1 00:00:00,055 --> 00:00:02,289 Setiap momen dalam hidupmu adalah ujian... 2 00:00:02,391 --> 00:00:04,718 yang mengungkap jati dirimu. 3 00:00:04,804 --> 00:00:07,873 Dan kelayakanmu menyandang nama Zod, 4 00:00:07,976 --> 00:00:11,543 kau akan mengikuti jejak para leluhurmu. 5 00:00:11,646 --> 00:00:14,146 Atau kau akan mati berusaha. 6 00:00:14,248 --> 00:00:16,448 Jika Ibu tidak tahu bahwa Brainiac mengendalikan... 7 00:00:16,550 --> 00:00:19,217 Suara Rao, lalu kenapa merencanakan kudeta? 8 00:00:19,320 --> 00:00:22,320 Karena Daron-Vex menawarkan untuk menyelamatkanmu... 9 00:00:22,422 --> 00:00:24,089 sebagai ganti bantuanku. 10 00:00:24,191 --> 00:00:26,925 Berhenti!/ Dan Ibu akan melakukannya lagi. 11 00:00:27,027 --> 00:00:28,426 Halo, Ayah. 12 00:00:28,528 --> 00:00:30,095 Aku datang untuk bilang... 13 00:00:30,197 --> 00:00:32,931 bahwa aku memaafkanmu... 14 00:00:33,033 --> 00:00:36,868 atas yang kau coba lakukan padaku. 15 00:00:37,637 --> 00:00:39,236 Black Zero bersedia. 16 00:00:39,339 --> 00:00:40,638 Mereka ingin imbalan. 17 00:00:40,740 --> 00:00:44,575 Itu dia. Teman lamaku, Daron-Vex. 18 00:00:44,678 --> 00:00:46,944 Banyak yang harus kita bicarakan. 19 00:00:49,115 --> 00:00:50,448 Ona! 20 00:00:50,550 --> 00:00:51,683 Ada apa? 21 00:00:51,785 --> 00:00:54,901 Melalui api, kita terlahir kembali. 22 00:01:04,864 --> 00:01:07,564 Aku menemukan instrumen pra bencana alam... 23 00:01:07,666 --> 00:01:09,800 dari kekuatan yang sangat besar... 24 00:01:09,902 --> 00:01:13,102 hingga bisa menghentikan Brainiac. 25 00:01:13,205 --> 00:01:14,448 Makhluk dalam sana, 26 00:01:14,487 --> 00:01:15,745 mereka bilang namanya Doomsday. 27 00:01:15,822 --> 00:01:17,222 Jika kau lepaskan makhluk itu, 28 00:01:17,324 --> 00:01:19,490 ia akan membunuh semua yang ditemuinya. 29 00:01:19,593 --> 00:01:20,791 Itu benar. 30 00:01:20,885 --> 00:01:22,385 Itu sebabnya kami mengorbankan diri... 31 00:01:22,495 --> 00:01:24,829 untuk melindungi alam semesta dari Doomsday. 32 00:01:54,326 --> 00:01:56,025 Apa yang diinginkan alien ini? 33 00:01:56,128 --> 00:01:58,128 Mencabut kota ini dari tanah... 34 00:01:58,230 --> 00:01:59,396 dan menambahkannya pada koleksinya. 35 00:01:59,498 --> 00:02:02,766 Kau tidak benar-benar mengira Suara Rao adalah Dewa, bukan? 36 00:02:03,869 --> 00:02:06,669 Kenapa dia membunuh Kanselir? Dan yang lainnya? 37 00:02:06,772 --> 00:02:08,872 Aku hanya bisa bilang akan ada... 38 00:02:08,974 --> 00:02:12,236 lebih banyak korban jika kita tidak menemukannya. 39 00:02:12,283 --> 00:02:13,777 Begini... 40 00:02:13,879 --> 00:02:15,877 aku tidak bisa terlalu lama di sini. 41 00:02:15,971 --> 00:02:17,080 Perintahkan Sagitari-mu... 42 00:02:17,166 --> 00:02:19,615 Maksudmu sisa Sagitari? 43 00:02:19,717 --> 00:02:21,284 Mereka sudah terlalu sedikit. 44 00:02:21,386 --> 00:02:24,253 Sisa dari Dewan sudah mati atau bersembunyi. 45 00:02:24,355 --> 00:02:25,921 Primus telah menjadi pengkhianat. 46 00:02:26,023 --> 00:02:29,124 Black Zero terang-terangan berjalan di jalanan. 47 00:02:29,226 --> 00:02:31,627 Aku tidak bisa membantumu. 48 00:02:39,140 --> 00:02:41,406 Kembalilah ke dalam. 49 00:02:41,485 --> 00:02:43,906 Di luar sini tidak aman. Ayo. Jalan. 50 00:02:58,111 --> 00:02:59,511 Di luar sana kacau. 51 00:02:59,628 --> 00:03:01,651 Aku tahu. Dan semakin buruk. 52 00:03:01,722 --> 00:03:04,284 Sebentar lagi orang-orang akan tahu bahwa tidak ada pemimpin. 53 00:03:04,386 --> 00:03:06,093 Lalu seluruh kota akan jatuh ke dalam anarki. 54 00:03:06,196 --> 00:03:08,562 Mempersulit untuk mencari Suara. 55 00:03:08,664 --> 00:03:10,597 3 hari mencari dan nihil. 56 00:03:10,700 --> 00:03:12,900 Nyssa bilang mereka menemukan jejak mayat... 57 00:03:13,002 --> 00:03:14,902 mengarah keluar dari Menara Keadilan. 58 00:03:15,004 --> 00:03:16,971 Dia di sana sekarang. Dia mencoba mencari informasi. 59 00:03:17,073 --> 00:03:18,387 Dia sungguh berani. 60 00:03:18,489 --> 00:03:20,441 Kita harus temukan dia, Lyta. Kita harus temukan dia... 61 00:03:20,543 --> 00:03:22,243 dan mencegahnya membawa Brainiac ke sini. 62 00:03:22,345 --> 00:03:23,577 Kita akan lakukan itu. 63 00:03:23,679 --> 00:03:26,213 Dan kita akan buat dia membayar atas perbuatannya. 64 00:03:29,352 --> 00:03:31,084 Bagaimana Dev? 65 00:03:31,186 --> 00:03:33,286 Aku berhasil membawanya ke ruang perawatan. 66 00:03:33,389 --> 00:03:34,788 Dia memulihkan diri. 67 00:03:34,890 --> 00:03:37,271 Gatal untuk kembali bertempur. 68 00:03:37,388 --> 00:03:39,083 Bagus. 69 00:03:40,528 --> 00:03:42,729 Kita akan butuh dia. 70 00:03:44,599 --> 00:03:47,234 Dan banyak lagi yang seperti dia. 71 00:03:49,271 --> 00:03:50,570 Seg... 72 00:03:50,672 --> 00:03:54,307 Aku tahu kehilangan Ona membuat Kem terpukul, 73 00:03:54,409 --> 00:03:57,009 tapi mengirimnya ke Kryptonopolis... 74 00:03:57,111 --> 00:04:01,213 Apakah itu untuk membantunya atau membantumu? 75 00:04:05,186 --> 00:04:07,286 Aku cemas kau mulai berpikir... 76 00:04:07,389 --> 00:04:11,023 kita tidak bisa menang dalam pertempuran ini. 77 00:04:22,569 --> 00:04:24,937 Apakah itu yang kau pikirkan? 78 00:04:32,646 --> 00:04:35,394 Semua yang Adam katakan... 79 00:04:36,417 --> 00:04:38,349 tentang cucuku, tentang klan El, 80 00:04:38,452 --> 00:04:40,605 tentang diri kami... 81 00:04:41,297 --> 00:04:43,440 tentang takdir kami. 82 00:04:45,592 --> 00:04:48,726 Dia percaya aku bisa menyelamatkan alam semesta. 83 00:04:51,664 --> 00:04:53,998 Aku bahkan tidak bisa menyelamatkan dirinya. 84 00:04:56,602 --> 00:04:59,404 Aku sudah kehilangan terlalu banyak orang, Lyta. 85 00:04:59,505 --> 00:05:02,006 Aku tidak bisa kehilangan orang lagi. 86 00:05:07,613 --> 00:05:10,648 Kau tidak akan kehilangan diriku. 87 00:05:34,196 --> 00:05:37,196 Subtitle Inggris oleh kinglouisxx. Diterjemahkan oleh atonim. 88 00:05:37,197 --> 00:05:40,471 Krypton S01E09 Hope 89 00:06:06,121 --> 00:06:08,144 Kau tidak bisa menghentikanku. 90 00:06:08,474 --> 00:06:14,933 Aku datang untukmu dan duniamu. 91 00:06:56,519 --> 00:06:57,852 Ada banyak senjata. 92 00:06:57,954 --> 00:07:00,387 Suara Rao terluka. 93 00:07:00,489 --> 00:07:03,223 Dan seperti semua hewan terluka. ini saat mereka paling berbahaya. 94 00:07:03,325 --> 00:07:05,059 Tidak ada yang melihatnya. Dia bersembunyi. 95 00:07:05,161 --> 00:07:07,294 Bukan dia yang kita incar. 96 00:07:07,396 --> 00:07:10,330 Jatuh di Ruang Kelahiran tidak bisa membunuh Suara. 97 00:07:10,433 --> 00:07:12,732 Satu-satunya cara melawan musuh yang tak bisa dibunuh... 98 00:07:12,834 --> 00:07:15,835 adalah senjata yang tidak bisa dibunuh. 99 00:07:21,743 --> 00:07:24,377 Kita akan mengambil Doomsday? 100 00:07:38,893 --> 00:07:42,161 Lihat betapa jauh kau telah jatuh, Teman lama. 101 00:07:44,899 --> 00:07:47,166 Kau juga sama. 102 00:07:47,268 --> 00:07:49,434 Sela-Sonn. 103 00:07:50,972 --> 00:07:53,806 Bagaimana kau bisa berubah... 104 00:07:53,908 --> 00:07:55,407 dari salah satu anggota paling terhormat... 105 00:07:55,509 --> 00:07:58,276 dan disegani di Serikat Sains, 106 00:07:58,378 --> 00:08:01,580 murid dari Val-El yang hebat, pula, 107 00:08:01,682 --> 00:08:03,448 menjadi pemimpin dari pemberontak... 108 00:08:03,550 --> 00:08:07,819 yang hanya membawa kematian dan kehancuran? 109 00:08:07,921 --> 00:08:10,489 Itu dimulai dengan pengkhianatan. 110 00:08:14,894 --> 00:08:17,129 Dari orang yang kupercaya. 111 00:08:21,001 --> 00:08:23,534 Kau kira aku tidak tahu? 112 00:08:23,637 --> 00:08:25,770 Kau kira kau menutupi jejakmu dengan baik... 113 00:08:25,872 --> 00:08:28,472 hingga tidak akan menuntun padamu. 114 00:08:33,546 --> 00:08:35,880 Itu bukan alasan. 115 00:08:35,982 --> 00:08:39,950 Kau mendedikasikan diri untuk menyelamatkan hidup. 116 00:08:40,052 --> 00:08:42,319 Bukan menghancurkannya. 117 00:08:45,558 --> 00:08:47,924 Itu sudah dulu sekali. 118 00:08:48,027 --> 00:08:50,961 Dan semua penelitianku untuk meringankan penderitaan... 119 00:08:51,063 --> 00:08:54,831 memberiku pengetahuan tentang cara menyebabkannya. 120 00:08:56,168 --> 00:08:58,869 Aku punya banyak pertanyaan untukmu, Daron, 121 00:08:58,971 --> 00:09:01,038 dan aku ingin mendapat jawaban. 122 00:09:06,078 --> 00:09:09,046 Dan namaku Jax-Ur sekarang. 123 00:09:29,100 --> 00:09:30,532 Lyta menghilang. 124 00:09:30,634 --> 00:09:32,034 Begitu juga Zod. 125 00:09:32,136 --> 00:09:35,037 Dengan senjata yang banyak... 126 00:09:35,139 --> 00:09:38,774 dan salah satu Skimmer Black Zero. 127 00:09:38,876 --> 00:09:41,343 Mereka mengincar Doomsday. 128 00:09:41,445 --> 00:09:45,880 Padahal kalian semua mengira aku yang akan berkhianat. 129 00:09:55,025 --> 00:09:57,726 Aku sadar ini tidak mudah bagimu. 130 00:09:57,828 --> 00:10:00,494 Menentang Seg. 131 00:10:00,597 --> 00:10:05,233 Dan aku mengerti alasanmu mengagumi idealismenya. 132 00:10:05,335 --> 00:10:08,069 Tapi ideal tidaklah bagus untuk yang mati. 133 00:10:08,171 --> 00:10:11,940 Dia selamat dari ledakan di kedai karena keberuntungan. 134 00:10:12,042 --> 00:10:13,205 Langsung ke intinya. 135 00:10:13,283 --> 00:10:16,083 Hanya kita yang bisa menyelamatkannya dan yang lain. 136 00:10:16,264 --> 00:10:19,832 Dan kita hanya bisa melakukannya dengan membuat pilihan sulit. 137 00:10:20,082 --> 00:10:24,184 Bahkan yang seekstrim seperti melepas Doomsday. 138 00:10:27,357 --> 00:10:28,756 Tapi bagaimana kau yakin? 139 00:10:28,858 --> 00:10:31,058 Kau bilang Doomsday dirancang secara genetik... 140 00:10:31,160 --> 00:10:32,893 sebagai mesin pembunuh yang tidak bisa dikendalikan. 141 00:10:32,995 --> 00:10:35,195 Dia berfungsi seperti pemangsa ulung. 142 00:10:35,297 --> 00:10:37,652 Fokus pada lawan paling tangguh terlebih dahulu. 143 00:10:37,754 --> 00:10:39,867 Itu Brainiac./ Hebat. 144 00:10:39,969 --> 00:10:42,836 Dan setelah itu, dia akan memburu ke bagian bawah rantai makanan. 145 00:10:42,938 --> 00:10:43,937 Itu kita. 146 00:10:44,039 --> 00:10:45,939 Sebelum itu terjadi, 147 00:10:46,041 --> 00:10:48,075 kita bekukan lagi dia. 148 00:10:48,177 --> 00:10:50,644 Kita punya terlalu banyak resiko. 149 00:10:50,746 --> 00:10:52,812 Itu pendapat Seg. 150 00:10:52,914 --> 00:10:55,448 Jangan pikirkan ini sebagai pengkhianatan. 151 00:10:55,550 --> 00:10:57,016 Kau dan aku adalah Zod. 152 00:10:57,118 --> 00:10:58,920 Berkewajiban melindungi rakyat kita... 153 00:10:59,013 --> 00:11:00,679 dengan cara apa pun. 154 00:11:00,795 --> 00:11:01,954 Seg seorang El. 155 00:11:02,056 --> 00:11:03,423 Dia tidak akan pernah memahami itu. 156 00:11:03,525 --> 00:11:07,326 Tapi setidaknya dia akan masih hidup untuk memaafkanmu. 157 00:11:37,725 --> 00:11:40,058 Jadi bagaimana kau akan masuk? 158 00:11:40,160 --> 00:11:41,759 Aku ingin tahu itu juga. 159 00:11:41,862 --> 00:11:44,196 Karena semua senjata itu tidak akan membawamu masuk. 160 00:11:44,298 --> 00:11:47,933 Kau butuh seorang Zod dan El. 161 00:11:48,035 --> 00:11:49,667 Dan aku tidak mau melakukannya. 162 00:11:49,769 --> 00:11:52,037 Aku tidak membutuhkanmu. 163 00:12:00,191 --> 00:12:02,613 Lyta, kau pernah bertanya... 164 00:12:02,685 --> 00:12:04,368 apakah aku tahu siapa ayahku. 165 00:12:04,429 --> 00:12:07,196 Saat itu, aku tidak tahu. 166 00:12:07,274 --> 00:12:09,931 Tapi aku tahu sekarang. 167 00:12:12,385 --> 00:12:14,886 Klan Zod... 168 00:12:15,606 --> 00:12:17,941 Klan El. 169 00:12:19,296 --> 00:12:22,430 Kau keduanya. Kau putraku. 170 00:12:47,064 --> 00:12:48,930 Di mana dia? 171 00:12:51,969 --> 00:12:53,988 Seg, jika kau tahu sesuatu... 172 00:12:54,051 --> 00:12:56,338 Doomsday sudah jauh dari jangkauanmu. 173 00:12:56,439 --> 00:12:59,206 Aku memastikan itu. 174 00:12:59,308 --> 00:13:01,642 Kau tahu. 175 00:13:01,745 --> 00:13:05,045 Ibumu yang meyakinkanku. 176 00:13:05,147 --> 00:13:07,749 Dia tahu Zod akan mengincarnya. 177 00:13:07,851 --> 00:13:10,117 Aku hanya tidak menyangka kau akan membantunya. 178 00:13:11,998 --> 00:13:13,864 Dia tidak mungkin sudah jauh. 179 00:13:13,974 --> 00:13:15,140 Aku akan menemukannya. 180 00:13:15,634 --> 00:13:17,234 Kau kira kau selalu beberapa langkah di depan, Jenderal. 181 00:13:17,336 --> 00:13:19,669 Tapi ternyata aku lebih mengenal terowongan ini dibanding dirimu. 182 00:13:19,771 --> 00:13:21,971 Bagaimana lagi kami tiba lebih dulu, 183 00:13:22,074 --> 00:13:24,741 saat kau menyelinap di tengah malam? 184 00:13:27,012 --> 00:13:29,245 Maka kau telah menutup takdir Krypton. 185 00:13:29,308 --> 00:13:31,222 Hati-hati. 186 00:13:31,300 --> 00:13:33,753 Seg, jawablah. 187 00:13:34,533 --> 00:13:36,199 Bicaralah. 188 00:13:36,285 --> 00:13:38,853 Kita ada masalah. 189 00:13:43,426 --> 00:13:45,993 Akuilah, Daron. 190 00:13:46,095 --> 00:13:48,828 Akui perbuatanmu dan sakit ini akan berakhir. 191 00:13:48,931 --> 00:13:50,663 Aku tidak melakukan apa pun. 192 00:13:53,135 --> 00:13:55,402 Tepat sekali. 193 00:13:55,504 --> 00:13:57,470 Aku mempercayaimu. 194 00:13:57,572 --> 00:14:00,840 Aku memberitahumu ketakutanku dan kau diam saja. 195 00:14:02,111 --> 00:14:05,545 Kau yang memulihkan teknologi Codex. 196 00:14:05,647 --> 00:14:07,429 Kau kira apa yang akan terjadi? 197 00:14:11,352 --> 00:14:16,012 Tanpa penelitianku tentang Codex, Ruang Kelahiran akan berakhir... 198 00:14:16,130 --> 00:14:19,162 dan kita akan kehilangan satu- satunya cara bereproduksi. 199 00:14:21,829 --> 00:14:25,075 Jika niatmu begitu mulia... 200 00:14:25,900 --> 00:14:28,935 kenapa kau diselubungi rahasia? 201 00:14:29,138 --> 00:14:30,737 Karena aku tahu... 202 00:14:30,808 --> 00:14:32,774 di tangan yang salah itu bisa digunakan... 203 00:14:32,877 --> 00:14:35,777 untuk memurnikan garis darah anggota Serikat. 204 00:14:35,880 --> 00:14:39,581 Menyingkirkan yang dianggap lemah. 205 00:14:39,683 --> 00:14:41,483 Aku hanya tidak menyangka... 206 00:14:41,585 --> 00:14:43,685 kau yang akan mengkhianatiku. 207 00:14:46,123 --> 00:14:50,526 Saat itu, aku hanya mempercayaimu dan Val-El. 208 00:14:50,628 --> 00:14:53,995 Dan saat kau menghukum mati dirinya... 209 00:14:54,097 --> 00:14:56,297 Aku tahu aku selanjutnya. 210 00:14:58,668 --> 00:15:01,602 Itu bukan yang terburuk, bukan begitu, Daron? 211 00:15:01,704 --> 00:15:05,173 Kau melangkah lebih jauh lagi. 212 00:15:05,275 --> 00:15:08,576 Ya, aku tahu tentang Protokol Vara. 213 00:15:11,915 --> 00:15:15,349 Dan kini kau akan memberitahuku cara untuk mengaksesnya. 214 00:15:26,395 --> 00:15:28,895 Kenapa kita berhenti? 215 00:15:31,600 --> 00:15:32,832 Apa yang terjadi? 216 00:15:35,438 --> 00:15:37,837 Raika, apa yang terjadi? 217 00:15:37,940 --> 00:15:40,441 Medan pengurungnya. 218 00:15:40,543 --> 00:15:41,875 Mulai mati. 219 00:15:41,977 --> 00:15:43,376 Apa maksudmu mati? 220 00:15:47,749 --> 00:15:50,216 Sepertinya kita merusaknya saat kita memindahkannya. 221 00:15:50,318 --> 00:15:52,986 Hanya ini yang bisa mengurungnya. 222 00:15:53,088 --> 00:15:54,921 Berapa lama waktu kita? 223 00:15:55,023 --> 00:15:56,307 Ini teknologi kuno. 224 00:15:56,385 --> 00:16:00,151 Bisa hitungan hari atau minggu. 225 00:16:01,729 --> 00:16:03,996 Atau mungkin hitungan jam. 226 00:16:04,099 --> 00:16:05,331 Satu hal yang pasti, 227 00:16:05,433 --> 00:16:08,568 makhluk ini akan lepas dari makamnya. 228 00:16:18,632 --> 00:16:20,054 Sekarang aku tahu kenapa, saat tumbuh dewasa, 229 00:16:20,101 --> 00:16:22,168 ibuku tidak pernah bercerita tentang nenekku. 230 00:16:22,270 --> 00:16:25,504 Dia pasti merasa sangat malu. 231 00:16:25,606 --> 00:16:28,006 Kesediaanmu mengkhianati segala... 232 00:16:28,108 --> 00:16:29,809 prinsip Klan Zod. 233 00:16:29,911 --> 00:16:33,446 Aku berjuang untuk Kandor yang lebih baik. 234 00:16:33,548 --> 00:16:36,982 Kau dan Ibu bisa memulihkan ketertiban di Kandor. 235 00:16:37,718 --> 00:16:40,752 Ibu akan mengklaim posisiku sebagai Primus dari Sagitari, 236 00:16:40,854 --> 00:16:42,520 dan dengan kau di sisiku, 237 00:16:42,622 --> 00:16:44,313 kita bisa membangun kembali kota kita. 238 00:16:44,415 --> 00:16:46,391 Mengembalikannya seperti dulu. 239 00:16:46,493 --> 00:16:48,060 Bukan Kandor yang ingin dia buat, 240 00:16:48,162 --> 00:16:50,628 tempat yang dikuasai ketakutan. 241 00:16:51,798 --> 00:16:54,132 Bagaimana bisa Ibu mengatakan itu? 242 00:16:54,234 --> 00:16:56,534 Seumur hidupku yang Ibu lakukan... 243 00:16:56,636 --> 00:16:58,970 hanyalah membuatku takut. 244 00:16:59,072 --> 00:17:00,638 Takut aku tidak cukup baik. 245 00:17:00,740 --> 00:17:02,874 Takut aku tidak cukup kuat. 246 00:17:02,976 --> 00:17:06,177 Takut aku tidak layak menyandang nama Zod. 247 00:17:06,279 --> 00:17:08,646 Ibu telah mengecewakanmu... 248 00:17:08,748 --> 00:17:11,248 dalam banyak cara, Lyta. 249 00:17:11,351 --> 00:17:15,119 Ibu berusaha membentukmu menjadi kesatria tangguh. 250 00:17:15,221 --> 00:17:18,022 Mencoba menghilangkan cintamu pada Seg. 251 00:17:18,124 --> 00:17:22,026 Penolakanmu untuk mengikuti perintah yang kau tentang. 252 00:17:22,128 --> 00:17:26,197 Ibu menganggap sikapmu yang terus bertanya-tanya sebagai kelemahan. 253 00:17:26,299 --> 00:17:30,567 Dan kini Ibu melihatnya sebagai kekuatanmu. 254 00:17:30,669 --> 00:17:34,104 Jangan kehilangan itu kini saat kau paling membutuhkannya. 255 00:17:35,273 --> 00:17:38,274 Karena kau harus memilih. 256 00:17:44,249 --> 00:17:45,816 Kakek, jawablah. Apa kau mendengarku? 257 00:17:45,918 --> 00:17:47,817 Ya. Ada apa? 258 00:17:47,919 --> 00:17:51,021 Apa kau diprogram oleh... 259 00:17:51,123 --> 00:17:52,588 Kakek asli dengan pengetahuan soal... 260 00:17:52,690 --> 00:17:54,257 teknologi kuno Krypton? 261 00:17:54,359 --> 00:17:56,459 Misalnya, cara memperbaiki... 262 00:17:56,561 --> 00:17:58,194 medan pengurung pada kapsul yang dirancang... 263 00:17:58,296 --> 00:18:00,518 untuk menahan eksperimen genetik yang berakhir buruk? 264 00:18:00,589 --> 00:18:02,899 Tidak, tapi aku bersedia mencoba. 265 00:18:06,262 --> 00:18:07,629 Itu sangat menenangkan. 266 00:18:07,739 --> 00:18:09,471 Apa kau mau aku mengalihkan usahaku... 267 00:18:09,574 --> 00:18:12,630 dari menentukan jarak kapal Brainiac? 268 00:18:12,713 --> 00:18:14,646 Apa dia sudah tiba di tata surya kita? 269 00:18:14,716 --> 00:18:17,183 Belum, tapi itu hanya masalah waktu. 270 00:18:17,284 --> 00:18:20,616 Maka mari fokus pada masalah yang lebih dekat dulu. 271 00:18:22,857 --> 00:18:25,357 Terima kasih, Teman lama. 272 00:18:25,842 --> 00:18:28,477 Kau sangat membantu. 273 00:18:32,080 --> 00:18:34,394 Tunggu! 274 00:18:35,152 --> 00:18:37,986 Ada satu lagi rahasia... 275 00:18:38,087 --> 00:18:41,756 yang tidak kuberi tahu pada pimpinanmu. 276 00:18:41,858 --> 00:18:43,892 Dan apakah itu? 277 00:18:43,994 --> 00:18:46,427 Yang bisa membuatmu menjadi... 278 00:18:46,530 --> 00:18:49,597 salah satu orang terkaya di Kandor. 279 00:18:49,699 --> 00:18:52,299 Lokasi penyimpanan milik Suara Rao... 280 00:18:52,402 --> 00:18:55,069 berisi solar tak terlacak. 281 00:18:55,171 --> 00:18:57,371 Kau tidak bisa menyogokku. 282 00:18:57,473 --> 00:19:01,275 Mungkin kau belum diberi harga yang tepat. 283 00:19:01,377 --> 00:19:03,810 Pikirkan keluargamu. 284 00:19:03,913 --> 00:19:06,647 Semua yang bisa kau lakukan untuk mereka. 285 00:19:06,749 --> 00:19:09,049 Aku tidak punya keluarga. 286 00:19:09,151 --> 00:19:11,585 Mereka tewas dalam wabah Xarxas. 287 00:19:11,687 --> 00:19:14,610 Semua obat diberikan kepada anggota Serikat. 288 00:19:15,738 --> 00:19:17,546 Itu bukan kematian yang cepat. 289 00:19:18,360 --> 00:19:21,862 Jadi kecuali kau bisa menghidupkan mereka, 290 00:19:21,964 --> 00:19:24,655 kau tidak punya yang kuinginkan. 291 00:19:24,757 --> 00:19:26,623 Kumohon. 292 00:19:26,725 --> 00:19:28,292 Kau harus menolongku. 293 00:19:28,394 --> 00:19:30,094 Lihat ke dalam hatimu. Aku memohon padamu. 294 00:19:30,163 --> 00:19:31,428 Jangan biarkan aku mati di sini. 295 00:19:31,530 --> 00:19:32,496 Tidak, kumohon! 296 00:19:32,598 --> 00:19:34,031 Aku akan lakukan apa saja. Apa saja! 297 00:19:34,133 --> 00:19:35,899 Kumohon, biarkan aku... 298 00:19:42,273 --> 00:19:43,540 Kumohon! 299 00:19:43,642 --> 00:19:46,710 Kumohon, jangan tinggalkan aku di sini! 300 00:19:46,812 --> 00:19:49,345 Kumohon! 301 00:19:50,716 --> 00:19:53,182 Kumohon, tolong aku. 302 00:19:57,389 --> 00:20:01,257 Aku tidak boleh mati di tempat seperti ini. 303 00:20:13,405 --> 00:20:15,584 Bicara pada Raika tentang cara tercepat ke permukaan. 304 00:20:15,670 --> 00:20:18,173 Aku akan mengambil Skimmer. 305 00:20:19,476 --> 00:20:22,144 Atau kita tidak bisa melakukannya. 306 00:20:31,888 --> 00:20:34,256 Apa yang kau lakukan? 307 00:20:35,892 --> 00:20:37,225 Ini waktunya bagi kaumku... 308 00:20:37,327 --> 00:20:39,627 untuk menghilangkan beban ini. 309 00:20:39,729 --> 00:20:41,629 Kami akan membawa makhluk ini ke kotamu. 310 00:20:41,731 --> 00:20:44,132 Dan membahayakan kehidupan semua warga Kandor? 311 00:20:44,234 --> 00:20:46,768 Kau tidak mungkin serius. 312 00:20:46,870 --> 00:20:49,236 Kau tidak akan bisa membawanya lewat Outlands. 313 00:20:49,338 --> 00:20:51,472 Tempat ini mengandung banyak rahasia. 314 00:20:51,575 --> 00:20:54,408 Bahkan terowongan menuju kotamu. 315 00:20:54,510 --> 00:20:58,479 Dan saat Kolektor Dunia datang mengambil Kandor, 316 00:20:58,582 --> 00:21:00,347 dia akan membawa Doomsday bersamanya. 317 00:21:00,450 --> 00:21:03,517 Dan kaumku akan bebas dari tugasnya. 318 00:21:03,620 --> 00:21:06,887 Dan Krypton akan bebas dari ancaman makhluk kejam itu. 319 00:21:06,989 --> 00:21:09,123 Itu tidak akan terjadi. 320 00:21:09,225 --> 00:21:11,225 Kami akan menghentikan Brainiac. 321 00:21:11,327 --> 00:21:12,993 Kau bahkan tidak bisa menghentikan kaummu sendiri... 322 00:21:13,096 --> 00:21:14,562 dari berusaha mengambil makhluk ini. 323 00:21:14,663 --> 00:21:18,665 Bagaimana kau akan mengalahkan alien penjajah? 324 00:21:18,767 --> 00:21:20,701 Kau akan gagal, Seg-El. 325 00:21:20,803 --> 00:21:22,302 Dengarkan aku. 326 00:21:22,404 --> 00:21:24,838 Jika Brainiac dibiarkan mengambil Kandor, 327 00:21:24,940 --> 00:21:28,269 pada akhirnya Krypton akan musnah sebagai akibatnya. 328 00:21:28,339 --> 00:21:29,610 Pada akhirnya. 329 00:21:29,712 --> 00:21:32,012 Kita menghadapi kehancuran jauh lebih cepat... 330 00:21:32,114 --> 00:21:35,616 jika kita tidak menyingkirkan momok ini. 331 00:21:50,298 --> 00:21:52,298 Kau pernah menyelamatkanku. 332 00:21:52,400 --> 00:21:54,133 Dan untuk itu, akan kubiarkan kalian... 333 00:21:54,235 --> 00:21:56,168 pergi dari tempat ini hidup-hidup. 334 00:21:56,270 --> 00:21:57,402 Tapi coba hentikan kami, 335 00:21:57,505 --> 00:21:59,804 dan kau akan mati di tempatmu berdiri. 336 00:22:11,087 --> 00:22:14,208 Aku sudah selesai membuang waktu. 337 00:22:15,301 --> 00:22:17,174 Apa kau akan menembakku? 338 00:22:17,224 --> 00:22:19,669 Maju satu langkah lagi dan cari tahu. 339 00:22:19,763 --> 00:22:21,095 Maka lakukan. 340 00:22:21,197 --> 00:22:23,597 Lebih baik daripada berdiri diam di sini... 341 00:22:23,700 --> 00:22:25,766 saat planet kita menghadapi kehancuran. 342 00:22:27,436 --> 00:22:29,836 Ibu, berhenti, tolong jangan lakukan ini. 343 00:22:31,641 --> 00:22:33,974 Tidak! 344 00:22:34,076 --> 00:22:36,810 Baiklah. 345 00:22:41,116 --> 00:22:42,949 Kau bilang kau ingin memulihkan Kandor... 346 00:22:43,052 --> 00:22:47,287 dan mengklaim posisimu sebagai Primus Sagitari. 347 00:22:47,389 --> 00:22:50,691 Begitu juga aku. 348 00:22:55,597 --> 00:22:58,531 Jayna-Zod, aku, Dru-Zod, 349 00:22:58,633 --> 00:23:00,866 dengan ini meminta semangat Jo-Mon... 350 00:23:00,968 --> 00:23:03,369 dan tradisi kuno kita dalam menantangmu... 351 00:23:03,471 --> 00:23:06,573 melakukan Duel Kandorian. 352 00:23:06,675 --> 00:23:10,976 Untuk yang kalah, tidak akan ada ampun. 353 00:23:16,818 --> 00:23:19,518 Aku menerima. 354 00:23:20,988 --> 00:23:22,654 Ibu... 355 00:23:33,066 --> 00:23:35,467 Apa kau diam karena kau sedang memikirkan rencana? 356 00:23:37,438 --> 00:23:38,937 Suara Rao masih membantu Brainiac... 357 00:23:39,039 --> 00:23:41,093 untuk datang ke Kandor... 358 00:23:41,171 --> 00:23:42,405 yang sekarang... 359 00:23:42,475 --> 00:23:44,149 ada mesin pembunuh yang dirancang secara genetik, 360 00:23:44,245 --> 00:23:47,712 siap untuk lepas dari kandangnya, di suatu tempat di bawahnya. 361 00:23:47,814 --> 00:23:49,380 Kau tahu, 362 00:23:49,482 --> 00:23:51,582 kita bisa menaiki Skimmer... 363 00:23:51,684 --> 00:23:53,584 kabur ke kota Argo. 364 00:23:53,686 --> 00:23:55,620 Jika kau ingin bergabung dengan kelompok orang... 365 00:23:55,722 --> 00:23:57,388 yang mengkhianatiku, 366 00:23:57,490 --> 00:24:00,291 sebaiknya segera kau lakukan saja. 367 00:24:02,295 --> 00:24:05,062 Aku bukan Lyta. 368 00:24:05,164 --> 00:24:07,030 Aku mempercayaimu. 369 00:24:14,240 --> 00:24:16,006 Mungkin sebaiknya jangan. 370 00:25:04,095 --> 00:25:07,562 Kau menjual Skimmer, bukan? 371 00:25:07,758 --> 00:25:11,026 Aku ingin yang tercepat yang kau punya. 372 00:25:11,128 --> 00:25:13,762 Yang tidak akan terlacak pemindai kota. 373 00:25:13,879 --> 00:25:17,681 Yang siap kubayar dengan harga mahal. 374 00:25:17,768 --> 00:25:19,368 Bahkan... 375 00:25:19,470 --> 00:25:23,505 aku bisa menjadikanmu salah satu orang terkaya di Kandor. 376 00:25:54,170 --> 00:25:57,839 Adam harusnya memberikan ini kepada orang lain. 377 00:25:59,175 --> 00:26:01,008 Bukannya memberikan nyawanya kepadaku. 378 00:26:01,110 --> 00:26:02,743 Tapi dia memilihmu. 379 00:26:02,845 --> 00:26:05,075 Yah, kau sudah bertemu Adam. 380 00:26:06,015 --> 00:26:08,782 Bukan bermaksud menyinggung orang yang sudah tiada, tapi... 381 00:26:08,885 --> 00:26:11,952 dia bukan orang terpintar. 382 00:26:12,054 --> 00:26:14,696 Dia memilih pria... 383 00:26:15,498 --> 00:26:17,219 yang satu-satunya pencapaiannya... 384 00:26:17,299 --> 00:26:20,922 adalah memiliki seorang cucu, yang tidak akan pernah kutemui. 385 00:26:22,931 --> 00:26:25,237 Yang akan melakukan hal hebat suatu hari nanti. 386 00:26:26,402 --> 00:26:28,495 Menjadi pahlawan. 387 00:26:30,238 --> 00:26:31,807 Menjadi... 388 00:26:33,174 --> 00:26:35,456 Superman. 389 00:26:37,946 --> 00:26:41,214 Apa kau tahu asal muasal lambang El? 390 00:26:43,584 --> 00:26:46,185 Itu berasal dari kata kuno Krypton. 391 00:26:46,288 --> 00:26:48,401 Yang berarti harapan. 392 00:26:49,624 --> 00:26:53,002 Klan kita bukan diberikan simbol itu. 393 00:26:53,628 --> 00:26:56,429 Leluhur kita memilihnya. 394 00:26:56,864 --> 00:27:00,445 Dan generasi selanjutnya menegaskannya. 395 00:27:01,687 --> 00:27:03,773 Bukan melalui kata-kata... 396 00:27:04,681 --> 00:27:07,752 tapi melalui tindakan. 397 00:27:08,375 --> 00:27:11,650 Selama ada seorang El di Krypton, 398 00:27:12,146 --> 00:27:14,142 selalu akan ada harapan. 399 00:27:15,349 --> 00:27:17,194 Dan harapan... 400 00:27:18,385 --> 00:27:21,218 bisa menjadi senjata yang kuat. 401 00:28:25,910 --> 00:28:28,207 Menjauh dariku. 402 00:28:29,248 --> 00:28:31,182 Beraninya kau./ Apa? 403 00:28:31,284 --> 00:28:33,116 Ikut campur dalam Duel Kandorian. 404 00:28:33,211 --> 00:28:34,843 Aku menyelamatkanmu. 405 00:28:34,953 --> 00:28:36,339 Kau mencuri kehormatanku. 406 00:28:36,401 --> 00:28:38,488 Kau ingin dikubur bersama itu? 407 00:28:38,590 --> 00:28:40,057 Kau bicara tentang membuat pilihan sulit. 408 00:28:40,159 --> 00:28:41,992 Aku telah melakukannya. 409 00:28:49,201 --> 00:28:50,867 Lupakan dia. 410 00:28:50,969 --> 00:28:54,404 Kita harus pergi. 411 00:28:59,511 --> 00:29:01,411 Ada apa? 412 00:29:01,513 --> 00:29:04,080 Daron-Vex melarikan diri. 413 00:29:04,182 --> 00:29:05,648 Kabur dengan Skimmer. 414 00:29:05,750 --> 00:29:09,651 Dia mungkin sudah separuh jalan di Outlands sekarang. 415 00:29:10,988 --> 00:29:12,521 Selalu berjuang mempertahankan hidup. 416 00:29:37,248 --> 00:29:40,215 Aku masih tidak bisa menghubungi Jayna. 417 00:29:40,317 --> 00:29:41,983 Kita harus menghubunginya. 418 00:29:42,085 --> 00:29:43,584 Dia yang paling cocok untuk melacak... 419 00:29:43,686 --> 00:29:45,186 kaum Cythonnite dan Doomsday. 420 00:29:45,288 --> 00:29:46,821 Dan masalah satunya? 421 00:29:46,923 --> 00:29:48,990 Aku sedang memikirkan itu juga. 422 00:29:49,092 --> 00:29:50,541 Kita tidak tahu kenapa Suara... 423 00:29:50,643 --> 00:29:52,284 menyerap tenaga dari Ruang Kelahiran. 424 00:29:52,362 --> 00:29:54,896 Tapi kurasa sekarang aku tahu, dan jika aku benar... 425 00:29:54,998 --> 00:29:57,965 Brainiac akan tiba lebih cepat dari yang kita kira. 426 00:29:59,902 --> 00:30:02,436 Bagaimana jika dia membutuhkannya untuk mentenagai kapal Brainiac? 427 00:30:02,538 --> 00:30:04,171 Membawanya ke sini. 428 00:30:04,274 --> 00:30:06,206 Dia mungkin mencari sumber tenaga lain. 429 00:30:06,309 --> 00:30:09,277 Tapi di mana lagi dia bisa mendapat tenaga sebesar itu? 430 00:30:09,379 --> 00:30:11,078 Kakek? 431 00:30:11,180 --> 00:30:12,946 Hanya ada satu pilihan. 432 00:30:13,048 --> 00:30:16,116 Pembangkit tenaga yang menyalakan kubah pelindung kota. 433 00:30:16,218 --> 00:30:19,352 Maka kita harus ke sana. 434 00:30:19,454 --> 00:30:22,156 Tapi kita butuh bantuan. 435 00:30:22,258 --> 00:30:24,244 Ini mungkin peluang terakhir untuk menyelamatkan Kandor. 436 00:30:24,314 --> 00:30:25,926 Kau ingin aku membawa Sagitari yang tersisa... 437 00:30:26,028 --> 00:30:28,561 untuk bekerja sama dengan teroris? 438 00:30:28,664 --> 00:30:30,697 Tidak akan! Mereka telah memburu kami, 439 00:30:30,799 --> 00:30:33,454 mengeksekusi kami, memaksa kami bersembunyi... 440 00:30:33,540 --> 00:30:36,303 dan kini kau ingin kami meminta bantuan kepada penindas kami... 441 00:30:36,405 --> 00:30:38,402 di saat kami akhirnya mendapat pijakan? 442 00:30:38,519 --> 00:30:41,207 Pijakan tersebut akan dicabut dari tanah. 443 00:30:41,310 --> 00:30:42,509 Dan itu akan terjadi. 444 00:30:42,611 --> 00:30:45,019 Brainiac datang dan dia akan mengambil Kandor. 445 00:30:45,105 --> 00:30:47,313 Kecuali kita melakukan gencatan senjata. 446 00:30:47,415 --> 00:30:48,714 Dan menggabungkan pasukan kita... 447 00:30:48,817 --> 00:30:51,818 untuk mengakhiri ancaman kepada dunia kita ini. 448 00:30:51,920 --> 00:30:54,453 Baiklah, tapi saat ini berakhir... 449 00:30:54,555 --> 00:30:56,989 kami akan menangkap Black Zero... 450 00:30:57,091 --> 00:30:58,324 dan merebut kota kembali. 451 00:30:58,426 --> 00:30:59,826 Kami akan menghancurkan Serikat, 452 00:30:59,928 --> 00:31:01,427 melucuti anggotanya dari kekuasaan, 453 00:31:01,529 --> 00:31:03,662 dan mengembalikan Kandor kepada warganya. 454 00:31:03,764 --> 00:31:05,063 Atau mungkin, daripada kedua pihak... 455 00:31:05,165 --> 00:31:07,366 saling membunuh, kita bisa pakai kesempatan ini... 456 00:31:07,468 --> 00:31:10,110 untuk membangun hari esok yang lebih baik. 457 00:31:11,572 --> 00:31:13,805 Kau terdengar seperti kakekmu. 458 00:31:14,742 --> 00:31:17,813 Jangan lupa pihak mana yang mengeksekusinya. 459 00:32:25,131 --> 00:32:27,865 Jayna. Jayna! 460 00:33:05,349 --> 00:33:07,582 Daron-Vex, pengambilalihan manual. 461 00:33:09,053 --> 00:33:13,553 Kata sandi, Hantha, Flame-bird, Rokan, 462 00:33:13,639 --> 00:33:18,654 Oregus, 2, 9, 7, 1, 8. 463 00:33:18,724 --> 00:33:21,663 Kata sandi diterima. 464 00:33:22,099 --> 00:33:24,295 Laksanakan Protokol Vara. 465 00:33:42,151 --> 00:33:44,051 Apa mereka? 466 00:33:45,254 --> 00:33:47,030 Klon. 467 00:33:47,890 --> 00:33:50,757 Dari klan-klan paling elit. 468 00:33:51,527 --> 00:33:53,293 Untuk apa? 469 00:33:53,395 --> 00:33:56,701 Agar orang yang memiliki segalanya bisa terus mempertahankannya. 470 00:33:57,666 --> 00:33:59,065 Selamanya. 471 00:34:08,725 --> 00:34:12,014 Dengan gabungan pasukan kita, kita bisa mengalahkannya, 472 00:34:12,817 --> 00:34:15,091 tapi akan ada harganya. 473 00:34:19,754 --> 00:34:22,737 Aku tahu kita semua punya perbedaan. 474 00:34:24,267 --> 00:34:26,246 Tapi kita hanya punya satu kota... 475 00:34:27,161 --> 00:34:30,863 dan musuh yang sama yang ingin merenggutnya dari kita. 476 00:34:30,965 --> 00:34:33,065 Jadi mari bekerja sama. 477 00:34:33,167 --> 00:34:36,502 Mari serang Suara Rao dengan segala yang kalian miliki. 478 00:34:36,604 --> 00:34:38,137 Aku tidak menerima perintah darimu. 479 00:34:38,239 --> 00:34:41,473 Aku tidak menerima perintah darimu juga, atau darimu. 480 00:34:41,575 --> 00:34:44,855 Itu bukan perintah tapi saran dengan akal sehat. 481 00:34:46,013 --> 00:34:49,121 Terserah kalian mau melakukan apa. 482 00:34:49,650 --> 00:34:51,246 Tapi aku akan masuk. 483 00:35:01,692 --> 00:35:03,628 Jika ini berakhir buruk... 484 00:35:03,942 --> 00:35:06,343 dan ada indikasi itu akan terjadi. 485 00:35:06,900 --> 00:35:09,067 Aku ingin kau mengambil ini. 486 00:35:09,169 --> 00:35:10,835 Pergi ke Benteng, suruh Val... 487 00:35:10,938 --> 00:35:13,071 mematikan semuanya dan kau pergi dengan Skimmer... 488 00:35:13,173 --> 00:35:14,672 ke kota Argo. 489 00:35:14,774 --> 00:35:16,807 Yakin kau tidak ingin aku membawa Blaster saja? 490 00:35:16,909 --> 00:35:19,056 Aku ingin kau melakukan ini. 491 00:35:20,379 --> 00:35:22,705 Hanya kau yang bisa kupercaya. 492 00:36:00,461 --> 00:36:02,161 Unit 1, siap. 493 00:36:02,287 --> 00:36:04,253 Unit 2, siap. 494 00:36:04,580 --> 00:36:06,710 Unit 3, siap. 495 00:36:08,860 --> 00:36:09,926 Ayo. 496 00:36:29,347 --> 00:36:32,381 Menarik. 497 00:36:32,483 --> 00:36:35,837 Dua pihak bermusuhan yang tidak punya kesamaan... 498 00:36:35,931 --> 00:36:38,765 selain obsesi pada kekuasaan. 499 00:36:38,867 --> 00:36:41,068 Satu berharap untuk bergantung padanya, 500 00:36:41,169 --> 00:36:43,804 satu ingin memilikinya. 501 00:36:43,906 --> 00:36:46,740 Kini bersatu... 502 00:36:46,842 --> 00:36:48,919 melawanku. 503 00:36:54,983 --> 00:36:56,516 Tapi beri tahu aku, 504 00:36:56,618 --> 00:36:58,184 apakah ketakutanmu padaku... 505 00:36:58,286 --> 00:37:02,021 lebih besar dari ketakutan pada satu sama lain? 506 00:37:12,033 --> 00:37:13,866 Apa yang kau lakukan?/ Ini bukan aku. 507 00:37:13,968 --> 00:37:15,571 Sumpah. 508 00:37:19,094 --> 00:37:21,741 Turunkan senjata! 509 00:37:21,843 --> 00:37:23,442 Pikiran yang lemah. 510 00:37:23,544 --> 00:37:27,801 Dikotori oleh ketakutan dan kebencian. 511 00:37:27,914 --> 00:37:30,208 Begitu mudah diperdaya. 512 00:37:31,685 --> 00:37:33,551 Ayo. 513 00:37:37,391 --> 00:37:39,158 Kau tahu kau ingin. 514 00:37:54,154 --> 00:37:56,354 Kau melakukan yang harus dilakukan. 515 00:37:56,456 --> 00:37:57,756 Jika kita tidak menemukan Doomsday, 516 00:37:57,858 --> 00:37:59,523 semua ini akan sia-sia. 517 00:37:59,615 --> 00:38:00,630 Mungkin tidak. 518 00:38:00,693 --> 00:38:02,591 Doomsday satu-satunya cara yang kutahu... 519 00:38:02,646 --> 00:38:04,158 untuk menghancurkan Brainiac, tapi mungkin ada... 520 00:38:04,230 --> 00:38:06,430 seseorang yang tahu cara lain. 521 00:38:06,532 --> 00:38:08,294 Siapa? 522 00:38:09,068 --> 00:38:11,045 Val-El. 523 00:38:11,337 --> 00:38:14,104 Val-El mati 14 siklus lalu. 524 00:38:14,206 --> 00:38:16,473 Tidak, dia tidak mati. 525 00:38:27,486 --> 00:38:31,021 Kau kira ini ulahku? 526 00:38:33,659 --> 00:38:37,260 Yang kulakukan hanya menawarkan peluang... 527 00:38:37,362 --> 00:38:39,529 bagi mereka untuk mengungkapkan kebenaran. 528 00:38:39,631 --> 00:38:42,899 Sangat mudah saat hasratnya begitu kuat. 529 00:38:43,001 --> 00:38:46,303 Sekarang mendekatlah. 530 00:39:02,821 --> 00:39:04,820 Menarik... 531 00:39:04,922 --> 00:39:09,224 bahwa kau, makhluk yang biasa saja, 532 00:39:09,327 --> 00:39:12,487 menjadi penyebab dari banyak masalah. 533 00:39:12,589 --> 00:39:13,696 Sayang sekali. 534 00:39:13,798 --> 00:39:17,098 Kau bisa menjadi hadiah yang bagus. 535 00:40:05,447 --> 00:40:06,747 Jika aku 100% jujur, 536 00:40:06,849 --> 00:40:09,263 aku tidak menyangka itu akan terjadi. 537 00:40:10,052 --> 00:40:11,880 Kau baik-baik saja? 538 00:40:12,454 --> 00:40:14,988 Bukankah harusnya kau dalam Skimmer menuju kota Argo? 539 00:40:55,496 --> 00:40:57,339 Kita harus pergi. 540 00:40:57,565 --> 00:40:59,498 Kita harus pergi. 541 00:41:30,365 --> 00:41:32,552 Krypton. 542 00:41:32,911 --> 00:41:35,021 Dunia kalian... 543 00:41:35,134 --> 00:41:38,331 adalah milikku. 544 00:41:39,800 --> 00:41:44,800 Subtitle Inggris oleh kinglouisxx. Diterjemahkan oleh atonim.