --> 00:25:13,358 Bertanya apa maksudnya./ Kusarankan jangan. 440 00:25:13,510 --> 00:25:15,598 Kau akan menyiratkan bahwa keputusan Suara salah, 441 00:25:15,635 --> 00:25:17,294 dan itu bukan ide bagus, untuk karirmu. 442 00:25:17,319 --> 00:25:19,243 Aku mengerti, tapi... 443 00:25:19,882 --> 00:25:22,347 Apa kau tahu bahwa tahanan itu hilang? 444 00:25:22,797 --> 00:25:25,196 Semua ini terasa aneh, bukan begitu? 445 00:25:28,050 --> 00:25:29,862 Kau mungkin ada benarnya. 446 00:25:29,887 --> 00:25:33,275 Mari cari tempat bicara, mendiskusikannya. 447 00:25:34,407 --> 00:25:36,951 Tidak perlu. Kau benar. 448 00:25:37,023 --> 00:25:38,789 Aku mungkin harus mengabaikannya. 449 00:25:38,814 --> 00:25:40,589 Tidak masalah. 450 00:25:41,035 --> 00:25:43,248 Aku ada waktu./ Tidak. 451 00:25:43,717 --> 00:25:45,871 Terima kasih, Komandan Em. 452 00:25:46,079 --> 00:25:47,916 Sungguh tidak perlu. 453 00:25:54,790 --> 00:25:57,294 Aku benci mengatakan ini, tapi aku harus kencing. 454 00:25:57,397 --> 00:25:58,964 Jadi kecuali kau mau memegangkan, 455 00:25:58,989 --> 00:26:01,216 kau harus melepaskanku sejenak. 456 00:26:01,240 --> 00:26:03,856 Sebentar lagi. 457 00:26:04,074 --> 00:26:06,661 Akan kupilih pilihan ketiga, yaitu mengabaikanmu. 458 00:26:25,353 --> 00:26:27,826 Hei, tunggu, aku ingin mengatakan... 459 00:26:27,851 --> 00:26:29,923 tentang senjata yang kalian lindungi. 460 00:26:35,036 --> 00:26:37,921 Tahanan itu baru ditambahkan di saat-saat terakhir. 461 00:26:38,097 --> 00:26:40,309 Dan tidak ada yang tahu dari mana asal perintahnya. 462 00:26:40,572 --> 00:26:42,706 Dia terakhir terlihat dengan Komandan Em. 463 00:26:42,731 --> 00:26:45,089 Semenjak itu, tahanan itu menghilang dari kota. 464 00:26:45,156 --> 00:26:48,190 Tindakanmu benar dengan mendatangiku, Letnan Ran. 465 00:26:48,267 --> 00:26:50,100 Aku merasa harus memberitahumu, 466 00:26:50,200 --> 00:26:52,767 aku meminta bertemu dengan Suara Rao. 467 00:27:01,626 --> 00:27:04,285 Kau petugas yang baik. 468 00:27:10,179 --> 00:27:12,479 Kau mendapat pujian komandanmu. 469 00:28:02,358 --> 00:28:05,694 Aku punya banyak pertanyaan./ Ya? 470 00:28:05,961 --> 00:28:07,839 Apa kau tidak takut memberitahu ibumu... 471 00:28:07,864 --> 00:28:09,596 bisa mengacaukan alur waktumu? 472 00:28:09,850 --> 00:28:11,499 Orang yang pergi ke masa lalu untuk mengubahnya... 473 00:28:11,524 --> 00:28:14,060 tidak bisa pilih-pilih. 474 00:28:14,260 --> 00:28:16,194 Benar sekali. 475 00:28:17,701 --> 00:28:19,653 Sungguh luar biasa melihatmu begini. 476 00:28:19,678 --> 00:28:23,389 Muda?/ Bahagia, terbuka. 477 00:28:23,564 --> 00:28:25,163 Tersenyum. 478 00:28:25,187 --> 00:28:27,708 Yang paling kuingat tentangmu adalah betapa berat... 479 00:28:27,734 --> 00:28:30,718 beban kehilangan Kandor pada hatimu. 480 00:28:31,154 --> 00:28:32,973 Kau tidak suka membicarakannya, 481 00:28:33,512 --> 00:28:35,924 tapi aku menemukan bahwa kau berada dalam kapal militer... 482 00:28:35,949 --> 00:28:38,029 yang menyerang kapal Brainiac... 483 00:28:38,160 --> 00:28:40,972 saat dia mencabut kota dari tanah. 484 00:28:42,266 --> 00:28:44,866 Kau tidak pernah melupakan kegagalanmu melindungi kota. 485 00:28:44,904 --> 00:28:46,502 Itu membuatmu getir. 486 00:28:47,574 --> 00:28:50,551 Kurasa maksudmu aku bukan ibu sempurna. 487 00:28:50,576 --> 00:28:53,168 Mungkin, tapi kau mengajariku... 488 00:28:53,193 --> 00:28:56,152 untuk menempatkan perlindungan dunia ini di atas segalanya. 489 00:28:56,417 --> 00:28:58,987 Kau merancangku menjadi senjata. 490 00:29:00,014 --> 00:29:01,613 Aku bangga dengan itu. 491 00:29:14,379 --> 00:29:15,945 Apa yang dia katakan padamu? 492 00:29:15,970 --> 00:29:17,903 Ternyata, suatu hari, aku akan bangun dan menemukan... 493 00:29:17,928 --> 00:29:19,693 bahwa aku berubah menjadi ibuku. 494 00:29:19,718 --> 00:29:22,796 Tampaknya aku punya cucu... 495 00:29:22,821 --> 00:29:27,115 yang keputusannya tidak jelas, jadi begitulah. 496 00:29:27,609 --> 00:29:29,332 Tapi aku cemas. 497 00:29:32,549 --> 00:29:34,838 Pada masa depan kita? 498 00:29:35,532 --> 00:29:39,253 Aku punya putra yang mengenaliku sebagai ibunya, 499 00:29:39,278 --> 00:29:41,670 tapi hanya mengenalimu sebagai ayah dari teman baiknya. 500 00:29:44,537 --> 00:29:46,604 Kurasa kukira... 501 00:29:46,912 --> 00:29:49,785 Kini setelah kau anggota Serikat, mungkin akan ada cara. 502 00:29:50,310 --> 00:29:53,278 Aku masih ingin percaya kita punya masa depan. 503 00:29:56,502 --> 00:29:58,468 Mari pikirkan hari ini saja. 504 00:30:03,709 --> 00:30:07,568 Kita tahu bahwa masa depan membingungkan. 505 00:30:12,588 --> 00:30:15,489 Tunggu. 506 00:30:15,894 --> 00:30:18,426 Ada apa?/ Aku mendengar sesuatu. 507 00:30:48,549 --> 00:30:50,163 Untung kita di pihak yang sama. 508 00:30:50,592 --> 00:30:52,749 Tidak buruk untuk wanita tua getir. 509 00:30:58,057 --> 00:30:59,657 Tahanan telah memberikan lokasi... 510 00:30:59,682 --> 00:31:01,416 peralatan pembuat bomnya, 511 00:31:01,441 --> 00:31:02,702 dan sudah kuberi sentuhan akhir... 512 00:31:02,727 --> 00:31:04,380 pada salah satu bom buatannya. 513 00:31:04,537 --> 00:31:06,959 Kau sudah lepas semua pemicu jarak jauhnya? 514 00:31:06,983 --> 00:31:10,470 Ya, tidak ada jejak yang bisa mengarah pada kita. 515 00:31:10,495 --> 00:31:12,820 Begitu waktu diatur, tak ada yang bisa menghentikannya. 516 00:31:13,106 --> 00:31:15,807 Dan hanya Black Zero yang akan dituduh. 517 00:31:15,832 --> 00:31:19,167 Dan petugas yang curiga. 518 00:31:19,235 --> 00:31:21,193 Apa dia sudah... 519 00:31:21,438 --> 00:31:23,396 diurus? 520 00:31:23,796 --> 00:31:26,748 Ya./ Bagus. 521 00:31:27,720 --> 00:31:30,591 Maka silakan sembunyikan bommu... 522 00:31:30,907 --> 00:31:33,318 di Ruang Pengadilan, Komandan. 523 00:31:38,319 --> 00:31:43,319 Kunjungi Agen SBOBET Terpercaya BCABOLA.COM 524 00:31:54,114 --> 00:31:56,232 Apa kau sudah memutuskan, Ona? 525 00:31:56,257 --> 00:31:58,911 Apa kau siap menyerahkan dirimu... 526 00:31:58,936 --> 00:32:00,959 dan bergabung dengan ibumu? 527 00:32:01,277 --> 00:32:03,724 Bukan itu yang kupilih. 528 00:32:04,024 --> 00:32:05,824 Aku ingin mengabdi padamu di sini. 529 00:32:06,255 --> 00:32:08,848 Kau anak yang mengejutkan. 530 00:32:08,873 --> 00:32:10,459 Maafkan aku. 531 00:32:11,968 --> 00:32:15,177 Orang bisa lelah jika selalu benar. 532 00:32:18,983 --> 00:32:23,146 Kurasa aku suka kejutan. 533 00:32:34,679 --> 00:32:36,248 Mungkin ini saatnya kau melihat... 534 00:32:36,273 --> 00:32:39,810 siapa yang kau berikan pengabdianmu. 535 00:32:44,663 --> 00:32:47,357 Yang Mulia, kami di sini untuk mengawalmu menuju tempat upacara. 536 00:32:47,382 --> 00:32:49,607 Akan ada penundaan kecil. 537 00:32:49,649 --> 00:32:51,154 Setelah bicara dengan muridku, 538 00:32:51,179 --> 00:32:52,779 aku sadar kita butuh lebih dekat... 539 00:32:52,804 --> 00:32:54,505 dengan rakyat Kandor. 540 00:32:54,530 --> 00:32:56,365 Aku masih harus belajar banyak... 541 00:32:56,390 --> 00:32:58,810 dan menilai banyak. 542 00:32:58,835 --> 00:33:00,787 Aku tidak mengerti, Yang Mulia. 543 00:33:01,238 --> 00:33:03,872 Upacara akan terbuka untuk umum. 544 00:33:03,897 --> 00:33:06,770 Aku ingin seluruh balai dipenuhi warga. 545 00:33:06,795 --> 00:33:09,115 Muda, tua, Serikat, Jelata. 546 00:33:09,140 --> 00:33:11,387 Jangan tolak siapa pun. 547 00:33:11,412 --> 00:33:13,654 Yang Mulia, aku tidak yakin kita bisa... 548 00:33:13,679 --> 00:33:15,498 memasukkan semua orang tepat waktu. 549 00:33:15,768 --> 00:33:19,154 Maka mulailah sekarang. 550 00:33:27,112 --> 00:33:29,197 Terima kasih, Seg. 551 00:33:29,602 --> 00:33:33,212 Jika kau tidak menuntunku, aku tidak akan bisa menemukannya. 552 00:33:33,526 --> 00:33:35,636 Mari berharap senjata kuno ini benar-benar bisa berfungsi. 553 00:33:54,885 --> 00:33:56,545 Dari mana kau mendapatkan itu? 554 00:33:56,575 --> 00:33:59,690 Itu peledak kelas militer. 555 00:34:00,361 --> 00:34:02,645 Keuntungan memanfaatkan Black Zero. 556 00:34:25,958 --> 00:34:29,338 Ini dia. 557 00:34:48,619 --> 00:34:50,730 Maksudmu akan ada korban tambahan? 558 00:34:50,755 --> 00:34:53,462 Maksudku ruangan itu akan penuh... 559 00:34:53,487 --> 00:34:55,087 dengan korban tambahan. 560 00:34:55,292 --> 00:34:58,227 Situasinya sudah tidak terkendali. 561 00:34:58,252 --> 00:34:59,852 Kita harus membatalkannya. 562 00:35:00,282 --> 00:35:01,921 Lanjutkan sesuai rencana. 563 00:35:01,946 --> 00:35:04,004 Ada titik di mana sebuah kudeta akan lebih berbahaya... 564 00:35:04,029 --> 00:35:06,118 jika dibatalkan dibanding diteruskan. 565 00:35:06,231 --> 00:35:08,111 Terlalu banyak orang terlibat yang tidak bisa kita jamin... 566 00:35:08,136 --> 00:35:09,503 akan terus menyimpan rahasia. 567 00:35:09,528 --> 00:35:12,196 Bahkan tanpa sengaja.../ Biar kuperjelas. 568 00:35:13,331 --> 00:35:17,266 Pendapatmu tidak penting bagiku. 569 00:35:18,307 --> 00:35:20,007 Primus? 570 00:35:22,663 --> 00:35:24,811 Kita tidak bisa mundur sekarang. 571 00:35:25,362 --> 00:35:27,398 Kita sudah membayar terlalu banyak, Dev. 572 00:35:37,889 --> 00:35:40,709 Warga kota Kandor. 573 00:35:41,244 --> 00:35:47,385 Masa menjauhkan diriku sudah berakhir. 574 00:35:47,954 --> 00:35:49,481 Aku menantikan... 575 00:35:49,506 --> 00:35:53,310 untuk mengenal kalian dengan intim. 576 00:35:53,937 --> 00:35:56,938 Segera, aku tidak akan... 577 00:35:56,963 --> 00:36:00,115 merahasiakan apa pun dari kalian. 578 00:36:00,140 --> 00:36:02,926 Bom! Bom! Evakuasi ruangan ini! 579 00:36:27,384 --> 00:36:29,325 Pasti ada cara masuk. 580 00:36:29,350 --> 00:36:31,210 Aku tahu jika kita bekerja sama, kita bisa menemukannya. 581 00:36:31,235 --> 00:36:33,939 Kurasa kau lebih benar dari yang kau sadari. 582 00:36:33,964 --> 00:36:36,020 Aku tidak percaya tidak menyadarinya tadi. 583 00:36:36,045 --> 00:36:38,718 Tidakkah simbol itu terlihat tidak asing? 584 00:36:40,249 --> 00:36:45,191 Itu lambang Ed dan Zod saling tumpang tindih. 585 00:36:46,611 --> 00:36:49,125 Kurasa keluarga kita meletakkan brankas ini di sini. 586 00:36:49,460 --> 00:36:52,263 Raika, Raika bilang karena aku seorang El, 587 00:36:52,288 --> 00:36:55,397 aku punya kekuatan menghancurkan segalanya. 588 00:36:55,707 --> 00:36:57,790 Dan kekuatan membuka brankasnya. 589 00:36:59,344 --> 00:37:01,618 Mungkin ini semacam kunci. 590 00:37:05,613 --> 00:37:07,079 Darah klan. 591 00:37:07,104 --> 00:37:09,789 Darah klan. Kau punya pisau? 592 00:37:09,814 --> 00:37:11,390 Ya. 593 00:37:17,721 --> 00:37:19,471 Baik. 594 00:37:38,145 --> 00:37:41,447 Seorang El dan seorang Zod. 595 00:37:52,973 --> 00:37:55,753 Aku tidak terbiasa berada di posisi ini. 596 00:37:58,331 --> 00:38:00,675 Tidak! 597 00:38:00,789 --> 00:38:02,564 Jangan lakukan. 598 00:38:02,989 --> 00:38:06,124 Makhluk itu akan membunuh kita dan semua orang di Kandor. 599 00:38:06,177 --> 00:38:08,260 Semua orang di alam semesta, jika bisa. 600 00:38:39,503 --> 00:38:42,135 Dia mengkhianati kita. 601 00:38:43,665 --> 00:38:46,821 Hei, menyerahlah. 602 00:38:46,862 --> 00:38:48,963 Mereka janji tidak akan menyakiti kalian. 603 00:38:48,985 --> 00:38:52,553 Makhluk di dalam sana, mereka bilang namanya Doomsday. 604 00:38:52,578 --> 00:38:54,344 Aku tahu nama itu. 605 00:38:54,369 --> 00:38:57,344 Itu mesin pembunuh tanpa jiwa yang tidak bisa dimusnahkan. 606 00:38:57,454 --> 00:38:59,072 Atau dikendalikan. 607 00:38:59,097 --> 00:39:01,546 Seg, jika kau lepaskan makhluk itu, 608 00:39:01,571 --> 00:39:04,190 ia akan membunuh segala yang ditemuinya. 609 00:39:04,640 --> 00:39:06,296 Itu benar. 610 00:39:07,188 --> 00:39:08,762 Itu sebabnya kami mempertaruhkan nyawa... 611 00:39:08,787 --> 00:39:11,276 untuk melindungi semesta dari Doomsday. 612 00:39:11,301 --> 00:39:13,935 Kaumku di sini saat senjata ini tiba. 613 00:39:13,960 --> 00:39:17,586 Klan El dan Zod mengira saat mereka bersama, 614 00:39:17,611 --> 00:39:19,980 mereka menciptakan sesuatu yang hebat. 615 00:39:20,384 --> 00:39:22,160 Tapi kami telah melihatnya. 616 00:39:22,395 --> 00:39:26,487 Kami memahami awan kebencian tak terbatas yang mereka lahirkan. 617 00:39:33,149 --> 00:39:35,597 Kau tidak tahu situasi berbahaya kita. 618 00:39:35,622 --> 00:39:39,159 Kejadian masa lalu tidaklah penting. 619 00:39:43,742 --> 00:39:45,017 Dunia kami. 620 00:39:46,754 --> 00:39:47,777 Tidak! 621 00:39:54,835 --> 00:39:57,006 Sial! 622 00:40:03,000 --> 00:40:04,476 Hei. 623 00:40:04,501 --> 00:40:06,695 Lindungi aku, aku melihat jalan keluar. 624 00:40:07,868 --> 00:40:09,583 Seg! 625 00:40:14,713 --> 00:40:17,058 Pergi, pergi, pergi. 626 00:40:27,106 --> 00:40:28,621 Pergi! 627 00:41:05,907 --> 00:41:07,731 Siapkan skimmer-nya. 628 00:41:07,796 --> 00:41:09,562 Akan ada yang mengejar. 629 00:41:09,776 --> 00:41:11,543 Mereka akan di sana, percayalah. 630 00:41:11,568 --> 00:41:13,235 Aku mempercayaimu./ Kau paham alasan... 631 00:41:13,260 --> 00:41:14,725 aku harus melakukan itu, bukan? 632 00:41:14,807 --> 00:41:16,682 Alur waktu tidak boleh dipertaruhkan. 633 00:41:16,707 --> 00:41:18,073 Kita masih berteman, Seg. 634 00:41:18,098 --> 00:41:19,976 Kau boleh ikut kami kembali ke Kandor. 635 00:41:20,001 --> 00:41:21,867 Cari alat Sinar Zeta-mu dan naikilah... 636 00:41:21,892 --> 00:41:24,219 ke tempat asalmu dan jangan kembali. 637 00:41:30,055 --> 00:41:32,506 Ini artinya kau bergabung?/ Aku bersamamu. 638 00:41:32,531 --> 00:41:36,229 Tapi tanpa Doomsday. Kita cari cara lain. 639 00:41:42,266 --> 00:41:45,628 Aku membawa Yang Mulia. Kami menuju kamarnya. 640 00:41:46,333 --> 00:41:50,382 Kerjamu bagus./ Terima kasih. 641 00:42:02,678 --> 00:42:05,684 Jika ini saat terakhirku, 642 00:42:05,709 --> 00:42:08,037 aku percaya kalian mengizinkanku... 643 00:42:08,062 --> 00:42:10,855 untuk melihatnya dengan mataku sendiri. 644 00:42:21,331 --> 00:42:27,521 Sagitari paling layak. 645 00:42:30,039 --> 00:42:35,039 Kunjungi Agen SBOBET Terpercaya BCABOLA.COM