1
00:00:01,500 --> 00:00:02,600
Val dari Keluarga El!
2
00:00:02,702 --> 00:00:04,802
Kamu akan dihukum mati!
3
00:00:04,904 --> 00:00:07,648
Keluarga kamu akan dianggap
orang bawahan...
4
00:00:07,727 --> 00:00:10,128
tanpa pangkat dan penghormatan.
5
00:00:10,230 --> 00:00:12,330
Tidak! Datuk!
6
00:00:12,432 --> 00:00:15,266
- Dia ada bom!
- Matilah Utusan Rao!
7
00:00:15,368 --> 00:00:16,500
Kamu buat sesuatu yang berani.
8
00:00:16,602 --> 00:00:18,970
Kamu ada diberikan
nama keluarga yang baru.
9
00:00:19,072 --> 00:00:21,638
Nama aku. Vex.
10
00:00:21,740 --> 00:00:24,474
Kita takkan minta belas kasihan.
11
00:00:24,576 --> 00:00:27,144
Adakah kamu faham, Lyta-Zod?
12
00:00:27,246 --> 00:00:28,745
Ya, ibu.
13
00:00:28,847 --> 00:00:30,647
Apa yang kamu fikir, Seg?
14
00:00:30,749 --> 00:00:32,615
Kamu nak buka gari aku
atau tak?
15
00:00:32,717 --> 00:00:34,985
Nyssa belum terikat
dengan sesiapa.
16
00:00:35,087 --> 00:00:36,219
Sebagai anak bongsu aku,
17
00:00:36,322 --> 00:00:37,487
kamu akan terikat dengannya.
18
00:00:37,589 --> 00:00:38,854
Aku gembira untuk kau.
19
00:00:38,957 --> 00:00:41,246
- Bukannya aku tak nak jadi Vex.
- Siapa yang tak nak?
20
00:00:41,316 --> 00:00:43,392
Kau akan dapat makanan dan
udara lebih baik.
21
00:00:43,441 --> 00:00:44,792
Kau akan jadi sebahagian
dari mereka lagi.
22
00:00:44,811 --> 00:00:45,659
Tapi bukan sebagai El.
23
00:00:45,680 --> 00:00:47,496
- Ibu?
- Masa untuk tahu kebenarannya.
24
00:00:47,566 --> 00:00:50,046
Datuk kamu bukan pengkhianat.
Dia seorang wira.
25
00:00:50,124 --> 00:00:52,921
Anak aku tak curi pesawat itu.
Aku yang mencurinya!
26
00:00:53,074 --> 00:00:54,905
Siapa bersama kamu, Charys?
27
00:00:54,992 --> 00:00:55,891
Aku bersamanya!
28
00:00:55,993 --> 00:00:56,993
Tidak!
29
00:00:57,060 --> 00:00:58,326
Tidak!
30
00:00:58,428 --> 00:00:59,995
Nama aku Adam Strange.
31
00:01:00,097 --> 00:01:02,497
Seorang dari masa depan akan.datang
untuk musnahkan Krypton.
32
00:01:02,599 --> 00:01:04,768
Ini milik cucu kau, Kal-El.
33
00:01:04,854 --> 00:01:06,401
Sebaik saja mantel ini hilang,
masa kita tamat.
34
00:01:06,503 --> 00:01:07,836
Benda yang datang itu...
35
00:01:07,938 --> 00:01:09,470
dikenali sebagai Pengumpul Dunia...
36
00:01:09,572 --> 00:01:11,606
tapi nama sebenarnya Brainiac,
37
00:01:11,708 --> 00:01:13,700
Ibu bapa kau telah korbankan nyawanya
38
00:01:13,763 --> 00:01:15,740
kerana mereka tahu ancaman ini
perlu dihentikan.
39
00:01:15,764 --> 00:01:18,918
Mereka percaya kau mampu hentikannya.
40
00:01:31,913 --> 00:01:35,815
Benarkah ini milik cucu aku?
41
00:01:35,917 --> 00:01:37,183
Ya.
42
00:01:37,285 --> 00:01:39,685
Kenapa dia tiada di sini?
43
00:01:39,787 --> 00:01:41,054
Kenapa kau?
44
00:01:42,824 --> 00:01:44,857
Dia wakilkan aku.
45
00:01:44,960 --> 00:01:47,859
Aku agak penting di tempat asal aku.
46
00:01:47,962 --> 00:01:49,661
Banyak alasannya, tapi
paling penting
47
00:01:49,763 --> 00:01:51,129
aku boleh bergerak bertahun cahaya
48
00:01:51,231 --> 00:01:53,231
dengan menggunakan Pemancar Zeta.
49
00:01:54,468 --> 00:01:56,568
Aku tahu, nama yang hebat.
50
00:01:58,605 --> 00:02:00,638
Aku yang merekanya sendiri.
51
00:02:00,740 --> 00:02:02,640
Masalahnya cuma,
52
00:02:02,742 --> 00:02:05,209
hanya seorang saja penumpang.
Aku.
53
00:02:05,311 --> 00:02:08,579
Dan ia agak meragam.
54
00:02:08,681 --> 00:02:10,848
Kau tak percaya.
55
00:02:10,950 --> 00:02:14,751
Kau fikir bagaimana aku
ke kubu ini?
56
00:02:14,854 --> 00:02:16,120
57
00:02:16,222 --> 00:02:18,689
Kau fikir aku mampu berjalan
melintasi ais untuk ke sini?
58
00:02:18,791 --> 00:02:23,360
Semua yang aku beritahu adalah benar.
59
00:02:24,788 --> 00:02:26,029
Percayalah.
60
00:02:27,966 --> 00:02:29,726
Meskipun aku percaya,
tiada bezanya.
61
00:02:31,103 --> 00:02:33,236
Aku tak boleh bantu kau.
62
00:02:33,338 --> 00:02:34,537
Apa masalah kau?
63
00:02:34,639 --> 00:02:35,984
Aku tak tahu apa yang
kamu harapkan dari aku,
64
00:02:36,008 --> 00:02:37,784
tapi aku tak faham semua ini.
65
00:02:37,808 --> 00:02:39,786
Ibu bapa aku mati sebelum
mereka sempat jelaskan.
66
00:02:39,810 --> 00:02:41,576
Bagus, kita selesaikan bersama.
67
00:02:41,678 --> 00:02:42,922
Aku tiada masa untuk bertengkar.
68
00:02:42,946 --> 00:02:44,846
Aku mesti kembali ke Kandor.
69
00:02:44,948 --> 00:02:46,015
Masa?
70
00:02:46,117 --> 00:02:47,816
Kita tiada masa.
Brainiac dalam perjalanan.
71
00:02:47,918 --> 00:02:51,020
Dia takkan menunggu kau selesaikan
apa saja yang kau akan lakukan.
72
00:02:51,122 --> 00:02:53,855
Aku bercakap tentang berjuta nyawa.
73
00:02:53,957 --> 00:02:56,724
Tolong tumpukan perhatian
dan beri fokus.
74
00:02:56,826 --> 00:02:59,860
Aku tak peduli betapa penting kau
di planet Detroit.
75
00:02:59,962 --> 00:03:02,463
Ini Krypton.
76
00:03:02,565 --> 00:03:05,066
Aku dah beri jawapan.
77
00:03:05,168 --> 00:03:07,568
Mungkin aku tersilap orang.
78
00:03:11,414 --> 00:03:13,113
Ianya planet Bumi.
79
00:03:13,712 --> 00:03:14,931
Apa?
80
00:03:14,994 --> 00:03:17,195
Aku penting di planet Bumi,
81
00:03:17,297 --> 00:03:19,430
bukannya planet Detroit.
82
00:03:19,533 --> 00:03:22,545
Aku cadangkan pergi naik
pemancar dan kembali ke sana.
83
00:03:22,569 --> 00:03:24,536
Aku perlu tangani seseorang.
84
00:03:24,638 --> 00:03:26,037
Tunggu!
85
00:03:27,940 --> 00:03:31,599
Boleh aku tumpang
balik ke bandar?
86
00:03:35,347 --> 00:03:36,943
Orang yang kau tak sabar mahu jumpa...
87
00:03:37,021 --> 00:03:38,693
- Daron-Vex.
- Ya, dia.
88
00:03:38,779 --> 00:03:40,417
Kau kata dia ketua apa sekarang??
89
00:03:40,519 --> 00:03:44,521
- Ketua Majistret.
- Ketua Majistret?
90
00:03:44,623 --> 00:03:48,596
Lelaki sepertinya mungkin ada
banyak maklumat di hujung jarinya.
91
00:03:48,782 --> 00:03:49,709
Strange, jangan.
92
00:03:49,734 --> 00:03:51,935
Aku cadangkan jika kau
nak tahu,
93
00:03:52,037 --> 00:03:53,317
kau boleh pergunakannya.
94
00:03:53,398 --> 00:03:55,638
Gunakan pengimbas di bandar.
95
00:03:55,740 --> 00:03:56,918
Aku yakin, akan menunjukkan
96
00:03:56,942 --> 00:04:01,144
hidupan organik yang besar dan hodoh
menuju ke sini.
97
00:04:01,246 --> 00:04:03,179
Jika kau mahu beri penghormatan
atas kematian ibu bapa kau.
98
00:04:03,281 --> 00:04:05,511
Jangan bercakap
tentang ibu bapa aku.
99
00:04:05,716 --> 00:04:07,950
Aku tahu bagaimana nak
beri penghormatan kepada mereka.
100
00:04:08,052 --> 00:04:10,219
Aku hanya perlu mendekatinya,
101
00:04:10,321 --> 00:04:12,488
dan tak ditahan apabila
aku melangkah masuk ke sana.
102
00:04:12,590 --> 00:04:16,992
Jika kau mahu balas dendam,
jangan teruskan.
103
00:04:17,095 --> 00:04:20,061
Sekurangnya selidik dulu
apa yang aku beritahu.
104
00:04:20,163 --> 00:04:22,297
Jika aku salah, teruskan.
105
00:04:22,399 --> 00:04:23,731
Teruskan membalas dendam.
106
00:04:23,833 --> 00:04:25,333
Tapi jika aku betul,
107
00:04:25,435 --> 00:04:27,135
bantu aku.
108
00:04:27,237 --> 00:04:29,170
Selepas kita selesai bunuh
makhluk asing ini,
109
00:04:29,272 --> 00:04:32,207
aku akan bantu kau
bunuh orang tak guna ini.
110
00:04:32,309 --> 00:04:33,575
Setuju?
111
00:04:33,676 --> 00:04:35,643
Kau nampak terlalu ketara
dengan memakai ini.
112
00:04:35,745 --> 00:04:37,611
Pergi cari Kem di bar.
Beritahunya aku yang hantar kau.
113
00:04:37,713 --> 00:04:39,646
Dia akan beri pakaian ganti.
114
00:04:42,751 --> 00:04:45,486
Serius?
115
00:04:51,093 --> 00:04:52,226
Helo, Seg.
116
00:04:52,328 --> 00:04:53,493
Kami sedang mencari kau.
117
00:04:53,595 --> 00:04:54,994
Ya, ada apa?
118
00:05:21,832 --> 00:05:24,863
Amatur kelas bawahan.
119
00:05:29,495 --> 00:05:31,695
Jalan!
120
00:05:42,508 --> 00:05:43,974
Aku harap kau tak cederakannya.
121
00:05:44,076 --> 00:05:46,309
Tak ada, cuma sedikit calar.
122
00:05:46,411 --> 00:05:48,545
Dia selamat.
123
00:05:48,647 --> 00:05:50,513
Lebih baik begitu.
124
00:05:50,615 --> 00:05:52,148
Pergi sekarang.
125
00:06:02,226 --> 00:06:03,559
Apa yang berlaku?
126
00:06:05,563 --> 00:06:07,796
Ayah aku sedang tunggu kau,
127
00:06:07,898 --> 00:06:09,598
bersama Yang Mulia.
128
00:06:12,303 --> 00:06:15,370
Pergi bersihkan diri dan salin baju.
129
00:06:15,472 --> 00:06:19,307
Jangan buat mereka menunggu lama.
130
00:06:19,409 --> 00:06:20,474
Percayalah.
131
00:06:20,577 --> 00:06:23,277
Kau membawa nama Keluarga Vex sekarang.
132
00:06:34,253 --> 00:06:37,430
sarikata oleh
MRRD
133
00:06:45,133 --> 00:06:48,801
Kami dah lama menunggu kau.
134
00:06:48,903 --> 00:06:50,136
Maafkan saya, ayah.
135
00:06:50,244 --> 00:06:51,908
Semuanya salah saya.
136
00:06:56,777 --> 00:06:58,744
Seg.
137
00:07:01,315 --> 00:07:02,814
138
00:07:02,916 --> 00:07:05,217
Kamu berminat dengan topeng itu?
139
00:07:05,319 --> 00:07:09,287
Tentulah, ini kali pertama,
kau melihatnya dari jarak dekat.
140
00:07:12,091 --> 00:07:14,459
Wajah yang menjadi simbol
dewa-dewa lama kita.
141
00:07:16,563 --> 00:07:18,296
Cythonna,
142
00:07:18,398 --> 00:07:20,197
Telle,
143
00:07:20,300 --> 00:07:21,999
Lorra,
144
00:07:22,101 --> 00:07:23,735
Mordo,
145
00:07:23,836 --> 00:07:27,070
Yuda,
146
00:07:27,172 --> 00:07:29,539
dan akhirnya, dewa yang sebenar.
147
00:07:29,642 --> 00:07:32,409
Mahadewa, Rao.
148
00:07:32,511 --> 00:07:35,211
Dia yang menyalakan matahari.
149
00:07:36,715 --> 00:07:39,616
Kita dah menyembah ramai dewa.
150
00:07:39,718 --> 00:07:42,653
Sekarang, hanya satu.
151
00:07:45,423 --> 00:07:46,622
Kamu tahu kenapa?
152
00:07:47,725 --> 00:07:50,025
Semasa menciptanya,
153
00:07:50,127 --> 00:07:53,996
Rao melihat kekacauan
dan potensi yang sia-sia.
154
00:07:54,098 --> 00:07:58,200
Dia menciptakan bintang
dan planet-planet.
155
00:07:58,303 --> 00:08:01,845
Paling sempurna adalah Krypton.
156
00:08:05,676 --> 00:08:11,579
Kamu lihat, planet kita menjadi
simbol potensi terbaik, Seg.
157
00:08:11,682 --> 00:08:15,550
Ia juga kasar dan
tak dapat didiami.
158
00:08:17,287 --> 00:08:19,787
Yang melindungi kita adalah kubah,
159
00:08:19,888 --> 00:08:22,756
dan satu-satunya yang
melindungi kubah adalah...
160
00:08:25,461 --> 00:08:27,494
Aturan.
161
00:08:28,831 --> 00:08:32,199
Malangnya, ibu bapa kamu
memilih kekacauan.
162
00:08:33,602 --> 00:08:36,902
Aku perlu tahu jika kamu mahu
mengikuti jejak langkah mereka.
163
00:08:39,474 --> 00:08:40,606
Tidak.
164
00:08:44,512 --> 00:08:47,380
Upacara Perlantikan akan
berlangsung malam esok.
165
00:08:47,482 --> 00:08:50,683
Selepas itu kamu secara rasminya
kau bergelar Vex.
166
00:08:50,785 --> 00:08:51,850
Jangan lambat.
167
00:08:54,521 --> 00:08:55,721
Bersurai.
168
00:09:06,721 --> 00:09:07,854
Cepat berbaris.
169
00:09:07,909 --> 00:09:10,151
Cepat ambil senjata baru.
170
00:09:10,253 --> 00:09:12,096
Senapang terbaru.
171
00:09:12,175 --> 00:09:14,040
Menembak menembusi dada.
172
00:09:14,142 --> 00:09:17,619
Rasailah.
Lebih ringan dan laju.
173
00:09:17,721 --> 00:09:19,854
Jaga baik-baik.
174
00:09:19,956 --> 00:09:21,746
Komander?
175
00:09:21,817 --> 00:09:23,149
Apa semua ini?
176
00:09:23,251 --> 00:09:25,618
Ibu kau tak beritahu?
177
00:09:25,721 --> 00:09:27,454
Pertahanan baru.
178
00:09:27,556 --> 00:09:30,055
Kita akan serang orang bawahan
untuk membawa Black Zero keluar.
179
00:09:30,157 --> 00:09:33,225
Kita bukannya nak berperang.
180
00:09:33,327 --> 00:09:35,594
Ya, kita akan berperang.
181
00:09:35,696 --> 00:09:37,629
Orang bawahan bukan musuh kita.
182
00:09:37,732 --> 00:09:38,764
Black Zero musuh kita.
183
00:09:38,866 --> 00:09:42,265
Siapa yang kisah
kerana pengganas sebenar
184
00:09:42,402 --> 00:09:47,056
dari golongan orang bawahan?
185
00:09:47,707 --> 00:09:50,742
Baiklah. Siapa dah bersedia
menentang orang bawahan?
186
00:09:55,648 --> 00:09:56,848
Quex betul.
187
00:09:56,949 --> 00:10:01,619
Kau tahu nama El dah sebati
dengan tentangan dari orang bawahan.
188
00:10:01,721 --> 00:10:03,820
Hukuman Val-El dah buktikannya.
189
00:10:03,922 --> 00:10:05,922
Sekarang Ter dan Charys,
190
00:10:06,024 --> 00:10:08,425
seseorang sanggup berkorban
untuk Black Zero.
191
00:10:08,527 --> 00:10:09,726
Mereka bukan pengganas.
192
00:10:09,828 --> 00:10:11,227
Mereka dah mengakuinya.
193
00:10:11,329 --> 00:10:14,097
Aku yakin anak mereka
juga pengganas.
194
00:10:14,199 --> 00:10:17,066
Sekarang dia bersama kita
di gencana.
195
00:10:17,168 --> 00:10:18,295
Ini tak betul.
196
00:10:18,397 --> 00:10:19,803
Kau kenal Quex.
197
00:10:19,874 --> 00:10:22,204
Jika dia meneruskan ini,
pertumpahan darah akan berlaku.
198
00:10:22,306 --> 00:10:23,306
Banyak yang tak bersalah akan...
199
00:10:23,374 --> 00:10:25,875
Aku tak pedulikan parut ini.
200
00:10:25,976 --> 00:10:29,106
- Kadang kala aku terlupakannya.
- Dev...
201
00:10:29,125 --> 00:10:33,549
Atau rasa sakit di bahu aku
yang buat aku terjaga setiap hari.
202
00:10:33,651 --> 00:10:34,950
Aku dapat menerimanya.
203
00:10:35,052 --> 00:10:36,852
Perkara yang aku tak dapat terima
204
00:10:36,954 --> 00:10:39,854
adalah orang yang bertanggungjawab
tak pernah ditemui.
205
00:10:39,956 --> 00:10:41,355
Mereka hidup bebas,
206
00:10:41,458 --> 00:10:43,357
sedangkan keluarga aku...
207
00:10:45,762 --> 00:10:47,194
Mungkin...
208
00:10:47,297 --> 00:10:50,532
bukan semua orang bawahan
adalah Black Zero.
209
00:10:50,634 --> 00:10:53,134
Namun mereka berinya perlindungan.
210
00:10:53,236 --> 00:10:56,637
Jangan bercakap lagi tentang
orang tak bersalah.
211
00:11:05,313 --> 00:11:09,482
Primus Zod, boleh bercakap.
212
00:11:09,584 --> 00:11:10,684
Cepat.
213
00:11:10,686 --> 00:11:14,164
- Pertahanan baru.
- Inisiatif orang bawahan.
214
00:11:14,188 --> 00:11:16,989
Itu hanya menimbulkan
pemberontakan.
215
00:11:17,091 --> 00:11:19,892
Orang kita dah berpecah belah
tanpa ini.
216
00:11:19,994 --> 00:11:23,729
Black Zero hampir membunuh
Utusan Rao.
217
00:11:23,832 --> 00:11:26,398
Sehingga orang bawahan
menyelamatkannya.
218
00:11:26,501 --> 00:11:29,901
Entah kenapa mereka
pertaruhkan nyawa untuknya
219
00:11:30,003 --> 00:11:33,237
selepas kita musnah sedikit
kebebasan yang mereka ada.
220
00:11:33,340 --> 00:11:37,342
Atau selepas mak membunuh
dua orang mereka di Tribunal.
221
00:11:37,444 --> 00:11:40,033
Mak membunuh dua pengganas
222
00:11:40,095 --> 00:11:42,781
yang menghalakan senjata
kepada Ketua Majistret.
223
00:11:42,883 --> 00:11:44,850
Kerana itu tugas mak.
224
00:11:46,619 --> 00:11:50,855
Berhati-hati dengan
apa yang keluar dari mulut kamu, Lyta.
225
00:11:50,957 --> 00:11:53,829
Atau jelaskan kenapa
kamu bersungguh-sungguh
226
00:11:53,848 --> 00:11:55,762
mempertahankan orang bawahan?
227
00:11:55,828 --> 00:11:57,261
Saya cuma...
228
00:11:57,263 --> 00:12:00,364
Saya yakin ada cara lain.
229
00:12:00,466 --> 00:12:02,232
Kamu tiada hak
230
00:12:02,334 --> 00:12:04,734
atau pangkat untuk persoalkannya.
231
00:12:04,836 --> 00:12:06,969
Berdasarkan latihan kamu
baru-baru ini.
232
00:12:07,071 --> 00:12:09,539
Sebaiknya kamu fokus
untuk terus hidup.
233
00:12:09,641 --> 00:12:11,240
Tak lebih,
234
00:12:11,343 --> 00:12:13,677
tak kurang.
235
00:12:13,779 --> 00:12:15,512
Adakah kamu faham?
236
00:12:15,614 --> 00:12:18,481
Terang dan jelas, Primus.
237
00:12:37,667 --> 00:12:38,933
Aku dapat mesej kau.
238
00:12:39,035 --> 00:12:40,701
Kau okey?
239
00:12:51,548 --> 00:12:54,714
Pekara yang berlaku
pada ibu bapa aku...
240
00:12:54,816 --> 00:12:57,417
aku tahu tiada kaitan dengan kau.
241
00:12:57,519 --> 00:12:59,285
Betul.
242
00:12:59,387 --> 00:13:02,663
Namun, aku tak dapat lupakannya,
apa yang ibu kau dah buat.
243
00:13:06,695 --> 00:13:09,295
Aku faham.
244
00:13:09,397 --> 00:13:11,430
Aku cuma tak tahu
apa aku perlu buat sekarang.
245
00:13:13,400 --> 00:13:16,802
Banyak perkara dalam hidup kita
diluar kawalan kita.
246
00:13:16,904 --> 00:13:20,372
Kau hanya perlu tahu
apa dalam diri kau.
247
00:13:20,474 --> 00:13:22,441
Kemampuan kau.
248
00:13:25,145 --> 00:13:27,345
Kau hanya perlu jadi diri sendiri.
249
00:13:27,448 --> 00:13:28,913
Kita berdua sama.
250
00:13:43,229 --> 00:13:45,495
Seg?
251
00:13:45,598 --> 00:13:49,265
Kamu nampak teruk.
252
00:13:49,367 --> 00:13:51,301
Apa yang kau fikirkan?
253
00:13:51,403 --> 00:13:54,037
Aku nak bertanya tentang
ibu bapa aku.
254
00:13:54,139 --> 00:13:57,507
Aku ingin mengadakan pengebumian
tradisional yang sepatutnya.
255
00:13:57,610 --> 00:14:00,777
Kau tak patut bertanya itu.
256
00:14:00,879 --> 00:14:05,481
Ibu bapa kamu mati sebagai
musuh negara.
257
00:14:05,583 --> 00:14:07,149
Maaf, Seg.
258
00:14:07,251 --> 00:14:09,952
Aku kehilangan orang tua aku
semasa aku...
259
00:14:10,054 --> 00:14:12,121
lebih muda dari kau.
260
00:14:12,223 --> 00:14:14,657
Aku fikir takkan pulih.
261
00:14:14,759 --> 00:14:16,025
Namun aku pulih.
262
00:14:16,127 --> 00:14:19,928
Kamu pun sama.
263
00:14:20,030 --> 00:14:22,196
Kamu mengingatkan aku kepadanya.
264
00:14:22,298 --> 00:14:23,732
Datuk kau.
265
00:14:26,236 --> 00:14:29,070
Kamu akan menjadi Keluarga Vex.
266
00:14:29,172 --> 00:14:32,931
Mungkin ini masanya bercakap tentang
sejarah keluarga kita.
267
00:14:35,012 --> 00:14:39,813
Mungkin aku boleh jelaskan
apa yang terjadi dulu.
268
00:14:41,050 --> 00:14:43,651
Tentang datuk kamu.
269
00:14:43,753 --> 00:14:45,485
Mereka tak sedar
270
00:14:45,587 --> 00:14:47,554
aku begitu mengagumi Val.
271
00:14:49,391 --> 00:14:52,126
Kami begitu rapat dulu.
272
00:14:54,729 --> 00:14:57,930
Namun perkara yang Val dah buat...
273
00:14:58,033 --> 00:14:59,799
ancaman dalam kehidupan kita.
274
00:15:04,572 --> 00:15:07,239
Dia membina sistem komputer
berteknologi tinggi,
275
00:15:07,341 --> 00:15:10,742
tapi dia tak mahu dedahkan
lokasinya.
276
00:15:13,047 --> 00:15:15,647
Melalui teknologi ini,
dia mendakwa
277
00:15:15,749 --> 00:15:18,016
ada satu makhluk
278
00:15:18,118 --> 00:15:21,086
dari berjuta tahun cahaya.
279
00:15:21,188 --> 00:15:25,824
Katanya makhluk yang
mengumpul dunia
280
00:15:25,926 --> 00:15:29,593
sedang menghampiri Krypton.
281
00:15:31,030 --> 00:15:32,763
Kau tak percayakannya?
282
00:15:32,865 --> 00:15:35,032
Tentulah tidak.
283
00:15:35,134 --> 00:15:37,001
Seg...
284
00:15:40,206 --> 00:15:43,174
Orang yang begitu hebat
boleh tersasar.
285
00:15:43,275 --> 00:15:45,241
Begitulah tragedi di sini.
286
00:15:45,343 --> 00:15:46,509
Jika bukan obsesi ini,
287
00:15:46,611 --> 00:15:49,212
Val akan mencapai lebih banyak
lagi untuk bangsa kita.
288
00:15:49,314 --> 00:15:52,148
Legasinya akan diteruskan.
289
00:15:52,250 --> 00:15:55,051
Dia akan hidup abadi.
290
00:15:55,153 --> 00:15:57,153
Mungkin legasinya boleh diteruskan.
291
00:15:59,257 --> 00:16:01,123
Andaikan betul kau begitu
mengaguminya, maka...
292
00:16:03,260 --> 00:16:04,727
Biar aku teruskan kajiannya.
293
00:16:04,829 --> 00:16:06,528
Kajian yang ditinggalkannya,
294
00:16:06,630 --> 00:16:07,863
bersama Gencana Sains.
295
00:16:07,965 --> 00:16:10,799
Biar aku berbakti pada Kandor sepertinya.
296
00:16:20,877 --> 00:16:24,746
Adakah Seg akan membayar itu?
297
00:16:24,848 --> 00:16:26,247
Sudah tentu.
298
00:16:26,349 --> 00:16:28,382
Dan aku tersinggung.
299
00:16:28,484 --> 00:16:32,153
Dia suruh tukar pakaian,
jangan tinggalkan baki.
300
00:16:32,255 --> 00:16:34,321
Oh, ya.
301
00:16:34,423 --> 00:16:35,455
Serta,
302
00:16:35,557 --> 00:16:38,992
sesuatu untuk hilangkan dahaga.
303
00:16:39,094 --> 00:16:40,693
Dia begitu jelas tentang itu.
304
00:16:40,796 --> 00:16:42,328
Betulkah?
305
00:16:42,430 --> 00:16:43,764
Ambillah.
306
00:16:48,670 --> 00:16:52,138
Ini nampak mengujakan,
307
00:16:52,240 --> 00:16:54,140
dan aku tak sabar nak dengar semuanya.
308
00:16:54,242 --> 00:16:57,109
Tapi boleh kita bercakap
secara peribadi dulu?
309
00:16:58,545 --> 00:17:00,079
- Ya?
- Ya, tentulah.
310
00:17:00,181 --> 00:17:01,713
- Ya.
- Bukan tentang kau.
311
00:17:03,550 --> 00:17:04,750
Okay.
312
00:17:06,520 --> 00:17:10,088
Atas nama Rao, apa yang berlaku?
313
00:17:10,190 --> 00:17:11,990
Pertama, kau hilang tanpa jejak.
314
00:17:12,092 --> 00:17:13,335
Kemudian kau muncul dengan
pakaian ini.
315
00:17:13,359 --> 00:17:14,259
Serta dia muncul.
316
00:17:14,360 --> 00:17:15,726
Katanya kau yang menghantarnya.
317
00:17:15,829 --> 00:17:17,206
Beritahu cerita tak masuk akal tentang...
318
00:17:17,230 --> 00:17:19,097
Aku tahu.
319
00:17:19,199 --> 00:17:21,065
- Ia tak masuk akal.
- Ya.
320
00:17:21,168 --> 00:17:22,767
Mungkin itu...
321
00:17:22,869 --> 00:17:24,702
ada kebenarannya.
322
00:17:27,072 --> 00:17:28,405
Seg, dengar.
323
00:17:28,507 --> 00:17:30,051
Banyak yang lalui akhir-akhir ini.
324
00:17:30,075 --> 00:17:32,009
Aku tak apa.
325
00:17:32,111 --> 00:17:33,111
Percayalah.
326
00:17:34,947 --> 00:17:36,479
Okay, okay.
327
00:17:36,581 --> 00:17:39,582
Aku begitu menyukai Candy Crush.
328
00:17:39,685 --> 00:17:43,085
- tapi ini...
- Diam, dengar sini orang Bumi.
329
00:17:43,188 --> 00:17:45,154
Aku ikut nasihat kau.
330
00:17:45,256 --> 00:17:46,856
Sekarang aku ahli Gencana Sains.
331
00:17:46,958 --> 00:17:50,693
Mereka berikan itu
dan akses penuh ke bank data.
332
00:17:50,795 --> 00:17:52,235
Aku dah cakap yang aku...
333
00:17:52,330 --> 00:17:53,762
Aku belum habis.
334
00:17:53,865 --> 00:17:57,166
Kau kata dapat buktikan
dakwaan kau tentang Brainiac.
335
00:17:57,268 --> 00:17:58,634
Ini peluang kau.
336
00:17:58,736 --> 00:18:00,936
Tapi aku takkan tunggu lama.
337
00:18:01,038 --> 00:18:02,838
Kau ada dua jam.
338
00:18:02,940 --> 00:18:05,173
Jika kau tak temui apa-apa.
339
00:18:05,275 --> 00:18:07,542
Aku akan habiskan apa yang
dah aku rancang.
340
00:18:22,041 --> 00:18:23,132
Komander.
341
00:18:23,218 --> 00:18:24,641
Boleh bercakap sekejap?
342
00:18:26,674 --> 00:18:29,242
Aku diberitahu kau buat aduan.
343
00:18:29,344 --> 00:18:30,643
Risau, bukan aduan.
344
00:18:30,745 --> 00:18:33,512
Kau patut jumpa aku dulu.
345
00:18:33,615 --> 00:18:35,080
Kau buat aku nampak bodoh.
346
00:18:35,182 --> 00:18:37,617
Kau tak perlukan aku untuk itu.
347
00:18:37,719 --> 00:18:39,352
Apa yang kau cakap?
348
00:18:40,788 --> 00:18:42,554
Komander Quex-Ul.
349
00:18:42,656 --> 00:18:44,122
Aku, Lyta-Zod,
350
00:18:44,224 --> 00:18:46,891
dengan menyeru roh Jo-Mon,
351
00:18:46,985 --> 00:18:48,256
dan tradisi kuno kita,
352
00:18:48,334 --> 00:18:51,029
mencabar kamu dalam
pertarungan Kandorian.
353
00:18:51,100 --> 00:18:52,564
- Lyta...
- Kau memang bodoh.
354
00:18:52,666 --> 00:18:56,668
Pemenang
akan mengetuai divisyen ini
355
00:18:56,770 --> 00:19:00,504
dan hak untuk bersuara
mengatasi yang lain.
356
00:19:03,175 --> 00:19:04,241
Lyta, tolonglah.
357
00:19:04,343 --> 00:19:05,809
Jangan lakukan.
358
00:19:05,911 --> 00:19:07,978
Jika kau mahu teruskan,
aku tak boleh buat apa.
359
00:19:08,080 --> 00:19:09,780
Quex terikat dengan sumpah Kandorian
360
00:19:09,882 --> 00:19:12,416
untuk tak beri belas kasihan.
Itu bermakna kematian.
361
00:19:12,518 --> 00:19:13,638
Kau fikir aku tak tahu?
362
00:19:13,686 --> 00:19:15,452
Maka jelaskan kepada aku.
363
00:19:15,504 --> 00:19:17,520
- Beritahu sebabnya.
- Sagitari Zod,
364
00:19:17,622 --> 00:19:19,155
Masuk.
365
00:19:19,257 --> 00:19:20,657
Sekarang
366
00:19:31,803 --> 00:19:34,503
Apa makna semua ini?
367
00:19:34,605 --> 00:19:37,284
Saya mencabar komander saya
untuk hak mengetuai divisyen.
368
00:19:37,308 --> 00:19:40,542
Saya tak perlu beri alasan.
369
00:19:40,644 --> 00:19:42,678
Mak mahu satu alasan.
370
00:19:42,780 --> 00:19:45,314
Sebagai orang atasan saya?
371
00:19:45,416 --> 00:19:46,481
Sebagai ibu kamu.
372
00:19:48,018 --> 00:19:51,719
Ibu saya tak pernah percayakan anaknya
mampu menjadi pahlawan.
373
00:19:51,821 --> 00:19:54,054
- Belum lagi.
- Tak pernah.
374
00:19:54,156 --> 00:19:56,290
Saya nampak di mata mak.
375
00:19:56,392 --> 00:19:57,958
Selalu.
376
00:19:58,060 --> 00:20:02,563
Mak cuba sembunyikan, tapi mak tak
fikir saya berhak membawa nama Zod.
377
00:20:02,665 --> 00:20:04,732
- Itu tak benar.
- Itu benar.
378
00:20:06,602 --> 00:20:08,735
Dan tak apa.
379
00:20:09,607 --> 00:20:11,304
Namun, itu takkan menghalang saya.
380
00:20:11,366 --> 00:20:15,045
Kita berdua tahu
tiada jalan kembali.
381
00:20:22,050 --> 00:20:25,150
Semoga rahmat Rao menjadi perisai kamu.
382
00:20:36,296 --> 00:20:38,397
Tiada apa pada radar satelit.
383
00:20:40,234 --> 00:20:43,000
Tiada apa pada pengimbas angkasa lepas.
384
00:20:43,102 --> 00:20:44,462
Bukan di Kota Kandor saja.
385
00:20:44,537 --> 00:20:47,805
Ini berhubung dengan jaringan
lebar planet Gencana.
386
00:20:49,876 --> 00:20:51,308
Tiada apa-apa di luar sana.
387
00:20:52,612 --> 00:20:54,746
Tidak, tak mungkin.
388
00:20:54,848 --> 00:20:56,514
Itu silap. Periksa lagi.
389
00:21:00,151 --> 00:21:01,451
Seg...
390
00:21:01,553 --> 00:21:02,831
- Cukup.
- Seg...
391
00:21:02,855 --> 00:21:03,887
Seg, hei...
392
00:21:03,989 --> 00:21:06,055
Tunggu!
393
00:21:06,157 --> 00:21:07,758
Tunggu sekejap.
394
00:21:07,860 --> 00:21:08,860
Tinggalkan kami..
395
00:21:15,033 --> 00:21:19,368
Seg, fikir apa yang kau buat.
396
00:21:19,470 --> 00:21:20,470
Okay? Lupakan dia.
397
00:21:20,505 --> 00:21:21,737
Kau dan aku saja,
398
00:21:21,839 --> 00:21:23,071
kita duduk berbincang.
399
00:21:23,173 --> 00:21:25,775
Aku hanya memikirkannya,
400
00:21:25,877 --> 00:21:27,410
dan aku tak nak berbincang lagi.
401
00:21:27,512 --> 00:21:28,878
Jika kau teruskan,
402
00:21:28,979 --> 00:21:30,479
kau akan membuang segalanya.
403
00:21:30,581 --> 00:21:33,581
Tiada apa lagi untuk dibuang.
404
00:21:41,525 --> 00:21:42,824
Pandang tepat mata aku
405
00:21:42,926 --> 00:21:44,793
dan beritahu aku
406
00:21:44,895 --> 00:21:46,561
perkara yang kau katakan
adalah benar.
407
00:21:48,965 --> 00:21:50,731
Aku bersumpah atas nama Tuhan.
408
00:21:50,833 --> 00:21:53,166
Maka kita cari jalan lain
untuk buktikannya.
409
00:21:53,268 --> 00:21:56,054
Atau dia akan buat dirinya
terbunuh.
410
00:22:25,435 --> 00:22:27,301
Kau cepat faham.
411
00:22:31,555 --> 00:22:35,141
Kau jarang ke sini,
tapi kau dah jelas.
412
00:22:38,486 --> 00:22:40,951
Tentang ayah aku.
413
00:22:41,206 --> 00:22:42,272
Dia...
414
00:22:42,374 --> 00:22:44,518
selalu bertindak berlebihan, tapi
415
00:22:45,957 --> 00:22:48,357
Kau kata ayah kau fikir
telah memilih aku.
416
00:22:49,694 --> 00:22:51,060
Jika ini pilihan kau,
417
00:22:51,162 --> 00:22:52,561
beritahu aku sebabnya.
418
00:22:55,066 --> 00:22:57,299
Aku nak tunjukkan sesuatu dulu.
419
00:23:07,845 --> 00:23:09,177
Ini abu orang tua aku.
420
00:23:13,017 --> 00:23:14,882
Kau boleh ditahan untuk ini.
421
00:23:16,185 --> 00:23:17,785
Aku tahu.
422
00:23:17,887 --> 00:23:19,620
Kenapa?
423
00:23:21,658 --> 00:23:22,923
Semua orang berhak satu peluang
424
00:23:23,026 --> 00:23:24,725
untuk ucap selamat tinggal
orang mereka sayang.
425
00:23:26,495 --> 00:23:28,562
Walau apapun keadaannya.
426
00:23:35,570 --> 00:23:36,736
Nyssa.
427
00:23:40,275 --> 00:23:41,474
Terima kasih.
428
00:24:45,636 --> 00:24:47,937
Laporan klimatologi,
fizikal atmosfera,
429
00:24:48,039 --> 00:24:50,639
- fenomena meteorologi...
- Itu dia!
430
00:24:50,742 --> 00:24:51,742
Periksa anomali.
431
00:24:51,776 --> 00:24:53,209
Anomali. Okey.
432
00:24:55,446 --> 00:24:57,256
Ini yang jarang kita lihat.
433
00:24:57,280 --> 00:24:59,680
Hujan meteor di luar kubah.
434
00:24:59,783 --> 00:25:00,815
Baru-baru ini?
435
00:25:00,917 --> 00:25:03,051
Ya. Tiga hari lepas.
436
00:25:03,153 --> 00:25:04,418
Okay, kita mesti periksa.
437
00:25:04,520 --> 00:25:08,957
Okay, kita boleh ikut
pasukan penyelamat,
438
00:25:09,059 --> 00:25:10,125
tapi itu salah.
439
00:25:10,227 --> 00:25:11,503
Kita perlu rasuah mereka.
440
00:25:11,527 --> 00:25:13,927
Bagus. Mari pergi.
441
00:25:14,029 --> 00:25:15,395
Apa?
442
00:25:15,497 --> 00:25:16,596
443
00:25:16,698 --> 00:25:17,909
Kenapa kau pandang aku begitu?
444
00:25:17,933 --> 00:25:21,835
Aku bukannya bodoh
tapi mungkin ada cara lain.
445
00:25:21,937 --> 00:25:24,471
Tapi memerlukan kos penutup kepala itu.
446
00:25:24,573 --> 00:25:25,973
Apa...
447
00:25:40,088 --> 00:25:42,982
- Jangan bersembunyi lagi.
- Apa?
448
00:25:43,001 --> 00:25:45,124
Seumur hidup,
kau sembunyikan tentang diri kau.
449
00:25:45,226 --> 00:25:47,393
Seolah-olah kau malu dengannya.
450
00:25:47,495 --> 00:25:49,161
Aku selalu melihatnya,
451
00:25:49,263 --> 00:25:51,863
sedangkan orang lain tak nampak,
termasuk ibu kau.
452
00:25:54,701 --> 00:25:56,634
Kau bukan Sagitari.
453
00:25:58,806 --> 00:26:01,907
Kau Lyta dari Keluarga Zod.
454
00:26:02,009 --> 00:26:03,474
Kau seorang pahlawan.
455
00:26:04,778 --> 00:26:06,043
Kau sentiasa seorang pahlawan.
456
00:26:32,804 --> 00:26:35,338
Rhom, Ona.
457
00:26:35,440 --> 00:26:36,706
Saya...
458
00:26:36,808 --> 00:26:38,607
Saya bersimpati.
459
00:26:38,710 --> 00:26:41,276
- Saya tak jangka kamu.
- Kami cuma singgah.
460
00:26:41,371 --> 00:26:42,644
untuk beri penghormatan.
461
00:26:44,181 --> 00:26:45,513
Ibu dan ayah kamu...
462
00:26:45,615 --> 00:26:50,452
Mereka menjaga Ona
semasa saya kerja malam.
463
00:26:50,554 --> 00:26:53,121
Tak pernah minta balasan.
464
00:27:00,529 --> 00:27:03,229
Saya harap kamu tahu mereka
penting bagi kami.
465
00:27:10,940 --> 00:27:12,740
Terima kasih.
466
00:27:15,744 --> 00:27:17,978
Terima kasih.
467
00:27:20,261 --> 00:27:22,327
Beribu kitaran dulu,
468
00:27:22,409 --> 00:27:24,576
pahlawan kuno Jo-Mon
469
00:27:24,657 --> 00:27:25,661
menerima cabaran
470
00:27:25,747 --> 00:27:29,380
yang akan mengubah Krypton selamanya.
471
00:27:29,482 --> 00:27:36,243
Jo-Mon mengundang penentangnya
ke puncak Pergunungan Jewel
472
00:27:36,344 --> 00:27:38,245
dan mencabar mereka.
473
00:27:38,346 --> 00:27:39,980
Satu persatu,
474
00:27:40,082 --> 00:27:41,982
sehingga mati.
475
00:27:42,084 --> 00:27:44,650
Kemenangannya
476
00:27:44,752 --> 00:27:50,990
bermulanya zaman kegemilangan yang
pertama dalam sejarah Krypton.
477
00:27:51,092 --> 00:27:52,491
Jika kamu percaya
478
00:27:52,593 --> 00:27:55,427
mereka layak memimpin,
479
00:27:55,529 --> 00:27:58,130
itu bukan hak mereka,
480
00:27:58,232 --> 00:28:01,214
tapi kewajiban mereka mendapatkannya.
481
00:28:02,702 --> 00:28:05,636
Bertarung dengan penghormatan.
482
00:28:06,940 --> 00:28:10,741
Bertarung dengan maruah.
483
00:28:10,844 --> 00:28:14,078
Serta bertarung tanpa belas kasihan.
484
00:28:15,215 --> 00:28:16,247
Mulakan.
485
00:29:41,129 --> 00:29:44,930
"Darah Keluarga El
mengikat kita selamanya."
486
00:29:45,032 --> 00:29:46,899
Darah Keluarga El.
487
00:30:33,478 --> 00:30:35,010
Helo, Seg.
488
00:30:53,096 --> 00:30:54,495
Datuk.
489
00:30:54,597 --> 00:30:55,964
Kamu...
490
00:30:56,066 --> 00:30:57,165
Malangnya tidak, Seg.
491
00:30:58,935 --> 00:31:00,935
Datuk adalah unjuran.
492
00:31:01,037 --> 00:31:02,937
Salinan Val-El.
493
00:31:03,039 --> 00:31:05,974
Aku berkongsi pandangan
dah memorinya, tapi...
494
00:31:06,076 --> 00:31:08,041
Asasnya,
495
00:31:08,143 --> 00:31:10,910
datuk adalah program komputer.
496
00:31:11,013 --> 00:31:12,545
Datuk tahu mereka mencari datuk.
497
00:31:12,647 --> 00:31:15,048
Datuk dah jangka.
498
00:31:15,150 --> 00:31:18,452
Tapi datuk ada tanggungjawab
terhadap kamu, Seg.
499
00:31:18,553 --> 00:31:21,054
Itu sebabnya datuk
membina program ini.
500
00:31:21,156 --> 00:31:22,922
Untung membimbing kamu.
501
00:31:23,025 --> 00:31:24,458
Untuk mengajar kamu
502
00:31:24,559 --> 00:31:26,492
apabila tiba masanya.
503
00:31:26,594 --> 00:31:29,061
Masanya telah tiba.
504
00:31:31,366 --> 00:31:32,999
Kita mesti bermula.
505
00:31:39,840 --> 00:31:41,994
Dia suka jam tangan itu.
506
00:31:42,048 --> 00:31:43,455
Ya, dia memang suka.
507
00:31:43,517 --> 00:31:46,811
Ya, dia kuat.
508
00:31:46,913 --> 00:31:48,980
Dia seorang peninju dulu.
509
00:31:49,082 --> 00:31:51,883
Tapi, itulah.
510
00:31:54,276 --> 00:31:55,286
Sudah selesai?
511
00:31:55,385 --> 00:31:56,387
Bagus.
512
00:31:56,390 --> 00:31:58,756
513
00:31:58,858 --> 00:32:00,424
Aku dah cakap.
514
00:32:00,526 --> 00:32:01,658
Aku dah cakap.
515
00:32:01,760 --> 00:32:03,205
Kau kata kita mesti ke luar kubah.
516
00:32:03,229 --> 00:32:06,096
Ini yang kita perlu bayar?
517
00:32:06,198 --> 00:32:07,898
Bagus.
518
00:32:08,000 --> 00:32:09,000
Lagipun, itu pelik.
519
00:32:09,035 --> 00:32:10,700
Seperti ada paruh didahi kau.
520
00:32:18,276 --> 00:32:20,910
Cantik!
521
00:32:22,470 --> 00:32:24,103
Ikut sini.
522
00:32:24,541 --> 00:32:25,874
Kita pergi.
523
00:32:28,253 --> 00:32:29,519
Dia bukan peminat pun.
524
00:32:32,090 --> 00:32:33,755
Serta Tharb-El,
525
00:32:33,857 --> 00:32:35,823
juga seorang ahli Gencana Sains,
526
00:32:35,926 --> 00:32:37,892
menemui ubat untuk Kematian Hijau.
527
00:32:37,994 --> 00:32:41,530
Yang mana hampir memusnahkan
planet kita.
528
00:32:41,631 --> 00:32:43,265
Seg, memerlukan masa yang
sangat panjang
529
00:32:43,367 --> 00:32:45,667
untuk aku jelaskan
pencapaian keluarga kita.
530
00:32:45,769 --> 00:32:48,937
Paling penting untuk diingati
531
00:32:49,039 --> 00:32:50,946
kehebatan mereka
532
00:32:51,009 --> 00:32:52,573
dalam diri kamu.
533
00:32:54,510 --> 00:32:55,776
Darah keluarga El.
534
00:32:55,878 --> 00:32:59,413
Kamu adalah pembawa obor
legasi kita sekarang.
535
00:32:59,515 --> 00:33:01,615
Pastikan ia terus menyala,
536
00:33:01,717 --> 00:33:04,751
berikan kepada generasi seterusnya.
537
00:33:04,853 --> 00:33:06,587
Jika kamu percaya dengan diri sendiri,
538
00:33:06,689 --> 00:33:08,354
seperti datuk dulu.
539
00:33:08,457 --> 00:33:12,792
Kemenangan akan seiring
bersama mereka sebelum kamu.
540
00:33:12,894 --> 00:33:15,861
Serta beri inspirasi
kepada mereka yang ikut.
541
00:33:15,964 --> 00:33:19,199
Jelaskan tentang Brainiac.
542
00:33:19,301 --> 00:33:21,367
Bantu aku menghentikannya.
543
00:33:21,470 --> 00:33:22,969
Tak banyak nak dijelaskan.
544
00:33:23,071 --> 00:33:25,737
Setelah Majlis mendiamkan datuk,
545
00:33:25,839 --> 00:33:28,240
datuk meneruskan kajian di sini.
546
00:33:28,342 --> 00:33:32,511
Datuk membina teknologi luar biasa
547
00:33:32,613 --> 00:33:36,348
membenarkan ke wilayah
antara dimensi
548
00:33:36,450 --> 00:33:40,419
di mana terletak di luar
ruang dan masa normal.
549
00:33:40,521 --> 00:33:42,620
Datuk menamakannya Zon Phantom.
550
00:33:44,390 --> 00:33:45,623
Kamu ada nama lain?
551
00:33:45,725 --> 00:33:47,325
Eh...
552
00:33:47,427 --> 00:33:50,027
Tidak. Itu nama yang baik.
553
00:33:50,130 --> 00:33:52,930
Ia hanya prototaip, dan
datuk tahu ia berbahaya.
554
00:33:53,032 --> 00:33:55,699
Datuk mengembara ke angkasa,
555
00:33:55,801 --> 00:33:57,668
di sana datuk menemui seluruh galaksi.
556
00:33:57,770 --> 00:34:00,403
Di penuhi pelbagai kehidupan.
557
00:34:00,506 --> 00:34:03,173
Semuanya di bawah ancaman...
558
00:34:03,275 --> 00:34:04,941
makhluk pemangsa
559
00:34:05,043 --> 00:34:08,778
bergerak tanpa dikesan
melalui ruang angkasa.
560
00:34:08,880 --> 00:34:12,382
Melahap ketamadunan
satu persatu.
561
00:34:12,484 --> 00:34:13,750
Datuk segera kembali.
562
00:34:13,852 --> 00:34:15,784
Datuk berjaya keluar dari
Zon Phantom,
563
00:34:15,886 --> 00:34:18,420
cuba beri amaran kepada Majlis.
564
00:34:18,523 --> 00:34:19,921
Kemudian...
565
00:34:20,024 --> 00:34:23,725
Kamu tahu bagaimananya berakhir.
566
00:34:23,827 --> 00:34:26,128
Ia belum berakhir, datuk.
567
00:34:26,230 --> 00:34:28,464
Kami akan selesaikan apa
yang datuk mulakan.
568
00:34:28,566 --> 00:34:29,698
Aku janji.
569
00:34:29,800 --> 00:34:31,400
Datuk suka dengar itu.
570
00:34:33,500 --> 00:34:36,671
Namun kamu mesti buat sesuatu
dengan situasi Keluarga Vex ini dulu.
571
00:35:29,223 --> 00:35:31,223
Belas kasihan.
572
00:35:42,635 --> 00:35:46,570
Kita tak pernah minta belas kasihan.
573
00:36:29,030 --> 00:36:31,386
Seg, ini mengagumkan.
574
00:36:31,445 --> 00:36:33,110
Kamu datang awal.
575
00:36:33,212 --> 00:36:36,195
Upacara Perlantikan selepas
sejam lagi.
576
00:36:40,156 --> 00:36:42,323
Takkan ada upacara.
577
00:36:46,595 --> 00:36:48,962
- Apa?
- Kamu ingin menjadi orang bawahan?
578
00:36:48,964 --> 00:36:50,638
Sertai Gencana Sains.
579
00:36:50,695 --> 00:36:55,301
Terikat dengan anak kau?
580
00:36:55,403 --> 00:36:58,638
Meskipun aku tak dapat membawa
simbol keluarga aku.
581
00:36:58,740 --> 00:37:01,981
Aku takkan guna simbol keluarga kau.
582
00:37:11,686 --> 00:37:14,987
Aku sanggup mati sebagai
orang bawahan.
583
00:37:15,089 --> 00:37:16,855
Dengar kata aku.
584
00:37:16,958 --> 00:37:18,690
Dengar baik-baik...
585
00:37:28,453 --> 00:37:30,935
Boleh diterima.
586
00:37:31,037 --> 00:37:34,789
Kau dibenarkan sertai
Gencana Sains.
587
00:37:35,842 --> 00:37:39,181
- Kenapa Yang Mulia...
- Bersurai, Seg.
588
00:37:39,237 --> 00:37:41,536
Semoga cahaya Rao,
589
00:37:41,639 --> 00:37:44,103
membimbing kau selamanya.
590
00:37:47,777 --> 00:37:49,176
Kau juga.
591
00:38:01,099 --> 00:38:02,198
Tolong.
592
00:38:03,713 --> 00:38:05,254
Jelaskan kepada aku.
593
00:38:05,317 --> 00:38:07,817
Kau mahu mengawalnya.
594
00:38:07,918 --> 00:38:09,985
Begini caranya.
595
00:38:34,859 --> 00:38:38,693
Kita dah lama di sini!
596
00:38:38,765 --> 00:38:39,694
Apa?
597
00:38:39,780 --> 00:38:42,397
Maaf, tapi aku fikir kita
mesti berhenti!
598
00:38:50,039 --> 00:38:53,374
Kau tahu peraturan pertama arkeologi?
599
00:38:53,476 --> 00:38:56,443
- Aku tak tahu!
- Aku pun.
600
00:38:56,545 --> 00:38:58,279
Aku berhenti semasa tahun pertama
di kolej,
601
00:38:58,381 --> 00:39:02,616
tapi aku fikir sesuatu seperti
"jangan berhenti mencari".
602
00:39:02,718 --> 00:39:04,485
Itu kisah yang menarik,
603
00:39:04,587 --> 00:39:05,886
tapi kita kena pergi,
604
00:39:05,988 --> 00:39:08,521
atau kita akan mati!
605
00:39:08,623 --> 00:39:09,956
Tunggu.
606
00:39:11,174 --> 00:39:13,687
Aku jumpa sesuatu!
607
00:39:14,663 --> 00:39:17,964
Ya, kami panggil itu batu.
608
00:39:18,066 --> 00:39:19,933
Ini bukan batu biasa.
609
00:39:30,845 --> 00:39:33,412
Lihat tanda ini?
610
00:39:33,514 --> 00:39:34,680
Ya.
611
00:39:34,782 --> 00:39:36,481
Tanda hangus
612
00:39:36,583 --> 00:39:38,150
kerana sesuatu terhempas di sini.
613
00:39:38,252 --> 00:39:39,317
Di sana.
614
00:40:02,374 --> 00:40:05,174
Ukiran simbol pada balang
itu cantik.
615
00:40:08,113 --> 00:40:09,446
Tak penting.
616
00:40:13,918 --> 00:40:15,551
Ayah meluahkan rasa tak tenang,
617
00:40:15,653 --> 00:40:16,752
kalaulah kamu tak sedar.
618
00:40:16,854 --> 00:40:18,287
Apa ayah nak saya cakap?
619
00:40:18,389 --> 00:40:21,857
Jelas, dia tak seperti yang
kita harapkan.
620
00:40:21,959 --> 00:40:24,093
Kamu harapkan.
621
00:40:24,195 --> 00:40:26,662
Itu cadangan kamu.
622
00:40:28,866 --> 00:40:30,898
Sekarang saya ada cadangan lain.
623
00:40:31,000 --> 00:40:33,734
Bersabarlah.
624
00:40:33,836 --> 00:40:35,437
Dia dah percayakan saya.
625
00:40:35,539 --> 00:40:37,138
Itu ada hasilnya.
626
00:40:52,988 --> 00:40:55,389
Mak harap itu berbaloi.
627
00:40:55,491 --> 00:40:57,124
Saya cuba beritahu mak.
628
00:40:57,226 --> 00:40:59,126
Mak tak tahu kenapa
kamu melindungi Seg,
629
00:40:59,228 --> 00:41:02,862
tapi jika kamu mahu pertaruhkan
nyawa kamu untuk dia, silakan.
630
00:41:02,965 --> 00:41:04,363
Namun Rao sekalipun
takkan bantu kamu
631
00:41:04,466 --> 00:41:06,194
jika kamu pertaruhkan skuad kamu.
632
00:41:11,906 --> 00:41:14,474
Lyta-Zod,
633
00:41:14,576 --> 00:41:18,711
dengan saya melantik kamu
Komander Skuad Keempat, Sagitari.
634
00:41:18,813 --> 00:41:22,314
Kamu mesti bersumpah setia
dan percaya
635
00:41:22,416 --> 00:41:24,082
kepada Gencana Tentera Kota Kandor
636
00:41:24,184 --> 00:41:26,017
menentang semua musuh
637
00:41:26,120 --> 00:41:29,588
dan mempertahankan
Majlis Tertinggi,
638
00:41:29,689 --> 00:41:32,491
dengan setia berbakti kepada
Yang Mulia,
639
00:41:32,593 --> 00:41:34,826
Utusan Rao.
640
00:41:34,928 --> 00:41:38,662
Semoga rahmat Rao
menjadi perisai kamu.
641
00:41:44,537 --> 00:41:47,534
Ia akan menjadi semakin rumit
mulai sekarang.
642
00:41:49,108 --> 00:41:51,975
Bersurai, Komander.
643
00:41:59,618 --> 00:42:01,061
Sebaiknya ini penting, Orang Bumi.
644
00:42:01,085 --> 00:42:02,285
Aku dah bosan...
645
00:42:05,223 --> 00:42:06,223
Apa itu?
646
00:42:08,409 --> 00:42:10,625
Entah apa yang kamu gelar.
647
00:42:11,630 --> 00:42:13,362
Brainiac menghantarnya
ke mana-mana planet
648
00:42:13,464 --> 00:42:15,664
yang berbaloi ditawan
649
00:42:15,766 --> 00:42:16,998
sebagai peninjau.
650
00:42:19,203 --> 00:42:22,070
Brainiac bukan dalam perjalanan.
651
00:42:22,173 --> 00:42:24,005
Dia di sini.
652
00:42:34,372 --> 00:42:39,372
sarikata oleh
MRRD