1 00:00:00,234 --> 00:00:03,210 Jika Ibu tidak tahu bahwa Brainiac mengendalikan Suara Rao, 2 00:00:03,266 --> 00:00:04,960 lalu kenapa merencanakan kudeta? 3 00:00:05,047 --> 00:00:07,820 Karena Daron-Vex menawarkan untuk menyelamatkanmu... 4 00:00:07,891 --> 00:00:09,704 sebagai ganti bantuanku. 5 00:00:09,767 --> 00:00:11,567 Berhenti./ Pengawal baruku. 6 00:00:11,669 --> 00:00:14,332 Red Shard, hanya setia kepadaku. 7 00:00:14,394 --> 00:00:15,527 Biarkan aku melayanimu. 8 00:00:15,621 --> 00:00:18,708 Mari uji kesetiaan barumu. 9 00:00:18,809 --> 00:00:20,443 Aku tidak menyangka kau akan melakukannya. 10 00:00:20,545 --> 00:00:22,612 Peramal meramalkan hasil penyatuan kalian. 11 00:00:22,714 --> 00:00:23,879 Anak kalian laki-laki. 12 00:00:23,981 --> 00:00:25,548 Saat aku mengunjungi selmu... 13 00:00:25,650 --> 00:00:27,015 kau bilang kau mencintaiku. Kau sungguh-sungguh? 14 00:00:27,118 --> 00:00:29,017 Kukira hanya aku yang lolos. 15 00:00:29,120 --> 00:00:30,552 Kau benar. Aku melayani makhluk... 16 00:00:30,654 --> 00:00:32,454 yang menguasai kematian. 17 00:00:32,493 --> 00:00:33,894 Suara mengendalikanmu! 18 00:00:33,941 --> 00:00:34,973 Maka kalian akan mati di sini. 19 00:00:36,877 --> 00:00:38,342 Kita harus hentikan dia sebelum dia mengirim... 20 00:00:38,445 --> 00:00:40,011 sinyal kepada Brainiac./ Itu sudah terlambat. 21 00:00:40,113 --> 00:00:41,947 Dia sudah dikuasai teknologi Brainiac. 22 00:00:42,049 --> 00:00:44,605 Ibuku tidak akan pulang, bukan? 23 00:00:44,699 --> 00:00:45,699 Aku akan menjagamu. 24 00:00:45,777 --> 00:00:48,534 Dia akan diberi jabatan dan mengabdi sebagai pemula. 25 00:00:48,636 --> 00:00:49,768 Sevi, ada apa? 26 00:00:49,870 --> 00:00:52,699 Makhluk ini menipu kalian!/ Singkirkan dia! 27 00:00:52,753 --> 00:00:55,908 Aku akan menuntun kalian ke tempat keabadian. 28 00:00:56,010 --> 00:00:58,043 Bajingan ini musuh terbesar Superman. 29 00:00:58,145 --> 00:01:00,746 Sejarah menyatakan Brainiac merebut kota Kandor, 30 00:01:00,848 --> 00:01:02,748 menyebabkan planet meledak dalam 200 tahun. 31 00:01:02,850 --> 00:01:04,750 Selama ini kau tahu dan kau diam! 32 00:01:04,852 --> 00:01:06,719 Seg, kau tidak bisa mempercayainya. 33 00:01:06,821 --> 00:01:08,987 Cari alat Sinar Zeta-mu dan jangan kembali. 34 00:01:09,090 --> 00:01:10,789 Masih ada yang harus kulakukan di sini. 35 00:01:10,891 --> 00:01:11,957 Dan apa itu? 36 00:01:12,059 --> 00:01:15,627 Membunuh Jenderal Zod dan mencegah Seg menyelamatkan Kandor. 37 00:01:20,431 --> 00:01:24,367 2 minggu lalu. 38 00:01:25,997 --> 00:01:28,673 Namaku Adam Strange, aku datang memperingatkanmu. 39 00:01:28,775 --> 00:01:31,042 Seseorang dari masa depan datang untuk menghancurkan Krypton. 40 00:01:31,144 --> 00:01:32,610 Karena di tempat asalku, cucumu... 41 00:01:32,712 --> 00:01:34,578 menjadi pahlawan terhebat di alam semesta. 42 00:01:34,680 --> 00:01:38,312 Aku kehabisan waktu. 43 00:01:38,397 --> 00:01:39,583 Ambil ini. 44 00:01:43,656 --> 00:01:46,490 Kau harus selamatkan Superman. 45 00:01:47,751 --> 00:01:48,853 Dari mana... 46 00:01:53,606 --> 00:01:55,873 Oh, dasar berengsek. 47 00:01:55,968 --> 00:01:58,203 Oh, dasar kau berengsek. 48 00:01:58,295 --> 00:02:00,129 Berengsek, serius? 49 00:02:00,195 --> 00:02:03,307 Kau mencuri teknologi kami, menghilang bertahun-tahun, 50 00:02:03,409 --> 00:02:05,304 dan kami yang berengsek? 51 00:02:05,452 --> 00:02:06,985 Pertama-tama... 52 00:02:07,212 --> 00:02:10,275 Namanya alat Sinar Zeta sekarang. 53 00:02:10,416 --> 00:02:12,799 Aku yang menamainya./ Tidak. 54 00:02:12,858 --> 00:02:14,190 Sama-sama. 55 00:02:14,315 --> 00:02:16,353 Dan kedua... 56 00:02:17,303 --> 00:02:18,870 Aku tidak mencurinya. 57 00:02:19,191 --> 00:02:20,757 Aku meminjamnya. 58 00:02:20,859 --> 00:02:22,392 Alat itu punya potensi... 59 00:02:22,494 --> 00:02:25,524 untuk mengoyak struktur ruang dan waktu, 60 00:02:25,634 --> 00:02:28,931 menghancurkan semua yang pernah dan akan ada. 61 00:02:29,033 --> 00:02:31,089 Aku berniat mengembalikannya. 62 00:02:31,214 --> 00:02:33,003 Tapi itulah masalah perjalanan waktu, 63 00:02:33,074 --> 00:02:35,378 sulit untuk mengetahui waktu. 64 00:02:35,470 --> 00:02:37,136 Itu penjelasanmu? 65 00:02:37,247 --> 00:02:38,753 Singkatnya, 66 00:02:38,810 --> 00:02:40,976 untuk menjadi pahlawan super, 67 00:02:41,078 --> 00:02:42,778 aku menemukan kabar tentang alien keparat... 68 00:02:42,880 --> 00:02:44,346 yang mencoba mengubah sejarah... 69 00:02:44,440 --> 00:02:46,216 dan mencegah Superman dilahirkan. 70 00:02:46,282 --> 00:02:48,732 Superman?/ Ya, dia. 71 00:02:48,794 --> 00:02:51,687 Dan aku tengah memperingatkan kakeknya... 72 00:02:51,789 --> 00:02:53,920 saat kalian menarikku ke sini. 73 00:02:54,086 --> 00:02:56,786 Jadi jika kita sudah selesai, 74 00:02:56,849 --> 00:02:58,749 aku ingin kembali bekerja. 75 00:02:58,827 --> 00:03:01,567 Baik?/ Jika itu benar. 76 00:03:01,665 --> 00:03:05,200 Seseorang yang lebih pantas akan mengurus masalah itu. 77 00:03:05,302 --> 00:03:06,802 Benarkah? 78 00:03:06,903 --> 00:03:09,003 Karena aku tidak melihat ada orang lain, 79 00:03:09,074 --> 00:03:11,027 pantas atau tidak, 80 00:03:11,074 --> 00:03:12,706 yang melintasi ruang dan waktu... 81 00:03:12,777 --> 00:03:14,843 untuk menyelamatkan alam semesta. 82 00:03:14,945 --> 00:03:18,680 Jadi suka atau tidak, Sardath, akulah harapan terbaiknya. 83 00:03:19,550 --> 00:03:22,350 Aku ditakdirkan memiliki alat Sinar Zeta. 84 00:03:23,654 --> 00:03:26,588 Aku ditakdirkan menjadi pahlawan. 85 00:03:26,690 --> 00:03:29,890 Aku ditakdirkan menyelamatkan Superman. 86 00:03:30,593 --> 00:03:32,860 Dan aku tidak akan biarkan siapa pun, 87 00:03:32,962 --> 00:03:35,163 menghalangiku dari takdirku. 88 00:03:45,628 --> 00:03:46,936 Apa yang kau lakukan? 89 00:03:47,007 --> 00:03:49,554 Kau menakutiku./ Maaf, baik? 90 00:03:49,640 --> 00:03:51,879 Kenapa kau masih di sini?/ Kau tahu alasannya. 91 00:03:51,981 --> 00:03:53,447 Aku harus mempertahankan alur waktu Superman... 92 00:03:53,549 --> 00:03:56,817 Tolong, berhenti, baik, aku tidak tertarik untuk mendengarnya lagi. 93 00:03:56,919 --> 00:03:59,920 Apa pun misimu, sudah berakhir. 94 00:04:00,022 --> 00:04:02,422 Jika saja kau mengenalnya, 95 00:04:02,516 --> 00:04:05,038 cucu Seg, 96 00:04:05,109 --> 00:04:07,961 tidak ada yang seperti dia di alam semesta. 97 00:04:08,063 --> 00:04:09,862 Dia bisa menjadi dewa. 98 00:04:09,965 --> 00:04:12,243 Dan dia memilih manusia. 99 00:04:13,068 --> 00:04:15,535 Dia yang terbaik untuk dunia kita. 100 00:04:17,235 --> 00:04:19,305 Kau pernah mengatakan itu, bukan? 101 00:04:19,407 --> 00:04:21,173 Tidak./ Ya. 102 00:04:21,275 --> 00:04:22,789 Hei, apa yang kau... 103 00:04:22,883 --> 00:04:25,344 Dengar, Adam. Kau harus mengerti... 104 00:04:25,398 --> 00:04:28,633 bahwa Seg tidak akan mengorbankan dunianya... 105 00:04:28,711 --> 00:04:30,856 sama seperti Superman tidak akan mengorbankan duniamu. 106 00:04:30,918 --> 00:04:33,619 Aku tahu. Tenang. 107 00:04:33,721 --> 00:04:35,453 Aku tidak mengincar Seg. 108 00:04:36,524 --> 00:04:37,890 Zod? 109 00:04:37,992 --> 00:04:39,758 Kau sudah bertemu Zod? 110 00:04:39,860 --> 00:04:43,350 Dia bukan jenis orang yang mudah ditakuti. 111 00:04:43,404 --> 00:04:46,197 Itu bagus, karena aku tidak berencana menakutinya. 112 00:04:46,300 --> 00:04:48,434 Ya, aku paham. Itu cara sopanku... 113 00:04:48,536 --> 00:04:50,435 mengatakan bahwa jika kau mendekati pria besar itu, 114 00:04:50,537 --> 00:04:51,928 dia akan membunuhmu. 115 00:04:51,953 --> 00:04:53,975 Aku tidak mau bicara padamu jika kau terus bersikap pesimis. 116 00:04:54,040 --> 00:04:55,706 Kau janji? 117 00:04:55,902 --> 00:04:57,635 Baiklah. 118 00:04:58,034 --> 00:05:00,215 Tunggu, tunggu! 119 00:05:00,299 --> 00:05:01,699 Tunggu. 120 00:05:02,082 --> 00:05:04,215 Baik, mari bersepakat. 121 00:05:04,318 --> 00:05:06,117 Jika kau bisa mengendalikan naluri membunuhmu, 122 00:05:06,219 --> 00:05:09,320 aku akan minta Seg datang menemuimu, baik? 123 00:05:09,422 --> 00:05:11,277 Aku tidak janji dia akan berubah pikiran, 124 00:05:11,355 --> 00:05:13,683 tapi aku yakin bisa meyakinkannya... 125 00:05:13,726 --> 00:05:15,261 untuk setidaknya mendengarkanmu. 126 00:05:15,339 --> 00:05:16,404 Seberapa cepat kau bisa membawanya? 127 00:05:16,429 --> 00:05:19,464 Seberapa cepat buah zakar Wrangled Beast... 128 00:05:19,566 --> 00:05:21,445 masuk ke serviksnya saat dia... 129 00:05:21,531 --> 00:05:22,700 Kem./ Ya. 130 00:05:26,738 --> 00:05:29,306 Kita mulai kehabisan makanan. 131 00:05:29,989 --> 00:05:32,756 Kita harus menghematnya. 132 00:05:34,265 --> 00:05:37,766 Kem bilang jalanan masih dipenuhi Sagitari. 133 00:05:44,490 --> 00:05:46,823 Kita mungkin harus sembunyi lebih lama lagi. 134 00:06:08,137 --> 00:06:10,170 Halo? 135 00:06:12,783 --> 00:06:14,654 Halo? 136 00:06:21,126 --> 00:06:23,876 Aku tidak akan menyakitimu. 137 00:06:25,637 --> 00:06:27,970 Sevi? Benar? 138 00:06:29,292 --> 00:06:30,932 Ini aku, Kem, ingat? 139 00:06:31,035 --> 00:06:33,868 Aku yang merawat Ona. 140 00:06:33,970 --> 00:06:35,737 Ya, aku ingat. 141 00:06:35,839 --> 00:06:37,972 Di mana dia? 142 00:06:38,075 --> 00:06:40,208 Aku tahu tentang Suara. 143 00:06:40,310 --> 00:06:44,112 Aku tahu dia bukan seperti yang dia katakan, 144 00:06:44,214 --> 00:06:48,850 tapi aku harus tahu bahwa Ona aman. 145 00:06:48,875 --> 00:06:52,276 Dia aman. Suara menyukainya. 146 00:06:53,089 --> 00:06:55,823 Lalu, apa yang terjadi? Kenapa kau di sini? 147 00:06:57,460 --> 00:07:02,363 Anda dan aku menemukan tentang perubahan Suara. 148 00:07:02,465 --> 00:07:05,832 Dia mencoba membuat kami percaya bahwa dia terlahir kembali. 149 00:07:05,935 --> 00:07:07,436 Tapi kemudian aku melihat kejadian... 150 00:07:07,517 --> 00:07:09,151 di Ruang Kelahiran. 151 00:07:11,674 --> 00:07:16,677 Dan kini setiap malam dia menyambungkan dirinya ke sana. 152 00:07:16,779 --> 00:07:18,946 Saat dia melakukannya... 153 00:07:19,048 --> 00:07:23,143 Dia seolah dalam kondisi tidak sadar. 154 00:07:23,713 --> 00:07:28,440 Kurasa dia menyerap energi Ruang Kelahiran, 155 00:07:28,575 --> 00:07:30,573 memakai embrio sebagai baterai, 156 00:07:30,638 --> 00:07:33,849 menjadi lebih kuat dengan menyerap kehidupan. 157 00:07:41,154 --> 00:07:44,154 Subtitle Inggris oleh kinglouisxx. Diterjemahkan oleh atonim. 158 00:07:44,155 --> 00:07:47,465 Krypton S01E08 Savage Night 159 00:07:52,520 --> 00:07:55,904 Apa yang diinginkan Brainiac dari Ruang Kelahiran? 160 00:07:56,084 --> 00:07:57,316 Segalanya. 161 00:07:59,220 --> 00:08:02,554 Pada intinya, kita hanya energi murni. 162 00:08:02,657 --> 00:08:05,757 Semua sel, semua atom yang membentuk tubuh kita. 163 00:08:05,843 --> 00:08:07,711 Saat diuraikan, 164 00:08:07,806 --> 00:08:09,405 itu hanya listrik. 165 00:08:09,647 --> 00:08:11,585 Dan Pengintai Brainiac kini menguasai... 166 00:08:11,655 --> 00:08:13,965 sumber listrik terbesar di Kandor, 167 00:08:14,067 --> 00:08:15,400 Ruang Kelahiran. 168 00:08:15,503 --> 00:08:18,437 Tapi mereka bukan baterai, mereka embrio. 169 00:08:18,539 --> 00:08:20,566 Apa yang terjadi pada mereka? 170 00:08:24,077 --> 00:08:26,244 Apa yang terjadi pada anak kita? 171 00:08:27,044 --> 00:08:28,844 Dia akan lenyap. 172 00:08:29,149 --> 00:08:31,415 Bersama dengan peradaban kita. 173 00:08:31,518 --> 00:08:34,786 Spesies kita saat ini hanya bisa bereproduksi... 174 00:08:34,895 --> 00:08:36,914 melalui Ruang Kelahiran. 175 00:08:37,108 --> 00:08:39,219 Tanpa itu... 176 00:08:39,893 --> 00:08:41,392 kita tidak punya masa depan. 177 00:08:53,039 --> 00:08:54,605 Yang Mulia. 178 00:08:57,699 --> 00:09:00,266 Kau tampak.../ Penampilan fisik... 179 00:09:00,344 --> 00:09:03,045 tidaklah penting bagiku. 180 00:09:03,382 --> 00:09:05,457 Tapi, dalam pikiran kaummu, 181 00:09:05,538 --> 00:09:08,271 aku telah terlahir kembali. 182 00:09:08,398 --> 00:09:10,464 Benar. 183 00:09:10,582 --> 00:09:13,182 Dan kau tampak... 184 00:09:15,026 --> 00:09:17,060 Luar biasa. 185 00:09:24,162 --> 00:09:25,661 Lihat dirimu. 186 00:09:25,787 --> 00:09:29,689 Berhadapan dengan pimpinan sejati. 187 00:09:29,908 --> 00:09:31,941 Dan kau masih mendambakan kekuasaan. 188 00:09:37,515 --> 00:09:39,548 Dan kau akan mendapatkannya. 189 00:09:40,767 --> 00:09:45,103 Saat tugasku selesai, aku akan meninggalkan Kandor. 190 00:09:45,190 --> 00:09:49,858 Dan kau akan kembali mendapat kuasa... 191 00:09:49,960 --> 00:09:53,329 yang begitu kau inginkan. 192 00:09:58,769 --> 00:10:01,604 Menurut Sevi, setiap kali Suara melakukan... 193 00:10:01,706 --> 00:10:03,872 apa pun yang dia lakukan di Ruang Kelahiran, 194 00:10:03,974 --> 00:10:07,008 dia mengalami kondisi tidak sadar yang aneh. 195 00:10:07,111 --> 00:10:08,443 Itu cara kita menghentikannya. 196 00:10:08,545 --> 00:10:10,278 Saat dia paling rentan. 197 00:10:10,380 --> 00:10:12,480 Jangan lupa dia masih memiliki Red Shard. 198 00:10:12,582 --> 00:10:15,183 Kita harus melalui mereka untuk menyerang Suara. 199 00:10:15,285 --> 00:10:18,274 Benar, tapi dia mengendalikan mereka dengan pikirannya. 200 00:10:18,368 --> 00:10:19,988 Tebakkanku, saat dia tidak sadar, 201 00:10:20,090 --> 00:10:22,690 selagi dia menyerap energi, 202 00:10:22,792 --> 00:10:25,532 koneksinya pada mereka akan terbatas. 203 00:10:25,618 --> 00:10:27,362 Jadi apa yang kau pikirkan? 204 00:10:27,464 --> 00:10:29,830 Kita tahu bahwa Rhom berkomunikasi dengan Brainiac... 205 00:10:29,932 --> 00:10:32,166 menggunakan semacam jaringan saraf. 206 00:10:32,269 --> 00:10:34,335 Jika kita bisa memutus koneksi antara Suara Rao... 207 00:10:34,437 --> 00:10:36,771 dan Red Shard, maka kita bisa membunuhnya... 208 00:10:36,873 --> 00:10:38,310 selagi dia tidak sadar. 209 00:10:38,380 --> 00:10:40,419 Tapi untuk itu, kita harus mencari cara untuk masuk ke jaringan. 210 00:10:40,497 --> 00:10:42,009 Aku tahu caranya. 211 00:10:44,265 --> 00:10:45,698 Dev. 212 00:10:45,770 --> 00:10:48,325 Kita bisa memakai koneksinya pada Suara. 213 00:10:48,584 --> 00:10:50,550 Jasadnya masih di Outlands. 214 00:10:52,688 --> 00:10:54,354 Ada banyak perandaian di skenario itu. 215 00:10:54,456 --> 00:10:56,890 Kita butuh bantuan sebagai jaminan. 216 00:10:56,992 --> 00:10:58,392 Aku akan merekrut pasukan dari Black Zero. 217 00:10:58,494 --> 00:10:59,926 Tunggu dulu, kita tidak menyetujui itu. 218 00:11:00,028 --> 00:11:01,361 Aku tidak bertanya. 219 00:11:03,131 --> 00:11:04,364 Baiklah. 220 00:11:05,597 --> 00:11:07,632 Kami akan mengambil Dev. 221 00:11:08,370 --> 00:11:09,670 Kau temui kami di sini nanti. 222 00:11:18,203 --> 00:11:20,937 Kau, tetap di sana! 223 00:11:21,039 --> 00:11:23,395 Pergi ke sektor yang ditentukan. 224 00:11:26,111 --> 00:11:28,845 Bahkan kini, kehormatanmu masih tidak tercemar. 225 00:11:28,947 --> 00:11:32,331 Jika itu benar, aku tidak akan menjadi buronan. 226 00:11:33,276 --> 00:11:34,800 7, semua aman. 227 00:11:34,886 --> 00:11:36,347 Siap. 228 00:11:36,831 --> 00:11:38,831 Menuju sektor 15. 229 00:11:46,030 --> 00:11:48,673 Kenapa kau buronan, Jayna? 230 00:11:49,317 --> 00:11:51,517 Aku mengkhianati sumpah kita. 231 00:11:51,635 --> 00:11:54,293 Aku menempatkan putriku di atas kehormatan. 232 00:11:54,371 --> 00:11:56,271 Kau memilih keluarga dibanding tugas? 233 00:11:58,775 --> 00:12:00,376 Kau melakukan hal yang benar. 234 00:12:02,160 --> 00:12:04,440 Seorang Zod bersumpah untuk melindungi Kandor, 235 00:12:04,495 --> 00:12:06,323 tapi hanya jika pemimpinnya layak dilindungi. 236 00:12:06,378 --> 00:12:08,866 Jika tidak, maka mereka harus digantikan... 237 00:12:08,914 --> 00:12:10,468 oleh yang layak. 238 00:12:10,569 --> 00:12:13,938 Lagipula, jika kau memilih berbeda, 239 00:12:14,048 --> 00:12:15,814 aku tidak akan pernah terlahir. 240 00:12:27,998 --> 00:12:29,798 Ah, hei, Seg. 241 00:12:31,869 --> 00:12:34,036 Kau keberatan jika aku tidak ikut? 242 00:12:34,138 --> 00:12:35,571 Ya, ada apa? 243 00:12:35,673 --> 00:12:37,607 Saat Rhom meninggal, aku janji pada Ona... 244 00:12:37,709 --> 00:12:39,041 aku akan menjaganya. 245 00:12:39,143 --> 00:12:40,976 Pergi. Pergi./ Terima kasih. 246 00:12:41,078 --> 00:12:42,577 Lakukan yang kau bisa untuknya. 247 00:12:43,714 --> 00:12:45,280 Kita akan bawa Nyssa. 248 00:12:45,382 --> 00:12:46,849 Tidak, tidak akan. 249 00:12:46,951 --> 00:12:48,650 Ayahnya bekerja untuk Suara Rao. 250 00:12:48,753 --> 00:12:50,219 Bagaimana jika dia membocorkan rencana kita? 251 00:12:50,320 --> 00:12:52,287 Aku tidak mau memperdebatkan ini lagi. 252 00:12:52,389 --> 00:12:53,455 Dia tidak bisa dipercaya. 253 00:12:53,557 --> 00:12:56,090 Dia juga ada di sini. 254 00:12:57,327 --> 00:13:00,595 Jika jadi dirimu, pastikan aku selalu di dekatmu, 255 00:13:00,697 --> 00:13:02,230 terus mengawasiku. 256 00:13:03,242 --> 00:13:06,676 Tapi jika kau ingin aku berkeliaran bebas... 257 00:13:11,074 --> 00:13:13,074 Aku yang mengemudi. 258 00:13:26,318 --> 00:13:27,650 Maaf. 259 00:13:31,327 --> 00:13:33,126 Ini membangkitkan kenangan. 260 00:13:33,228 --> 00:13:34,895 Berhimpitan dalam skimmer, 261 00:13:34,997 --> 00:13:38,231 dalam perjalanan menuju pesta Serikat Perajin. 262 00:13:38,334 --> 00:13:40,244 Mungkin kita harus pergi kapan-kapan? 263 00:13:40,291 --> 00:13:41,835 Setelah semua ini berakhir. 264 00:13:41,937 --> 00:13:44,560 Itu jika masih ada Serikat Perajin setelah semua ini berakhir. 265 00:13:44,622 --> 00:13:45,708 Lyta./ Apa? 266 00:13:45,774 --> 00:13:47,440 Kau sudah lihat situasi di luar sana. 267 00:13:47,542 --> 00:13:48,608 Serikat tidak penting lagi. 268 00:13:48,710 --> 00:13:50,903 Begitu juga Ikatan. 269 00:13:55,951 --> 00:13:57,650 Ada yang tahu cara mendapat... 270 00:13:57,752 --> 00:13:59,250 lebih banyak udara dari benda ini? 271 00:13:59,297 --> 00:14:01,621 Apa hasil yang kau harapkan dari kudeta kecilmu? 272 00:14:01,723 --> 00:14:03,856 Kau dan ayahmu bersinar di atas bukit? 273 00:14:03,958 --> 00:14:06,579 Membawa Kandor menuju zaman emas baru? 274 00:14:06,661 --> 00:14:07,859 Bukan. 275 00:14:08,009 --> 00:14:11,578 Aku mengharapkan diriku dengan Seg. 276 00:14:13,802 --> 00:14:18,370 Tapi keadaan tidak pernah berjalan sesuai harapan, bukan? 277 00:14:30,885 --> 00:14:32,751 Ini dia. Kita tiba. 278 00:14:43,597 --> 00:14:45,997 Apa kau sudah gila? 279 00:14:46,099 --> 00:14:49,200 Jika Jax-Ur tidak suka tawarannya, dia milikmu. 280 00:15:12,695 --> 00:15:14,658 Sungguh cuaca yang buruk. 281 00:15:14,761 --> 00:15:16,507 Kita hampir sampai. 282 00:15:16,562 --> 00:15:18,863 Bertahanlah, Tuan Putri. 283 00:15:20,199 --> 00:15:22,199 Kurasa maksudnya aku. 284 00:15:22,301 --> 00:15:23,967 Jelas sekali. 285 00:15:33,345 --> 00:15:34,577 Dev? 286 00:15:36,315 --> 00:15:37,547 Dev! 287 00:15:48,362 --> 00:15:50,027 Jangan bergerak atau kutembak. 288 00:15:53,632 --> 00:15:56,132 Dev, ini aku. Jangan lakukan ini. 289 00:15:59,554 --> 00:16:01,255 Tolong aku. 290 00:16:01,322 --> 00:16:04,273 Dev. Dev! 291 00:16:04,375 --> 00:16:05,774 Bicara padaku! 292 00:16:07,373 --> 00:16:09,140 Apa dia masih hidup? 293 00:16:09,869 --> 00:16:11,747 Ya. Tapi entah untuk berapa lama. 294 00:16:11,849 --> 00:16:13,281 Maka sebaiknya kita cepat. 295 00:16:17,254 --> 00:16:19,688 Ayo, Pria besar. 296 00:17:00,396 --> 00:17:01,596 Apa yang sedang kulihat? 297 00:17:01,698 --> 00:17:03,530 Jax-Ur, ini Jayna-Zod, pimpinan... 298 00:17:03,632 --> 00:17:05,932 Aku tahu siapa dia. 299 00:17:07,303 --> 00:17:10,305 Dia bahkan lebih dicari dibanding aku saat ini. 300 00:17:11,540 --> 00:17:13,524 Bukan begitu? 301 00:17:14,143 --> 00:17:16,176 Bagaimana rasanya menghabiskan seumur hidupmu... 302 00:17:16,278 --> 00:17:17,777 melayani negara, hanya untuk... 303 00:17:17,880 --> 00:17:20,580 dikunyah dan dimuntahkan? 304 00:17:20,682 --> 00:17:23,737 Sangat buruk, sebenarnya. 305 00:17:28,624 --> 00:17:30,957 Tidak perlu seperti itu, kau tahu. 306 00:17:33,161 --> 00:17:35,694 Kandor bisa menjadi tempat kesetaraan. 307 00:17:35,796 --> 00:17:40,099 Tanpa Serikat, tanpa Jelata, kota untuk rakyat... 308 00:17:40,201 --> 00:17:41,567 oleh rakyat. 309 00:17:41,669 --> 00:17:43,236 Dan itu akan segera terjadi. 310 00:17:45,206 --> 00:17:47,706 Saat kami memulai kembali dari nol. 311 00:17:47,808 --> 00:17:50,676 Itu sebabnya kami di sini... 312 00:17:50,778 --> 00:17:53,012 Jangan bicara! 313 00:17:54,314 --> 00:17:57,315 Kau kira aku tidak tahu perilakumu baru-baru ini? 314 00:17:57,418 --> 00:18:00,085 Kau tidak bisa datang dan pergi sesukamu. 315 00:18:00,187 --> 00:18:02,075 Tidak ada yang boleh melangkahi Black Zero. 316 00:18:02,169 --> 00:18:05,348 Kau bergabung atau kau musuh. 317 00:18:06,360 --> 00:18:10,478 Kau tidak tahu siapa musuh sebenarnya. 318 00:18:17,869 --> 00:18:21,718 Jadi biar kuceritakan tentang Brainiac. 319 00:18:41,112 --> 00:18:43,879 Dia sudah stabil. 320 00:18:46,251 --> 00:18:48,751 Tapi aku harus melumpuhkan fungsi motoriknya. 321 00:18:50,739 --> 00:18:54,307 Jadi saat dia siuman, dia hanya akan setengah sadar. 322 00:18:54,359 --> 00:18:56,397 Tapi itu masih dirinya, bukan? 323 00:18:56,491 --> 00:18:59,324 Di balik semua itu. 324 00:18:59,496 --> 00:19:03,889 Saat ini, mustahil untuk bisa tahu. 325 00:19:08,264 --> 00:19:11,374 Aku tidak percaya tempat ini nyata. 326 00:19:12,843 --> 00:19:16,718 Selama ini ayahku mencari ini. 327 00:19:16,797 --> 00:19:19,632 Aku mulai bertanya-tanya apakah ini nyata. 328 00:19:22,962 --> 00:19:26,161 Aku sendiri kesulitan mempercayai bahwa ini nyata. 329 00:19:26,833 --> 00:19:30,114 Belum lama ini, aku hanya tikus jalanan Jelata... 330 00:19:30,832 --> 00:19:32,809 menipu anggota serikat mabuk untuk mendapatkan uang. 331 00:19:35,174 --> 00:19:37,474 Kini, aku... 332 00:19:38,745 --> 00:19:40,644 Berusaha menyelamatkan dunia. 333 00:19:42,182 --> 00:19:43,648 Ya. 334 00:19:45,055 --> 00:19:48,752 Tapi aku tidak melakukannya dengan baik. 335 00:19:50,960 --> 00:19:52,427 Kau menyelamatkanku, 336 00:19:52,576 --> 00:19:54,809 dan idemu ini mungkin akan berhasil. 337 00:19:55,060 --> 00:19:58,395 Kau bahkan mungkin bisa menyelamatkan anak kita. 338 00:20:00,266 --> 00:20:03,499 Hei, hei, hei. Apa kau lihat Ona? 339 00:20:04,514 --> 00:20:06,577 Jika kau lihat, tolong.../ Apa-apaan? 340 00:20:06,614 --> 00:20:08,381 ...beri tahu aku. Aku di bar. 341 00:20:08,439 --> 00:20:09,505 Hei! 342 00:20:09,607 --> 00:20:11,574 Di mana Seg?/ Jangan sekarang. 343 00:20:13,011 --> 00:20:14,477 Kau bilang kau akan membawa Seg. 344 00:20:14,579 --> 00:20:15,845 Dan pria harus menepati janjinya. 345 00:20:15,947 --> 00:20:18,181 Bisa kau diam untuk sekali dalam hidupmu! 346 00:20:20,485 --> 00:20:23,419 Apa? 347 00:20:23,521 --> 00:20:25,821 Tidak segalanya tentang misimu, 348 00:20:25,923 --> 00:20:29,858 untuk menyelamatkan anak khayalan masa depan yang belum lahir. 349 00:20:29,960 --> 00:20:31,894 Ada manusia sungguhan, dalam bahaya nyata... 350 00:20:31,996 --> 00:20:33,429 saat ini./ Apa maksudmu? 351 00:20:33,531 --> 00:20:35,850 Maksudku Ona, baik? 352 00:20:36,100 --> 00:20:38,133 Dia mungkin tidak punya darah El... 353 00:20:38,235 --> 00:20:42,186 mengalir di nadinya, tapi dia segalanya bagiku... 354 00:20:42,240 --> 00:20:44,606 dan aku harus mencarinya, baik? 355 00:20:47,373 --> 00:20:49,774 Baik, ayo. 356 00:20:52,245 --> 00:20:53,611 Ayo! 357 00:20:53,760 --> 00:20:56,461 Tapi aku banyak berteriak. 358 00:20:57,688 --> 00:21:00,090 Jadi itu yang Val-El peringatkan... 359 00:21:00,155 --> 00:21:01,308 bersiklus-siklus lalu. 360 00:21:01,356 --> 00:21:03,457 Tidak ada yang mempercayainya saat itu, 361 00:21:03,535 --> 00:21:05,992 tapi dia benar./ Aku mempercayainya. 362 00:21:06,094 --> 00:21:08,494 Andai aku lebih mendengarkannya. 363 00:21:08,596 --> 00:21:10,619 Black Zero akan membantumu dalam perlawananmu, 364 00:21:10,697 --> 00:21:13,231 tapi aku ingin imbalan. 365 00:21:13,333 --> 00:21:16,234 Mantan atasanmu, Daron-Vex. 366 00:21:16,336 --> 00:21:18,455 Pria yang mencuri segalanya dariku dan merampok kota ini... 367 00:21:18,526 --> 00:21:20,494 dari segala yang dimilikinya. 368 00:21:20,604 --> 00:21:24,706 Jika kau membantu kami, Daron-Vex jadi milikmu. 369 00:21:39,856 --> 00:21:41,523 Black Zero bersedia. 370 00:21:41,625 --> 00:21:43,691 Mereka akan membantu kita menyerang Ruang Kelahiran. 371 00:21:43,793 --> 00:21:45,459 Mereka ingin imbalan. 372 00:21:45,561 --> 00:21:47,962 Apa?/ Daron-Vex. 373 00:21:49,398 --> 00:21:50,698 Kenapa dia? 374 00:21:50,800 --> 00:21:52,332 Ceritanya panjang. 375 00:21:52,434 --> 00:21:54,948 Jadi kita sepakat? 376 00:21:55,504 --> 00:21:57,800 Itu bukan keputusanku. 377 00:22:02,211 --> 00:22:03,877 Lakukan. 378 00:22:03,987 --> 00:22:05,654 Jika Black Zero akan membantu kita... 379 00:22:05,747 --> 00:22:09,049 mengalahkan Brainiac, mereka boleh memiliki ayahku. 380 00:22:09,151 --> 00:22:10,450 Bagus. 381 00:22:26,328 --> 00:22:28,648 Melalui api, kita terlahir kembali. 382 00:22:28,687 --> 00:22:29,811 Di sana. 383 00:22:29,868 --> 00:22:31,968 Melalui api, kita terlahir kembali. 384 00:22:32,030 --> 00:22:33,702 Terima kasih. 385 00:22:35,648 --> 00:22:37,639 Melalui api, kita terlahir kembali. 386 00:22:38,715 --> 00:22:41,416 Melalui api, kita terlahir kembali. 387 00:22:41,612 --> 00:22:43,776 Paman Kem! 388 00:22:46,548 --> 00:22:48,748 Ada apa? 389 00:22:49,320 --> 00:22:52,087 Aku ingin bicara tentang Suara, Ona. 390 00:22:53,302 --> 00:22:55,946 Dia tidak seperti yang kau kira. 391 00:22:56,555 --> 00:22:58,059 Apakah ini ujian? 392 00:22:58,161 --> 00:23:00,829 Bukan, Sayang, di sana tidak aman. 393 00:23:00,931 --> 00:23:03,064 Paham? Kau harus ikut kami. 394 00:23:04,001 --> 00:23:07,969 Takut pada Rao memang alami, tapi kau harus mencintainya juga. 395 00:23:08,071 --> 00:23:10,638 Dan dengan mencintainya, kini aku mendapat pengganti... 396 00:23:10,740 --> 00:23:12,440 atas kehilanganku. 397 00:23:12,542 --> 00:23:14,142 Terima kasih, Paman Kem. 398 00:23:14,244 --> 00:23:16,912 Membawaku padanya adalah hal terhebat yang kau lakukan. 399 00:23:17,014 --> 00:23:18,479 Psst! Kem. 400 00:23:18,581 --> 00:23:20,782 Kita harus pergi, sekarang. 401 00:23:22,652 --> 00:23:25,085 Terus mencari./ Ayo, Kem. 402 00:23:27,189 --> 00:23:29,638 Ketahuilah, Ona, apa pun yang terjadi, 403 00:23:29,693 --> 00:23:31,473 kau selalu boleh kembali. 404 00:23:31,568 --> 00:23:33,558 Aku harus pergi. 405 00:23:33,660 --> 00:23:35,960 Apa itu? Di depan. 406 00:23:37,063 --> 00:23:39,597 Baik, kau tahu di mana harus mencariku, bukan? 407 00:23:44,636 --> 00:23:46,136 Kau sudah berusaha. Tidak bisa lebih dari itu. 408 00:23:46,239 --> 00:23:49,133 Ya, aku bisa tenang sekarang mengetahui aku sudah berusaha. 409 00:23:49,203 --> 00:23:50,656 Kau tahu, kau harus pergi. 410 00:23:50,711 --> 00:23:52,042 Seg tidak tertarik mendengar apa pun... 411 00:23:52,144 --> 00:23:54,328 yang mau kau katakan dan kau tidak akan bisa mendekati Zod, 412 00:23:54,406 --> 00:23:55,746 jadi sebaiknya kembalilah ke tempat asalmu, 413 00:23:55,848 --> 00:23:57,647 karena kau tidak membantu di sini. 414 00:23:57,727 --> 00:23:59,297 Tapi kau tahu? 415 00:23:59,385 --> 00:24:01,885 Setidaknya kau berusaha, hah? 416 00:24:09,796 --> 00:24:12,362 Kau tidak akan memberiku kesempatan? 417 00:24:13,274 --> 00:24:16,924 Ayolah. Setidaknya biarkan aku mencoba. 418 00:24:17,329 --> 00:24:20,846 Kita membicarakan Superman. 419 00:24:21,773 --> 00:24:23,506 Tidak ada yang sepertinya di alam semesta. 420 00:24:23,608 --> 00:24:26,442 Apa kau pernah berkomitmen pada apa pun dalam hidupmu? 421 00:24:26,544 --> 00:24:27,843 Aku mengenalmu, Adam. 422 00:24:27,946 --> 00:24:29,847 Begitu situasi menjadi sulit, 423 00:24:29,901 --> 00:24:31,862 kau akan segera menyerah. 424 00:24:31,956 --> 00:24:33,749 Kumohon, Sardath... 425 00:24:33,851 --> 00:24:36,652 Kau benar tentang diriku. 426 00:24:36,754 --> 00:24:38,953 Kini beri aku kesempatan untuk berubah. 427 00:24:39,065 --> 00:24:40,465 Alana? 428 00:24:41,043 --> 00:24:44,157 Bisakah dia melakukannya? Kurasa tidak. 429 00:24:44,464 --> 00:24:47,914 Tapi aku tidak pernah melihat dia begitu peduli seperti ini. 430 00:24:48,532 --> 00:24:52,401 Aku jelas tidak pernah. Menurutku biarkan dia mencoba. 431 00:24:52,502 --> 00:24:55,070 Ya! Terima kasih. 432 00:24:56,140 --> 00:24:58,095 Aku janji tidak akan mengecewakanmu. 433 00:24:58,202 --> 00:25:00,335 Sudah terlambat untuk itu, Adam. 434 00:25:00,423 --> 00:25:01,822 Alana... 435 00:25:21,831 --> 00:25:23,630 Siapa ini? 436 00:25:26,002 --> 00:25:28,936 Aku penyelamatmu. 437 00:25:29,029 --> 00:25:32,100 Bawa dia pergi./ Tunggu! Hei! 438 00:25:32,202 --> 00:25:34,452 Aku tahu kau pria pintar dengan banyak rencana pintar. 439 00:25:34,523 --> 00:25:37,123 Tapi, kau lebih bodoh dari sekotak benda bodoh... 440 00:25:37,225 --> 00:25:40,095 jika kau kira bisa menipu makhluk yang kau layani! 441 00:25:40,126 --> 00:25:42,427 Berhenti! 442 00:25:42,482 --> 00:25:43,715 Lepaskan borgolnya. 443 00:25:48,202 --> 00:25:49,969 Dan pergi. 444 00:25:55,628 --> 00:25:57,562 Itu benar. 445 00:25:57,712 --> 00:25:59,945 Aku tahu siapa majikanmu. 446 00:26:00,181 --> 00:26:04,668 Bahkan, aku tahu lebih banyak tentang dia dibanding dirimu. 447 00:26:05,993 --> 00:26:07,887 Dan jika kau kira kau bisa lolos... 448 00:26:07,957 --> 00:26:09,755 dari masalah ini... 449 00:26:09,857 --> 00:26:12,157 Lupakan. 450 00:26:12,259 --> 00:26:14,693 Kau tidak akan sanggup. 451 00:26:14,795 --> 00:26:16,194 Kecuali kau mendengarkanku. 452 00:26:19,291 --> 00:26:22,851 Makhluk yang dulunya Suara Rao itu adalah Pengintai, 453 00:26:22,918 --> 00:26:24,852 dan besarnya ketakutanmu padanya saat ini, 454 00:26:24,922 --> 00:26:27,423 kalikan miliaran dan gandakan, 455 00:26:27,524 --> 00:26:28,695 dan kini kau mendekati... 456 00:26:28,766 --> 00:26:30,826 besarnya ketakutanmu pada bosnya, 457 00:26:30,928 --> 00:26:33,194 Brainiac. 458 00:26:33,296 --> 00:26:36,607 Kutebak dia belum memberitahumu... 459 00:26:36,673 --> 00:26:40,130 niatnya sepenuhnya, jadi izinkan aku. 460 00:26:41,984 --> 00:26:44,451 Lihat ke luar sana. 461 00:26:44,741 --> 00:26:47,475 Dia akan mencabut seluruh kota... 462 00:26:47,577 --> 00:26:50,544 dari tanah dan menambahkannya ke koleksinya. 463 00:26:50,646 --> 00:26:52,180 Oh, tapi itu semakin baik. 464 00:26:52,282 --> 00:26:56,084 Brainiac tidak ingin koleksinya berubah, selamanya. 465 00:26:56,186 --> 00:26:59,354 Setiap hari, sama seperti hari terakhirnya... 466 00:26:59,456 --> 00:27:01,222 untuk selamanya. 467 00:27:01,324 --> 00:27:02,857 Setidaknya aku masih hidup. 468 00:27:03,890 --> 00:27:06,126 Hei. 469 00:27:06,228 --> 00:27:08,629 Jika itu kehidupan yang kau mau, silakan. 470 00:27:08,731 --> 00:27:11,231 Aku tidak akan menghalangimu. Aku ingin membantu Brainiac. 471 00:27:11,333 --> 00:27:12,967 Aku tidak ingin menghentikannya. 472 00:27:13,068 --> 00:27:14,602 Aku tidak mengerti. 473 00:27:15,295 --> 00:27:18,672 Maka dengarkan, karena aku punya informasi. 474 00:27:19,055 --> 00:27:20,888 Informasi tentang orang-orang... 475 00:27:20,936 --> 00:27:23,176 yang tahu tentang kejadian sebenarnya. 476 00:27:23,278 --> 00:27:25,645 Dan siapa yang kau layani. 477 00:27:27,716 --> 00:27:29,649 Orang-orang yang ingin menghentikan Brainiac, 478 00:27:29,751 --> 00:27:33,485 dan, yah, kau sudah tahu pendapatku. 479 00:27:34,356 --> 00:27:37,063 Kuanggap kau menginginkan sesuatu... 480 00:27:38,292 --> 00:27:42,962 sebagai ganti informasi ini. 481 00:27:44,132 --> 00:27:48,267 Aku ingin Seg-El dibawakan kepadaku dengan selamat. 482 00:27:49,370 --> 00:27:51,137 Aku harus memastikan dia keluar dari Kandor... 483 00:27:51,239 --> 00:27:52,905 ..sebelum direbut./ Seg-El? 484 00:27:53,007 --> 00:27:55,408 Apa kaitannya dia dengan semua ini? 485 00:27:55,510 --> 00:27:58,210 Daron, aku bisa memberitahumu, 486 00:27:58,312 --> 00:28:00,945 tapi aku tiak mau. 487 00:28:01,034 --> 00:28:03,207 Pengucapannya "Dare-on." 488 00:28:12,526 --> 00:28:15,293 Dev. Jangan takut. 489 00:28:15,567 --> 00:28:17,000 Kau tidak lumpuh. 490 00:28:17,086 --> 00:28:19,149 Kami menahanmu dalam kondisi ini untuk memastikan... 491 00:28:19,211 --> 00:28:21,483 Suara tidak mencoba mengendalikanmu lagi. 492 00:28:21,602 --> 00:28:23,702 Berkediplah jika kau mengerti. 493 00:28:27,793 --> 00:28:28,926 Bagus. 494 00:28:31,744 --> 00:28:34,704 Kami mungkin punya cara untuk membebaskanmu. 495 00:28:35,415 --> 00:28:37,313 Tapi prosedurnya... 496 00:28:37,775 --> 00:28:39,985 bisa membunuhmu, Dev. 497 00:28:40,954 --> 00:28:44,188 Tapi jika tidak, kau akan bebas. 498 00:28:44,283 --> 00:28:45,646 Dan kau akan memberikan kami kunci... 499 00:28:45,693 --> 00:28:48,747 untuk menghentikan Suara dan menyelamatkan Kandor. 500 00:28:48,822 --> 00:28:50,722 Jika kau tidak mau, kami akan cari cara lain, 501 00:28:50,824 --> 00:28:53,124 tapi kami kehabisan waktu. 502 00:28:59,173 --> 00:29:03,759 Berkediplah sekali jika iya. Dua kali jika tidak. 503 00:29:12,911 --> 00:29:15,078 Terima kasih, Dev. 504 00:29:17,449 --> 00:29:20,303 Apa kau selalu minum sebelum bertempur? 505 00:29:21,585 --> 00:29:23,619 Hanya di Krypton. 506 00:29:25,713 --> 00:29:28,113 Di Bumi kau bahkan tidak mendapat hiburan. 507 00:29:28,192 --> 00:29:32,394 Tapi, ada keuntungan lain. 508 00:29:32,496 --> 00:29:36,699 Kal-El, Superman yang terus kau dengar. 509 00:29:36,801 --> 00:29:39,968 Dia tidak berbeda dengan bangsa Krypton lainnya. 510 00:29:40,070 --> 00:29:42,171 Dia hanya berhasil pergi dari planet kita... 511 00:29:42,273 --> 00:29:44,039 sebelum meledak. 512 00:29:44,141 --> 00:29:46,708 Lalu mendarat di planet dengan matahari kuning. 513 00:29:46,810 --> 00:29:50,111 Itu yang menjadikannya super. 514 00:29:50,214 --> 00:29:52,514 Radiasi. 515 00:29:52,616 --> 00:29:54,783 Itu dan keberuntungan. 516 00:29:56,920 --> 00:30:00,114 Tapi jika Krytpon tidak pernah hancur, 517 00:30:00,757 --> 00:30:02,924 kita semua bisa memiliki kekuatan sepertinya. 518 00:30:03,026 --> 00:30:07,062 Bayangkan kebaikan yang bisa dilakukan untuk alam semesta. 519 00:30:12,068 --> 00:30:15,069 Bagaimana kau selamat dari kehancuran Krypton? 520 00:30:18,575 --> 00:30:22,410 Aku tidak berada di Krypton saat planetnya meledak. 521 00:30:22,512 --> 00:30:24,512 Di mana kau? 522 00:30:27,009 --> 00:30:29,476 Zona Bayangan. 523 00:30:29,571 --> 00:30:31,237 Itu... 524 00:30:31,574 --> 00:30:35,814 semacam dimensi lain atau jurang tak berdasar. 525 00:30:36,391 --> 00:30:39,659 Menentang aturan ruang dan waktu. 526 00:30:39,762 --> 00:30:42,596 Ternyata itu cocok untuk mengurung penjahat. 527 00:30:42,698 --> 00:30:44,692 Kau dipenjara? 528 00:30:45,431 --> 00:30:47,464 Apa yang kau lakukan? 529 00:30:49,268 --> 00:30:51,434 Aku mencoba melakukan kudeta. 530 00:30:52,945 --> 00:30:55,279 Kurasa itu menurun dalam keluarga. 531 00:30:55,692 --> 00:30:58,260 Aku tumbuh besar di Kryptonopolis, dan dewan di sana... 532 00:30:58,300 --> 00:31:01,935 sama tidak kompetennya seperti dewan Kandor. 533 00:31:03,924 --> 00:31:05,590 Ada satu orang di dewan... 534 00:31:05,661 --> 00:31:07,828 yang sangat kuhormati. 535 00:31:08,056 --> 00:31:12,625 Tentu saja, dia yang menggagalkan rencanaku... 536 00:31:12,727 --> 00:31:15,094 dan memenjarakanku. 537 00:31:16,717 --> 00:31:20,320 Namanya Jor-El. 538 00:31:25,339 --> 00:31:27,906 Seg, apa kondisimu?/ Kami mendapatkan Dev. 539 00:31:28,008 --> 00:31:29,470 Jadi kini Val meretas jaringan... 540 00:31:29,501 --> 00:31:31,009 antara Suara dan Red Shard. 541 00:31:31,095 --> 00:31:32,400 Aku dalam perjalanan. 542 00:31:32,486 --> 00:31:33,610 Kami akan mengumpulkan tim dan bertemu denganmu... 543 00:31:33,675 --> 00:31:35,642 di Ruang Kelahiran. 544 00:31:37,423 --> 00:31:41,458 Semoga karunia Rao menjadi perisaimu. 545 00:31:47,667 --> 00:31:49,633 Mereka dipimpin Jayna-Zod, 546 00:31:49,735 --> 00:31:52,269 tapi kita punya pasukan yang siap menghabisi mereka... 547 00:31:52,371 --> 00:31:53,537 untuk selamanya. 548 00:31:53,639 --> 00:31:56,940 Perintahkan dan itu akan dilaksanakan. 549 00:31:57,042 --> 00:32:00,194 Yang Mulia, informasiku bisa dipercaya. 550 00:32:00,257 --> 00:32:03,249 Kujamin padamu, kita bisa hancurkan pemberontakan ini... 551 00:32:03,319 --> 00:32:04,429 sebelum dimulai. 552 00:32:04,517 --> 00:32:06,816 Apa kau mendengarkan? 553 00:32:06,925 --> 00:32:09,492 Apa itu? 554 00:32:09,587 --> 00:32:11,655 Ayo!/ Maju! 555 00:32:15,302 --> 00:32:16,736 Kalian berdua pergi lebih dulu. 556 00:32:16,862 --> 00:32:18,995 Kami akan menahan mereka di sini, memberimu kesempatan... 557 00:32:19,097 --> 00:32:20,822 untuk menyerang Suara. 558 00:32:20,897 --> 00:32:23,197 Kenapa kau masih di sini? Pergi! 559 00:32:26,543 --> 00:32:29,010 Datang! Datang! 560 00:32:29,309 --> 00:32:31,426 Ada seseorang di sana! 561 00:32:34,700 --> 00:32:36,733 Aku muak berlari. 562 00:32:49,255 --> 00:32:51,588 Apa yang terjadi?/ Tubuhnya mengalami guncangan. 563 00:32:51,690 --> 00:32:54,525 Meretas ke dalam jaringan saraf ini tidaklah mudah. 564 00:32:54,627 --> 00:32:58,030 Maksudmu kau tidak bisa?/ Aku tidak mengatakan itu. 565 00:32:58,128 --> 00:32:59,628 Yang Mulai. 566 00:33:01,734 --> 00:33:03,589 Kita harus hentikan ini segera. 567 00:33:03,628 --> 00:33:05,335 Tampaknya rencanamu belum berhasil. 568 00:33:05,438 --> 00:33:06,702 Kumohon, dengarkan aku! 569 00:33:06,805 --> 00:33:09,772 Koneksi antara Suara dan pengawalnya masih aktif. 570 00:33:09,874 --> 00:33:11,207 Beri mereka waktu. 571 00:33:11,325 --> 00:33:13,091 Cepat, Val, mereka mengandalkanmu! 572 00:33:13,178 --> 00:33:15,645 Terima kasih, aku tahu itu. 573 00:33:15,717 --> 00:33:16,994 Bagus, karena bagaimana pun caranya, 574 00:33:17,082 --> 00:33:19,182 kau harus menemukan cara! Mengerti? 575 00:33:19,284 --> 00:33:22,052 Aku seorang El. Kami selalu menemukan cara. 576 00:33:22,154 --> 00:33:24,691 Mereka sudah terlalu lama. Kita harus melakukan ini sekarang. 577 00:33:24,754 --> 00:33:27,890 Aku akan urus pengawalnya, kau serang Suara. 578 00:33:37,268 --> 00:33:39,001 Sudah kubilang. 579 00:33:49,490 --> 00:33:51,456 Aku sudah menunggu 14 siklus untuk melakukan itu. 580 00:34:29,890 --> 00:34:31,995 Mencari ini? 581 00:34:35,868 --> 00:34:38,456 Kau bebas, Dev. 582 00:34:39,751 --> 00:34:43,219 Suara Rao, apa dia sudah mati? 583 00:34:43,275 --> 00:34:44,775 Kami belum tahu, 584 00:34:44,857 --> 00:34:46,876 tapi yang kami tahu adalah keberanianmu... 585 00:34:46,978 --> 00:34:50,680 telah menyelamatkan nyawa generasi mendatang Kandor. 586 00:34:53,548 --> 00:34:56,216 Terima kasih, Dev. 587 00:35:13,714 --> 00:35:16,179 Halo, Ayah. 588 00:35:16,535 --> 00:35:18,834 Bagaimana hidungmu? 589 00:35:19,022 --> 00:35:20,888 Pernah lebih baik. 590 00:35:22,762 --> 00:35:25,008 Bukankah kita semua begitu? 591 00:35:28,352 --> 00:35:30,785 Kau akan melakukannya kali ini? 592 00:35:34,091 --> 00:35:35,456 Membunuhmu? 593 00:35:35,699 --> 00:35:37,933 Tentu tidak. 594 00:35:38,035 --> 00:35:41,235 Kau masih berguna. 595 00:35:43,574 --> 00:35:45,106 Lalu apa? 596 00:35:46,142 --> 00:35:48,342 Kenapa kau di sini? 597 00:35:54,050 --> 00:35:56,684 Aku datang untuk bilang... 598 00:35:56,786 --> 00:35:59,086 bahwa aku memaafkanmu. 599 00:35:59,188 --> 00:36:01,654 Atas yang kau lakukan... 600 00:36:01,756 --> 00:36:05,585 Atas yang kau coba lakukan kepadaku. 601 00:36:08,124 --> 00:36:10,788 Kau penyintas, Ayah. 602 00:36:12,033 --> 00:36:14,834 Hanya itu yang kau tahu. 603 00:36:14,936 --> 00:36:17,937 Yang kau ajarkan kepadaku. 604 00:36:18,039 --> 00:36:21,007 Tapi aku ingin lebih dari bertahan hidup. 605 00:36:22,510 --> 00:36:25,982 Aku ingin menjadi lebih dari penyintas. 606 00:36:26,076 --> 00:36:30,146 Begitu juga aku. 607 00:36:51,100 --> 00:36:52,199 Selamat tinggal, Ayah. 608 00:37:01,576 --> 00:37:03,710 Selamat tinggal, Nyssa. 609 00:37:12,153 --> 00:37:14,186 Itu dia, 610 00:37:14,289 --> 00:37:17,189 teman lamaku, Daron-Vex. 611 00:37:21,495 --> 00:37:23,796 Banyak yang harus kita bicarakan. 612 00:37:25,666 --> 00:37:27,633 Bawa dia. 613 00:37:27,735 --> 00:37:29,501 Kita belum selesai. 614 00:37:29,603 --> 00:37:31,436 Suara Rao masih belum ditemukan. 615 00:37:31,538 --> 00:37:34,740 Itu karena dia pecah berkeping-keping di dasar Ruang Kelahiran. 616 00:37:34,842 --> 00:37:36,041 Tidak ada yang bisa selamat. 617 00:37:36,144 --> 00:37:39,177 Kesepakatannya adalah Suara Rao ditukar dengan Daron. 618 00:37:39,280 --> 00:37:41,580 Aku hanya melihat Daron di sini. 619 00:37:41,682 --> 00:37:46,117 Baik. Kau memiliki Black Zero hingga mayatnya ditemukan. 620 00:37:46,219 --> 00:37:48,153 Lalu kita harus bicara. 621 00:37:48,255 --> 00:37:51,222 Tentang siapa pengisi kekosongan kepemimpinan mendadak ini, 622 00:37:51,325 --> 00:37:55,038 setelah topeng dan hakim disingkirkan. 623 00:37:58,503 --> 00:38:00,642 Aku menantikannya. 624 00:38:01,962 --> 00:38:04,494 Area 11 dan 28, aman. 625 00:38:04,594 --> 00:38:06,464 Semua aman di sini. 626 00:38:06,730 --> 00:38:10,034 Hanya ada seorang anak kecil, tidak ada Sagitari. 627 00:38:10,136 --> 00:38:12,547 Laporkan situasinya pada Jax. 628 00:38:12,618 --> 00:38:13,851 Siap. 629 00:38:24,820 --> 00:38:27,021 Jangan takut. 630 00:38:27,115 --> 00:38:29,896 Aku tidak kesakitan... 631 00:38:30,318 --> 00:38:33,219 karena ini bukan tubuhku. 632 00:38:36,692 --> 00:38:39,100 Aku mengenakannya hanya untuk penampilan. 633 00:38:39,205 --> 00:38:41,738 Apa kau akan baik-baik saja? 634 00:38:41,848 --> 00:38:43,714 Tentu saja. 635 00:38:44,099 --> 00:38:48,734 Ini hanya sementara. 636 00:38:51,006 --> 00:38:53,073 Semuanya sementara, 637 00:38:53,175 --> 00:38:55,107 kecuali aku. 638 00:38:57,712 --> 00:39:00,830 Tidak ada yang perlu ditakutkan, Ona. 639 00:39:01,029 --> 00:39:05,532 Melalui api, kita terlahir kembali. 640 00:39:10,492 --> 00:39:13,002 Ayolah, di mana mereka? 641 00:39:13,096 --> 00:39:15,018 Kamar Rao. 642 00:39:15,081 --> 00:39:18,744 Maju! Maju!/ Unit 2 dan 3, kalian dengar? 643 00:39:19,233 --> 00:39:21,600 Itu tidak bagus. 644 00:39:24,437 --> 00:39:26,320 Melalui api, kita terlahir kembali. 645 00:39:26,375 --> 00:39:27,840 Ona. 646 00:39:27,942 --> 00:39:29,508 Ona, tunggu!/ Melalui api, kita terlahir kembali. 647 00:39:29,569 --> 00:39:30,883 Melalui api, kita terlahir kembali. 648 00:39:30,955 --> 00:39:32,822 Melalui api, kita terlahir kembali. 649 00:39:32,894 --> 00:39:34,914 Melalui api, kita terlahir kembali. 650 00:39:42,603 --> 00:39:44,769 Mau minum?/ Tidak. 651 00:39:46,259 --> 00:39:48,759 Aku ingin bicara tentang Dru-Zod. 652 00:39:50,030 --> 00:39:51,829 Dia selamat dari kehancuran Krypton... 653 00:39:51,931 --> 00:39:55,833 karena dia tidak berada di Krypton saat itu terjadi. 654 00:39:55,935 --> 00:39:57,969 Dia di penjara luar planet... 655 00:39:58,071 --> 00:40:00,671 karena berusaha menggulingkan pemerintah. 656 00:40:00,773 --> 00:40:05,042 Ternyata, seorang El yang memenjarakannya. 657 00:40:05,144 --> 00:40:09,714 Kurasa dia kembali bukan untuk menyelamatkan Krypton, Seg. 658 00:40:09,816 --> 00:40:11,549 Kurasa dia kembali untuk menguasainya. 659 00:40:14,487 --> 00:40:15,820 Ona. 660 00:40:18,190 --> 00:40:20,556 Ona! 661 00:40:20,893 --> 00:40:25,423 Oh, aku senang kau memutuskan untuk kembali. 662 00:40:27,983 --> 00:40:29,173 Ada apa? 663 00:40:30,454 --> 00:40:33,298 Melalui api, kita terlahir kembali. 664 00:40:33,839 --> 00:40:36,272 Tidak. 665 00:42:35,115 --> 00:42:36,585 Apa-apa... 666 00:42:36,609 --> 00:42:40,009 Subtitle Inggris oleh kinglouisxx. Diterjemahkan oleh atonim.