1
00:00:00,359 --> 00:00:04,243
این فقط یک محفظه است، که شامل یک مهاجم میشه
2
00:00:04,268 --> 00:00:07,400
بعد از اینکه از پوسته در
اومد به یک میزبان میچسبه
3
00:00:08,877 --> 00:00:11,200
بعد از میزبان برای جمع
اوری اطلاعات استفاده میکنه
4
00:00:11,225 --> 00:00:12,939
دربارهی سیاره ای که روشه
5
00:00:12,964 --> 00:00:14,835
بعد از اینکه اطلاعات مورد نیاز رو جمع کرد
6
00:00:15,172 --> 00:00:16,703
به برنیاک ارسالش میکنه
7
00:00:16,728 --> 00:00:19,270
و بدن میزبان رو ترک میکنه تا بمیره
8
00:00:19,295 --> 00:00:21,822
مامانم دیگه نمیاد خونه، مگه نه؟
9
00:00:21,847 --> 00:00:23,451
نه، عزیزم، نمیاد
10
00:00:23,476 --> 00:00:25,218
...ول، من دارم میام سمتت
11
00:00:25,243 --> 00:00:27,155
به من بگو راجب برنیاک چی میدونی
12
00:00:27,180 --> 00:00:29,062
تو کی هستی؟ -
من تو رو اینجا نیاوردم -
13
00:00:29,087 --> 00:00:30,548
که از من سوال بپرسی
14
00:00:33,921 --> 00:00:35,554
باید به من بگی چطور از اینجا خارج بشیم
15
00:00:35,579 --> 00:00:37,040
مستقیم برو
16
00:00:39,031 --> 00:00:40,731
هی، دوستم، دوست
17
00:00:40,756 --> 00:00:43,865
اینجا مکان مقدسیـه، شما نباید اینجا باشید
18
00:00:43,890 --> 00:00:45,887
فرمانده زاد، بوسیله کلام رائو
19
00:00:45,912 --> 00:00:47,927
شما متهم به خیانت میشوید
20
00:00:47,952 --> 00:00:49,398
من اومدم پیشنهادی بدم
21
00:00:49,423 --> 00:00:52,218
که میتونه زندگی لایتا رو نجات بده -
به چه بهایی؟ -
22
00:00:52,243 --> 00:00:54,123
اعلام وفا داری در حمایت از پدر من
23
00:00:54,148 --> 00:00:57,618
چه شد که فکر کردی جینا
اماده است که به ما بپونده
24
00:00:57,643 --> 00:01:00,157
و در برابر همه ارزش های خاندان زاد بیاسته؟
25
00:01:00,182 --> 00:01:02,105
...بنای نقشهی ما روی ارتش جینا بوده
26
00:01:02,130 --> 00:01:03,748
فکر کردی این رو نمیدونم؟
27
00:01:03,773 --> 00:01:06,167
بگو اون زنِ سیتنایی رو کجا بردی
28
00:01:06,192 --> 00:01:08,731
اون کلید متوقف کردن برنیاک رو داره
29
00:01:10,588 --> 00:01:12,238
همین جا بمون
30
00:01:19,841 --> 00:01:22,517
کی این رو بهت داده؟ -
خودت دادی -
31
00:01:22,971 --> 00:01:25,024
من پسرتم
32
00:01:27,367 --> 00:01:31,294
مجبورم کردی براش کار کنم،
وقتی که فقط یه بچه بودم
33
00:01:32,292 --> 00:01:34,993
بستیش به گردنم و گفتی
34
00:01:35,859 --> 00:01:37,558
ما جلوی کسی زانو نمیزنیم
35
00:01:37,583 --> 00:01:39,003
...این
36
00:01:40,043 --> 00:01:43,375
نمیشه اصن، امکان نداره
37
00:01:46,111 --> 00:01:49,748
به چرت و پرت هایی که این
لعنتی میگه گوش نکن سِگ
38
00:01:50,459 --> 00:01:53,126
میشناسیش؟ -
میدونم کیه -
39
00:01:53,151 --> 00:01:55,969
در زمان ما همه میدونیم این کیه
40
00:01:59,499 --> 00:02:00,976
جنرال زاد
41
00:02:01,001 --> 00:02:04,128
این حروم زاده بزرگ ترین دشمن سوپر منـه
42
00:02:04,153 --> 00:02:07,383
خب به من اعتماد کنید، باید الان بکشیمش
43
00:02:07,395 --> 00:02:15,324
.:مترجمین: محمـدرضا و میـثـم:.
44
00:02:15,348 --> 00:02:21,348
« دانلود رايگان فيلم و سريال با لينک مستقيم »
:. WWW.YekMovies.net .:
45
00:02:28,210 --> 00:02:30,410
از عدم دنیا به وجود امد
46
00:02:30,479 --> 00:02:32,670
قبل از اغاز زمان
47
00:02:32,868 --> 00:02:37,062
رائو عز و جل، کسی که خورشید را
روشن کردن و زندگی را به وجو اورد
48
00:02:37,424 --> 00:02:38,990
در درگاه توام
49
00:02:39,015 --> 00:02:42,650
چرا فکر میکنی که رائو همه
زندگی ها رو درست کرده؟
50
00:02:42,993 --> 00:02:45,922
چون ایمان دارم
51
00:02:46,382 --> 00:02:48,629
مادرم به من گفت که ایمان مثل یک سفره
52
00:02:48,687 --> 00:02:53,607
که با امید شروع میشه و با اعتقاد
به چیزی که نمیتونی ببینی تموم میشه
53
00:02:53,679 --> 00:02:55,643
ولی میدونی که حقیقت داره
54
00:02:55,723 --> 00:02:58,329
یا این ممکنه یه وهم باشه
55
00:02:58,720 --> 00:03:02,719
این حرف ها نمیزاره که به روشنی فکر کنی
56
00:03:09,267 --> 00:03:11,050
این یه امتحانـه؟
57
00:03:12,228 --> 00:03:13,571
بله
58
00:03:13,596 --> 00:03:15,963
فکر میکنی که ایمان کافی ندارم؟
59
00:03:16,125 --> 00:03:17,932
چی رو امتحان میکنی؟
60
00:03:24,364 --> 00:03:26,197
ارزش هاتو
61
00:03:26,266 --> 00:03:29,788
شهر تو، دنیای تو
62
00:03:30,159 --> 00:03:33,360
تو لیاقت زندگی جاودانه رو داری؟
63
00:03:33,993 --> 00:03:36,699
چه اتفاقی برای اونایی که لیاقت ندارن میافته
64
00:03:39,608 --> 00:03:43,958
فکر کنم بدون مخالف زندگی ابدی چیه، اونا
65
00:04:00,056 --> 00:04:02,857
کشتن مستقیم یک مرد طبعات
داشتن شاهد رو افزایش میده
66
00:04:02,965 --> 00:04:06,082
ولی یک بمب، میشه اون رو به هر کسی نسبت داد
67
00:04:06,107 --> 00:04:09,444
امشب، صدای رائو میره به
نزدیکی فستیوال چرخه نوا
68
00:04:09,483 --> 00:04:11,918
برای مراسم معراج در ساختمان عدالت خانه
69
00:04:11,943 --> 00:04:15,658
مراسم خصوصیه، پس تلفات
جانبی رو به حداقل میرسونه
70
00:04:15,683 --> 00:04:17,643
و ما میتونیم مواد منفجره رو زود تر ببریم تو
71
00:04:17,668 --> 00:04:19,151
امیدوارم که افراد حمایت کننده
72
00:04:19,176 --> 00:04:21,284
شورا با دقت انجام انتخاب شده باشه
73
00:04:21,623 --> 00:04:24,800
ما میدونیم کی پشت ما هستش وقتی موقعاش برسه
74
00:04:25,051 --> 00:04:27,725
شما چطور؟ -
فقط یکی مونده -
75
00:04:27,750 --> 00:04:29,698
برای تکمیل تیم به فرمانده دو-ام نیاز دارم
76
00:04:29,800 --> 00:04:32,164
اون قبلا با تیم امنیتی صدا کار میکرده
77
00:04:32,189 --> 00:04:34,112
و صدا با اون اشناست
78
00:04:34,262 --> 00:04:36,480
از کجا مطمئنید که همکاری میکنه
79
00:04:36,610 --> 00:04:38,832
ام ها خاندان با اصالتی هستند
80
00:04:38,857 --> 00:04:40,524
دو طرفدار رائویسم هست
81
00:04:40,549 --> 00:04:41,846
ولی قلبش به اونجا تعلق نداره
82
00:04:41,871 --> 00:04:43,301
متغلق به دختر منه
83
00:04:43,326 --> 00:04:45,773
بنا به وفا داریش، با منه
84
00:04:45,798 --> 00:04:48,730
امیدوارم درست بگی -
و منم امیدوارم اماده باشید
85
00:04:56,821 --> 00:04:59,887
بجنب، مشخصه که نمیتونی همچین کاری بکنی
86
00:05:00,182 --> 00:05:01,969
فقط اون اسلحه رو گذاشتی رو سینه من
87
00:05:01,994 --> 00:05:04,362
که دستات نلرزه
88
00:05:04,485 --> 00:05:06,051
بجنب، یه کلمه دیگه بگو
89
00:05:06,076 --> 00:05:08,169
و میبینی که من برای چی ساخته شدم
90
00:05:08,194 --> 00:05:10,088
باشه، باشه، اروم باشید
91
00:05:10,213 --> 00:05:13,375
و یکی توضیح بده -
این حروم زاده -
92
00:05:13,400 --> 00:05:15,737
در زمان سفر کرده که برگرده اینجا
93
00:05:16,085 --> 00:05:19,484
نمیدونم چطور، ولی فهمیدن دلیلش سخت نیست
94
00:05:19,788 --> 00:05:23,077
واضحه که با برنیاک کار
میکنه، برای نابودی کریپتون
95
00:05:23,762 --> 00:05:25,896
چرا باید دنیای خودمون رو نابود کنم؟
96
00:05:25,933 --> 00:05:27,800
اومدم که کریپتون رو نجات بدم
97
00:05:27,979 --> 00:05:29,336
خب پس این تصادفیه که وقتی
98
00:05:29,361 --> 00:05:31,105
برنیاک اومده توام اینجایی؟
99
00:05:31,130 --> 00:05:33,057
البته که نه، تاریخ به ما میگه
100
00:05:33,082 --> 00:05:34,953
چه موقعی این موجود کاندور سیتی رو نابود کرد
101
00:05:34,978 --> 00:05:37,778
از سیاره کندش و جزئی از کلکسیونش کرد
102
00:05:37,881 --> 00:05:39,781
اومدم تا از این تراژدی جلو گیری کنم
103
00:05:39,865 --> 00:05:44,730
من گیج شدمف تو میگی برنیاک مال اینده نیست؟
104
00:05:44,755 --> 00:05:46,364
دقیقا همین رو دارم میگم
105
00:05:46,389 --> 00:05:49,266
برنیاک در زمان سفر نکرده
که این حمله رو ترتیب بده
106
00:05:49,291 --> 00:05:51,040
این کاریه که همیشه میکنه
107
00:05:53,442 --> 00:05:55,351
...نه، اون
108
00:05:55,853 --> 00:05:58,067
نمیتونه درست باشه
109
00:06:00,224 --> 00:06:02,537
این تاریخ کریپتون اولیه است
110
00:06:02,562 --> 00:06:04,864
سراغازی برای اتمام تمدن ما
111
00:06:05,424 --> 00:06:07,123
برنایک کاندور سیتی رو میگره
112
00:06:07,148 --> 00:06:09,714
که باعث ناپایدار شدن هستهی کریپتون میشه
113
00:06:10,239 --> 00:06:12,803
که 200 سال بعد مسبب انفجار سیاره است
114
00:06:15,661 --> 00:06:18,857
سیاره 200 سال بعد منفجر میشه؟
115
00:06:19,478 --> 00:06:22,598
باور نکردنیه
116
00:06:22,681 --> 00:06:25,314
باور نکردنیه -
صبر کن -
117
00:06:25,994 --> 00:06:28,374
دوستت اینو رو بهت نگفته؟
118
00:06:34,072 --> 00:06:36,011
حقیقت داره، مگه نه؟
119
00:06:37,596 --> 00:06:39,530
مسئله این نیست
120
00:06:39,786 --> 00:06:42,001
...این همه مدت میدوستی و هیچ
121
00:06:42,026 --> 00:06:43,415
سِگ، نمیشه به این ادم اعتماد کرد
122
00:06:43,440 --> 00:06:45,110
پس داره دروغ میگه؟
123
00:06:45,135 --> 00:06:46,726
ولی تو تایید کردی که اون یک زادـه
124
00:06:46,751 --> 00:06:49,157
...و از زمان شماست -
اگه واقعا پسرتـه -
125
00:06:49,182 --> 00:06:52,032
من واقعا متاسفم، ولی باور
کردن هر چیزی که این میگه
126
00:06:52,057 --> 00:06:55,151
اشتباهه، باید حرفم رو باور کنید
127
00:06:55,254 --> 00:06:56,854
اومده تا کریپتون رو نابود کنه
128
00:06:56,879 --> 00:06:58,936
و مطمئن بشه که هیچوقت سوپر من زاده نشه
129
00:06:58,961 --> 00:07:01,644
هیچ زادی کریپتون رو نابود نمیکنه
130
00:07:02,174 --> 00:07:07,235
این وظیفهی ماست که از از
شهر و دنیامون محافظت کنیم
131
00:07:07,865 --> 00:07:10,182
...وظیفه ما و
132
00:07:10,777 --> 00:07:13,077
باعث افتخار ماست
133
00:07:14,968 --> 00:07:17,766
اینم یه کسشعر ناب بود
134
00:07:17,820 --> 00:07:19,531
سِگ
135
00:07:20,628 --> 00:07:23,262
میدونی که باید به من اعتماد کرد، نه؟
136
00:07:28,490 --> 00:07:30,105
خب؟
137
00:07:32,265 --> 00:07:33,902
هی، رفیق
138
00:07:48,378 --> 00:07:50,144
!سِگ
139
00:07:54,284 --> 00:07:55,683
جفتشون رو دستبند بزن
140
00:07:55,752 --> 00:07:57,365
بجنب
141
00:07:57,605 --> 00:07:59,397
سِگ
142
00:08:00,116 --> 00:08:02,584
من فکر میکنم یه توضیحی باید بدید
143
00:08:10,901 --> 00:08:12,468
خیلی خوب
144
00:08:12,771 --> 00:08:14,407
تو اول بگو
145
00:08:15,015 --> 00:08:16,448
گفتی که اومدی برنیاک رو متوقف کنی
146
00:08:16,473 --> 00:08:19,876
روش تحقیق کردی، خب نقشهات چیه؟
147
00:08:19,901 --> 00:08:20,984
اولا، باید بفهمی که
148
00:08:21,009 --> 00:08:23,156
برنیاک فنا ناپذیرـه
149
00:08:23,340 --> 00:08:25,607
چندین هزار سالِ زندهس
150
00:08:25,840 --> 00:08:28,007
توانایی غارت ذهنی رو داره
151
00:08:28,032 --> 00:08:30,665
از تعداد بی شماری از تمدن های پیشرفته
152
00:08:30,690 --> 00:08:32,255
از ما کلی جلو تره
153
00:08:32,494 --> 00:08:35,711
و تاریخ نشون داده که اسلحه های کریپتون
154
00:08:35,736 --> 00:08:39,141
در برابر اون بی فایده است -
خب اینهمه گفتی -
155
00:08:39,524 --> 00:08:42,829
ولی ما هنوز یه نقشه ازت نشنیدیم جنرال
156
00:08:43,155 --> 00:08:45,326
به دلیل اینه که چیزی نداره
157
00:08:45,637 --> 00:08:47,842
همش چرت و پرت میگه
158
00:08:48,096 --> 00:08:51,992
وقتی برنیاک کاندرو رو
گرفت، خانواده ما و شما
159
00:08:52,266 --> 00:08:54,165
به سمت کریپتونوپلیس رفتند
160
00:08:54,190 --> 00:08:55,649
در ارشیو های باستانی اون شهر
161
00:08:55,674 --> 00:08:59,075
من محل یک سلاح مخفی رو پیدا کردم
162
00:08:59,151 --> 00:09:03,416
ابزار تغییر ناگهانی
خوشونت انقد قدرت منده که
163
00:09:03,703 --> 00:09:05,865
میتونه برنیاک ام متوقف کنه
164
00:09:06,101 --> 00:09:07,769
به خاطر همین پایگاهت اینجاس؟
165
00:09:08,260 --> 00:09:11,060
من اید دخمه ها رو چند ماهه که دارم میگردم
166
00:09:11,085 --> 00:09:12,816
فقط با یک سر نخ
167
00:09:13,795 --> 00:09:15,213
داخل جیبمه
168
00:09:21,470 --> 00:09:23,136
نیای سمت من گریه کنی اگه یه
169
00:09:23,161 --> 00:09:24,914
اون یه جور عنکبوت وحشتناک قایم کرده بود
170
00:09:24,939 --> 00:09:26,809
وقتی که دستت رو نیش زد
171
00:09:27,751 --> 00:09:29,517
هشدار دادم
172
00:09:37,116 --> 00:09:38,649
طبق ارشیو ها
173
00:09:38,674 --> 00:09:42,094
این نماد رو پیدا کنیم، اسلحه رو پیدا کردیم
174
00:09:47,923 --> 00:09:50,341
انگار نماد یه خاندانه
175
00:09:50,366 --> 00:09:53,120
با هیچکدوم از خاندان های
الان کریپتون نمیخونه
176
00:09:56,756 --> 00:09:59,007
تو شناختیش
177
00:09:59,361 --> 00:10:01,280
فقط لازمه من رو ببری اونجا
178
00:10:01,328 --> 00:10:03,577
سِگ، نمیتونی -
خفه بمیر -
179
00:10:04,536 --> 00:10:06,295
نوبت توام میرسه
180
00:10:07,461 --> 00:10:10,154
مردمی که اینجا زندگی میکنن، سیتنایت ها
181
00:10:10,655 --> 00:10:14,383
این اسلحه چیزیـه که اونا
قسم خوردن تا مراقبت کنن
182
00:10:14,408 --> 00:10:17,642
اره، و حاضرن جونشونو رو فدا کنن
183
00:10:17,667 --> 00:10:19,734
به خاطر اینکه خیلی قدرت منده
184
00:10:19,759 --> 00:10:22,320
به همین دلیل ما لازمش داریم
185
00:10:35,061 --> 00:10:37,947
پیغام دادی که میخوای من رو ببنی
186
00:10:37,972 --> 00:10:40,606
فرمانده ام، بشین
187
00:10:45,680 --> 00:10:48,446
چیزی که میخوام بگم
188
00:10:49,080 --> 00:10:52,114
به خاطر اینکه بهت اعتماد دارم میگم، دو
189
00:10:52,339 --> 00:10:55,740
ممنونم پرایموس، برام خیلی ارزش داره
190
00:10:56,985 --> 00:11:00,219
اون عملیات بی درجه ها افتضاح بود، مگه نه؟
191
00:11:01,495 --> 00:11:03,161
افتضاح کامل
192
00:11:03,466 --> 00:11:06,333
فقط اوضاع رو بهم ریخت و
حق لایتا این نیست که
193
00:11:06,358 --> 00:11:09,926
قربانی تصمیم های اشتباه شورا بشه
194
00:11:09,951 --> 00:11:11,664
تو این همه سال که زندگی کردی
195
00:11:11,689 --> 00:11:13,750
ایا اوضاع تو کاندور بهتر شده؟
196
00:11:13,943 --> 00:11:16,609
نه، نشده
197
00:11:16,952 --> 00:11:19,485
ولی کاری نمیشه درباره اش کرد
198
00:11:19,606 --> 00:11:22,874
ما کماندار هستیم، قانون وضع نمیکنیم
199
00:11:23,839 --> 00:11:26,164
اگه بهت بگن که یه نفر هست
200
00:11:26,189 --> 00:11:30,880
دوست داره کسی رو که سیاست ها
رو تعیین میکنه جابه جا کنه
201
00:11:31,162 --> 00:11:33,972
و اون شخص میخواد تغییرات ایجاد کنه؟
202
00:11:40,107 --> 00:11:43,619
صدای رائو
203
00:11:47,319 --> 00:11:48,818
فکر نمیکنی مرتکب خطا شدی؟
204
00:11:52,547 --> 00:11:55,548
فقط بودن من در اینجا
205
00:11:55,617 --> 00:11:57,517
بودنم در اینجا و تحویل ندادن شما
206
00:11:57,542 --> 00:11:59,642
من خطا کارم
207
00:12:01,056 --> 00:12:02,689
واقعا؟
208
00:12:02,770 --> 00:12:06,105
میتونستی بری بیرون و به افسران
بگی که من رو دستگیر کنن
209
00:12:06,190 --> 00:12:08,257
میزاری همچین کاری کنم؟
210
00:12:08,333 --> 00:12:10,724
میتونیم ببنیم
211
00:12:11,304 --> 00:12:13,132
نیازی نیست
212
00:12:13,157 --> 00:12:17,525
هر چیزی که درباره یک کماندار یاد گرفتم
213
00:12:17,549 --> 00:12:19,911
توسط رهبری شما بوده
214
00:12:20,626 --> 00:12:24,528
اگه از من درخواست میکنی، من هم هواتو دارم
215
00:12:25,089 --> 00:12:26,989
کل راه رو
216
00:12:32,432 --> 00:12:34,783
شماها واقعا به این فکر نمیکنید که
217
00:12:34,808 --> 00:12:37,609
دادن این سلاح دست این روانی
چقد ممکنه خطرناک باشه؟
218
00:12:40,392 --> 00:12:42,229
سِگ
219
00:12:42,503 --> 00:12:45,689
متاسفم، واقعا میگم
220
00:12:46,523 --> 00:12:48,123
میدونم که قبلا باید بهت میگفتم
221
00:12:48,148 --> 00:12:50,781
ولی خب چی باید میگفتم؟
222
00:12:50,880 --> 00:12:52,380
هی رفیق بریم یه چیزی بزنیم
223
00:12:52,486 --> 00:12:54,271
در ضمن، دنیات قراره نابود بشه
224
00:12:54,532 --> 00:12:56,480
چرا اصن باید به تو مربوط باشه؟
225
00:12:56,561 --> 00:12:58,777
تو خودت نمیخواستی بدونی؟
226
00:13:03,033 --> 00:13:04,504
خیلی خوب
227
00:13:05,686 --> 00:13:07,935
بهت نگفتم چون سخت بود
228
00:13:08,709 --> 00:13:11,661
این هر صحبتی نیست که همه
دوست داشته باشن انجام بدم
229
00:13:12,187 --> 00:13:14,160
ببین، نمیدونم
230
00:13:15,402 --> 00:13:17,687
...شاید زاد دروغ میگه، شاید
231
00:13:19,156 --> 00:13:21,108
شاید من اشتباه کردم
232
00:13:23,112 --> 00:13:25,914
تنها چیزی که میدوستم این
بود که دشمن سوپر من
233
00:13:25,938 --> 00:13:27,610
در زمان سفر میکنه که
تغییرش بده، معنیش اینه که
234
00:13:27,635 --> 00:13:29,055
نوهی تو هرگز به دنیا نمیاد
235
00:13:29,080 --> 00:13:31,829
خب تو داری میگی که حتی داستان رو
236
00:13:31,854 --> 00:13:35,016
...کامل نشنیدی و میای با اطمینان پیش من
237
00:13:35,041 --> 00:13:37,341
مجبور بودم، نمیتونستم همینطوری وایسم
238
00:13:37,366 --> 00:13:38,918
و کاری که برای سوپر من
ارزش داره و انجام ندم
239
00:13:38,943 --> 00:13:41,234
بدون در نظر گرفتن اینکه چی برداشت کردی
240
00:13:41,451 --> 00:13:44,801
برنیاک هنوزم داره میاد سراغمون،
همه این رو قبول داریم
241
00:13:45,032 --> 00:13:47,797
همه میخوایم جلوش رو بگیریم،
چرا با هم کار نکنیم
242
00:13:50,928 --> 00:13:54,456
چون، اگه اون اخطاری که من گرفتم
243
00:13:54,707 --> 00:13:58,262
اگه راجب برنیاک نباشه، راجب زاده
244
00:13:58,519 --> 00:14:00,991
و اگه ما سیر زمانی رو دست بزنیم
245
00:14:01,333 --> 00:14:05,002
...شاید مجبور به عقب نشینی شدیم و بزاریم
246
00:14:07,441 --> 00:14:09,470
بزاریم برنیاک کاندور رو ببره
247
00:14:16,692 --> 00:14:20,810
به افتخار چرخه نوا، با فضل رائو
248
00:14:21,030 --> 00:14:23,170
گناهانت بخشیده شد
249
00:14:24,206 --> 00:14:29,089
برو، به گناهانت فکر کن و خودت رو بهتر کن
250
00:14:30,351 --> 00:14:33,791
به افتخار چرخه نوا، با فضل رائو
251
00:14:33,816 --> 00:14:36,217
گناهانت بخشیده شد
252
00:14:36,479 --> 00:14:41,065
برو، به گناهانت فکر کن و خودت رو بهتر کن
253
00:14:42,629 --> 00:14:46,337
به افتخار چرخه نوا، با فضل رائو
254
00:14:46,362 --> 00:14:48,539
گناهانت بخشیده شد
255
00:14:48,586 --> 00:14:53,114
برو، به گناهانت فکر کن و خودت رو بهتر کن
256
00:14:53,587 --> 00:14:57,560
به افتخار چرخه نوا، با فضل رائو
257
00:14:57,585 --> 00:14:59,353
گناهانت بخشیده شد
258
00:15:11,228 --> 00:15:13,375
برو، به گناهانت فکر کن و خودت رو بهتر کن
259
00:15:15,610 --> 00:15:17,576
به لیست بخشیده شده هایی
که تاخییر داشتن اضافه شده
260
00:15:17,865 --> 00:15:20,821
مشکلی نیست -
ولی فرمانده -
261
00:15:21,062 --> 00:15:23,062
میگه اون یک بلک زیروـه
بمب سازه
262
00:15:23,087 --> 00:15:24,719
اتفاقی افتاده؟ -
عذر میخوام -
263
00:15:24,744 --> 00:15:27,281
ولی یه خطایی هست، زیرو ها هرگز بخشیده نمیشن
264
00:15:27,306 --> 00:15:29,339
فضل رائو بی نهایته
265
00:15:29,617 --> 00:15:31,593
اگه والا حضرت چیزی در زندانی ببینه
266
00:15:31,618 --> 00:15:33,754
که ما نمیبینم، ما حق زیر
سوال بردنش رو نداریم
267
00:15:33,779 --> 00:15:35,145
ولی نباید پیگیر این باشیم؟
268
00:15:35,170 --> 00:15:36,547
...مطمئن شیم -
ستوان -
269
00:15:36,572 --> 00:15:38,672
شما از عملیات بی درجه ها اگاهید
270
00:15:38,722 --> 00:15:40,907
که موجب تنش شهر شده
271
00:15:40,932 --> 00:15:42,461
کسانی هستن که فک میکنن مسئولین
272
00:15:42,486 --> 00:15:44,931
دائما به فکر بلک زیرو اند
273
00:15:45,723 --> 00:15:47,533
این فرصتیه که به همه نشون بدیم
274
00:15:47,558 --> 00:15:50,213
رائو همه ما رو به عنوان فرزندانش قبول داره
275
00:15:50,764 --> 00:15:53,024
بزار بره، ستوان رن
276
00:15:53,270 --> 00:15:55,885
سیاست ها خارج از کنترل ماست
277
00:15:56,722 --> 00:15:58,984
فرمانده ام، کلی خصومت راجب
278
00:15:59,009 --> 00:16:01,594
بلک زیرو هست، قابل درکه
279
00:16:01,619 --> 00:16:03,117
شاید بتونی این زندانی رو تا
280
00:16:03,142 --> 00:16:04,927
بیرون از ساختمان بدرقه کنی
281
00:16:14,253 --> 00:16:17,007
واضحه که دیوانهس، سِگ
282
00:16:18,205 --> 00:16:21,567
بیخیال، وقتمون رو سر فکر کردن بهش هدر ندیم
283
00:16:21,592 --> 00:16:24,589
سِگ میدونم چطور به نظر میاد، ولی لطفا
284
00:16:25,415 --> 00:16:27,649
لحظه مهمی در تاریخه
285
00:16:27,780 --> 00:16:30,581
اوضاع باید همنطوری که بوده پیش بره
286
00:16:30,681 --> 00:16:32,471
هر تغییری میتونه تاریخ رو تغییر بده
287
00:16:32,496 --> 00:16:35,389
در یک مسیر جدید و دیوانه کننده، یه چیز بزرگ
288
00:16:35,414 --> 00:16:38,081
مثل متوقف کردن برنیاک
289
00:16:38,106 --> 00:16:39,977
میتونه همه چیز رو خراب کنه
290
00:16:40,002 --> 00:16:42,894
همه چیز، منظورت نوهامـه
291
00:16:43,541 --> 00:16:45,308
وسواس داری
292
00:16:46,763 --> 00:16:50,791
بگو، چطور دنیای من منقرض میشه
293
00:16:51,004 --> 00:16:53,037
ولی اون میاد پیش تو؟
294
00:16:58,887 --> 00:17:02,395
اون رو قبل از اینکه سیاره منفجر شه میفرستنش
295
00:17:03,888 --> 00:17:06,565
به خاطر همینه بهش میگن اخرین پسر کریپتون
296
00:17:08,432 --> 00:17:10,365
من همه جواب ها رو ندارم که
297
00:17:10,390 --> 00:17:12,125
قبول دارم
298
00:17:13,237 --> 00:17:14,798
...فکر کنم اگه
299
00:17:15,526 --> 00:17:17,426
برنیاک کاندور رو نگیره
300
00:17:17,451 --> 00:17:21,794
اگه کرپیتون منفجر نشه،
ممکنه هر اتفاقی بیافته
301
00:17:22,635 --> 00:17:25,615
شاید کال-ال باشه شایدم نباشه
302
00:17:26,425 --> 00:17:29,742
ولی چیزی که میدونم این
ریسکیه که نمیتونیم قبول کنیم
303
00:17:30,477 --> 00:17:32,306
چیزی که ممکنه میلیون ها زندگی رو
304
00:17:32,331 --> 00:17:33,276
در کریپتون به خطر بندازه که مهم تر از
305
00:17:33,301 --> 00:17:34,959
زندگی یه بازمانده نابالغ در زمینـه
306
00:17:34,984 --> 00:17:36,261
و باید اشاره کنم که
307
00:17:36,286 --> 00:17:38,640
سوپر من چندین بار دنیا رو
نجات داده که از شمارش خارجه
308
00:17:38,665 --> 00:17:40,653
!شمارش رو ول کن
309
00:17:41,228 --> 00:17:43,428
من برام دنیای خودم مهمه
310
00:17:43,453 --> 00:17:45,171
دوستانم
311
00:17:45,650 --> 00:17:48,184
هدف اینا چیه؟
312
00:17:48,659 --> 00:17:51,255
دنیا رو به جای بهتری تبدیل کردن؟
313
00:17:51,712 --> 00:17:55,185
یا به دنیا اوردن فرزند؟ یا حفاظت
از کسانی که دوستشون داریم؟
314
00:17:55,757 --> 00:17:57,769
اگه همشون تموم بشن
315
00:17:57,794 --> 00:18:00,652
در اتیش و مرگ؟
316
00:18:00,677 --> 00:18:03,845
هر چیزی که هستیم
317
00:18:04,367 --> 00:18:06,307
هر چی که ساختیم
318
00:18:06,997 --> 00:18:09,064
داری از من میخوای
319
00:18:09,118 --> 00:18:11,852
که همهش رو فدا کنم
320
00:18:12,217 --> 00:18:14,303
برای یک تفکر.
321
00:18:14,954 --> 00:18:16,920
یک فکر انتزاعی.
322
00:18:16,965 --> 00:18:20,209
یه آینده احتمالی.
323
00:18:21,098 --> 00:18:23,016
سگ...
324
00:18:24,088 --> 00:18:25,890
خواهش میکنم.
325
00:18:26,396 --> 00:18:30,057
این مهم ترین لحظه تو کل
زندگی هامونه.
326
00:18:31,910 --> 00:18:34,044
میدونم که به تو دلیل برای
شک کردن به خودم دادم،
327
00:18:34,069 --> 00:18:35,756
و من متاسفم.
328
00:18:36,677 --> 00:18:39,635
اما میخوام الان اینو کنار بزاری.
329
00:18:41,640 --> 00:18:44,107
میخوام به من اعتماد کنی.
330
00:18:58,642 --> 00:19:01,242
- چهارچشمی مراقبش باشید.
- بهش اعتماد نمیکنیم.
331
00:19:01,267 --> 00:19:02,591
دریافت شد.
332
00:19:20,041 --> 00:19:23,034
وقتی همو دیدیم،
333
00:19:23,155 --> 00:19:25,166
تو گفتی خانواده منو می شناسی.
334
00:19:25,191 --> 00:19:27,904
پسرت یکی از نزدیک ترین
دوستام بود.
335
00:19:28,294 --> 00:19:30,999
البته این درسته که با نوه تو
زیاد موافق نبودم.
336
00:19:31,147 --> 00:19:32,693
چرا؟
337
00:19:33,748 --> 00:19:35,400
یه مهاجرانی هستن که پشتشونو
338
00:19:35,425 --> 00:19:37,291
به تاریخ و فرهنگشون میکنن.
339
00:19:37,509 --> 00:19:39,809
بدون هیچ واکنشی استاندارد هایی
که دنیای جدیدشون میاره قبول میکنن،
340
00:19:39,834 --> 00:19:42,301
انگار که دیگه هیچ راهی وجود نداره.
341
00:19:44,460 --> 00:19:46,994
اون اجازه داد تیکه پارش کنن.
342
00:19:51,767 --> 00:19:55,713
بهش افتخار میکرد. افتخار می کرد
که میراث خودشو خاک میکنه.
343
00:19:55,738 --> 00:19:59,106
متاسفم، اما دوستت حداقل راجب
یه چیزی حق داشت.
344
00:19:59,175 --> 00:20:00,931
ما دشمن بودیم.
345
00:20:00,956 --> 00:20:04,174
البته من هیچ لذتی ازین قضیه
نمیبردم و نمیبرم.
346
00:20:19,005 --> 00:20:22,236
چرا ایمان برات مهمه؟
347
00:20:22,809 --> 00:20:25,654
به این معنیه که هر چیزی یه هدفی داره.
348
00:20:25,679 --> 00:20:27,723
اون هدف خوبه.
349
00:20:27,981 --> 00:20:30,214
این که یه روز مادرمو میبینم.
350
00:20:30,283 --> 00:20:32,951
ایمان ما رو به راه راست
هدایت میکنه.
351
00:20:33,019 --> 00:20:37,739
اینقدر برات مهمه سندراپ کوچولو؟
352
00:20:39,919 --> 00:20:42,489
از کجا میدونستی مادرم منو
چی صدا میزنه.
353
00:20:42,697 --> 00:20:47,134
چند نفر آدم با لیاقت و خاص،
354
00:20:47,400 --> 00:20:49,587
قبولشون کردم.
355
00:20:49,729 --> 00:20:54,111
من خاطرات و مهارت ها و رویاهاشون
رو گرفتم.
356
00:20:54,156 --> 00:20:57,643
هر چیزی که به اونا هویت میداد.
357
00:20:58,101 --> 00:21:01,736
قالب اونا جاودانه شد.
358
00:21:02,504 --> 00:21:04,391
توی من.
359
00:21:04,495 --> 00:21:07,951
یه قالب، یعنی روح؟
360
00:21:08,308 --> 00:21:11,040
مادرت اینجا پیش منه.
361
00:21:11,065 --> 00:21:13,098
میتونی بهش ملحق شی.
362
00:21:13,123 --> 00:21:18,041
با هم باشید برای همیشه.
اینو انتخاب میکنی؟
363
00:21:20,360 --> 00:21:23,516
سوی، چرا ترسیدی؟ چی شده؟
364
00:21:23,541 --> 00:21:26,522
سوی لازم نیست از چیزی بترسه.
365
00:21:26,589 --> 00:21:29,583
اون خوب جواب سوالاشو داده،
366
00:21:29,608 --> 00:21:33,099
و بهش زندگی جاودان وعده داده شده.
367
00:21:33,618 --> 00:21:37,221
سوی این فوق العادست، مگه نه؟
368
00:21:37,408 --> 00:21:40,409
آره، من خیلی خوشحالم.
369
00:21:40,814 --> 00:21:45,382
انتخابت سرنوشتت رو
برای ابدیت رقم میزنه
370
00:21:46,378 --> 00:21:49,997
خوب روش فکر کن.
371
00:21:54,330 --> 00:21:56,899
اون سوال میپرسه.
372
00:21:57,781 --> 00:21:59,581
میخواد بدون چرا بخشش لحظه آخری
373
00:21:59,606 --> 00:22:02,040
برای یه بمب ساز بلک زیرو صادر شده.
374
00:22:02,108 --> 00:22:04,909
با توجه به این که زندانی به
خونش بر نگشته،
375
00:22:04,978 --> 00:22:07,745
یا از زمان آزادیش توی شهر
دیده نشده.
376
00:22:07,770 --> 00:22:10,042
البته که نه، اون توی
یه پناهگاه بدون درجست
377
00:22:10,067 --> 00:22:12,144
تحت نظارت، منتظره که پیدا و
بازداشت شه
378
00:22:12,169 --> 00:22:14,570
برای مرگ ویس و در حال فرار
از دستگیری کشته شه.
379
00:22:14,594 --> 00:22:17,095
چه نفعی برای ما داره وقتی
یکی از افسرای تو
380
00:22:17,120 --> 00:22:20,689
داره مردمو تشویق میکنه که
یه سری از اتفاقاتو مو شکافی کنند؟
381
00:22:21,339 --> 00:22:24,755
اون از یه خانواده برجسته هست.
مردم ممکنه بهش گوش کنند.
382
00:22:24,975 --> 00:22:27,209
نمیتونی اونو با یکی از آدمای
خودمون جاشو عوض کنی؟
383
00:22:27,237 --> 00:22:29,396
همین الانم دو رو اوردم داخل.
384
00:22:29,440 --> 00:22:31,478
اگه میخوای جلب توجه کنی،
385
00:22:31,503 --> 00:22:34,103
بهترین کار اینه که قبل یه قتل
386
00:22:34,128 --> 00:22:36,064
وظایف رو عوض کنی.
387
00:22:36,286 --> 00:22:38,319
بیشتر افسر ها دستور رو
زیر سوال نمیبرن.
388
00:22:38,344 --> 00:22:39,940
- ما بد شانسی اوردیم.
- ما باید سریع ساکتش کنیم،
389
00:22:39,965 --> 00:22:42,178
قبل این که جلب توجه کنه.
390
00:22:43,635 --> 00:22:46,169
دیر شده برای این که توجیهش کنیم الان.
391
00:22:46,281 --> 00:22:47,714
و هر کاری برای ترسوندنش
392
00:22:47,739 --> 00:22:49,274
فقط شکش رو بیشتر میکنه.
393
00:22:49,299 --> 00:22:51,009
فقط یه راه برای این قضیه هست.
394
00:22:51,034 --> 00:22:52,333
- باهاش حرف میزنم.
- نه، ...
395
00:22:52,358 --> 00:22:55,613
لازم نیست منو در مورد خطر اینجا
توجیه کنی.
396
00:22:56,274 --> 00:22:59,526
زندگی هر کمانداری که من استخدام کردم
توی دستامه،
397
00:22:59,551 --> 00:23:02,104
و اونا جونشون رو گذاشتن برای من چون
به من ایمان دارن.
398
00:23:02,129 --> 00:23:04,494
اگه من کارمو درست انجام بدم
اونا مایلن که پشت منو بگیرن.
399
00:23:05,436 --> 00:23:07,970
تو غیر خودت به چی تعهد داری؟
400
00:23:08,179 --> 00:23:10,045
همیشه دنبال منافع خودت بودی.
401
00:23:10,070 --> 00:23:12,120
من قراره خودمو برای تو توجیه کنم؟
402
00:23:12,145 --> 00:23:14,405
دو دهه پیش تو از هوا پیدات شد،
403
00:23:14,429 --> 00:23:17,346
و با خاندان وکس ازدواج کردی و بقیه عمرتو
404
00:23:17,371 --> 00:23:20,338
تلاش کردی که کاری کنی که
خاندان وکس به نظر مهم بیاد.
405
00:23:20,867 --> 00:23:23,735
شرافتم مشکل خودمه.
406
00:23:23,760 --> 00:23:25,861
اما من برای چی فداش کردم؟
407
00:23:25,886 --> 00:23:28,291
و من قراره یه افسر تازه کار رو بکشم
408
00:23:28,316 --> 00:23:30,901
- که تو بهت برنخوره؟
- بهم برنخوره؟
409
00:23:31,498 --> 00:23:32,964
خوب به این شهر نگاه کن
410
00:23:32,989 --> 00:23:35,291
که قراره ازش محافظت کنی جینا.
411
00:23:35,378 --> 00:23:37,424
کندور دچار رکود شده.
412
00:23:37,599 --> 00:23:40,784
به سختی با منابع خودمون داریم
زنده میمونیم.
413
00:23:41,384 --> 00:23:43,533
وقتشه که به آینده نگاه کنیم.
414
00:23:43,558 --> 00:23:46,976
آینده نگری داشته باشیم و
متحدای جدیدی پیدا کنیم
415
00:23:47,001 --> 00:23:48,700
با هشت شهر دیگه.
416
00:23:48,811 --> 00:23:52,164
که تخصص هامون رو ادغام کنیم
و منابع جدید پیدا کنیم.
417
00:23:52,429 --> 00:23:55,173
اگه یه خاندان برجسته تر دیگه
418
00:23:55,198 --> 00:23:58,658
خیلی برای انجام این کار میترسه، من اینطور نیستم.
419
00:23:59,374 --> 00:24:04,183
این دنیا وقتی پیشرفت میکنه که
شهرهامون با هم کار کنند.
420
00:24:04,821 --> 00:24:07,348
تحت رهبری تو؟
421
00:24:10,814 --> 00:24:13,060
میدونی حق با توئه.
422
00:24:13,482 --> 00:24:15,962
من فقط خودم برام اهمیت داره.
423
00:24:16,410 --> 00:24:19,440
اما بعد خودم به مردم کندور اهمیت میدم.
424
00:24:20,912 --> 00:24:22,588
فکر میکنی اونا کجای
425
00:24:22,613 --> 00:24:24,866
صدا یا لیست رائو هستن؟
426
00:24:25,870 --> 00:24:28,143
اون فقط به شکوهمند سازی
خداش فکر میکنه،
427
00:24:28,168 --> 00:24:31,666
و انتظار داره مردم خودشون رو وقف اون کنن.
428
00:24:32,497 --> 00:24:37,115
حداثل با من اونا شانس
یه زندگی شایسته رو دارن.
429
00:24:37,571 --> 00:24:39,992
من یه حرومزاده خودخواهم جینا.
430
00:24:40,463 --> 00:24:43,206
اما بعضیا کارهایی رو برای بیش
از یک دلیل انجام میدن.
431
00:24:57,889 --> 00:24:59,951
اوضاع رو به راهه ستوان؟
432
00:25:00,144 --> 00:25:02,230
نمیدونم.
433
00:25:02,572 --> 00:25:04,577
بمب سازی که آزاد شد.
434
00:25:04,724 --> 00:25:07,523
چرا کسی رو با چنین تخصص کشنده
ای می بخشن؟
435
00:25:07,991 --> 00:25:09,920
حس میکنم باید با ویس صحبت کنم.
436
00:25:09,945 --> 00:25:13,058
- ازش بپرسم چرا اینکارو کرد.
- من اینو پیشنهاد نمیکنم.
437
00:25:13,210 --> 00:25:15,298
تو این منظور رو میرسونی که
ویس تصمیم بدی گرفته،
438
00:25:15,335 --> 00:25:16,994
و این تصمیم شغلی مناسبی نیست.
439
00:25:17,019 --> 00:25:18,943
میفهمم، اما...
440
00:25:19,582 --> 00:25:22,047
میدونستی که زندانی غیبش زده؟
441
00:25:22,497 --> 00:25:24,896
قضیه بو داره اینطور فکر نمیکنی؟
442
00:25:27,750 --> 00:25:29,562
ممکنه به چیزی پی برده باشی.
443
00:25:29,587 --> 00:25:32,975
بیا یه جایی پیدا کنیم که راجبش حرف
بزنیم ببینیم چکار کنیم.
444
00:25:34,107 --> 00:25:36,651
حق با توئه.
445
00:25:36,723 --> 00:25:38,489
باید ازین قضیه دور بمونم.
446
00:25:38,514 --> 00:25:40,289
مشکلی نیست.
447
00:25:40,735 --> 00:25:42,948
- من وقت دارم.
- نه.
448
00:25:43,417 --> 00:25:45,571
ممنون فرمانده ام.
449
00:25:45,779 --> 00:25:47,616
مشکلی نیست.
450
00:25:54,490 --> 00:25:56,994
متنفرم که اینو بگم اما من
باید ادرار کننم.
451
00:25:57,097 --> 00:25:58,664
اگه نمیخوای برام بگیریش،
452
00:25:58,689 --> 00:26:00,916
باید یه کم باز کنی منو.
453
00:26:00,940 --> 00:26:03,556
ضروریه.
454
00:26:03,774 --> 00:26:06,361
گزینه سوم رو انتخاب میکنم،
که بی توجهی به توئه.
455
00:26:25,053 --> 00:26:27,526
صبر کن صبر کن، من یه
چیزی باید بهت بگم
456
00:26:27,551 --> 00:26:29,623
در مورد اسلحه ای که ازش محافظت میکنی.
457
00:26:34,736 --> 00:26:37,621
زندانی لحظه آخر به لیست
اضافه شد.
458
00:26:37,797 --> 00:26:40,009
و هیچکس نمیتونه به من بگه
که دستور از کجا اومده.
459
00:26:40,272 --> 00:26:42,406
اون آخرین بار با فرمانده ام دیده شده.
460
00:26:42,431 --> 00:26:44,789
ازون موقع از شهر ناپدید شده.
461
00:26:44,856 --> 00:26:47,890
حق داشتی در این مورد بیای
پیش من ستوان رن.
462
00:26:47,967 --> 00:26:49,800
حس میکنم اینم باید بهتون بگم،
463
00:26:49,900 --> 00:26:52,467
من درخواست یک ملاقات با
صدای رائو کردم.
464
00:27:01,326 --> 00:27:03,985
تو یک افسر خوب هستی.
465
00:27:09,879 --> 00:27:12,179
فرماندت ازت تعریف میکنه.
466
00:28:02,058 --> 00:28:05,394
- من یه میلیون سوال دارم.
- بله؟
467
00:28:05,661 --> 00:28:07,539
نمیترسی فاش کردن بعضی چیزا
برای مادرت
468
00:28:07,564 --> 00:28:09,296
ممکنه خط زمانیت رو خراب کنه؟
469
00:28:09,550 --> 00:28:11,199
مردی که به گذشته سفر کرده تا
چیزهایی رو عوض کنه
470
00:28:11,224 --> 00:28:13,760
نمیتونه خیلی ایراد گیر باشه.
471
00:28:13,960 --> 00:28:15,894
کاملا درسته.
472
00:28:17,401 --> 00:28:19,353
خیلی فوق العادست که تو رو اینجور
میبینم.
473
00:28:19,378 --> 00:28:23,089
- جوون؟
- خوشحال، گشاده رو.
474
00:28:23,264 --> 00:28:24,863
خندان.
475
00:28:24,887 --> 00:28:27,408
بیشترین چیزی که راجب تو یادم میاد اینه که
476
00:28:27,434 --> 00:28:30,418
چقدر از دست دادن کندور روی
قلبت تاثیر گذاشت.
477
00:28:30,854 --> 00:28:32,673
تو دوست نداشتی در موردش حرف بزنی.
478
00:28:33,212 --> 00:28:35,624
اما فهمیدم که توی اون سفینه های
نظامی بودی که
479
00:28:35,649 --> 00:28:37,729
به کشتی برینیاک حمله کردن
480
00:28:37,860 --> 00:28:40,672
وقتی اون شهرو داغون کرد.
481
00:28:41,966 --> 00:28:44,566
هیچوقت شکستت رو دردفاع از
شهر یادت نمیره.
482
00:28:44,604 --> 00:28:46,202
تو رو بداخلاق کرد.
483
00:28:47,274 --> 00:28:50,251
فکر کنم داری میگی که من یه
مادر عالی نیستم.
484
00:28:50,276 --> 00:28:52,868
شاید، اما یادم دادی
485
00:28:52,893 --> 00:28:55,852
که دفاع از این دنیا رو بالاتر
از هر چیزی قرار بدم.
486
00:28:56,117 --> 00:28:58,687
از من یه سلاح ساختی.
487
00:28:59,714 --> 00:29:01,313
من به این افتخار میکنم.
488
00:29:14,079 --> 00:29:15,645
چی داشت بهت میگفت؟
489
00:29:15,670 --> 00:29:17,603
ظاهرا یه روزی من بیدار میشم تا
490
00:29:17,628 --> 00:29:19,393
بفهمم تبدیل به مادرم شدم.
491
00:29:19,418 --> 00:29:22,496
خب به نظر میاد من یه نوه دارم
492
00:29:22,521 --> 00:29:26,815
که تصمیماش از لحاظ اخلاقی
مشکوکه.
493
00:29:27,309 --> 00:29:29,032
نمیتونم نگران نباشم.
494
00:29:32,249 --> 00:29:34,538
در مورد آیندمون؟
495
00:29:35,232 --> 00:29:38,953
من یه پسر دارم که منو مادر خودش میدونه،
496
00:29:38,978 --> 00:29:41,370
اما تو رو به سختی به عنوان پدر
بهترین دوستش میدونه.
497
00:29:44,237 --> 00:29:46,304
فکر میکنم...
498
00:29:46,612 --> 00:29:49,485
حالا که توی اتحادیه هستی
شاید یه راهی باشه.
499
00:29:50,010 --> 00:29:52,978
هنوز میخوام باور کنم که ما یه آینده داریم.
500
00:29:56,202 --> 00:29:58,168
بزار امروزو بگذرونیم.
501
00:30:03,409 --> 00:30:07,268
ما میدونیم که آینده گیج کنندست.
502
00:30:12,288 --> 00:30:15,189
صبرکنید.
503
00:30:15,594 --> 00:30:18,126
- چیه؟
- یه چیزی شنیدم.
504
00:30:48,249 --> 00:30:49,863
خوشحالم که ما طرف همیم.
505
00:30:50,292 --> 00:30:52,449
برای یه زن پیر بد اخلاق بد نبود.
506
00:30:57,757 --> 00:30:59,357
زندانی محل تجهیزات
507
00:30:59,382 --> 00:31:01,116
بمب سازی خودشو لو داده،
508
00:31:01,141 --> 00:31:02,402
و من کارای آخر رو
509
00:31:02,427 --> 00:31:04,080
روی یکی از ساخته هاش انجام دادم.
510
00:31:04,237 --> 00:31:06,659
همه منفجر کننده های از راه
دور رو حذف کردی؟
511
00:31:06,683 --> 00:31:10,170
آره، هیچ چیزی نیست که اونو به
ما ربط بده.
512
00:31:10,195 --> 00:31:12,520
وقتی تایمر شروع بشه
هیچ چیز جلوش رو نمیگیره.
513
00:31:12,806 --> 00:31:15,507
و هیچ کسی نمیتونه کسی رو
جز بلک زیرو مقصر بدونه.
514
00:31:15,532 --> 00:31:18,867
و اون افسر یاغی که
سوال میپرسید.
515
00:31:18,935 --> 00:31:20,893
اون...
516
00:31:21,138 --> 00:31:23,096
مشکلش حل شد؟
517
00:31:23,496 --> 00:31:26,448
- بله
- خوبه.
518
00:31:27,420 --> 00:31:30,291
پس بمب خودت رو
519
00:31:30,607 --> 00:31:33,018
توی دادگاه مخفی کن فرمانده.
520
00:31:53,814 --> 00:31:55,932
تصمیم گرفتی اونا؟
521
00:31:55,957 --> 00:31:58,611
آماده ای که خودت رو تسلیم کنی،
522
00:31:58,636 --> 00:32:00,659
و به مادرت ملحق شی؟
523
00:32:00,977 --> 00:32:03,424
این چیزی نیست که من انتخاب کردم.
524
00:32:03,724 --> 00:32:05,524
میخوام اینجا به تو خدمت کنم.
525
00:32:05,955 --> 00:32:08,548
تو یه بچه غافلگیر کننده ای هستی.
526
00:32:08,573 --> 00:32:10,159
متاسفم.
527
00:32:11,668 --> 00:32:14,877
یک نفر بلاخره خسته میشه که همیشه
حق با اون بوده.
528
00:32:18,683 --> 00:32:22,846
من از غافلگیری ها خوشم میاد.
529
00:32:34,379 --> 00:32:35,948
شاید وقتشه که ببینی
530
00:32:35,973 --> 00:32:39,510
به کی قسم خوردی که خدمت کنی
531
00:32:44,363 --> 00:32:47,057
عالیجناب ما اومدیم اینجا که شما رو به
مراسم اسکورت کنیم.
532
00:32:47,082 --> 00:32:49,307
یه تاخیر جزئی پیش اومده.
533
00:32:49,349 --> 00:32:50,854
در صحبت با شاگردم من
534
00:32:50,879 --> 00:32:52,479
فهمیدم که به تماس بیشتری با
535
00:32:52,504 --> 00:32:54,205
مردم کندور نیاز دارم.
536
00:32:54,230 --> 00:32:56,065
خیلی چیزا باید یاد بگیرم
537
00:32:56,090 --> 00:32:58,510
و قضاوت کنم.
538
00:32:58,535 --> 00:33:00,487
نمیفهمم عالی جناب.
539
00:33:00,938 --> 00:33:03,572
مراسم باید برای عموم آزاد باشه.
540
00:33:03,597 --> 00:33:06,470
میخوام که سالن پر از
مردم باشه.
541
00:33:06,495 --> 00:33:08,815
جوان، پیر، رتبه بندی شده، بدون رتبه.
542
00:33:08,840 --> 00:33:11,087
هیچ کسو رد نکنید.
543
00:33:11,112 --> 00:33:13,354
عالیجناب من مطمئن نیستم که
544
00:33:13,379 --> 00:33:15,198
بتونیم مردم رو سر وقت به
اونجا برسونیم.
545
00:33:15,468 --> 00:33:18,854
پس از الان شروع کن.
546
00:33:27,472 --> 00:33:29,557
ممنون سگ.
547
00:33:29,962 --> 00:33:33,572
اگه منو به اینجا راهنمایی نمیکردی،
ممکن بود هیچوقت پیداش نکنم.
548
00:33:33,886 --> 00:33:35,996
بیا امیدوار باشیم این اسلحه
باستانی کار کنه.
549
00:33:55,245 --> 00:33:56,905
اونا رو از کجا گرفتی؟
550
00:33:56,935 --> 00:34:00,050
اونا مواد منفجره نظامی هستن.
551
00:34:00,721 --> 00:34:03,005
مزایای استفاده از بلک زیرو.
552
00:34:26,318 --> 00:34:29,698
آماده باشید.
553
00:34:48,979 --> 00:34:51,090
داری میگی که آسیب جانبی
وجود داره؟
554
00:34:51,115 --> 00:34:53,822
دارم بهت میگم که اتاق پر از
555
00:34:53,847 --> 00:34:55,447
آسیب های جانبی میشه.
556
00:34:55,652 --> 00:34:58,587
این دیگه یه موقعیت کنترل شده نیست.
557
00:34:58,612 --> 00:35:00,212
ما باید ماموریت رو ول کنیم.
558
00:35:00,642 --> 00:35:02,281
طبق برنامه عمل کنید.
559
00:35:02,306 --> 00:35:04,364
در هر کودتایی به جایی میرسیم که
560
00:35:04,389 --> 00:35:06,478
پا پس کشیدن از جلو رفتن
خطرناک تره.
561
00:35:06,591 --> 00:35:08,471
باید به خیلیا اعتماد کنیم
562
00:35:08,496 --> 00:35:09,863
هیچ کدومشون به راز خیانت نمیکنن.
563
00:35:09,888 --> 00:35:12,556
- حتی به صورت سهوی...
- بزار رک بگم.
564
00:35:13,691 --> 00:35:17,626
نظرت برام ارزشی نداره.
565
00:35:18,667 --> 00:35:20,367
پرایموس؟
566
00:35:23,023 --> 00:35:25,171
الان نمیتونیم پا پس بکشیم.
567
00:35:25,722 --> 00:35:27,758
تا همین الانشم خیلی تاوان دادیم دو.
568
00:35:38,249 --> 00:35:41,069
مردم شهر کندور.
569
00:35:41,604 --> 00:35:47,745
زمان جدا کردن خودم از شما تموم شده.
570
00:35:48,314 --> 00:35:49,841
من منتظر اینم
571
00:35:49,866 --> 00:35:53,670
که شما رو به صورت نزدیک بشناسم.
572
00:35:54,297 --> 00:35:57,298
به زودی، شما
573
00:35:57,323 --> 00:36:00,475
هیچ رازی از من رو نخواهید داشت.
574
00:36:00,500 --> 00:36:03,286
بمب! بمب! اتاقو ترک کنید!
575
00:36:27,744 --> 00:36:29,685
باید یه راهی برای ورود باشه.
576
00:36:29,710 --> 00:36:31,570
میدونم اگه با هم کار کنیم میتونیم
پیداش کنیم.
577
00:36:31,595 --> 00:36:34,299
فکر کنم بیشتر از چیزی که بفهمی
حق با توئه.
578
00:36:34,324 --> 00:36:36,380
باورم نمیشه قبلا نفهمیدم.
579
00:36:36,405 --> 00:36:39,078
اون علامت برات آشنا نیست؟
580
00:36:40,609 --> 00:36:45,551
این نماد ال و زاد روی همه.
581
00:36:46,971 --> 00:36:49,485
فکر میکنم خانواده هامون
این خزانه رو اینجا گذاشتن.
582
00:36:49,820 --> 00:36:52,623
رایکا، رایکا گفت که
چون من یک ال هستم
583
00:36:52,648 --> 00:36:55,757
قدرت اینو دارم که همه چیو نابود کنم.
584
00:36:56,067 --> 00:36:58,150
و قدرت باز کردن خزانه.
585
00:36:59,704 --> 00:37:01,978
شاید این یه جور قفله.
586
00:37:05,973 --> 00:37:07,439
خون خاندان.
587
00:37:07,464 --> 00:37:10,149
خون خاندان. چاقو داری؟
588
00:37:10,174 --> 00:37:11,750
بله
589
00:37:18,081 --> 00:37:19,831
باشه.
590
00:37:38,505 --> 00:37:41,807
یک ال و یک زاد.
591
00:37:53,333 --> 00:37:56,113
عادت ندارم تو این موقعیت باشم.
592
00:37:58,691 --> 00:38:01,035
نه!
593
00:38:01,149 --> 00:38:02,924
انجامش نده
594
00:38:03,349 --> 00:38:06,484
اون چیزی که داخله ما رو
و هر چیزی که توی کندوره میکشه.
595
00:38:06,537 --> 00:38:08,620
اگه بتونه هر کسی که توی
جهان هست میکشه.
596
00:38:36,245 --> 00:38:39,838
597
00:38:39,863 --> 00:38:42,495
اون به ما خیانت کرد.
598
00:38:44,025 --> 00:38:47,181
فقط تسلیم شو.
599
00:38:47,222 --> 00:38:49,323
اونا قول دادن بهت آسیب نزنن.
600
00:38:49,745 --> 00:38:53,313
اون چیزی که اونجاست، به
من گفتن اسمش دومزدی هست
(روز قیامت)
601
00:38:53,338 --> 00:38:55,104
من اون اسمو میشناستم.
602
00:38:55,129 --> 00:38:58,104
یه ماشین کشتار بی روحه
که نمیشه نابودش کرد.
603
00:38:58,214 --> 00:38:59,832
یا کنترلش کرد.
604
00:38:59,857 --> 00:39:02,306
سگ، اگه بزاری اون چیز آزاد بشه،
605
00:39:02,331 --> 00:39:04,950
هر چیزی رو که ببینه میکشه.
606
00:39:05,400 --> 00:39:07,056
حقیقت داره.
607
00:39:07,948 --> 00:39:09,522
برای همین زندگی هامون رو دادیم
608
00:39:09,547 --> 00:39:12,036
تا از جهان در مقابل
دومزدی محافظت کنیم.
609
00:39:12,061 --> 00:39:14,695
وقتی اسلحه اومد مردم من اینجا بودن.
610
00:39:14,720 --> 00:39:18,346
ال ها و زاد ها فکر کردن که با همدیگه،
611
00:39:18,371 --> 00:39:20,740
یه چیز بزرگی می سازن.
612
00:39:21,144 --> 00:39:22,920
اما ما دیدیمش.
613
00:39:23,155 --> 00:39:27,247
ما ابر تنفر بی پایانی که اونا
متولد کردند رو درک کردیم.
614
00:39:33,909 --> 00:39:36,357
نمیدونی ما تو چه خطری هستیم.
615
00:39:36,382 --> 00:39:39,919
مهم نیست تو گذشته چه اتفاقی افتاده.
616
00:39:41,667 --> 00:39:44,477
617
00:39:44,502 --> 00:39:45,777
دنیای ما.
618
00:39:47,514 --> 00:39:48,537
نه!
619
00:39:55,595 --> 00:39:57,766
لعنتی!
620
00:40:03,760 --> 00:40:05,236
هی
621
00:40:05,261 --> 00:40:07,455
منو پوشش بده، یه راه خروج میبینم.
622
00:40:08,628 --> 00:40:10,343
سگ!
623
00:40:15,473 --> 00:40:17,818
برو برو برو.
624
00:40:27,866 --> 00:40:29,381
برو
625
00:41:06,667 --> 00:41:08,491
ماشینو آماده کن.
626
00:41:08,556 --> 00:41:10,322
خروج ازینجا سخته.
627
00:41:10,536 --> 00:41:12,303
اونا اونجان، میتونی به من اعتماد کنی.
628
00:41:12,328 --> 00:41:13,995
- بهت اعتماد دارم.
- میدونی چرا
629
00:41:14,020 --> 00:41:15,485
باید این کارو انجام میدادم آره؟
630
00:41:15,567 --> 00:41:17,442
خط زمانی مهم تر از اینه که بشه
ریسک کرد.
631
00:41:17,467 --> 00:41:18,833
ما هنوز دوستیم سگ.
632
00:41:18,858 --> 00:41:20,736
میتونی با ما برگردی به کندور.
633
00:41:20,761 --> 00:41:22,627
زتا بیم رو پیدا کنی
بر گردی به
634
00:41:22,652 --> 00:41:24,979
هر جایی که ازش اومدی و
هیچوقت برنگردی.
635
00:41:30,815 --> 00:41:33,266
- این یعنی تو ام هستی؟
- با تو ام.
636
00:41:33,291 --> 00:41:36,989
اما دومزدی نه. یه راه دیگه پیدا میکنیم.
637
00:41:43,026 --> 00:41:46,388
عالیجناب با منه. ما میریم
به اتاقش.
638
00:41:47,093 --> 00:41:51,142
- کارت رو خوب انجام دادی.
- ممنون.
639
00:42:03,438 --> 00:42:06,444
اگه این آخرین لحظه من باشه،
640
00:42:06,469 --> 00:42:08,797
فکر کنم اجازه بدید
641
00:42:08,822 --> 00:42:11,615
تا با چشمان خودم به شما نگاه کنم.
642
00:42:22,091 --> 00:42:28,281
لایق ترین کمانداران.
643
00:42:36,800 --> 00:42:43,615
مترجمین: محمـدرضا و میـثـم
644
00:42:43,639 --> 00:42:47,639
« دانلود رايگان فيلم و سريال با لينک مستقيم »
:. WWW.YekMovies.net .:
645
00:42:47,663 --> 00:42:51,663
« لذت دانلود زیرنویس و یادگیری مترجمی »
:: Telegram ID: @AbG_Sub ::
646
00:42:51,687 --> 00:42:55,687
« T.Me/Sheykh_ReZza/Soroush_abg/Unicorn025 »
«« Soroushabg@Yahoo.Com »»
647
00:42:55,711 --> 00:42:59,711