1 00:00:00,703 --> 00:00:03,140 Jenderal Zod, musuh terbesar Superman... 2 00:00:03,210 --> 00:00:04,953 melintasi waktu untuk ke sini. 3 00:00:05,024 --> 00:00:06,164 Aku putramu. 4 00:00:06,242 --> 00:00:09,600 Brainiac merebut kota Kandor menyebabkan planet meledak. 5 00:00:09,694 --> 00:00:11,428 Temanmu tidak memberitahumu. 6 00:00:11,499 --> 00:00:13,666 Selama ini kau tahu dan kau diam saja! 7 00:00:13,768 --> 00:00:15,768 Seg, kau tidak boleh mempercayainya. 8 00:00:15,797 --> 00:00:17,059 Aku tahu harusnya aku memberitahumu, 9 00:00:17,153 --> 00:00:18,593 tapi, apa yang harus kukatakan? 10 00:00:18,703 --> 00:00:20,269 "Ngomong-ngomong, duniamu akan meledak." 11 00:00:20,371 --> 00:00:22,404 Aku menemukan tentang senjata tersembunyi yang... 12 00:00:22,506 --> 00:00:24,707 bisa mencegah Brainiac./ Namanya Doomsday. 13 00:00:24,809 --> 00:00:26,609 Kaum Cythonnite... Doomsday ini... 14 00:00:26,711 --> 00:00:27,776 adalah benda yang mereka lindungi. 15 00:00:30,314 --> 00:00:31,880 Cari alat Sinar Zeta-mu dan gunakan... 16 00:00:31,983 --> 00:00:34,049 untuk kembali ke tempat asalmu dan jangan kembali lagi. 17 00:00:34,151 --> 00:00:35,818 Kenapa kau ingin menyelamatkan Lyta Zod? 18 00:00:35,920 --> 00:00:38,253 Karena aku mencintainya. Akankah kau menolongnya? 19 00:00:38,355 --> 00:00:39,501 Dia pengkhianat. 20 00:00:39,579 --> 00:00:41,938 Jika eksekusi Lyta tidak dicegah, kita akan kehilangan Jayna. 21 00:00:42,040 --> 00:00:44,559 Berikan dukunganmu pada ayahku. 22 00:00:44,661 --> 00:00:46,328 Bantu kami menggulingkan Suara Rao. 23 00:00:46,430 --> 00:00:49,464 Satu kata darimu, dan dia selamat. 24 00:00:49,566 --> 00:00:51,233 Dunia hanya akan berkembang... 25 00:00:51,335 --> 00:00:52,534 Di bawah kepemimpinanmu? 26 00:00:52,636 --> 00:00:54,568 Ini waktunya melihat masa depan. 27 00:00:54,671 --> 00:00:56,106 Hanya tersisa satu hal untuk melengkapi tim, 28 00:00:56,172 --> 00:00:57,387 Komandan Dev-Em. 29 00:00:57,465 --> 00:01:01,208 Mungkin ini saatnya kau melihat telah mengabdi kepada siapa. 30 00:01:16,592 --> 00:01:19,593 Primus! Kumohon, Primus, tolong! 31 00:01:19,695 --> 00:01:21,195 Tolong! 32 00:01:25,301 --> 00:01:29,836 Kalian diberikan karunia berharga. 33 00:01:29,938 --> 00:01:34,708 Kebebasan dari kecemasan dan ikatan. 34 00:01:42,985 --> 00:01:45,751 Kalian kini telah melihat kecerdasan tidak berbatas... 35 00:01:45,853 --> 00:01:49,689 dan keselamatan yang kubawakan. 36 00:01:54,062 --> 00:01:56,462 Apa kalian siap mengabdi? 37 00:01:56,565 --> 00:02:01,200 Apa kalian siap menjadi instrumen kehendakku? 38 00:02:09,320 --> 00:02:12,748 Subtitle Inggris oleh kinglouisxx. Diterjemahkan oleh atonim. 39 00:02:12,749 --> 00:02:16,100 Krypton S01E07 Transformation 40 00:02:16,601 --> 00:02:21,601 Kunjungi Agen Bola Terpercaya VIVOBETTING.ORG 41 00:02:27,894 --> 00:02:30,195 Kami menemukannya dalam Skimmer yang menuju kota Argo. 42 00:02:30,297 --> 00:02:33,231 Terpujilah Rao kau tidak terluka. 43 00:02:33,333 --> 00:02:35,166 Tinggalkan kami. 44 00:02:37,337 --> 00:02:39,871 Akan kupastikan para biadab... 45 00:02:39,973 --> 00:02:42,540 yang mendalangi serangan ini diurus secepatnya. 46 00:02:42,642 --> 00:02:43,975 Tiada ampun bagi mereka. 47 00:02:44,077 --> 00:02:45,744 Kami akan buat Black Zero berdarah atas... 48 00:02:45,846 --> 00:02:49,413 Aku heran bahwa Ketua Hakim... 49 00:02:49,515 --> 00:02:52,883 ..berniat ke luar kota saat usaha kudeta terjadi. 50 00:02:52,985 --> 00:02:56,520 Kau tidak mungkin beranggapan bahwa aku terlibat dengan ini. 51 00:02:56,623 --> 00:02:57,955 Aku sedang dalam misi diplomatis. 52 00:02:58,057 --> 00:02:59,957 Tidak ada rencana buruk dalam keabsenanku. 53 00:03:00,059 --> 00:03:02,426 Itu hanya.../ Kebetulan? 54 00:03:02,528 --> 00:03:04,595 Yang Mulia, kumohon. Aku... 55 00:03:04,697 --> 00:03:07,664 Kau berbohong. 56 00:03:07,767 --> 00:03:11,434 Spesiesmu mudah ditebak. 57 00:03:13,472 --> 00:03:15,739 Pernapasan semakin cepat, 58 00:03:15,841 --> 00:03:17,174 denyut jantung meningkat, 59 00:03:17,276 --> 00:03:19,977 feromon yang dihasilkan, 60 00:03:20,079 --> 00:03:24,213 semua adalah jendela menuju sifat terbatasmu. 61 00:03:24,316 --> 00:03:28,485 Tidak ada yang bisa kau sembunyikan dariku. 62 00:03:28,587 --> 00:03:30,186 Aku tidak terlibat. 63 00:03:31,757 --> 00:03:34,658 Kesetiaanku milikmu. 64 00:03:34,760 --> 00:03:36,225 Lihat aku. 65 00:03:36,328 --> 00:03:38,895 Tidak ada yang pantas melihat wajah dari Suara Rao. 66 00:03:47,872 --> 00:03:50,439 Tidak ada Suara Rao. 67 00:03:52,576 --> 00:03:56,779 Hanya agen Brainiac. 68 00:04:06,223 --> 00:04:09,057 Memeriksa daerah belakang sekarang. 69 00:04:12,996 --> 00:04:15,096 Aku punya firasat buruk soal ini. 70 00:04:15,199 --> 00:04:17,465 Itu patroli ketiga yang kita lihat di dua blok terakhir ini. 71 00:04:17,567 --> 00:04:18,800 Ini hari terakhir Siklus Nova. 72 00:04:18,902 --> 00:04:22,304 Kenapa tidak ada yang mabuk dan berlarian telanjang di jalanan? 73 00:04:23,640 --> 00:04:24,840 Bagaimana keadaanmu? 74 00:04:24,942 --> 00:04:27,508 Aku hanya perlu istirahat. 75 00:04:27,610 --> 00:04:30,611 Sesuatu pasti terjadi hingga keamanan ditingkatkan. 76 00:04:34,150 --> 00:04:35,916 Kita harus membawanya ke rumah sakit Serikat. 77 00:04:36,018 --> 00:04:37,785 Dia teroris yang dicari. 78 00:04:37,887 --> 00:04:40,054 Kita tidak akan bisa melewati pos pemeriksaan. 79 00:04:40,156 --> 00:04:42,857 Oh, sial. 80 00:04:50,066 --> 00:04:51,932 Pagi. Hai. 81 00:04:52,034 --> 00:04:53,533 Dia... Jangan cemaskan dia. 82 00:04:53,635 --> 00:04:55,870 Dia hanya korban lain dari perayaan Nova, 83 00:04:55,972 --> 00:04:57,537 jika kau paham maksudku. 84 00:04:57,639 --> 00:04:58,805 Aku akan membawanya pulang. 85 00:04:58,908 --> 00:05:00,741 Pulang... sebelah sana. 86 00:05:00,843 --> 00:05:02,809 Akan kuurus dia. Tidak ada masalah. 87 00:05:04,847 --> 00:05:07,748 Kau punya 20 menit sebelum larangan keluar dimulai. 88 00:05:09,918 --> 00:05:12,486 Terima kasih, Teman. Terima kasih sudah menjaga kami. 89 00:05:12,588 --> 00:05:14,254 Kalian bersenang-senanglah juga. 90 00:05:21,162 --> 00:05:23,662 Ayo, kita bergerak./ Kita bawa dia ke mana? 91 00:05:23,765 --> 00:05:25,264 Satu-satunya tempat yang kita bisa. 92 00:05:26,902 --> 00:05:28,734 Apa kau datang untuk menghancurkan kami? 93 00:05:28,836 --> 00:05:31,004 Jangan bodoh. 94 00:05:31,106 --> 00:05:33,973 Aku datang untuk menyelamatkan kalian. 95 00:05:34,075 --> 00:05:36,975 Dari apa?/ Kemunduran. 96 00:05:37,077 --> 00:05:42,581 Akan kupimpin kota ini menuju masa depan berjaya. 97 00:05:42,683 --> 00:05:47,720 Cara hidup kalian diabadikan selamanya. 98 00:05:50,491 --> 00:05:52,724 Maka kita punya tujuan sama, 99 00:05:52,826 --> 00:05:54,559 visi yang sama. 100 00:05:54,661 --> 00:05:56,161 Biarkan aku melayanimu. 101 00:05:56,263 --> 00:05:58,530 Tawaran yang menarik. 102 00:05:58,632 --> 00:06:02,534 Mari uji kesetiaan barumu. 103 00:06:02,636 --> 00:06:06,104 Jika aku merasakan kebohongan, 104 00:06:06,206 --> 00:06:07,872 kau mati. 105 00:06:07,974 --> 00:06:10,775 Siapa dalang di balik usaha kudeta ini? 106 00:06:13,713 --> 00:06:15,780 Aku, itu... 107 00:06:15,882 --> 00:06:19,150 Bersama dengan Primus Zod. 108 00:06:19,252 --> 00:06:22,987 Kami juga mendapat dukungan 5 anggota Dewan Tinggi. 109 00:06:23,089 --> 00:06:27,258 Kenapa kau ingin pemimpinmu mati? 110 00:06:27,360 --> 00:06:30,494 Dia orang fanatik dungu yang menjual harapan palsu... 111 00:06:30,596 --> 00:06:32,229 dalam bentuk dewa yang tidak nyata. 112 00:06:32,332 --> 00:06:36,133 Kau tidak mempercayai dewa mataharimu. 113 00:06:36,235 --> 00:06:37,701 Kenapa? 114 00:06:41,907 --> 00:06:44,775 Orangtuaku... 115 00:06:44,877 --> 00:06:48,311 menyembah dewi es, 116 00:06:48,413 --> 00:06:49,713 Cythonna. 117 00:06:49,815 --> 00:06:52,583 Setelah Bencana Besar, semua agama kecuali Raoisme... 118 00:06:52,685 --> 00:06:56,252 dilarang tapi ditolerir secara tidak resmi. 119 00:06:56,355 --> 00:06:58,521 Saat Suara Rao ditunjuk, 120 00:06:58,623 --> 00:07:02,425 dia melakukan Pembersihan, dan mereka yang tidak pindah agama... 121 00:07:02,527 --> 00:07:06,429 dibunuh dan menghilang. 122 00:07:06,531 --> 00:07:08,764 Dan orangtuaku menolak. 123 00:07:12,270 --> 00:07:14,537 Dan aku tidak pernah melihat mereka lagi. 124 00:07:17,542 --> 00:07:20,109 Yang kutahu adalah... 125 00:07:20,211 --> 00:07:25,047 dewa mereka dan Rao sama-sama tidak bisa menyelamatkan umatnya. 126 00:07:27,251 --> 00:07:30,852 Apa gunanya mempercayai sesuatu yang tidak memiliki kekuatan? 127 00:07:30,954 --> 00:07:33,655 Jadi apa yang kau percaya? 128 00:07:33,757 --> 00:07:35,324 Diriku sendiri. 129 00:07:35,426 --> 00:07:37,926 Aku bertindak karena hanya aku... 130 00:07:38,029 --> 00:07:40,662 di kota ini yang punya visi dan kekuatan untuk memimpin. 131 00:07:40,764 --> 00:07:44,966 Dan apa kau masih mempercayai itu? 132 00:07:47,938 --> 00:07:51,205 Tidak. 133 00:07:51,307 --> 00:07:54,009 Mungkin kau bisa berguna. 134 00:07:57,014 --> 00:07:59,247 Katakan padaku... 135 00:07:59,349 --> 00:08:02,651 bagaimana kau akan mengurus para pengkhianat itu? 136 00:08:08,391 --> 00:08:10,358 Mereka harus dieksekusi di depan umum. 137 00:08:10,460 --> 00:08:13,027 Mereka semua. Mereka harus dijadikan contoh. 138 00:08:13,129 --> 00:08:15,129 Warga akan mengharapkannya. 139 00:08:15,231 --> 00:08:17,398 Lakukanlah. 140 00:08:19,669 --> 00:08:22,469 Aku punya satu pertanyaan lagi. 141 00:08:22,572 --> 00:08:26,607 Apa kau sudah menyebutkan nama semua yang terlibat? 142 00:08:31,781 --> 00:08:33,714 Nyssa-Vex, 143 00:08:33,816 --> 00:08:35,816 putriku. 144 00:08:39,888 --> 00:08:41,388 Dia juga terlibat. 145 00:08:41,490 --> 00:08:44,424 Maka dia harus dieksekusi juga. 146 00:08:44,526 --> 00:08:45,992 Benar? 147 00:08:51,433 --> 00:08:53,800 Aku memintamu untuk mengizinkanku... 148 00:08:56,237 --> 00:08:58,871 Menangani masalah ini. 149 00:08:58,974 --> 00:09:01,107 Baiklah. 150 00:09:19,160 --> 00:09:20,759 Apa yang terjadi?/ Nyssa-Vex, 151 00:09:20,861 --> 00:09:23,328 kau ditahan dan dikurung di kamarmu. 152 00:09:23,329 --> 00:09:24,730 Atas wewenang siapa? 153 00:09:24,832 --> 00:09:27,532 Ketua Hakim Daron-Vex. 154 00:09:31,138 --> 00:09:35,774 Dan itu sebabnya kau tidak bisa melihat buah zakar Rondor Beast... 155 00:09:35,876 --> 00:09:37,275 saat dia berjalan. 156 00:09:37,377 --> 00:09:39,077 Maksudku.../ Kem! 157 00:09:42,682 --> 00:09:44,815 Seg, dari mana saja kau, dan siapa pria ini? 158 00:09:44,917 --> 00:09:47,818 Keluarkan semua orang. Sekarang. 159 00:09:49,222 --> 00:09:51,889 Sekarang!/ Baik. 160 00:09:53,460 --> 00:09:55,326 Baik, semuanya keluar! Habiskan minumanmu! 161 00:09:55,428 --> 00:09:57,695 Kami tutup! Cepatlah! 162 00:09:57,797 --> 00:09:59,930 Sekarang. 163 00:10:00,033 --> 00:10:01,932 Ayo, cepat. Ayo. 164 00:10:02,035 --> 00:10:03,868 Kembali pada keluarga kalian. Mereka merindukanmu. 165 00:10:03,970 --> 00:10:05,102 Hei./ Waktunya tutup. 166 00:10:05,204 --> 00:10:06,704 Tinggalkan minuman kalian. Bayar aku besok. 167 00:10:06,806 --> 00:10:11,676 Biasanya orang mabuk dikeluarkan dari bar. 168 00:10:13,279 --> 00:10:15,012 Bawa dia ke gudang. 169 00:10:17,349 --> 00:10:18,982 Ayo, akan kuambil handuk baru. 170 00:10:19,084 --> 00:10:20,884 Kemari. 171 00:10:29,195 --> 00:10:31,228 Dia semakin parah. Dia butuh dokter. 172 00:10:31,330 --> 00:10:33,563 Baik, akan kupanggil./ Hei, apa yang kau lakukan? 173 00:10:33,665 --> 00:10:35,431 Semua komunikasi diawasi. 174 00:10:35,533 --> 00:10:37,834 Kau harusnya tahu itu./ Kenapa? 175 00:10:37,936 --> 00:10:39,069 Apa maksudmu? 176 00:10:39,171 --> 00:10:42,105 Serius, kalian tidak tahu? 177 00:10:42,207 --> 00:10:45,408 Ada usaha kudeta gagal. 178 00:10:45,510 --> 00:10:46,609 Mereka mencari pelakunya. 179 00:10:46,712 --> 00:10:48,777 Seluruh kota dikunci. 180 00:10:56,287 --> 00:10:57,753 Lihat? 181 00:11:00,658 --> 00:11:03,892 Katanya dia mendalangi semuanya. 182 00:11:10,034 --> 00:11:11,399 Itu bohong. 183 00:11:11,501 --> 00:11:13,102 Ibuku tidak akan mengkhianati negara. 184 00:11:13,204 --> 00:11:15,403 Aku hanya mengatakan berita resminya, baik? 185 00:11:15,505 --> 00:11:17,339 Mereka mengumpulkan semua orang kecuali dia, 186 00:11:17,441 --> 00:11:19,942 dan kurasa mereka mencarimu juga. 187 00:11:21,945 --> 00:11:23,878 Dan ada satu hal lagi. 188 00:11:23,980 --> 00:11:26,180 Pria baik yang kau suruh kuusir tadi, 189 00:11:26,283 --> 00:11:29,718 dia bekerja sebagai juru tulis di Menara Keadilan. 190 00:11:29,819 --> 00:11:33,288 Tampaknya Nyssa-Vex telah ditahan. 191 00:11:33,390 --> 00:11:36,591 Dia dituduh terlibat kudeta. 192 00:11:36,693 --> 00:11:39,293 Seg, mereka akan mengeksekusinya. 193 00:11:47,488 --> 00:11:52,488 Kunjungi Agen Bola Terpercaya VIVOBETTING.ORG 194 00:12:00,103 --> 00:12:02,203 Maaf. 195 00:12:02,940 --> 00:12:04,139 Halo, Adam. 196 00:12:04,241 --> 00:12:05,741 Apa ada yang bisa kubantu? 197 00:12:05,843 --> 00:12:07,837 Astaga. 198 00:12:07,908 --> 00:12:11,231 Kau bisa mulai dengan tidak menakutiku setiap kali kau muncul. 199 00:12:11,232 --> 00:12:13,251 Aku minta maaf. 200 00:12:13,322 --> 00:12:16,156 Itu alat yang membawamu ke sini. 201 00:12:16,258 --> 00:12:18,459 Ya, aku butuh bantuanmu memperbaiki ini. 202 00:12:18,614 --> 00:12:20,493 Ini darurat./ Baiklah. 203 00:12:20,595 --> 00:12:22,895 Aku perlu melakukan analisa struktur. 204 00:12:28,702 --> 00:12:30,568 Hmm, tampaknya kau cukup ahli... 205 00:12:30,670 --> 00:12:32,271 dengan sistem operasinya. 206 00:12:32,373 --> 00:12:35,473 Aku belum membuka film dewasanya, 207 00:12:35,575 --> 00:12:38,277 jadi Bentengmu masih menyimpan rahasia. 208 00:12:41,048 --> 00:12:42,814 Di mana Seg? 209 00:12:46,085 --> 00:12:47,318 Entahlah. 210 00:12:57,564 --> 00:13:02,166 Aku mau menawarkanmu minuman, tapi apa gunanya? 211 00:13:02,268 --> 00:13:04,035 Kau bukan manusia sungguhan. 212 00:13:06,239 --> 00:13:08,539 Aku menghargai pengingat bijaksanamu. 213 00:13:08,641 --> 00:13:10,341 Kau tampak tertekan. 214 00:13:10,443 --> 00:13:12,410 Apa ada yang bisa kubantu? 215 00:13:12,511 --> 00:13:14,312 Bisakah kau menembakkan laser dari matamu... 216 00:13:14,414 --> 00:13:16,279 dan mendorong matahari? 217 00:13:17,950 --> 00:13:20,183 Sayangnya itu di luar kemampuanku. 218 00:13:21,687 --> 00:13:24,054 Maka perbaiki saja benda itu. 219 00:13:29,428 --> 00:13:30,961 Kenapa ini begitu penting? 220 00:13:32,597 --> 00:13:34,597 Karena aku harus pergi dari sini. 221 00:13:34,699 --> 00:13:36,166 Dan kau mau ke mana? 222 00:13:45,110 --> 00:13:46,909 Rumah. 223 00:13:49,413 --> 00:13:51,347 Jaringannya rusak parah. 224 00:13:51,449 --> 00:13:53,148 Selnya mungkin tidak akan bisa beregenerasi... 225 00:13:53,250 --> 00:13:55,952 tapi aku akan berusaha sebisaku. 226 00:13:56,053 --> 00:13:59,822 Ini akan menstabilkannya selama prosedur. 227 00:14:04,528 --> 00:14:06,761 Kita harus mencari ibuku. 228 00:14:06,864 --> 00:14:08,930 Aku akan mengambilkan pakaian ganti. 229 00:14:09,033 --> 00:14:10,165 Ven. 230 00:14:22,045 --> 00:14:25,079 Ada apa? 231 00:14:25,181 --> 00:14:26,414 Nyssa. 232 00:14:26,517 --> 00:14:27,616 Mereka akan membunuhnya. 233 00:14:27,718 --> 00:14:30,318 Dia bukan tanggung jawabmu. 234 00:14:30,420 --> 00:14:32,120 Aku tidak bisa diam saja. 235 00:14:32,222 --> 00:14:33,555 Jika kau pergi ke Serikat, 236 00:14:33,657 --> 00:14:35,390 kau akan membahayakan nyawamu. 237 00:14:35,492 --> 00:14:36,625 Jadi aku harus membiarkannya mati? 238 00:14:36,727 --> 00:14:38,292 Seorang Vex membunuh kakekmu. 239 00:14:38,395 --> 00:14:41,029 Dan seorang Zod membunuh orangtuaku. 240 00:14:49,805 --> 00:14:56,911 Katakan kenapa kau mau membahayakan diri untuknya. 241 00:14:57,013 --> 00:14:59,513 Karena saat kuminta, 242 00:14:59,615 --> 00:15:02,382 dia bersedia menyelamatkan nyawamu. 243 00:15:08,490 --> 00:15:10,757 Berhati-hatilah. 244 00:15:10,859 --> 00:15:13,326 Jika kutemukan ibuku, kita bertemu di sini. 245 00:15:37,251 --> 00:15:39,418 Lagu kesukaan ibumu. 246 00:15:39,520 --> 00:15:43,889 Dia selalu memainkannya saat kau kesulitan tidur. 247 00:15:43,991 --> 00:15:46,492 Ayah selalu mengagumi keberanianmu, Nyssa. 248 00:15:46,594 --> 00:15:49,095 Sebagai seorang anak, 249 00:15:49,197 --> 00:15:53,899 tidak ada yang menakutimu kecuali kegagalan. 250 00:15:54,001 --> 00:15:57,703 Itu sebabnya kau selalu menjadi kesayanganku. 251 00:15:57,805 --> 00:16:01,740 Tolong mengertilah bahwa Ayah berusaha melindungimu. 252 00:16:05,545 --> 00:16:08,046 Tapi tidak ada cara lain. 253 00:16:12,119 --> 00:16:14,686 Panggil bantuan dan kau mati. 254 00:16:14,788 --> 00:16:18,490 Larangan keluar diberlakukan di sektor ini. 255 00:16:18,592 --> 00:16:20,825 Semua warga tanpa izin harus kembali... 256 00:16:20,927 --> 00:16:24,329 ke kediamannya secepatnya. 257 00:16:24,431 --> 00:16:27,031 Satu per satu, periksa mereka. 258 00:16:34,306 --> 00:16:35,439 Ini aku. 259 00:16:38,177 --> 00:16:39,243 Dev. 260 00:16:42,181 --> 00:16:44,348 Apa yang terjadi? 261 00:16:44,450 --> 00:16:45,916 Maaf, aku tidak bermaksud menakutimu. 262 00:16:46,019 --> 00:16:47,885 Apa yang terjadi? 263 00:16:47,987 --> 00:16:51,155 Apakah ibuku sungguh berusaha membunuh Suara Rao? 264 00:16:52,958 --> 00:16:54,057 Ya. 265 00:16:56,928 --> 00:16:59,630 Dan aku bersamanya./ Kenapa? 266 00:16:59,731 --> 00:17:02,199 Karena aku selalu mempercayainya. 267 00:17:04,503 --> 00:17:07,003 Tapi sesuatu terjadi./ Apa? 268 00:17:07,105 --> 00:17:11,908 Kami pergi membunuh manusia dan menemukan monster. 269 00:17:12,010 --> 00:17:14,044 Alien. Entahlah. 270 00:17:14,146 --> 00:17:16,980 Blaster tidak berguna. Kami tidak punya peluang. 271 00:17:17,082 --> 00:17:18,514 Brainiac. 272 00:17:22,920 --> 00:17:25,888 Kau tahu makhluk ini? 273 00:17:25,990 --> 00:17:27,490 Ya. 274 00:17:30,495 --> 00:17:32,795 Apakah ibuku sudah menghubungimu? 275 00:17:32,897 --> 00:17:34,530 Aku berusaha mencarinya. 276 00:17:37,168 --> 00:17:39,802 Ikut aku. 277 00:17:39,904 --> 00:17:41,670 Aku mungkin tahu lokasinya. 278 00:17:48,621 --> 00:17:50,589 Jika kau memberi tahu orang lain, kau akan berharap... 279 00:17:50,683 --> 00:17:52,817 Ruang Kelahiran tidak pernah melahirkanmu. 280 00:18:03,872 --> 00:18:06,438 Ini akan berguna di tempat tujuan kita. 281 00:18:06,525 --> 00:18:07,891 Terima kasih. 282 00:18:13,380 --> 00:18:15,280 Aku senang kau bersamaku. 283 00:18:19,914 --> 00:18:21,948 Ada apa? 284 00:18:23,418 --> 00:18:25,932 Saat aku mengunjungimu di selmu... 285 00:18:26,503 --> 00:18:27,869 kau bilang kau mencintaiku. 286 00:18:30,370 --> 00:18:31,735 Apa kau sungguh-sungguh? 287 00:18:31,838 --> 00:18:33,271 Kita saling mengenal sejak kecil. 288 00:18:33,372 --> 00:18:35,840 Tentu saja aku mencintaimu./ Bukan itu yang kumaksud. 289 00:18:40,213 --> 00:18:43,224 Kukira aku akan mati. 290 00:18:44,208 --> 00:18:47,084 Kau ada untukku. 291 00:18:47,187 --> 00:18:49,320 Kau selalu ada untukku. Aku... 292 00:18:51,145 --> 00:18:55,848 Aku hanya ingin kau tahu betapa berartinya itu bagiku. 293 00:19:04,011 --> 00:19:05,310 Terima kasih. 294 00:19:06,839 --> 00:19:08,404 Untuk apa? 295 00:19:08,506 --> 00:19:10,573 Cukup peduli untuk berbohong. 296 00:19:13,245 --> 00:19:14,544 Ayo. 297 00:19:21,219 --> 00:19:22,785 Hingga saat kau menarik pelatuk, 298 00:19:22,887 --> 00:19:24,153 kukira kau tidak akan melakukannya. 299 00:19:24,255 --> 00:19:25,755 Nyssa, kumohon. Ayah bisa.../ Diam! 300 00:19:25,857 --> 00:19:27,423 Kau tidak boleh bicara. 301 00:19:30,362 --> 00:19:34,997 Seumur hidupku aku melihatmu mengkhianati dan menghancurkan... 302 00:19:35,099 --> 00:19:36,666 semua orang di sekitarmu. 303 00:19:36,768 --> 00:19:39,101 Tapi aku selalu berharap bahwa aku berbeda. 304 00:19:39,203 --> 00:19:41,270 Kau memang berbeda./ Aku membohongi diriku... 305 00:19:41,372 --> 00:19:44,573 untuk mempercayai bahwa kau sungguh menyayangiku. 306 00:19:44,675 --> 00:19:45,908 Ayah memang menyayangimu, Nyssa. 307 00:19:46,010 --> 00:19:48,878 Aku mengorbankan segalanya untuk menyenangkanmu. 308 00:19:48,980 --> 00:19:52,114 Aku mengorbankan pertemananku, 309 00:19:52,216 --> 00:19:54,883 akhlakku, bahkan ambisiku! 310 00:19:54,985 --> 00:19:58,453 Kau membentukku menjadi rekan politikmu yang sempurna. 311 00:19:58,555 --> 00:20:00,789 Aku mengajarimu kemampuan yang diperlukan untuk bertahan... 312 00:20:00,891 --> 00:20:02,190 Tidak! 313 00:20:02,292 --> 00:20:05,159 Kau mengajariku cara memperdaya orang... 314 00:20:05,262 --> 00:20:08,630 lalu membuang mereka saat mereka tidak berguna lagi. 315 00:20:10,367 --> 00:20:12,867 Aku mempelajari itu dengan baik. 316 00:20:12,969 --> 00:20:14,635 Tidak penting jika dia ditahan. 317 00:20:14,737 --> 00:20:16,837 Sebagai calonnya, aku berhak bicara dengannya. 318 00:20:16,940 --> 00:20:19,908 Sampaikan pada Serikat Pembuat Hukum. 319 00:20:21,378 --> 00:20:23,311 Jika kau menyentuhku dengan benda itu sekali lagi, 320 00:20:23,413 --> 00:20:25,046 aku akan memasukkannya ke bokongmu begitu dalam, 321 00:20:25,148 --> 00:20:28,348 hingga kau bisa mengecapnya. 322 00:20:31,921 --> 00:20:35,556 Ya, Hakim? 323 00:20:35,658 --> 00:20:37,224 Kau boleh masuk. 324 00:20:38,661 --> 00:20:42,296 Kau membunuh kakekku saat dia memperingatkanmu tentang Brainiac. 325 00:20:42,398 --> 00:20:44,998 Dan kini kau bekerja untuknya. 326 00:20:45,100 --> 00:20:47,801 Aku tidak punya pilihan./ Selalu ada pilihan. 327 00:20:47,903 --> 00:20:49,002 Kau hanya membuat pilihan salah. 328 00:20:49,104 --> 00:20:51,071 Bagaimana dia akan merebut kota? 329 00:20:51,173 --> 00:20:52,705 Aku tidak mengerti maksudmu. 330 00:20:54,343 --> 00:20:57,911 Majikan barumu akan mencabut Kandor dari tanah... 331 00:20:58,013 --> 00:20:59,612 dan memperbudak kita semua. 332 00:20:59,714 --> 00:21:02,949 Aku harus tahu caranya agar bisa mencegahnya. 333 00:21:03,051 --> 00:21:06,252 Aku tidak tahu. 334 00:21:06,354 --> 00:21:08,120 Dan meski itu benar, 335 00:21:08,222 --> 00:21:11,390 kau mengkhayal jika mengira kau mampu menghentikannya. 336 00:21:11,492 --> 00:21:13,960 Lebih baik hidup di bawah perintahnya daripada mati. 337 00:21:14,062 --> 00:21:16,128 Pengecut. Kau tidak akan hidup untuk melihatnya. 338 00:21:16,230 --> 00:21:18,497 Membunuhku tidak akan membuatmu bisa melewati penjaga. 339 00:21:18,599 --> 00:21:20,766 Aku bisa membantu kalian./ Kami akan ambil resiko. 340 00:21:20,868 --> 00:21:22,133 Pikirkan baik-baik, Nyssa! 341 00:21:22,235 --> 00:21:23,435 Meski jika kau bisa keluar dari kamar ini, 342 00:21:23,537 --> 00:21:25,504 kau tidak akan bisa keluar dari daerah Serikat. 343 00:21:25,606 --> 00:21:27,372 Sagitari tahu bahwa kau pengkhianat. 344 00:21:27,475 --> 00:21:29,341 Kau bahkan tidak akan bisa melewati koridor. 345 00:21:29,443 --> 00:21:32,143 Kau membutuhkanku./ Tidak lagi. 346 00:21:32,245 --> 00:21:34,746 Tunggu. Aku ingin dia mati... 347 00:21:34,849 --> 00:21:37,949 sama sepertimu. 348 00:21:38,051 --> 00:21:39,317 Tapi dia benar. 349 00:21:39,419 --> 00:21:41,819 Kita butuh dia untuk keluar dari sini. 350 00:21:41,921 --> 00:21:43,121 Jika penjaga itu mendengar suara tembakan Blaster, 351 00:21:43,223 --> 00:21:45,490 mereka akan menyerbu kita. 352 00:21:45,592 --> 00:21:47,592 Percayalah. 353 00:21:47,694 --> 00:21:49,861 Ajalnya akan tiba. 354 00:21:57,036 --> 00:21:58,736 Terima kasih. 355 00:22:01,875 --> 00:22:03,173 Penjaga, cepat masuk. 356 00:22:48,956 --> 00:22:51,737 Aku bodoh mengira bisa menyelamatkannya. 357 00:22:51,839 --> 00:22:54,433 Siapa?/ Si Biru Besar, Anak Pramuka, 358 00:22:54,526 --> 00:22:56,942 Manusia Baja. 359 00:22:58,267 --> 00:23:00,267 Dia punya banyak julukan. 360 00:23:00,632 --> 00:23:02,600 Kau tahu alasannya? 361 00:23:02,717 --> 00:23:04,449 Karena dia seorang pahlawan. 362 00:23:04,640 --> 00:23:06,850 Pahlawan mendapat julukan. 363 00:23:06,916 --> 00:23:08,716 Apa julukanmu? 364 00:23:12,078 --> 00:23:13,611 Aku tidak punya. 365 00:23:13,849 --> 00:23:17,016 Kau bilang kau pahlawan besar di planetmu. 366 00:23:18,786 --> 00:23:20,820 Aku bohong. 367 00:23:20,922 --> 00:23:23,156 Tampaknya itu kekuatan superku, berbohong. 368 00:23:23,220 --> 00:23:27,088 Tidak, aku pengkhayal. Gadungan. 369 00:23:27,190 --> 00:23:29,047 Tidak bisa terbang, tidak punya kekuatan super, 370 00:23:29,149 --> 00:23:30,324 tidak punya cincin kekuatan. 371 00:23:30,426 --> 00:23:31,759 Satu-satunya yang kumiliki... 372 00:23:31,861 --> 00:23:35,493 adalah alat Sinar Zeta, dan kini itu rusak. 373 00:23:36,042 --> 00:23:37,675 Astaga, aku payah. 374 00:23:42,005 --> 00:23:44,071 Jadi apa kau sudah memperbaikinya? 375 00:23:44,173 --> 00:23:45,639 Aku harus pergi dari sini. 376 00:23:45,741 --> 00:23:47,475 Kenapa kau terburu-buru? 377 00:23:47,577 --> 00:23:50,244 Kau banyak bertanya. 378 00:23:50,346 --> 00:23:51,445 Kau yakin kau bukan polisi? 379 00:23:53,983 --> 00:23:56,383 Cucumu tidak ingin aku berada di sini lagi. 380 00:23:59,054 --> 00:24:03,523 Tapi kau datang untuk membantu kami menyelamatkan dunia. 381 00:24:03,626 --> 00:24:08,028 Kenapa Seg.../ Karena aku mengacau. 382 00:24:08,130 --> 00:24:09,763 Lagi. 383 00:24:10,799 --> 00:24:13,100 Jadi, aku akan kembali ke Bumi. 384 00:24:16,004 --> 00:24:19,038 Mengutus seseorang yang punya julukan. 385 00:24:27,982 --> 00:24:31,151 Black Zero. Mereka di dalam. 386 00:24:31,253 --> 00:24:32,584 Periksa kamarnya! 387 00:24:37,725 --> 00:24:40,392 Hei, kau bisa mengeluarkan kita, bukan? 388 00:24:40,494 --> 00:24:42,594 Sebelah sini. 389 00:24:43,361 --> 00:24:48,361 Kunjungi Agen Bola Terpercaya VIVOBETTING.ORG 390 00:25:08,621 --> 00:25:11,489 Dia pasti di sini. 391 00:25:34,647 --> 00:25:36,814 Senang melihatmu, Dev. 392 00:25:36,916 --> 00:25:40,184 Aku takut bahwa aku satu-satunya yang lolos. 393 00:25:40,285 --> 00:25:42,152 Kau benar, Primus. 394 00:25:49,995 --> 00:25:52,462 Tapi aku di sini untuk memperbaiki kesalahan itu. 395 00:25:52,564 --> 00:25:53,897 Apa yang telah dia lakukan kepadamu? 396 00:25:53,999 --> 00:25:56,966 Dia menunjukkan kepadaku keajaiban alam semesta, 397 00:25:57,068 --> 00:25:59,502 pengetahuan yang aku tidak tahu bahwa itu ada, 398 00:25:59,605 --> 00:26:01,705 hal-hal yang bahkan tidak bisa dibayangkan. 399 00:26:01,806 --> 00:26:04,608 Dia membuatku jadi lebih baik, memberiku tujuan. 400 00:26:04,710 --> 00:26:06,243 Dan apa itu? 401 00:26:06,345 --> 00:26:10,179 Melayani sesuatu yang lebih hebat daripada pemimpin cacat dan lemah. 402 00:26:10,282 --> 00:26:13,515 Aku melayani makhluk yang mampu menguasai maut. 403 00:26:13,618 --> 00:26:16,352 Dengan dia, tidak akan ada lagi rasa sakit, 404 00:26:16,454 --> 00:26:18,020 tidak ada lagi penderitaan. 405 00:26:18,123 --> 00:26:22,725 Bayangkan tidak perlu kehilangan siapa pun lagi. 406 00:26:22,827 --> 00:26:24,961 Ikutlah denganku kembali ke Kandor. 407 00:26:25,063 --> 00:26:26,896 Dia akan menunjukkan padamu. 408 00:26:26,998 --> 00:26:30,266 Dia akan membuka pikiranmu seperti dia membuka pikiranku. 409 00:26:30,368 --> 00:26:32,100 Dan jika kami menolak? 410 00:26:37,441 --> 00:26:39,141 Maka kalian akan mati di sini! 411 00:27:00,497 --> 00:27:03,164 Apa Ibu terluka?/ Ibu baik-baik saja. 412 00:27:09,606 --> 00:27:12,540 Kau melakukan yang harus dilakukan. 413 00:27:22,051 --> 00:27:24,451 Kau gagal. 414 00:27:24,553 --> 00:27:28,355 Betapa tidak mengejutkan. 415 00:27:28,457 --> 00:27:30,291 Aku bersumpah... 416 00:27:30,392 --> 00:27:34,060 Aku sungguh berniat melaksanakan perintahmu. 417 00:27:34,162 --> 00:27:36,229 Aku tahu itu. 418 00:27:36,332 --> 00:27:40,434 Jika aku merasakan bahkan sekejap bahwa kau berbohong, 419 00:27:40,536 --> 00:27:43,537 kau pasti sudah mati. 420 00:27:43,639 --> 00:27:47,808 Kau bisa tetap hidup... 421 00:27:47,909 --> 00:27:49,175 untuk saat ini. 422 00:27:58,819 --> 00:28:01,053 Yang Mulia... 423 00:28:01,155 --> 00:28:04,589 ada satu hal lagi yang ingin kusampaikan. 424 00:28:04,691 --> 00:28:07,192 Akhir perayaan Siklus Nova. 425 00:28:07,294 --> 00:28:08,426 Kenapa dengan itu? 426 00:28:08,528 --> 00:28:10,229 Jika citra harus dipertahankan, 427 00:28:10,331 --> 00:28:13,698 kau harus memadamkan Api Kelahiran Kembali malam ini. 428 00:28:13,800 --> 00:28:15,834 Warga akan mengharapkannya, 429 00:28:15,935 --> 00:28:17,802 bersama dengan doa seperti biasanya. 430 00:28:17,904 --> 00:28:21,339 Jika itu tidak dilakukan, akan timbul pertanyaan. 431 00:28:21,441 --> 00:28:22,707 Baiklah. 432 00:28:24,745 --> 00:28:26,678 Aku akan menggandakan pengawalanmu. 433 00:28:26,780 --> 00:28:28,145 Tidak perlu. 434 00:28:45,098 --> 00:28:48,699 Red Shard. Pengawal baruku. 435 00:28:48,801 --> 00:28:52,636 Dan hanya setia kepadaku. 436 00:28:57,643 --> 00:29:00,043 Kau dan Seg tahu tentang makhluk ini selama ini? 437 00:29:00,145 --> 00:29:01,945 Kenapa tidak memberitahuku? Ibu bisa melakukan sesuatu. 438 00:29:02,047 --> 00:29:04,981 Karena membicarakan alien akan membuatmu dibuang ke es. 439 00:29:05,083 --> 00:29:08,051 Dan apakah Ibu akan percaya jika kukatakan? 440 00:29:08,153 --> 00:29:09,319 Tidak. 441 00:29:12,224 --> 00:29:13,656 Maafkan Ibu, Lyta. 442 00:29:16,494 --> 00:29:19,495 Ibu seharusnya lebih percaya kepadamu. 443 00:29:20,998 --> 00:29:24,366 Ya, memang seharusnya. 444 00:29:24,469 --> 00:29:26,502 Ada satu hal yang harus kumengerti. 445 00:29:26,604 --> 00:29:29,739 Jika Ibu tidak tahu bahwa Brainiac telah merasuki Suara Rao, 446 00:29:29,841 --> 00:29:32,642 lalu kenapa merencanakan kudeta? 447 00:29:32,744 --> 00:29:35,477 Itu bertentangan dengan semua yang Ibu ajarkan kepadaku, 448 00:29:35,579 --> 00:29:39,281 setiap prinsip yang diperjuangkan Klan Zod. 449 00:29:45,889 --> 00:29:50,926 Karena Daron-Vex dan putrinya... 450 00:29:51,028 --> 00:29:55,597 menawarkan untuk menolongmu sebagai ganti bantuan dariku. 451 00:29:57,200 --> 00:30:01,703 Itu adalah pilihan antara kehormatanku dan anak tunggalku. 452 00:30:04,140 --> 00:30:06,207 Ibu memilihmu. 453 00:30:10,880 --> 00:30:13,514 Dan Ibu akan melakukannya lagi. 454 00:30:16,886 --> 00:30:19,487 Tapi yang terpenting sekarang... 455 00:30:19,589 --> 00:30:22,123 adalah kita hentikan makhluk ini. 456 00:30:22,225 --> 00:30:25,359 Kita perlu membentuk perlawanan. 457 00:30:25,461 --> 00:30:27,895 Kita butuh kesatria. 458 00:30:30,833 --> 00:30:33,233 Ada seseorang yang harus Ibu temui. 459 00:30:45,180 --> 00:30:49,182 Maaf, kau akan membayar biayanya, bukan? 460 00:30:49,284 --> 00:30:52,119 Kita akan bicarakan nanti. 461 00:30:57,159 --> 00:30:59,526 Kemampuan pemulihanmu mengagumkan. 462 00:30:59,628 --> 00:31:01,394 Aku berasal dari keturunan tangguh. 463 00:31:03,331 --> 00:31:05,097 Baik. 464 00:31:10,539 --> 00:31:11,938 Siapa ayahmu? 465 00:31:18,279 --> 00:31:20,346 Apa kau yakin kau mau tahu? 466 00:31:27,088 --> 00:31:28,720 Aku tidak pernah mengenalnya. 467 00:31:28,822 --> 00:31:30,489 Hanya bahwa dia seorang prajurit... 468 00:31:30,591 --> 00:31:33,592 dan dia terbunuh dalam pertempuran Kandor. 469 00:31:35,863 --> 00:31:37,896 Ibu, kita harus mencari Seg. 470 00:31:42,269 --> 00:31:43,702 Ayo pergi. 471 00:31:48,775 --> 00:31:50,243 Sejauh ini bagus. 472 00:31:50,345 --> 00:31:51,677 Kita hanya perlu kembali ke kedai minum. 473 00:31:51,779 --> 00:31:54,510 Lain kali kita mencuri seragam dari orang mati, 474 00:31:54,588 --> 00:31:56,275 bisa tolong berikan aku seragam yang lebih besar? 475 00:31:56,331 --> 00:31:57,995 Kenapa?/ Celananya ketat. 476 00:31:58,069 --> 00:31:59,902 Aku hampir mengebiri diriku sendiri. 477 00:32:00,067 --> 00:32:01,534 Amit-amit. 478 00:32:01,636 --> 00:32:04,837 Ngomong-ngomong, di mana kau belajar berkelahi? 479 00:32:06,627 --> 00:32:08,360 Seorang kekasih di Serikat Militer. 480 00:32:08,431 --> 00:32:09,864 Instruktur tarung. 481 00:32:09,966 --> 00:32:11,700 Wanita itu tidak setia, tapi dia mengajariku... 482 00:32:11,763 --> 00:32:14,130 cara melindungi diriku sendiri. 483 00:32:17,901 --> 00:32:19,601 Baik, kita harus bergerak. 484 00:32:23,140 --> 00:32:24,573 Ada apa? 485 00:32:28,958 --> 00:32:32,459 Aku tidak mahir melakukan ini. 486 00:32:32,749 --> 00:32:35,784 Terima kasih sudah membahayakan dirimu untukku. 487 00:32:35,886 --> 00:32:38,186 Itu tindakan bodoh, tapi.../ Wow, kau benar-benar... 488 00:32:38,288 --> 00:32:40,655 tidak mahir melakukannya, ya? 489 00:32:40,757 --> 00:32:42,490 Itu bukan sesuatu yang kusangka akan dilakukan... 490 00:32:42,592 --> 00:32:43,892 ..orang lain untukku. 491 00:32:43,994 --> 00:32:47,628 Dan kurasa aku tidak layak mendapatkannya... 492 00:32:47,730 --> 00:32:49,597 khususnya darimu. 493 00:32:51,568 --> 00:32:54,702 Kau harus lebih ceria. 494 00:32:56,706 --> 00:32:58,906 Mungkin kau bisa mengajariku. 495 00:33:07,750 --> 00:33:09,549 Itu mereka! Tangkap mereka! 496 00:33:10,786 --> 00:33:11,885 Lari!/ Ayo, ayo! 497 00:33:16,792 --> 00:33:18,826 Sektor ini diberlakukan larangan keluar. 498 00:33:18,928 --> 00:33:23,129 Kecuali diizinkan, tolong kembali ke kediamanmu. 499 00:33:36,445 --> 00:33:38,510 Kenapa bergabung dengan Black Zero? 500 00:33:38,613 --> 00:33:41,047 Kenapa tidak langsung mendatangi kami? 501 00:33:41,149 --> 00:33:43,182 Aku butuh akses ke senjata dan kekuatan tempur. 502 00:33:43,284 --> 00:33:44,751 Itu cara paling efisien. 503 00:33:44,853 --> 00:33:47,686 Lagipula, kurasa kau tidak akan... 504 00:33:47,789 --> 00:33:49,588 menerimaku dengan tangan terbuka. 505 00:33:56,530 --> 00:33:59,998 Sebagai Zod, kita bersumpah untuk melindungi warga. 506 00:34:00,100 --> 00:34:02,334 Kau melakukan tindakan yang mengakibatkan kematian... 507 00:34:02,436 --> 00:34:03,669 warga Kandor tidak bersalah. 508 00:34:03,771 --> 00:34:06,071 Aku menyesali semua nyawa yang lenyap. 509 00:34:06,173 --> 00:34:08,274 Tapi itu diperlukan untuk mempertahankan kedokku. 510 00:34:08,376 --> 00:34:10,108 Aku bertempur untuk lebih dari sekedar satu kota. 511 00:34:10,210 --> 00:34:11,542 Aku bertempur untuk seluruh Krypton. 512 00:34:11,645 --> 00:34:13,378 Dan nyawa beberapa orang adalah harga kecil untuk... 513 00:34:13,480 --> 00:34:16,748 menyelamatkan seluruh dunia. 514 00:34:16,850 --> 00:34:20,351 Sebagai Zod, harusnya kau memahami itu. 515 00:34:24,158 --> 00:34:26,524 Nyssa, tidak, tidak, tunggu! 516 00:34:26,626 --> 00:34:28,025 Ayo, ayo, ayo. 517 00:34:28,127 --> 00:34:29,527 Sial. 518 00:34:29,629 --> 00:34:30,795 Berlututlah. 519 00:34:30,897 --> 00:34:32,397 Tangan di belakang kepala. 520 00:34:32,499 --> 00:34:33,665 Akulah yang kalian inginkan. 521 00:34:33,767 --> 00:34:35,333 Dia tidak bersalah. Lepaskan dia. 522 00:34:35,435 --> 00:34:36,668 Tidak ada yang akan pergi. 523 00:34:36,770 --> 00:34:38,869 Dengan perintah Suara Rao... 524 00:34:40,640 --> 00:34:42,006 Kenapa kau tersenyum? 525 00:34:42,108 --> 00:34:44,308 Karena wajahmu akan dipukul. 526 00:34:49,181 --> 00:34:53,316 Kau paling menarik bagiku pada saat ini. 527 00:34:53,418 --> 00:34:55,185 Kita harus pergi. 528 00:34:55,287 --> 00:34:57,053 Ya. 529 00:34:59,991 --> 00:35:02,658 Dia tidak boleh di sini./ Lyta benar. 530 00:35:02,760 --> 00:35:04,961 Dia seorang oportunis, seperti ayahnya. 531 00:35:05,063 --> 00:35:07,062 Dia akan mengkhianati kita saat ada kesempatan. 532 00:35:07,164 --> 00:35:08,698 Kau salah. Kita bisa mempercayainya. 533 00:35:08,800 --> 00:35:10,065 Kenapa kita harus mempercayainya? 534 00:35:10,167 --> 00:35:13,235 Karena kita semua bersalah. 535 00:35:19,577 --> 00:35:22,744 Dan kita akan saling membutuhkan... 536 00:35:22,847 --> 00:35:24,646 jika kita ingin mengalahkan Brainiac. 537 00:35:24,748 --> 00:35:27,615 Jika kau tidak bisa mempercayainya... 538 00:35:29,286 --> 00:35:31,086 Maka percayalah kepadaku. 539 00:35:35,059 --> 00:35:36,892 Jadi, apa yang akan kita lakukan? 540 00:35:36,994 --> 00:35:38,493 Kita perlu mengumpulkan pasukan. 541 00:35:38,595 --> 00:35:41,730 Kita bisa ke Kryptonopolis, membangun markas di sana, 542 00:35:41,832 --> 00:35:45,333 menghubungi kota negara lain, dan kembali dengan pasukan. 543 00:35:45,435 --> 00:35:47,001 Saudariku tinggal di sana. 544 00:35:47,103 --> 00:35:49,591 Mereka bisa menyediakan sumber daya dan koneksi. 545 00:35:49,592 --> 00:35:50,739 Tidak ada waktu. 546 00:35:50,841 --> 00:35:53,174 Brainiac akan merebut kota dalam hitungan minggu. 547 00:35:53,276 --> 00:35:55,309 Kita harus tinggal dan bertempur! 548 00:35:55,411 --> 00:35:57,578 Kita tidak punya peluang. 549 00:35:57,680 --> 00:35:59,280 Dia mengendalikan Sagitari. 550 00:35:59,382 --> 00:36:01,482 Jika kita menyerangnya sendiri, kita akan dibantai. 551 00:36:01,584 --> 00:36:02,884 Maka biarlah begitu. 552 00:36:02,986 --> 00:36:04,718 Jika kita akan mati, maka setidaknya... 553 00:36:04,800 --> 00:36:05,820 Tunggu dulu. 554 00:36:05,821 --> 00:36:09,090 Aku tidak mau mati, jadi... 555 00:36:09,192 --> 00:36:11,492 Ada cara lain. 556 00:36:11,594 --> 00:36:12,893 Perayaan Siklus Nova. 557 00:36:12,995 --> 00:36:14,862 Itulah cara kita mendapat pasukan. 558 00:36:16,866 --> 00:36:19,298 Tidak dengan itu. Senjata kita tidak mempan kepadanya. 559 00:36:19,299 --> 00:36:21,869 Mungkin tidak melukainya tapi ini bisa membuatnya marah... 560 00:36:21,970 --> 00:36:24,104 saat semua orang menyaksikan. 561 00:36:24,206 --> 00:36:27,674 Jika kita bisa memaksanya menunjukkan wujud aslinya, 562 00:36:27,777 --> 00:36:31,411 jika kita bisa menunjukkan pada warga bahwa Suara Rao... 563 00:36:31,513 --> 00:36:33,213 adalah makhluk alien, 564 00:36:33,315 --> 00:36:35,615 seluruh kota akan bangkit... 565 00:36:35,717 --> 00:36:37,483 dan berdiri melawannya. 566 00:36:37,585 --> 00:36:40,020 Kita akan dapat pasukan. 567 00:36:41,393 --> 00:36:44,064 Aku yakin sudah menemukan masalahnya. 568 00:36:44,136 --> 00:36:45,569 Kau bercanda. 569 00:36:45,674 --> 00:36:48,340 Itu buruk dan aku jelas tidak bercanda. 570 00:36:48,442 --> 00:36:52,275 Tidak, sel pelepas fotonnya rusak. 571 00:36:52,362 --> 00:36:54,229 Bisa kau memperbaikinya? 572 00:36:54,330 --> 00:36:55,830 Aku sudah memperbaikinya. 573 00:36:58,067 --> 00:36:59,534 Jadi... 574 00:37:01,638 --> 00:37:04,639 Aku bisa pergi?/ Jika itu pilihanmu. 575 00:37:07,510 --> 00:37:09,944 Tapi beri tahu aku sesuatu dulu. 576 00:37:10,046 --> 00:37:14,849 Jika kau bukan pahlawan, seperti yang kau nyatakan, 577 00:37:14,951 --> 00:37:17,584 kenapa kau datang ke sini? 578 00:37:18,921 --> 00:37:20,820 Karena kukira aku bisa menjadi pahlawan. 579 00:37:20,922 --> 00:37:23,157 Kukira jika aku bisa menyelamatkan Superman, 580 00:37:23,259 --> 00:37:24,924 maka Justice League akan mengenaliku... 581 00:37:25,027 --> 00:37:26,693 dan mungkin orang-orang akan mulai mengagumiku. 582 00:37:26,795 --> 00:37:29,929 Dan mungkin, saat aku bercermin... 583 00:37:30,032 --> 00:37:33,133 aku tidak akan melihat wajah pecundang. 584 00:37:33,235 --> 00:37:35,135 Itu semua sudah lenyap sekarang. 585 00:37:36,705 --> 00:37:40,273 Apa pun yang terjadi antara dirimu dan Seg bisa diperbaiki. 586 00:37:40,375 --> 00:37:41,775 Dia mungkin keras kepala, 587 00:37:41,877 --> 00:37:46,445 tapi dia tahu teman sejati saat dia menemukannya. 588 00:37:46,548 --> 00:37:49,115 Tidak ada yang bisa memperbaiki ini. 589 00:37:49,217 --> 00:37:51,017 Adam, Adam. 590 00:37:52,520 --> 00:37:54,487 Tidak peduli apa pendapatmu tentang dirimu sendiri, 591 00:37:54,589 --> 00:37:57,456 menjadi pahlawan bukanlah tentang... 592 00:37:57,559 --> 00:37:59,492 Itu bukan tentang kekuatan atau memiliki... 593 00:37:59,594 --> 00:38:01,794 kemampuan luar biasa. 594 00:38:01,896 --> 00:38:07,233 Itu tentang memutuskan untuk menolong orang lain. 595 00:38:07,335 --> 00:38:09,868 Tidak peduli apa alasannya, 596 00:38:09,970 --> 00:38:12,171 kau memilih untuk datang ke sini. 597 00:38:12,272 --> 00:38:14,873 Kau masih bisa memperbaiki keadaan. 598 00:38:14,975 --> 00:38:17,009 Hmm? 599 00:38:19,546 --> 00:38:21,646 Kau benar. 600 00:38:21,749 --> 00:38:23,816 Aku bisa. 601 00:38:26,087 --> 00:38:28,920 Ada sesuatu di sini yang masih harus kulakukan. 602 00:38:29,022 --> 00:38:30,355 Dan apa itu? 603 00:38:30,457 --> 00:38:33,558 Membunuh Jenderal Zod dan mencegah Seg menyelamatkan Kandor. 604 00:38:33,660 --> 00:38:35,026 Aku tidak mengerti. 605 00:38:35,128 --> 00:38:36,461 Kau tidak perlu mengerti. 606 00:38:36,563 --> 00:38:37,863 Apa yang kau lakukan? 607 00:38:37,864 --> 00:38:39,531 Menghapus semua riwayat percakapan ini. 608 00:38:44,470 --> 00:38:45,870 Halo, Adam. 609 00:38:45,972 --> 00:38:48,672 Apa ada yang bisa kubantu? 610 00:38:48,775 --> 00:38:50,908 Enyahlah, Hantu. 611 00:38:51,010 --> 00:38:52,576 Adam. 612 00:38:55,448 --> 00:38:57,982 Kami menerima karunia cahaya. 613 00:38:58,084 --> 00:39:00,984 Dari Rao, semua berkah mengalir. 614 00:39:01,086 --> 00:39:03,287 Kami menerima karunia cahaya. 615 00:39:03,389 --> 00:39:05,589 Pancarannya memberi kami kehidupan. 616 00:39:05,691 --> 00:39:07,891 Kami menerima karunia cahaya. 617 00:39:07,993 --> 00:39:10,461 Keagungannya memenuhi... 618 00:39:28,647 --> 00:39:32,548 Yang Mulia akan menutup perayaan. 619 00:39:48,700 --> 00:39:50,599 Dalam hitungan ketiga. 620 00:39:52,536 --> 00:39:55,971 Melalui api kita terlahir kembali. 621 00:39:57,608 --> 00:40:00,542 Membersihkan dan menyucikan. 622 00:40:00,644 --> 00:40:04,446 Satu.../ Menghilangkan semua kesalahan. 623 00:40:04,548 --> 00:40:07,215 Dua.../ Membuat kita layak... 624 00:40:07,318 --> 00:40:11,119 mendapat pengampunan yang Rao anugerahkan kepada kita. 625 00:40:11,221 --> 00:40:12,621 Makhluk ini... 626 00:40:12,723 --> 00:40:14,189 Jangan tembak. Jangan tembak. 627 00:40:14,291 --> 00:40:15,990 Menipu kalian!/ Ini penistaan! 628 00:40:16,092 --> 00:40:18,126 Makhluk ini bukanlah nabinya Rao. 629 00:40:18,228 --> 00:40:21,463 Singkirkan dia!/ Dia bahkan bukan manusia! 630 00:40:21,565 --> 00:40:25,200 Tidak. Biarkan dia. 631 00:40:25,302 --> 00:40:27,001 Dia benar. 632 00:40:27,103 --> 00:40:32,841 Aku telah melampaui manusia biasa. 633 00:40:54,564 --> 00:40:57,231 Keyakinan kalian telah dibalas. 634 00:40:57,333 --> 00:41:00,367 Aku datang untuk mengangkat semua kesedihan kalian... 635 00:41:00,469 --> 00:41:03,236 dan membuat kota kalian utuh. 636 00:41:03,338 --> 00:41:04,971 Mulai saat ini hingga ke depannya, 637 00:41:05,073 --> 00:41:07,473 jarak antara Serikat dan Jelata... 638 00:41:07,575 --> 00:41:09,275 tidak akan ada lagi. 639 00:41:09,377 --> 00:41:13,045 Semua akan makmur dan berjaya. 640 00:41:13,147 --> 00:41:17,216 Dan karena kesetiaan kalian, aku akan menuntun kalian ke... 641 00:41:17,318 --> 00:41:19,418 ..tempat kehidupan abadi. 642 00:41:19,520 --> 00:41:22,187 Kalian akan menjadi abadi. 643 00:41:22,289 --> 00:41:24,456 Kini berserulah dengan satu suara. 644 00:41:24,558 --> 00:41:27,426 Siapa yang ingin hidup selamanya? 645 00:41:35,272 --> 00:41:40,272 Kunjungi Agen Bola Terpercaya VIVOBETTING.ORG