1 00:00:01,834 --> 00:00:05,646 Dette hylster har indeholdt en sonde. 2 00:00:05,713 --> 00:00:08,899 Når den slippes fri, søger den en værtsorganisme. 3 00:00:10,510 --> 00:00:14,155 Så indsamler den info om den planet, den befinder sig på. 4 00:00:14,222 --> 00:00:20,328 Oplysningerne uploades til Brainiac, og værtsorganismen efterlades død. 5 00:00:20,394 --> 00:00:24,457 - Min mor kommer ikke hjem, vel? - Nej, søde. Det gør hun ikke. 6 00:00:24,524 --> 00:00:26,917 Val, jeg er på vej. 7 00:00:26,984 --> 00:00:29,295 - Hvad ved du om Brainiac? - Hvem er du? 8 00:00:29,362 --> 00:00:31,505 Du skal ikke stille mig spørgsmål. 9 00:00:35,034 --> 00:00:38,304 - Hvordan kommer vi ud herfra? - Det er ligeud. 10 00:00:39,455 --> 00:00:41,766 Vent! Venner ...! 11 00:00:41,832 --> 00:00:45,061 Det her er et helligt sted. Du hører ikke hjemme her. 12 00:00:45,127 --> 00:00:49,482 Kommandør Zod, De sigtes hermed for forræderi. 13 00:00:49,549 --> 00:00:51,943 Men mit tilbud kan redde Lytas liv. 14 00:00:52,009 --> 00:00:55,237 - Hvad er prisen? - Giv tilsagn om at støtte min far. 15 00:00:55,304 --> 00:00:58,699 Hvad får dig til at tro, at Jayna vil slutte sig til os? 16 00:00:58,766 --> 00:01:01,118 Det strider mod, hvad huset Zod står for. 17 00:01:01,185 --> 00:01:04,830 - Vi har brug for Jayna... - Det ved jeg da godt! 18 00:01:04,897 --> 00:01:07,166 Fortæl, hvor du førte cythonitten hen. 19 00:01:07,233 --> 00:01:10,294 Hun er nøglen til at stoppe Brainiac. 20 00:01:11,946 --> 00:01:14,548 Bliv her. 21 00:01:21,205 --> 00:01:25,142 - Hvem har givet dig den? - Det har du. Jeg er din søn. 22 00:01:28,796 --> 00:01:33,484 Jeg sled for at gøre mig fortjent til den her som dreng. 23 00:01:33,551 --> 00:01:38,864 Så gav du mig den om halsen og sagde: "Vi knæler ikke for nogen." 24 00:01:40,850 --> 00:01:44,161 Det kan ikke passe. Det er umuligt. 25 00:01:47,940 --> 00:01:51,836 Ignorér, hvad han siger, Seg. 26 00:01:51,903 --> 00:01:54,255 - Kender du ham? - Jeg ved, hvem han er. 27 00:01:54,322 --> 00:01:56,549 Det ved alle i den tid, jeg kommer fra. 28 00:02:00,411 --> 00:02:05,474 General Zod. Han er Supermans ærkefjende. 29 00:02:05,541 --> 00:02:08,811 Stol på mig. Vi må slå ham ihjel nu. 30 00:02:29,524 --> 00:02:34,045 Født i universets tomrum før tidernes morgen... 31 00:02:34,111 --> 00:02:40,051 Almægtige Rao, der har skabt solen og alt liv, jeg underkaster mig dig. 32 00:02:40,117 --> 00:02:43,763 Hvorfor tror du, at Rao har skabt alt liv? 33 00:02:43,829 --> 00:02:47,642 Fordi jeg er troende. 34 00:02:47,708 --> 00:02:51,479 Min mor fortalte mig, at tro udspringer fra et håb - 35 00:02:51,546 --> 00:02:56,901 - og bliver til en overbevisning om, at noget, vi ikke kan se, er sandt. 36 00:02:56,968 --> 00:03:00,154 Tro kan anskues som en vrangforestilling - 37 00:03:00,221 --> 00:03:05,159 - hvilket kendetegner arter, der ikke kan tænke klart. 38 00:03:10,731 --> 00:03:12,708 Er det her en test? 39 00:03:12,775 --> 00:03:14,752 Ja. 40 00:03:14,819 --> 00:03:17,171 Tror du, at min tro er for svag? 41 00:03:17,238 --> 00:03:19,548 Hvad er det, du tester? 42 00:03:25,663 --> 00:03:31,352 Dit værd. Og din by og din verdens. 43 00:03:31,419 --> 00:03:35,314 Fortjener du evigt liv? 44 00:03:35,381 --> 00:03:39,360 Hvad sker der, hvis man ikke er værdig? 45 00:03:41,053 --> 00:03:44,865 Du ved vist, hvad det modsatte af evigt liv indebærer, Ona. 46 00:04:01,282 --> 00:04:03,759 Dræber man en mand, kan der være vidner - 47 00:04:03,826 --> 00:04:07,263 - men bombemord ved man ikke, hvem der står bag. 48 00:04:07,330 --> 00:04:10,725 I aften vil Raos Stemme afslutte Novacyklusfestivalen - 49 00:04:10,791 --> 00:04:13,144 - under ceremonien i domstolsbygningen. 50 00:04:13,211 --> 00:04:16,689 Den er privat, så følgeskaderne bliver minimale. 51 00:04:16,756 --> 00:04:18,482 Vi kan klargøre bomben inden. 52 00:04:18,549 --> 00:04:23,154 Jeg håber, at I har valgt jeres støtter i lavene med omhu. 53 00:04:23,221 --> 00:04:27,366 Vi ved, hvem der vil støtte os. Gør du? 54 00:04:27,433 --> 00:04:30,703 Vi mangler kun én på holdet: kommandør Dev-Em. 55 00:04:30,770 --> 00:04:35,207 Han kender Stemmens livvagter, og Stemmen kender ham. 56 00:04:35,274 --> 00:04:39,920 Hvor sikker er du på, at han vil? Huset Em er traditionalister. 57 00:04:39,987 --> 00:04:44,300 Dev lader, som om han er Raoist, men han elsker min datter. 58 00:04:44,367 --> 00:04:46,802 Og han er loyal over for mig. 59 00:04:46,869 --> 00:04:50,890 - Jeg håber, du har ret. - Og jeg håber, I er klar. 60 00:04:57,839 --> 00:05:01,317 Du er tydeligvis ikke af den rette støbning. 61 00:05:01,384 --> 00:05:05,655 Du hviler kun våbnet på mit bryst for at undgå, at dine hænder ryster. 62 00:05:05,721 --> 00:05:09,325 Et ord mere, så vil du erfare, hvilken støbning jeg er af. 63 00:05:09,392 --> 00:05:11,452 Okay, tag det roligt. 64 00:05:11,519 --> 00:05:13,412 Og forklar mig det her. 65 00:05:13,479 --> 00:05:17,416 Den her svagpisser er rejst hertil fra fremtiden. 66 00:05:17,483 --> 00:05:20,544 Jeg ved ikke hvordan, men det er tydeligt hvorfor. 67 00:05:20,611 --> 00:05:25,049 Han vil hjælpe Brainiac med at tilintetgøre Krypton. 68 00:05:25,116 --> 00:05:29,261 Hvorfor skulle jeg det? Jeg er her for at redde Krypton. 69 00:05:29,328 --> 00:05:32,473 Et det et tilfælde, at du ankom samtidig med Brainiac? 70 00:05:32,540 --> 00:05:35,434 Nej. Det er kendt, at det er nu, at han - 71 00:05:35,501 --> 00:05:39,063 - gjorde Kandor City til en del af hans samling. 72 00:05:39,130 --> 00:05:41,107 Den tragedie vil jeg forhindre. 73 00:05:41,174 --> 00:05:45,695 Du fortæller os altså, at Brainiac ikke kommer fra fremtiden? 74 00:05:45,761 --> 00:05:50,616 Korrekt. Brainiac har ikke rejst i tiden for at angribe jer. 75 00:05:50,683 --> 00:05:53,661 Det her var det, der skete. 76 00:05:55,021 --> 00:05:58,916 Nej, det... kan ikke passe. 77 00:06:01,402 --> 00:06:06,048 Kan man sin historie, ved man, at det var begyndelsen til enden. 78 00:06:06,115 --> 00:06:11,429 Brainiac stjal Kandor City, og det gjorde Kryptons kerne ustabil. 79 00:06:11,495 --> 00:06:14,056 Planeten eksploderer om 200 år. 80 00:06:16,792 --> 00:06:21,272 Eksploderer vores planet om 200 år? 81 00:06:21,339 --> 00:06:25,610 Det er forrykt. 82 00:06:25,676 --> 00:06:29,405 Vent... Har din ven ikke nævnt det? 83 00:06:34,936 --> 00:06:37,538 Det er sandt, ikke? 84 00:06:39,065 --> 00:06:41,000 Det er ikke det, der er pointen! 85 00:06:41,067 --> 00:06:44,879 - Holdt du det skjult?! - Han er ikke til at stole på. 86 00:06:44,946 --> 00:06:49,133 Du har bekræftet, at han er en Zod og kommer fra din tidsperiode. 87 00:06:49,200 --> 00:06:51,886 Og beklager, hvis han er din søn - 88 00:06:51,953 --> 00:06:56,349 - men I må ikke stole på ham. Tag nu bare mit ord for det. 89 00:06:56,415 --> 00:06:59,852 Tilintetgørelsen af Krypton forhindrer Supermans fødsel. 90 00:06:59,919 --> 00:07:03,356 Ingen Zod kunne finde på at tilintetgøre Krypton. 91 00:07:03,422 --> 00:07:09,070 Det er vores pligt at forsvare vores by og vores verden. 92 00:07:09,136 --> 00:07:11,739 Vores pligt og... 93 00:07:11,806 --> 00:07:15,326 ...et privilegium, vi er stolte af. 94 00:07:16,769 --> 00:07:21,248 I er godt nok fulde af pis. Seg... 95 00:07:21,315 --> 00:07:25,503 Du ved, at du kan stole på mig, ikke? 96 00:07:29,824 --> 00:07:32,843 Og nu? 97 00:07:32,910 --> 00:07:35,596 Mester... 98 00:07:55,433 --> 00:07:58,953 - Læg dem begge to i håndjern. - Helt ærligt. 99 00:07:59,020 --> 00:08:01,205 Seg... 100 00:08:01,272 --> 00:08:04,458 I skylder os vist en forklaring. 101 00:08:13,125 --> 00:08:17,145 Okay... Du starter. 102 00:08:17,212 --> 00:08:21,983 Du sagde, at du var her for at stoppe Brainiac. Lad høre. 103 00:08:22,050 --> 00:08:27,864 Brainiac er praktisk talt udødelig. Han er flere tusind år gammel. 104 00:08:27,931 --> 00:08:32,536 Han har plyndret utallige avancerede civilisationer og opnået stor viden. 105 00:08:32,602 --> 00:08:36,665 Vi har ikke en chance mod ham. Og som historien har vist - 106 00:08:36,732 --> 00:08:39,793 - er våbnene på Krypton ubrugelige mod ham. 107 00:08:39,860 --> 00:08:45,173 Alligevel er du her, og du har stadig ikke fortalt os din plan. 108 00:08:45,240 --> 00:08:49,845 Det er, fordi han ikke har en. For han er fuld af pis. 109 00:08:49,911 --> 00:08:54,015 Da Brainiac stjal Kandor, slap vores familier væk. 110 00:08:54,082 --> 00:08:58,270 De rejste til Kryptonopolis. I byens ældgamle arkiver - 111 00:08:58,337 --> 00:09:01,106 - fandt jeg frem til, hvor et våben ligger gemt. 112 00:09:01,173 --> 00:09:05,610 Det er fra før Kataklysmen, og det er meget mægtigt. 113 00:09:05,677 --> 00:09:10,532 - Selv Brainiac vil betænke sig. - Derfor ligger jeres base her. 114 00:09:10,599 --> 00:09:15,662 Jeg har ransaget katakomberne i månedsvis og har kun én ledetråd. 115 00:09:15,729 --> 00:09:17,914 I min inderlomme... 116 00:09:24,404 --> 00:09:29,801 Hvis han har en rumedderkop dernede, der spiser din hånd, er det din fejl. 117 00:09:29,868 --> 00:09:31,720 Jeg siger det bare. 118 00:09:39,169 --> 00:09:44,816 Ifølge arkivet finder vi våbnet, hvis vi finder symbolet. 119 00:09:50,013 --> 00:09:52,407 Det ligner et segl. 120 00:09:52,474 --> 00:09:55,952 Ikke et, som nogle af husene på Krypton bruger. 121 00:09:59,356 --> 00:10:03,210 Du kan genkende det! Du skal blot vise mig derhen. 122 00:10:03,276 --> 00:10:06,505 - Seg, det må du ikke. - Hold mund! 123 00:10:06,571 --> 00:10:08,924 Det bliver din tur. 124 00:10:08,991 --> 00:10:12,344 Dem, der lever hernede... Cythonnitterne... 125 00:10:12,411 --> 00:10:16,348 Det er det her våben, de har svoret at beskytte. Ikke? 126 00:10:16,415 --> 00:10:19,601 Ja. Og de bevogter det med deres liv. 127 00:10:19,668 --> 00:10:23,730 Så mægtigt er det. Og derfor har vi brug for det. 128 00:10:37,144 --> 00:10:39,830 Jeg fik beskeden. Du ville tale med mig? 129 00:10:39,896 --> 00:10:42,290 Kommandør Em. Sid ned. 130 00:10:47,779 --> 00:10:54,010 Jeg fortæller dig det her, fordi jeg stoler på dig, Dev. 131 00:10:54,077 --> 00:10:57,389 Tak, Primus. Det betyder meget for mig. 132 00:10:58,999 --> 00:11:03,520 Offensiven mod de rangløse var noget bras, ikke sandt? 133 00:11:03,587 --> 00:11:07,107 Noget værre bras. Det forværrede situationen. 134 00:11:07,174 --> 00:11:11,862 Lyta fortjente ikke at få skylden. Det var Rådet, der tog beslutningen. 135 00:11:11,928 --> 00:11:15,657 Vil du sige, at det i din levetid er begyndt at gå bedre i Kandor? 136 00:11:15,724 --> 00:11:18,744 Nej. 137 00:11:18,810 --> 00:11:21,329 Men vi kan intet stille op. 138 00:11:21,396 --> 00:11:25,876 Vi er sagatarier. Vi er ikke politikere. 139 00:11:25,942 --> 00:11:33,049 Og hvis jeg fortalte dig, at nogen gerne vil have politikerne udskiftet? 140 00:11:33,116 --> 00:11:35,969 Hvem vil de gerne udskifte? 141 00:11:42,209 --> 00:11:44,060 Raos Stemme. 142 00:11:49,132 --> 00:11:51,568 Og det er du en del af? 143 00:11:54,721 --> 00:12:01,536 Ved at være her uden at melde dig er jeg også en del af det nu. 144 00:12:03,105 --> 00:12:08,085 Er du? Du kan stadig nå at få mig anholdt. 145 00:12:08,151 --> 00:12:11,922 - Ville du lade mig gøre det? - Det kan vi finde ud af. 146 00:12:13,448 --> 00:12:15,342 Det behøver vi ikke. 147 00:12:15,409 --> 00:12:19,763 Jeg har lært alt om at være en sagitari - 148 00:12:19,830 --> 00:12:22,891 - ved at gøre ligesom dig. 149 00:12:22,958 --> 00:12:29,523 Hvis du beder mig om det, støtter jeg dig fuldt ud. 150 00:12:34,636 --> 00:12:39,491 I kan da ikke mene, I vil give psykopaten et masseødelæggelsesvåben? 151 00:12:42,311 --> 00:12:48,542 Seg... Jeg er ked af det. Det er jeg virkelig. 152 00:12:48,608 --> 00:12:52,796 Jeg burde have fortalt det, men hvad skulle jeg have sagt? 153 00:12:52,863 --> 00:12:56,591 "Lad os snuppe en drink. For øvrigt eksploderer din verden." 154 00:12:56,658 --> 00:13:01,012 - Hvorfor belaste dig med det? - Ville du ikke gerne vide det? 155 00:13:05,167 --> 00:13:07,769 Okay... 156 00:13:07,836 --> 00:13:10,856 Det var, fordi det var svært. 157 00:13:10,922 --> 00:13:14,276 Det er ikke en samtale, nogen ønsker at føre. 158 00:13:14,343 --> 00:13:17,487 Jeg ved det ikke. 159 00:13:17,554 --> 00:13:20,407 Måske lyver Zod. Måske... 160 00:13:21,350 --> 00:13:23,034 Måske tog jeg fejl ...? 161 00:13:24,728 --> 00:13:29,082 Supermans fjende rejste tilbage for at skabe en ny tidslinje - 162 00:13:29,149 --> 00:13:31,460 - hvor dit barnebarn aldrig bliver født. 163 00:13:31,526 --> 00:13:37,132 Du kendte altså ikke hele historien? Men du var skråsikker... 164 00:13:37,199 --> 00:13:41,136 Det var nødvendigt! Vi kan ikke undvære Superman. 165 00:13:41,203 --> 00:13:47,058 Ligegyldig om du tog fejl eller ej, så er Brainiac på vej herhen. 166 00:13:47,125 --> 00:13:50,979 Vi vil alle sammen gerne stoppe ham, så lad os samarbejde. 167 00:13:52,506 --> 00:13:57,194 Hvis den, som jeg blev advaret mod - 168 00:13:57,260 --> 00:14:00,697 - ikke var Brainiac, så må det have været Zod. 169 00:14:00,764 --> 00:14:06,453 For at bibeholde tidslinjen er vi måske nødt til at lade - 170 00:14:09,648 --> 00:14:11,458 - Brainiac stjæle Kandor. 171 00:14:18,323 --> 00:14:22,886 Til ære for novacyklussen og som udtryk for Raos barmhjertighed - 172 00:14:22,953 --> 00:14:26,181 - benådes du for din forseelse. 173 00:14:26,248 --> 00:14:31,812 Reflektér over dine synder, og dygtiggør dig. 174 00:14:31,878 --> 00:14:36,399 Til ære for novacyklussen og som udtryk for Raos barmhjertighed - 175 00:14:36,466 --> 00:14:38,360 - benådes du for din forseelse. 176 00:14:38,427 --> 00:14:43,740 Reflektér over dine synder, og dygtiggør dig. 177 00:14:45,183 --> 00:14:50,622 Til ære for novacyklussen benådes du for din forseelse. 178 00:14:50,689 --> 00:14:55,293 Reflektér over dine synder, og dygtiggør dig. 179 00:14:55,360 --> 00:14:59,923 Til ære for novacyklussen og som udtryk for Raos barmhjertighed - 180 00:14:59,990 --> 00:15:02,592 - benådes du for din forseelse. 181 00:15:04,328 --> 00:15:10,225 Reflektér over dine synder, og dygtiggør dig. 182 00:15:12,586 --> 00:15:15,313 Der må være sket en fejl. 183 00:15:17,716 --> 00:15:21,278 Han er på listen over benådninger. Den er god nok. 184 00:15:21,345 --> 00:15:25,115 Men han er fra Black Zero. Han laver bomber. 185 00:15:25,182 --> 00:15:29,244 - Er der noget galt? - Black Zero-støtter benådes aldrig. 186 00:15:29,311 --> 00:15:31,163 Raos er uendelig barmhjertig. 187 00:15:31,229 --> 00:15:34,291 Ser han noget i denne fange, vi ikke kan... 188 00:15:34,358 --> 00:15:37,627 - ...bør vi ikke betvivle det. - Bør vi ikke tjekke det? 189 00:15:37,694 --> 00:15:42,966 Offensiven mod de rangløse har skabt uvilje mod os i byen. 190 00:15:43,033 --> 00:15:47,971 Flere mener, at autoriteterne er besat af Black Zero. 191 00:15:48,038 --> 00:15:52,851 Nu kan vi vise dem, at Rao ser os alle som sine egne børn. 192 00:15:52,918 --> 00:15:58,732 Hold nu op, løjtnant. Politik er ikke vores anliggende. 193 00:15:58,799 --> 00:16:03,820 Kommandør Em. Forståelig nok er Black Zeros støtter meget forhadte. 194 00:16:03,887 --> 00:16:07,449 Vil De eskortere fangen sikkert ud af bygningen? 195 00:16:15,857 --> 00:16:19,336 Han er tydeligvis sindssyg, Seg. 196 00:16:20,320 --> 00:16:23,048 Lad nu være med at spilde tid på ham. 197 00:16:23,115 --> 00:16:27,427 Jeg ved godt, det lyder skørt, men vil du ikke nok tro mig? 198 00:16:27,494 --> 00:16:32,682 Det her er et afgørende øjeblik. Der er nødt til at ske det samme. 199 00:16:32,749 --> 00:16:35,477 Ellers kan der ske noget vanvittigt. 200 00:16:35,544 --> 00:16:41,858 Noget stort, som at stoppe Brainiac, vil kunne ødelægge alt. 201 00:16:41,925 --> 00:16:45,570 Med det mener du mit barnebarn! 202 00:16:45,637 --> 00:16:48,740 Du er besat af ham. 203 00:16:48,807 --> 00:16:54,663 Hvis min verden uddør. Hvordan ender han så i din verden? 204 00:17:01,028 --> 00:17:05,882 Han blev sendt af sted, lige før den her planet eksploderede. 205 00:17:05,949 --> 00:17:10,303 Det er derfor, han bliver kaldt Kryptons Sidste Søn. 206 00:17:10,370 --> 00:17:13,723 Jeg har ikke alle svarene. Det indrømmer jeg. 207 00:17:15,459 --> 00:17:21,690 Hvis Brainiac ikke stjæler Kandor, og Krypton ikke eksploderer, så... 208 00:17:21,757 --> 00:17:24,860 ...er alt muligt. 209 00:17:24,926 --> 00:17:28,488 Måske vil Kal-El eksistere, og måske vil han ikke! 210 00:17:28,555 --> 00:17:32,784 Men den risiko må vi ikke løbe. 211 00:17:32,851 --> 00:17:36,830 Kryptons millioner af beboere er vel vigtigere end ét barn? 212 00:17:36,897 --> 00:17:40,542 Superman har reddet universet mange gange, så statistisk set... 213 00:17:40,609 --> 00:17:43,128 Det er jeg ligeglad med! 214 00:17:43,195 --> 00:17:47,674 Min verden og mine venner betyder mest for mig. 215 00:17:47,741 --> 00:17:53,930 Hvad hjælper det at gøre verden til et bedre sted - 216 00:17:53,997 --> 00:17:57,684 - og få børn og beskytte vores nærmeste - 217 00:17:57,751 --> 00:18:03,106 - hvis det hele slutter med ild og død? 218 00:18:03,173 --> 00:18:08,153 Både vores liv og alt det, vi har udrettet... 219 00:18:09,346 --> 00:18:14,367 Du beder mig om at ofre det hele - 220 00:18:14,434 --> 00:18:17,162 - for en idé. 221 00:18:17,229 --> 00:18:22,250 Noget abstrakt... En mulig fremtid. 222 00:18:23,360 --> 00:18:25,128 Seg... 223 00:18:26,238 --> 00:18:28,465 Vil du ikke nok? 224 00:18:28,532 --> 00:18:32,302 Det her er det vigtigste øjeblik i vores liv. 225 00:18:34,204 --> 00:18:38,725 Jeg har givet dig grund til ikke at stole på dig. Det er jeg ked af. 226 00:18:38,792 --> 00:18:41,978 Men det beder jeg dig om at glemme nu. 227 00:18:43,755 --> 00:18:46,066 Jeg beder dig om at stole på mig. 228 00:19:01,023 --> 00:19:03,500 - Hold øje med ham. - Stol ikke på ham. 229 00:19:03,567 --> 00:19:06,670 Forstået. 230 00:19:23,136 --> 00:19:28,241 Da vi mødte hinanden, sagde du, at du kendte min familie. 231 00:19:28,307 --> 00:19:31,244 Din søn var min bedste ven. 232 00:19:31,310 --> 00:19:34,247 Men jeg bryder mig ikke om dit barnebarn. 233 00:19:34,313 --> 00:19:36,832 Hvorfor ikke? 234 00:19:36,899 --> 00:19:40,419 Nogle immigranter vender deres historie og kultur ryggen - 235 00:19:40,486 --> 00:19:45,132 - og accepterer deres nye verdens standarder, som var de de eneste. 236 00:19:47,452 --> 00:19:51,389 Han lod sig sætte på plads. 237 00:19:54,750 --> 00:19:58,104 Han var stolt af at give slip på sin kulturarv. 238 00:19:58,171 --> 00:20:03,568 Din ven havde ret. Vi var fjender. 239 00:20:03,634 --> 00:20:07,863 Men det er ikke noget, jeg nyder. Det har jeg aldrig gjort. 240 00:20:21,861 --> 00:20:25,798 Hvorfor betyder tro meget for dig? 241 00:20:25,865 --> 00:20:30,219 For så er der en mening med alt. 242 00:20:30,286 --> 00:20:32,722 Og så får jeg min mor at se igen. 243 00:20:32,789 --> 00:20:35,766 Vores tro bringer os til Det Hellige Sted. 244 00:20:35,833 --> 00:20:40,980 Betyder det meget for dig, Lille Soldråbe? 245 00:20:42,924 --> 00:20:45,651 Hvordan vidste du, at min mor kaldte mig det? 246 00:20:45,718 --> 00:20:48,654 Nogle få af dem, der er værdige... 247 00:20:48,721 --> 00:20:52,617 Dem, der er noget helt særligt... Dem gør jeg til en del af mig. 248 00:20:52,683 --> 00:20:57,079 Jeg tager deres minder, evner og drømme. 249 00:20:57,146 --> 00:21:00,458 Alt det, der gør dem til dem, de er. 250 00:21:00,525 --> 00:21:07,089 Deres skabelon lever videre for evigt inde i mig. 251 00:21:07,156 --> 00:21:10,718 En skabelon? Er det en sjæl? 252 00:21:10,785 --> 00:21:14,055 Din mor er her, inde i mig. 253 00:21:14,122 --> 00:21:19,018 Du kunne gøre hende selskab. Sammen for evigt... 254 00:21:19,085 --> 00:21:22,104 Vil du det? 255 00:21:23,297 --> 00:21:26,234 Sevi, hvorfor er du bange? Hvad er der galt? 256 00:21:26,300 --> 00:21:29,737 Sevi har ingen grund til at være bange. 257 00:21:29,804 --> 00:21:36,285 Hendes svar var gode, så hun er blevet lovet et evigt liv. 258 00:21:36,352 --> 00:21:39,789 Sevi, det er vidunderligt. Er det ikke? 259 00:21:40,731 --> 00:21:43,793 Jo. Jeg er virkelig glad. 260 00:21:43,860 --> 00:21:48,756 Dit valg vil afgøre din skæbne i al evighed. 261 00:21:48,823 --> 00:21:53,928 Tag dig tid til at overveje det grundigt. 262 00:21:57,457 --> 00:22:00,601 Han har stillet spørgsmål. 263 00:22:00,668 --> 00:22:04,855 Angående hvorfor en Black Zero-støtte blev benådet i sidste øjeblik. 264 00:22:04,922 --> 00:22:08,025 Han påpegede, at fangen hverken er vendt hjem - 265 00:22:08,092 --> 00:22:10,653 - eller blevet set i byen siden. 266 00:22:10,720 --> 00:22:13,614 Nej. Han bliver bevogtet af de rangløse - 267 00:22:13,681 --> 00:22:18,119 - og venter på at blive anholdt for Stemmens død og dræbt under flugt. 268 00:22:18,186 --> 00:22:23,708 Hvad hjælper det, når folk bliver opfordret til at undersøge sagen? 269 00:22:23,775 --> 00:22:27,587 Din officers familie er kendt. Måske vil folk lytte til ham. 270 00:22:27,653 --> 00:22:30,464 Kunne du ikke have erstattet ham med en af os? 271 00:22:30,531 --> 00:22:32,550 Dev var der allerede. 272 00:22:32,617 --> 00:22:34,886 Vil man tiltrække sig opmærksomhed - 273 00:22:34,952 --> 00:22:39,223 - er det en god idé at rykke rundt på folk før et attentat. 274 00:22:39,290 --> 00:22:41,976 Han er en usædvanlig officer. Vi var uheldige. 275 00:22:42,043 --> 00:22:44,812 Du må lukke munden på ham hurtigt. 276 00:22:46,714 --> 00:22:49,567 Det er for sent at rekruttere ham nu. 277 00:22:49,634 --> 00:22:52,403 Og at skræmme ham vil gøre ham mere mistænksom. 278 00:22:52,470 --> 00:22:55,656 - Der er kun ét at gøre. - Jeg taler med ham. 279 00:22:55,723 --> 00:22:59,202 Jeg har ikke brug for at blive belært om farerne! 280 00:22:59,268 --> 00:23:02,455 Sagitarierne lægger deres liv i mine hænder - 281 00:23:02,522 --> 00:23:05,041 - fordi de stoler på mig. 282 00:23:05,108 --> 00:23:08,294 Jeg engagerer mig, og derfor støtter de mig. 283 00:23:08,361 --> 00:23:10,796 Tænker du på andre end dig selv? 284 00:23:10,863 --> 00:23:14,800 - Du sætter dig selv først. - Skal jeg forsvare det? 285 00:23:14,867 --> 00:23:18,888 For to årtier siden giftede du dig med en fra huset Vex. 286 00:23:18,955 --> 00:23:23,809 Og siden har du brugt dit liv på at få det hus til at virke vigtigt. 287 00:23:23,876 --> 00:23:28,689 Min ære er mit eget problem. Men har jeg ofret den forgæves? 288 00:23:28,756 --> 00:23:32,068 Skulle jeg dræbe en officer for dit egos skyld? 289 00:23:32,135 --> 00:23:34,487 Mit ego? 290 00:23:34,554 --> 00:23:37,907 Betragt byen, du påstår at beskytte, indgående. 291 00:23:37,974 --> 00:23:40,535 Kandor står i stampe. 292 00:23:40,601 --> 00:23:44,205 Vi kan kun lige klare os. Ressourcerne svinder ind. 293 00:23:44,272 --> 00:23:48,459 Det er på tide, at vi ser fremad - 294 00:23:48,526 --> 00:23:51,379 - og former alliancer med de otte andre byer. 295 00:23:51,446 --> 00:23:55,424 Så vi sammen kan få udviklet nye ressourcer. 296 00:23:55,491 --> 00:24:02,098 De andre hæderkronede huse er måske for forstokkede, men det er jeg ikke. 297 00:24:02,165 --> 00:24:07,603 Den her verden bliver først bedre, når vores byer samarbejder. 298 00:24:07,670 --> 00:24:09,897 Og det er dig, der skal lede dem? 299 00:24:13,801 --> 00:24:16,279 Du har ret. 300 00:24:16,345 --> 00:24:19,865 Jeg sætter mig selv først. 301 00:24:19,932 --> 00:24:22,702 Men Kandors indbyggere er min andenprioritet. 302 00:24:23,811 --> 00:24:28,708 Hvor højt tror du, at de står på Raos Stemmes liste? 303 00:24:28,775 --> 00:24:31,002 Han prioriterer at glorificere sin gud. 304 00:24:31,068 --> 00:24:35,339 Det forventer han også, at folket gør. 305 00:24:35,406 --> 00:24:40,511 Jeg tilbyder dem i det mindste chancen for at lede et hæderligt liv. 306 00:24:40,578 --> 00:24:43,264 Jeg er fandens selvisk, Jayna. 307 00:24:43,331 --> 00:24:46,267 Men folk gør ting af flere grunde. 308 00:25:00,807 --> 00:25:03,242 Er alt, som det skal være, løjtnant? 309 00:25:03,309 --> 00:25:07,538 Det ved jeg ikke. Bombeproducenten, der blev løsladt... 310 00:25:07,605 --> 00:25:10,958 Hvorfor benåde en med en så dødbringende ekspertise? 311 00:25:11,025 --> 00:25:13,753 Jeg må nok hellere søge om audiens hos Stemmen. 312 00:25:13,820 --> 00:25:17,965 Det vil jeg ikke råde dig til. Så antyder du, at han begik en fejl. 313 00:25:18,032 --> 00:25:19,800 Aldrig et godt karrieretræk. 314 00:25:19,867 --> 00:25:25,389 Det forstår jeg godt, men... Vidste du, at fangen forsvandt? 315 00:25:25,456 --> 00:25:28,601 Der er noget muggent ved det, synes du ikke? 316 00:25:30,711 --> 00:25:35,900 Du kan have fat i noget. Lad os mødes og tale det igennem. 317 00:25:37,093 --> 00:25:41,572 Ellers tak. Jeg må nok hellere lade være med at blande mig. 318 00:25:41,639 --> 00:25:44,742 Du er ikke til besvær. Jeg har tid til det. 319 00:25:44,809 --> 00:25:50,998 Nej. Men tak, kommandør Em. Det behøves ikke. 320 00:25:56,904 --> 00:26:00,174 Beklager, men jeg skal tisse. 321 00:26:00,241 --> 00:26:06,556 Medmindre du vil holde den for mig, er du nødt til at slippe mig fri... 322 00:26:06,622 --> 00:26:08,766 Jeg ignorerer dig i stedet. 323 00:26:28,853 --> 00:26:33,583 Vent! Jeg vil fortælle jer noget om det våben, I bevogter! 324 00:26:37,570 --> 00:26:40,548 Fangen blev først føjet til listen i sidste øjeblik. 325 00:26:40,615 --> 00:26:43,092 Ingen ved, hvem der beordrede ham benådet. 326 00:26:43,159 --> 00:26:48,306 Han blev sidst set sammen med Em. Siden er han forsvundet fra byen. 327 00:26:48,372 --> 00:26:50,808 Det er godt, at du fortæller mig det her. 328 00:26:50,875 --> 00:26:54,979 Jeg har også søgt om audiens hos Raos Stemme. 329 00:27:04,514 --> 00:27:06,908 Du er en storartet officer. 330 00:27:12,730 --> 00:27:15,958 Som din kommandør vil jeg gerne rose dig. 331 00:28:06,024 --> 00:28:09,336 - Jeg har en masse spørgsmål. - Ja? 332 00:28:09,403 --> 00:28:13,465 Frygter du at ændre din tidslinje ved at fortælle din mor ting? 333 00:28:13,532 --> 00:28:17,970 Vil man ændre ting som tidsrejsende, så går det ikke at være kræsen. 334 00:28:18,036 --> 00:28:20,013 Det er sandt. 335 00:28:21,582 --> 00:28:24,559 - Det er rart at se dig sådan her. - Ung? 336 00:28:24,626 --> 00:28:28,855 Glad, åben, smilende... 337 00:28:28,922 --> 00:28:34,820 Tabet af Kandor gjorde dig meget tung om hjertet. 338 00:28:34,887 --> 00:28:36,947 Du kunne ikke lide at tale om det. 339 00:28:37,014 --> 00:28:41,743 Du var i et af de militærfartøjer, der angreb Brainiacs skib - 340 00:28:41,810 --> 00:28:45,706 - da han rev den her by op af jorden. 341 00:28:45,772 --> 00:28:51,086 Du glemte aldrig, at du havde fejlet. Det gjorde dig bitter. 342 00:28:51,153 --> 00:28:54,047 Du siger vist, at jeg ikke var en perfekt mor. 343 00:28:54,114 --> 00:28:59,970 Måske ikke, men du lærte mig, at forsvare den her verden. 344 00:29:00,037 --> 00:29:03,348 Du omdannede mig til et våben. 345 00:29:03,415 --> 00:29:05,642 Det er jeg stolt af. 346 00:29:17,971 --> 00:29:23,201 - Hvad har han fortalt dig? - En dag bliver jeg ligesom min mor. 347 00:29:23,268 --> 00:29:26,496 Jeg har åbenbart et barnebarn - 348 00:29:26,563 --> 00:29:31,293 - hvis handlinger er moralsk tvivlsomme. 349 00:29:31,360 --> 00:29:33,795 Jeg kan ikke lade være med at bekymre mig. 350 00:29:36,156 --> 00:29:39,092 Om vores fremtid? 351 00:29:39,159 --> 00:29:42,679 Jeg har en søn, der genkender mig som sin mor - 352 00:29:42,746 --> 00:29:45,974 - men kun kender dig som sin bedste vens far. 353 00:29:47,709 --> 00:29:50,562 Jeg troede vel - 354 00:29:50,629 --> 00:29:53,815 - at det måske var muligt, fordi du tilhører et lav nu. 355 00:29:53,882 --> 00:29:56,944 Jeg vil stadig tro på, at vi har en fremtid sammen. 356 00:29:59,972 --> 00:30:01,657 Vi tager én dag ad gangen. 357 00:30:07,437 --> 00:30:11,667 Vi ved allerede, at fremtiden er forvirrende. 358 00:30:17,447 --> 00:30:19,216 Bliv stående. 359 00:30:19,283 --> 00:30:21,843 - Hvad er der? - Jeg hørte noget. 360 00:30:51,690 --> 00:30:56,837 Jeg er glad for, vi er på samme side. Den bitre gamle dame kan endnu. 361 00:31:01,617 --> 00:31:04,886 Fangen afslørede, hvor udstyret, han laver bomber med, er. 362 00:31:04,953 --> 00:31:07,639 Jeg har lagt sidste hånd på et af hans værker. 363 00:31:07,706 --> 00:31:10,726 Har du fjernet alle de fjernstyrede detonatorer? 364 00:31:10,792 --> 00:31:13,437 Ja, intet kan spores tilbage til os. 365 00:31:13,504 --> 00:31:16,356 Når timeren er sat, kan intet stoppe den. 366 00:31:16,423 --> 00:31:19,276 Og ingen kan beskylde andre end Black Zero. 367 00:31:19,343 --> 00:31:22,529 Hvad med officeren, der stillede spørgsmål? 368 00:31:22,596 --> 00:31:25,991 Er der blevet taget hånd om ham? 369 00:31:27,518 --> 00:31:29,995 - Ja. - Fint. 370 00:31:31,230 --> 00:31:37,377 Så må du gerne placere bomben under tribunalet, kommandør. 371 00:31:57,673 --> 00:31:59,316 Har du besluttet dig? 372 00:31:59,383 --> 00:32:04,738 Er du klar til at gøre din mor selskab? 373 00:32:04,805 --> 00:32:09,868 Det er ikke det, jeg har valgt. Jeg vil tjene dig her. 374 00:32:09,935 --> 00:32:13,747 - Du er et overraskende barn. - Undskyld. 375 00:32:15,315 --> 00:32:18,752 Man bliver træt af altid at have ret. 376 00:32:22,447 --> 00:32:25,926 Jeg tror godt, jeg kan lide overraskelser. 377 00:32:38,172 --> 00:32:42,901 Måske er det på tide, jeg viser dig, hvem du har svoret at tjene. 378 00:32:48,182 --> 00:32:50,867 Vi er her for at eskortere Dem til ceremonien. 379 00:32:50,934 --> 00:32:53,078 Vi bliver en smule forsinket. 380 00:32:53,145 --> 00:32:57,958 Jeg talte med min protegé og indså, at jeg må møde Kandors indbyggere. 381 00:32:58,025 --> 00:33:02,588 Jeg har meget at lære og at bedømme. 382 00:33:02,654 --> 00:33:07,509 - Jeg forstår ikke, hvad De mener. - Ceremonien skal være offentlig. 383 00:33:07,576 --> 00:33:12,556 Bygningen skal være fyldt med folk. Alle aldre, og folk med og uden rang. 384 00:33:12,623 --> 00:33:14,850 Alle er velkomne. 385 00:33:14,917 --> 00:33:19,146 Vi kan nok ikke nå at få folk til at tage herhen. 386 00:33:19,213 --> 00:33:23,525 Så begynd nu. 387 00:33:32,217 --> 00:33:34,360 Tak, Seg. 388 00:33:34,427 --> 00:33:38,323 Havde du ikke ledt mig herhen, havde jeg måske aldrig fundet det. 389 00:33:38,389 --> 00:33:41,576 Jeg håber, at det ældgamle våben rent faktisk virker. 390 00:34:00,411 --> 00:34:05,141 Hvor har du dem fra? Eksplosive stoffer fra militæret? 391 00:34:05,208 --> 00:34:07,644 Det er en af fordelene ved Black Zero... 392 00:34:30,817 --> 00:34:33,044 Så er det nu. 393 00:34:53,339 --> 00:34:55,358 Du siger, der vil være følgeskader. 394 00:34:55,425 --> 00:34:59,821 Der vil være fyldt med følgeskader. 395 00:34:59,888 --> 00:35:05,034 Situationen ikke længere under kontrol. Missionen må afblæses. 396 00:35:05,101 --> 00:35:10,540 Fortsæt som planlagt. At bakke ud nu vil være farligere. 397 00:35:10,607 --> 00:35:15,378 Fordi så mange er involveret, vil en af dem afsløre hemmeligheden. 398 00:35:15,445 --> 00:35:21,759 Lad mig gøre én ting klart: Din holdning giver jeg intet for. 399 00:35:23,161 --> 00:35:25,346 Primus? 400 00:35:27,498 --> 00:35:32,312 Vi kan ikke trække os tilbage nu. Det har allerede kostet os for dyrt. 401 00:35:42,472 --> 00:35:46,117 Indbyggere i Kandor City... 402 00:35:46,184 --> 00:35:52,665 Jeg vil ikke længere holde mig på afstand af jer. 403 00:35:52,732 --> 00:35:58,254 Jeg ser frem til at lære jer bedre at kende. 404 00:35:58,321 --> 00:36:04,677 Snart vil I ikke have nogle hemmeligheder for mig. 405 00:36:04,744 --> 00:36:08,681 Bombe! Bombe! Ud herfra! Løb! 406 00:36:32,438 --> 00:36:36,209 Det må være muligt. Samarbejder vi, må vi kunne finde den. 407 00:36:36,276 --> 00:36:39,337 Det har du vist mere ret i, end du er klar over. 408 00:36:39,404 --> 00:36:43,257 Tænk, at jeg først ser det nu. Synes I ikke, symbol ser bekendt ud? 409 00:36:45,702 --> 00:36:50,223 Det er El- og Zod-seglene, der er sat sammen. 410 00:36:51,416 --> 00:36:54,143 Jeg tror, at boksen tilhører vores familier. 411 00:36:54,210 --> 00:36:56,896 Raika sagde, at fordi jeg tilhører huset El - 412 00:36:56,963 --> 00:37:00,400 - så kan jeg tilintetgøre alt. 413 00:37:00,466 --> 00:37:03,569 Og åbne boksen? 414 00:37:03,636 --> 00:37:05,989 Måske er det her en slags lås? 415 00:37:10,560 --> 00:37:13,663 Husets blod... 416 00:37:13,730 --> 00:37:15,581 - Har du en kniv? - Ja. 417 00:37:42,926 --> 00:37:45,778 En fra hvert af husene... 418 00:37:57,857 --> 00:38:01,252 Jeg er ikke vant til at knæle sådan her. 419 00:38:03,321 --> 00:38:05,757 Nej! 420 00:38:05,823 --> 00:38:09,260 Det må I ikke... Den vil dræbe os - 421 00:38:09,327 --> 00:38:14,599 - og alle i Kandor. Alle i universet, hvis den kan. 422 00:38:25,385 --> 00:38:28,196 Nej! 423 00:38:46,205 --> 00:38:48,807 Han forrådte os. 424 00:38:49,875 --> 00:38:54,938 Overgiv dig, okay? De har lovet ikke at gøre dig fortræd. 425 00:38:55,005 --> 00:38:58,192 Den bliver kaldt for Dommedag. 426 00:38:58,258 --> 00:39:00,319 Det navn kender jeg! 427 00:39:00,386 --> 00:39:04,990 Det er en dræbermaskine, der hverken kan tilintetgøres eller kontrolleres. 428 00:39:05,057 --> 00:39:09,953 Seg, hvis du slipper den løs, så vil den dræbe alt og alle. 429 00:39:10,020 --> 00:39:11,789 Det er sandt. 430 00:39:13,565 --> 00:39:16,794 Vores liv er viet til at beskytte universet mod Dommedag. 431 00:39:16,860 --> 00:39:19,838 Mit folk var her, da våbnet ankom. 432 00:39:19,905 --> 00:39:26,095 Husene El og Zod troede, at de skabte noget stort sammen. 433 00:39:26,161 --> 00:39:28,138 Men vi har set den. 434 00:39:28,205 --> 00:39:32,059 De har skabt en umådelig stor sky fuld af had. 435 00:39:38,924 --> 00:39:40,943 Vi er i stor fare. 436 00:39:41,010 --> 00:39:44,279 Det er ligegyldigt, hvad der er engang er sket. 437 00:39:48,309 --> 00:39:51,120 - Vent... - Vores verden! 438 00:39:52,938 --> 00:39:55,457 Nej! 439 00:40:00,863 --> 00:40:02,923 Pis! 440 00:40:08,871 --> 00:40:12,683 Dæk mig! Jeg kan se en udgang! 441 00:40:14,084 --> 00:40:16,770 Vent ...! 442 00:40:20,257 --> 00:40:22,276 Nu... 443 00:40:33,103 --> 00:40:35,664 Nu! 444 00:41:11,183 --> 00:41:15,537 Hav skinneren klar. Det kommer til at gå hårdt for sig. 445 00:41:15,604 --> 00:41:18,248 - De kommer. Stol på mig. - Jeg tror dig. 446 00:41:18,315 --> 00:41:20,542 Er du med på, at jeg var nødt til det? 447 00:41:20,609 --> 00:41:23,796 Tidslinjen må ikke sættes over styr. Men vi er venner. 448 00:41:23,862 --> 00:41:27,049 Du kan tage med os til Kandor, finde zetastråledimsen - 449 00:41:27,116 --> 00:41:29,843 - og rejse tilbage i den. Og kom aldrig tilbage! 450 00:41:35,833 --> 00:41:40,104 - Betyder det, at du vil hjælpe mig? - Ja. Men ingen Dommedag. 451 00:41:40,170 --> 00:41:43,190 Vi finder en anden udvej. 452 00:41:48,053 --> 00:41:52,032 Hans Velærværdighed er her. Vi er på vej ind i hans gemakker. 453 00:41:52,099 --> 00:41:56,286 - Du er god til dit job. - Tak. 454 00:42:08,615 --> 00:42:11,468 Hvis dette øjeblik bliver mit sidste - 455 00:42:11,535 --> 00:42:16,181 - tillader I vel, at jeg oplever det med mine egne øjne? 456 00:42:27,134 --> 00:42:32,865 Værdige sagitarier... 457 00:42:41,273 --> 00:42:45,544 Tekster: Kasper L. Andersen www.sdimedia.com