1
00:00:01,455 --> 00:00:03,689
كل لحظة في حياتك اختبار
2
00:00:03,791 --> 00:00:06,118
اختبارٌ يكشف مَن أنت
3
00:00:06,204 --> 00:00:09,273
(وإن كنتَ حقًّا جديرًا باسم (زود
4
00:00:09,376 --> 00:00:12,943
ستتبعين خُطى هؤلاء الذين جاءوا قبلكِ
5
00:00:13,046 --> 00:00:15,546
أو ستموتي وأنتِ تحاولي
6
00:00:15,648 --> 00:00:20,617
"(إذا لم تعرفي أن (برينياك) أفسد "صوت (راو
فلمَ حاولتِ تنفيذ انقلاب أصلًا؟
7
00:00:20,720 --> 00:00:25,489
لأن (دارون فيكس) عرض العفو
عن حياتكِ مقابل مساعدتي
8
00:00:25,591 --> 00:00:28,325
!توقّف -
وكنتُ لأفعلها مرّة أخرى -
9
00:00:28,427 --> 00:00:29,826
مرحبًا يا أبي
10
00:00:29,928 --> 00:00:31,495
..لقد جئتُ لأخبرك
11
00:00:31,597 --> 00:00:34,331
أنني أسامحك
12
00:00:34,433 --> 00:00:38,268
على ما حاولتَ فعله بي
13
00:00:39,037 --> 00:00:40,636
بلاك زيرو" معنا"
14
00:00:40,739 --> 00:00:42,038
يريدون شيئًا بالمقابل
15
00:00:42,140 --> 00:00:45,975
(ها هو ذا، صديقي القديم (دارون فيكس
16
00:00:46,078 --> 00:00:48,344
لدينا الكثير من التطوّرات لنتحدّث عنها
17
00:00:50,515 --> 00:00:51,848
!(أونا)
18
00:00:51,950 --> 00:00:53,083
ما الخطب؟
19
00:00:53,185 --> 00:00:56,301
من النار، نُبعثُ من جديد
20
00:01:06,264 --> 00:01:08,964
لقد عرفتُ موقع أداةُ عنفٍ
من زمن ما قبل الكارثة
21
00:01:09,066 --> 00:01:14,502
قويّةٌ لدرجة ستوقّف (برينياك) حتى
22
00:01:14,605 --> 00:01:15,848
ذلك الشيء بالداخل
23
00:01:15,887 --> 00:01:17,145
لقد أخبروني أن اسمه
"دومزداي: يوم القيامة"
24
00:01:17,222 --> 00:01:18,622
إذا حرّرت هذا الشيء
25
00:01:18,724 --> 00:01:20,890
سيقتل كل من يعترض طريقه
26
00:01:20,993 --> 00:01:22,191
هذا حقيقي
27
00:01:22,285 --> 00:01:26,229
لهذا سخّرنا حيواتنا
"لحماية الكون من "دومزداي
28
00:01:55,726 --> 00:01:57,425
ماذا يريد ذلك الفضائي؟
29
00:01:57,528 --> 00:02:00,796
أن يقتلع هذه المدينة من
الأرض ويُضيفها إلى مجموعته
30
00:02:01,470 --> 00:02:04,166
"لم تؤمن حقًّا أن "صوت (راو)
كان إلهًا، أليس كذلك؟
31
00:02:05,269 --> 00:02:08,069
لمَ قتل المستشارة؟ والآخرين؟
32
00:02:08,172 --> 00:02:12,421
كل ما بوسعي قوله هو أنك ستجد
جثامينَ أكثر بكثير إذا لم نجده
33
00:02:13,683 --> 00:02:15,177
..اسمع
34
00:02:15,279 --> 00:02:17,277
لا يمكنني المخاطرة بالتواجد هنا لوقتٍ أطول
35
00:02:17,371 --> 00:02:18,480
..فقط أحضر قوات الساچيتاري
36
00:02:18,566 --> 00:02:21,015
أتعنين ما تبقّى من الساچيتاري؟
37
00:02:21,117 --> 00:02:22,684
لقد قُتل منهم الكثير بالفعل
38
00:02:22,786 --> 00:02:25,653
بقيّة أعضاء المجلس إمّا أمواتًا أو يختبئون
39
00:02:25,755 --> 00:02:27,321
القائدة الأعلى انقلبت لخائنة
40
00:02:27,423 --> 00:02:30,524
بلاك زيرو" يمشون في الشوارع بحُرّية"
41
00:02:30,626 --> 00:02:33,027
لا يمكنني مساعدتكِ
42
00:02:40,540 --> 00:02:42,806
أسدونا معروفًا وعودوا للداخل
43
00:02:42,885 --> 00:02:45,306
!المكان ليس آمنًا هنا، هيّا! تحرّكوا
44
00:02:59,511 --> 00:03:00,911
الفوضى سائدة بالخارج
45
00:03:01,028 --> 00:03:03,051
أعرف، والوضع يسوء أكثر
46
00:03:03,122 --> 00:03:05,684
قريبًا سيكتشف الناس
عدم وجود شخص مسئول
47
00:03:05,786 --> 00:03:07,493
ثم ستسود الفوضى المدينة بأكملها
48
00:03:07,596 --> 00:03:09,962
ممّا سيجعل إيجاد "الصوت" أصعب
49
00:03:10,064 --> 00:03:11,997
ثلاثة أيّام من البحث ولا شيء
50
00:03:12,100 --> 00:03:14,300
نيسا) قالت أنهم وجدوا)
آثارًا لجثث مُشوّهة
51
00:03:14,402 --> 00:03:16,302
في طريق الخروج من برج العدالة
52
00:03:16,404 --> 00:03:18,371
إنها هناك الآن، تحاول اكتشاف المزيد
53
00:03:18,473 --> 00:03:19,787
هذه شجاعةٌ منها
54
00:03:19,889 --> 00:03:21,841
يجب أن نجده يا (لايتا)، يجب أن نجده
55
00:03:21,943 --> 00:03:23,643
ونمنعه من إحضار (برينياك) إلى هنا
56
00:03:23,745 --> 00:03:24,977
سنفعل
57
00:03:25,079 --> 00:03:27,613
وسنجعله يدفع ثمن ما فعله
58
00:03:30,752 --> 00:03:32,484
كيف حال (ديف)؟
59
00:03:32,586 --> 00:03:34,686
استطعتُ أخذه إلى مشفى
60
00:03:34,789 --> 00:03:36,188
إنه يتعافى
61
00:03:36,290 --> 00:03:38,671
ويتوق للعودة إلى القتال
62
00:03:38,788 --> 00:03:40,483
جيّد
63
00:03:41,928 --> 00:03:44,129
سوف نحتاجه
64
00:03:45,999 --> 00:03:48,634
والكثير من أمثاله
65
00:03:50,671 --> 00:03:51,970
..(سيج)
66
00:03:52,072 --> 00:03:54,806
(أعرف أن فقد (أونا
(كان صعبًا على (كيم
67
00:03:55,809 --> 00:03:58,409
.."لكن إرساله إلى "كريبتونوبوليس
68
00:03:58,511 --> 00:04:02,613
أكان هذا لمساعدته أم لمساعدتكَ أنت؟
69
00:04:07,174 --> 00:04:10,352
أنا أخشى أنك بدأت تفكر أن
..هذه المعركة التي نخوضها
70
00:04:10,377 --> 00:04:12,423
أن ربما لا يمكننا الفوز بها
71
00:04:23,969 --> 00:04:26,337
أهذا هو ما تظنّه؟
72
00:04:34,046 --> 00:04:36,794
..(كل ما قاله (آدم
73
00:04:37,817 --> 00:04:41,026
،)عن حفيدي، عن عائلة (إل
..عمّن نكون
74
00:04:42,697 --> 00:04:44,840
عمّا يفترض أن نكونه
75
00:04:46,992 --> 00:04:50,126
لقد آمن أن بإمكاني إنقاذ العالم
76
00:04:53,064 --> 00:04:55,398
لم أستطع حتى إنقاذه هو
77
00:04:58,002 --> 00:05:00,804
(لقد فقدت الكثيرين بالفعل يا (لايتا
78
00:05:00,905 --> 00:05:03,406
لا يمكنني أن أفقد أحدًا آخر
79
00:05:09,013 --> 00:05:12,048
لن تفقدني
80
00:05:38,597 --> 00:05:41,871
كـريـــبــتـون
الموسم الأول، الحلقة التاسعة: الأمل
ترجمة: محمد عبدالله
Email: m.abdallahp@yahoo.com
Our Facebook Page: fb.com/DCEUArab
81
00:05:41,900 --> 00:05:50,100
{\pos(330,280)}{\H00FFFFFF&\3c&H00FFFFFF&\blur7}{\fnAdobe Arabic}{\fs25}تعديل التوقيت
kaser
82
00:06:07,521 --> 00:06:09,544
لا يمكنك إيقافي
83
00:06:09,674 --> 00:06:16,333
أنا آتٍ لك ولعالمك
84
00:06:57,919 --> 00:06:59,252
هذه الكثير من المعدات
85
00:06:59,354 --> 00:07:01,787
صوت (راو)" جريح"
86
00:07:01,889 --> 00:07:03,088
وككل الحيوانات الجريحة
87
00:07:03,190 --> 00:07:04,623
هكذا يكونون أكثر خطورة
88
00:07:04,725 --> 00:07:06,459
لم يره أحد، إنه يختبئ
89
00:07:06,561 --> 00:07:08,694
لن نسعَ إليه هو
90
00:07:08,796 --> 00:07:11,730
"السقوط في "غرفة التكوين
"(لم يقتل "صوت (راو
91
00:07:11,833 --> 00:07:14,132
الطريقة الوحيدة لمُحاربة
شيء لا يمكن قتله
92
00:07:14,234 --> 00:07:17,235
هي باستخدام سلاح لا يُقتل
93
00:07:23,143 --> 00:07:25,777
نحن ذاهبان لإحضار "دومزداي"؟
94
00:07:40,293 --> 00:07:43,561
انظر كم تدنّيتَ يا صديقي القديم
95
00:07:46,299 --> 00:07:48,566
يمكن قول نفس الشيء عنكِ
96
00:07:48,668 --> 00:07:50,834
(سيلا سون)
97
00:07:52,372 --> 00:07:55,206
..كيف يُعقل أن تتحوّل واحدة
98
00:07:55,308 --> 00:07:59,676
من كونها إحدى أكثر أعضاء الهيئة
العلمية احترامًا وتقديرًا
99
00:07:59,778 --> 00:08:02,980
ربيبة (فال إل) العظيم، لا أقل من هذا
100
00:08:03,082 --> 00:08:04,848
إلى قائدة حركة عصيان
101
00:08:04,950 --> 00:08:08,225
لا تُتاجر إلّا في الموت والدمار؟
102
00:08:09,321 --> 00:08:11,889
بدأ الأمر بخيانة
103
00:08:16,294 --> 00:08:18,529
من شخصٍ وثقتُ به
104
00:08:22,401 --> 00:08:23,841
أتظنني لا أعرف؟
105
00:08:25,192 --> 00:08:29,872
أنك أخفيت آثاركَ جيّدًا
لئلّا أقدر على تتبعهم إليك؟
106
00:08:34,946 --> 00:08:37,280
هذا ليس عُذرًا
107
00:08:37,382 --> 00:08:41,350
لقد كرّستِ حياتكِ لإنقاذ الأرواح
108
00:08:41,452 --> 00:08:43,719
لا تدميرهم
109
00:08:46,958 --> 00:08:48,796
كان هذا منذ وقتٍ طويل
110
00:08:49,427 --> 00:08:52,361
وكل ما عملتُ عليه محاوِلةً
تخفيف آلام الناس
111
00:08:52,463 --> 00:08:56,231
منحني معرفةً نافذة في كيفية خلقها
112
00:08:57,568 --> 00:09:00,269
(لديّ أسئلة كثيرة لك يا (دارون
113
00:09:00,371 --> 00:09:02,438
وأنوي الحصول على إجابات
114
00:09:07,478 --> 00:09:10,446
واسمي (چاكس أور) الآن
115
00:09:30,500 --> 00:09:31,932
(لقد اختفت (لايتا
116
00:09:32,034 --> 00:09:33,434
(كذلك (زود
117
00:09:33,536 --> 00:09:36,437
بأسلحةٍ أكثر ممّا يمكن
لشخص واحد استخدامها
118
00:09:36,539 --> 00:09:40,174
"وإحدي مركبات "بلاك زيرو
119
00:09:40,276 --> 00:09:42,743
"إنهم يسعون لـ"دومزداي
120
00:09:42,845 --> 00:09:46,855
وأنتم توقّعتم أن أكون أنا مَن يخونكم
121
00:09:56,425 --> 00:09:59,126
أنا أدرك أن هذا لم يكن سهلًا عليكِ
122
00:09:59,228 --> 00:10:01,894
(مخالفة (سيج
123
00:10:01,997 --> 00:10:05,491
وأنا أتفهم سبب إعجابكِ بمثاليّته
124
00:10:06,735 --> 00:10:09,469
لكن المثاليّات لن تُفيد الموتى
125
00:10:09,571 --> 00:10:13,340
لقد نجا من انفجار الحانة بالحظِ المحض
126
00:10:13,442 --> 00:10:14,605
قُل ما تقصد
127
00:10:14,683 --> 00:10:17,483
إنها مهمتنا نحن أن ننقذه هو والباقين
128
00:10:17,664 --> 00:10:21,232
والطريقة الوحيدة لفعل هذا
هي باتخاذ قرارات صعبة
129
00:10:21,482 --> 00:10:25,584
"حتى قرار جامح كتحرير "دومزداي
130
00:10:28,757 --> 00:10:30,156
لكن كيف يمكنك التأكد؟
131
00:10:30,258 --> 00:10:34,293
لقد قُلتَ أن "دومزداي" آلةُ قتلٍ
مُهندسةٌ وراثيًا لا يمكن السيطرة عليها
132
00:10:34,395 --> 00:10:36,595
إنه يتصرّف ككل المُفترسات العُليا
133
00:10:36,697 --> 00:10:39,052
يُركّز على أكبر منافس له أوّلًا
134
00:10:39,154 --> 00:10:41,267
(وهو (برينياك -
عظيم -
135
00:10:41,369 --> 00:10:44,236
وبعد هذا سينتقل لمَن
تحته في السلسلة الغذائية
136
00:10:44,338 --> 00:10:45,337
نحن
137
00:10:45,439 --> 00:10:47,339
قبل أن يحدث هذا
138
00:10:47,441 --> 00:10:49,475
نُعيده إلى حالة الركود
139
00:10:49,577 --> 00:10:52,044
نحن نخاطر بالكثير بتفكيرنا
أننا قادرين على هذا
140
00:10:52,146 --> 00:10:54,212
(هذا كلام (سيج
141
00:10:54,314 --> 00:10:56,848
لا تنظري لهذا على أنه خيانة
142
00:10:56,950 --> 00:10:58,416
(أنتِ وأنا، نحن من آل (زود
143
00:10:58,518 --> 00:11:02,079
واجبنا يُحتّم علينا أن نحمي
شعبنا بأية وسيلةٍ ممكنة
144
00:11:02,195 --> 00:11:03,354
(سيج) من آل (إل)
145
00:11:03,456 --> 00:11:04,823
لن يفهم هذا أبدًا
146
00:11:04,925 --> 00:11:08,726
لكن على الأقل سيكون حيًّا ليُسامحكِ
147
00:11:39,125 --> 00:11:41,458
إذن، كيف تخطط للدخول؟
148
00:11:41,560 --> 00:11:43,159
أنا أيضًا أريد أن أعرف هذا
149
00:11:43,262 --> 00:11:45,596
لأن كل هذه الأسلحة لن تُدخلك
150
00:11:45,698 --> 00:11:49,333
(أنت بحاجة لـ(زود) ولـ(إل
151
00:11:49,435 --> 00:11:51,067
وأنا لن أفعلها
152
00:11:51,169 --> 00:11:53,437
لستُ بحاجة لأن تفعل
153
00:12:01,591 --> 00:12:05,768
لايتا)، لقد سألتيني مرّةً)
إن كنتُ أعرف مَن هو أبي
154
00:12:05,829 --> 00:12:08,596
وقتها، لم أكن أعرف
155
00:12:08,674 --> 00:12:11,331
لكنني أعرف الآن
156
00:12:15,185 --> 00:12:17,686
..(منزل (زود
157
00:12:18,406 --> 00:12:20,741
(منزل (إل
158
00:12:22,096 --> 00:12:25,230
أنت تنتمي للاثنين، أنت ابني
159
00:12:49,864 --> 00:12:51,730
أين هو؟
160
00:12:54,769 --> 00:12:56,788
..سيج)، إن كنتَ تعرف شيئًا)
161
00:12:56,851 --> 00:12:59,138
دومزداي" أبعد من متناولك"
162
00:12:59,239 --> 00:13:02,006
حرصتُ على هذا
163
00:13:02,108 --> 00:13:03,350
لقد عرفت
164
00:13:04,545 --> 00:13:07,845
أمُّكِ هي التي أقنعتني
165
00:13:07,947 --> 00:13:10,549
لقد عرفت أن (زود) سيأتي إليه
166
00:13:10,651 --> 00:13:12,917
أنا فقط لم أظن أنكِ ستساعديه على هذا
167
00:13:14,798 --> 00:13:16,664
لا يمكن أن تكونَ نقلته بعيدًا
168
00:13:16,774 --> 00:13:17,831
سوف أجده
169
00:13:17,862 --> 00:13:20,034
أنت تودّ الاعتقاد أنك
تسبقنا بخطوات أيّها الچنرال
170
00:13:20,136 --> 00:13:22,469
لكن يبدو أنني أعرف هذه الأنفاق أفضل منك
171
00:13:22,571 --> 00:13:24,771
وإلّا كيف بظنّك سبقناكما إلى هنا
172
00:13:24,874 --> 00:13:27,541
وقد تسلّلتمنا في منتصف الليل؟
173
00:13:29,812 --> 00:13:32,045
لقد حدّدتَ مصير "كريبتون" إذن
174
00:13:32,108 --> 00:13:34,022
احذر
175
00:13:34,100 --> 00:13:36,553
سيج)، أجب)
176
00:13:37,333 --> 00:13:38,999
تحدّثي
177
00:13:39,085 --> 00:13:41,653
لدينا مشكلة
178
00:13:46,226 --> 00:13:48,793
(اعترف يا (دارون
179
00:13:49,439 --> 00:13:52,008
اعترف بما فعلت وسينتهي هذا الألم
180
00:13:52,033 --> 00:13:53,463
أنا لم أفعل شيئًا
181
00:13:55,935 --> 00:13:58,202
بالضبط
182
00:13:58,304 --> 00:14:00,270
لقد وثقتُ بك
183
00:14:00,372 --> 00:14:03,640
لقد أخبرتكَ بمخاوفي ولم تفعل شيئًا
184
00:14:04,911 --> 00:14:08,345
"أنتِ مَن رمّمتِ تكنولوچيا "الكوديكس
185
00:14:08,447 --> 00:14:10,229
ماذا ظننتِ سيحدث؟
186
00:14:14,584 --> 00:14:18,812
بدون عملي على "الكوديكس"، كانت
غرفة التكوين" ستظل غير مستقرة"
187
00:14:18,930 --> 00:14:21,962
وكنّا لنفقد وسيلتنا الوحيدة للتكاثر
188
00:14:24,629 --> 00:14:27,875
..إن كانت نواياكِ نبيلة هكذا
189
00:14:29,147 --> 00:14:31,735
لمَ أبقيتِ عملكِ سرّيًا هكذا؟
190
00:14:31,938 --> 00:14:33,537
لأنني عرفت
191
00:14:33,608 --> 00:14:38,577
أنها إذا وقعت بالأيدي الخاطئة، يمكن أن
تُستخدم لتنقية سلاسل أنساب أعضاء الهيئات
192
00:14:38,680 --> 00:14:41,495
والتخلّص ممّن يُرى أنهم أضعف
193
00:14:42,483 --> 00:14:46,485
لكن لم أكن لأتخيل أن
تكون أنت مَن يخونني
194
00:14:48,923 --> 00:14:53,326
وقتها، لم أكن أثق بأحدٍ
(سواك أنت و(فال إل
195
00:14:53,428 --> 00:14:56,795
..وعندما حكمتَ عليه بالموت
196
00:14:56,897 --> 00:14:59,097
عرفتُ أنني التالية
197
00:15:01,468 --> 00:15:04,402
،لكن هذا ليس أسوأ شيء
أليس كذلك يا (دارون)؟
198
00:15:04,504 --> 00:15:07,240
كان يجب أن تتمادى أكثر
199
00:15:08,826 --> 00:15:11,376
"أجل، أعرف بشأن بروتوكول "فارا
200
00:15:14,715 --> 00:15:18,149
والآن ستخبرني كيف أصل إليه
201
00:15:29,195 --> 00:15:31,695
لمَ توقّفنا؟
202
00:15:34,400 --> 00:15:35,632
ماذا يحدث؟
203
00:15:38,238 --> 00:15:40,637
رايكا)، ماذا يجري؟)
204
00:15:40,740 --> 00:15:43,241
حقل الاحتواء
205
00:15:43,343 --> 00:15:44,675
إنه يتداعى
206
00:15:44,777 --> 00:15:46,176
ماذا تعنين بيتداعى؟
207
00:15:50,549 --> 00:15:53,016
يظن أننا أفسدناه عندما نقلناه
208
00:15:53,823 --> 00:15:56,098
هذا هو كل ما يُبقي الوحش بالداخل
209
00:15:56,449 --> 00:15:57,721
كم من الوقت أمامنا؟
210
00:15:57,823 --> 00:15:59,107
إنها تكنولوچيا قديمة
211
00:15:59,185 --> 00:16:02,951
ربما تستغرق أيّامًا أو أسابيع
212
00:16:04,529 --> 00:16:06,796
أو ربما ساعات
213
00:16:06,899 --> 00:16:08,131
شيءٌ واحد مؤكد
214
00:16:08,233 --> 00:16:11,368
الوحش سيتحرّر من قبره
215
00:16:22,332 --> 00:16:25,868
الآن، أعرف لمَ لم تذكر
أمّي أمّها في صغري
216
00:16:25,970 --> 00:16:29,204
العار الذي لا بُد أنها شعرت به
217
00:16:29,917 --> 00:16:33,509
استعدادكِ لخيانة كل
(شيء يُمثّله منزل (زود
218
00:16:33,611 --> 00:16:36,426
أنا أقاتل من أجل "كاندور" أفضل
219
00:16:37,676 --> 00:16:40,682
"يمكننا أنا وأنتِ استعادة النظام في "كاندور
220
00:16:41,418 --> 00:16:44,452
أنا سأستعيد مركزي كالقائدة
الأعلى للساچيتاري
221
00:16:44,554 --> 00:16:48,013
وبوجودكِ بجانبي، يمكننا
إعادة بناء مدينتنا
222
00:16:48,115 --> 00:16:50,091
نُعيدها إلى ما كانت عليه يومًا
223
00:16:50,193 --> 00:16:54,031
لا "كاندور" التي يريدها
!هو، مدينةٌ يحكمها الخوف
224
00:16:55,498 --> 00:16:57,195
كيف يمكنكِ قول هذا؟
225
00:16:58,163 --> 00:17:01,772
طوال حياتي، كل ما
فعلتيه هو جعلي خائفة
226
00:17:02,772 --> 00:17:04,338
خائفة من أنّي لم أكن جيّدة كفاية
227
00:17:04,440 --> 00:17:06,574
أنّي لم أكن قويّة كفاية
228
00:17:06,676 --> 00:17:09,877
(أنّي لم أكن جديرة بحمل اسم (زود
229
00:17:10,520 --> 00:17:12,137
لقد خذلتُكِ
230
00:17:12,448 --> 00:17:14,481
(بأشكالٍ كثيرة يا (لايتا
231
00:17:15,051 --> 00:17:18,819
لقد حاولتُ تشكيلكِ
لتكوني محاربةً صلبة
232
00:17:18,921 --> 00:17:21,722
(حاولتُ أن أقتلع حبَّكِ لـ(سيج
233
00:17:21,824 --> 00:17:25,726
رفضكِ تنفيذ الأوامر التي اختلفتِ عليها
234
00:17:25,828 --> 00:17:29,897
لقد نظرتُ لتشكيككِ
الدائم كنقطة ضعف
235
00:17:29,999 --> 00:17:34,267
والآن أرى أنه قوتكِ الأعظم
236
00:17:34,369 --> 00:17:37,804
لا تفقديه الآن، وأنتِ بأقصى حاجة له
237
00:17:38,973 --> 00:17:41,974
لأنكِ ستضطرين لاتخاذ قرار
238
00:17:47,949 --> 00:17:49,516
جدّي، أجب، هل تسمعني؟
239
00:17:49,618 --> 00:17:51,517
أجل، ما الخطب؟
240
00:17:51,619 --> 00:17:54,721
..لا يُصادف أنكُ بُرمجتَ من قِبل
241
00:17:54,823 --> 00:17:57,957
جدّي الحقيقي بمعرفةٍ عمليّة للتكنولوچيا
الكريبتونيّة القديمة، أليس كذلك؟
242
00:17:58,059 --> 00:18:04,218
لنقل، مثلًا، كيفية إصلاح حقل احتواء كبسولة
مصممة لاحتواء تجربة چينية شديدة الخطورة؟
243
00:18:04,289 --> 00:18:06,599
لا، لكنني مستعد للمحاولة
244
00:18:09,962 --> 00:18:11,329
حسنًا، هذا يُوحي بالثقة
245
00:18:11,439 --> 00:18:16,330
أتودُّ أن أُحيلَ جهودي عن تحديد
مدى قُرب سفينة (برينياك)؟
246
00:18:16,413 --> 00:18:18,346
هل وصلت إلى نظامنا؟
247
00:18:18,416 --> 00:18:20,883
لا، لكنها مسألة وقت لا أكثر
248
00:18:20,984 --> 00:18:24,316
فلنُركّز إذن على المشكلة
الأقرب للوطن أوّلًا
249
00:18:26,557 --> 00:18:29,057
شكرًا يا صديقي القديم
250
00:18:29,542 --> 00:18:32,177
لقد كنتَ مساعدًا للغاية
251
00:18:35,780 --> 00:18:38,094
!انتظر
252
00:18:38,852 --> 00:18:41,686
هناك سر آخر
253
00:18:41,787 --> 00:18:44,555
لم أكشف عنه لقائدتك
254
00:18:45,558 --> 00:18:47,592
وما هذا؟
255
00:18:47,694 --> 00:18:50,127
سرٌ يمكنه أن يجعلك
256
00:18:50,230 --> 00:18:53,297
"أحد أغنى الرجال في "كاندور
257
00:18:53,399 --> 00:18:58,769
مكان خزائن "صوت (راو)" من
العملات التي يمكن تعقّبها
258
00:18:59,607 --> 00:19:01,071
لا يمكنك أن تشتريني
259
00:19:01,173 --> 00:19:04,975
ربما لم يُعرض عليك السعر المناسب فقط
260
00:19:05,077 --> 00:19:07,510
فكّر بعائلتك
261
00:19:07,613 --> 00:19:10,347
كل ما يمكنك فعله لأجلهم
262
00:19:10,449 --> 00:19:12,749
ليس لديّ عائلة
263
00:19:12,851 --> 00:19:15,285
"لقد ماتوا في تفشّي "زاركسس
264
00:19:15,387 --> 00:19:18,310
كل مؤن الدواء وُزعت على أعضاء الهيئات
265
00:19:19,438 --> 00:19:21,246
لم نكن موتة سريعة
266
00:19:22,060 --> 00:19:25,562
لذا، ما لم يكن بإمكانك إعادتهم
267
00:19:25,664 --> 00:19:28,355
فليس لديك أي شيء أريده
268
00:19:28,457 --> 00:19:30,323
أرجوك، أرجوك
269
00:19:30,425 --> 00:19:31,992
يجب أن تساعدني
270
00:19:32,094 --> 00:19:33,794
استمع لقلبك، أنا أتوسّل إليك
271
00:19:33,863 --> 00:19:35,128
لا يمكنك أن تتركني أموت هنا
272
00:19:35,230 --> 00:19:36,196
!لا، أرجوك
273
00:19:36,298 --> 00:19:37,731
!سأفعل أي شيء، أي شيء
274
00:19:37,833 --> 00:19:39,599
..فقط أرجوك، أرجوك، دعني
275
00:19:45,973 --> 00:19:47,240
!أرجوك! أرجوك
276
00:19:47,342 --> 00:19:50,410
!أرجوك، لا يمكنك تركي هنا
277
00:19:50,512 --> 00:19:53,045
!أرجوك
278
00:19:54,416 --> 00:19:56,882
أرجوك، ساعدني
279
00:20:01,089 --> 00:20:04,957
لا يمكنني الموت هنا في هذا المكان
280
00:20:17,105 --> 00:20:19,284
(لنتحدث مع (رايكا
عن أسرع طريق للسطح
281
00:20:19,370 --> 00:20:21,873
سأذهب لإحضار المركبة
282
00:20:23,176 --> 00:20:25,844
أو ربما لا نفعل هذا
283
00:20:35,588 --> 00:20:37,956
ماذا تفعلون؟
284
00:20:39,592 --> 00:20:43,327
لقد حان الوقت ليتخلص
شعبي من هذه العبء
285
00:20:43,429 --> 00:20:45,329
سنأخذ المخلوق إلى مدينتك
286
00:20:45,431 --> 00:20:47,832
وتخاطرون بحياة بكل مَن في "كاندور"؟
287
00:20:47,934 --> 00:20:50,468
لا يمكن أن تكوني جادة
288
00:20:50,570 --> 00:20:52,936
اسمعي، لن تستطيعوا
تجاوز الأراضي الخارجية
289
00:20:53,038 --> 00:20:55,172
هذه السراديب تحوي الكثير من الأسرار
290
00:20:55,275 --> 00:20:58,108
من بينهم نفق لمدينتك
291
00:20:58,210 --> 00:21:01,275
"وعندما يأتي "جامع العوالم" لـ"كاندور
292
00:21:02,665 --> 00:21:04,047
سيأخذ "دومزداي" معها
293
00:21:04,150 --> 00:21:06,757
وسيتحرّر شعبي من واجبهم
294
00:21:07,671 --> 00:21:10,587
وسيتحرر "كريبتون" من
تهديد هذا المخلوق الحقير
295
00:21:10,689 --> 00:21:12,823
هذا لن يجدث
296
00:21:13,253 --> 00:21:15,105
(سوف نوقف (برينياك
297
00:21:15,214 --> 00:21:18,262
لا يمكنك حتى إيقاف أصدقائك
من محاولتهم لأخذ الوحش
298
00:21:18,363 --> 00:21:22,365
كيف ستهزم غازيًا فضائيًا؟
299
00:21:22,467 --> 00:21:24,401
(سوف تفشل يا (سيج إل
300
00:21:24,503 --> 00:21:26,002
استمعي لي
301
00:21:26,104 --> 00:21:28,538
"إذا سمحنا لـ(برينياك) بأخذ "كاندور
302
00:21:29,036 --> 00:21:31,969
"في النهاية سيتدمّر "كريبتون
بأكمله نتيجةً لهذا
303
00:21:32,039 --> 00:21:33,310
في النهاية
304
00:21:33,656 --> 00:21:39,316
دمارنا محتوم أقرب من هذا بكثير
إذا لم نتخلص من هذه الكارثة
305
00:21:53,998 --> 00:21:55,998
لقد أنقذت حياتي مرّة
306
00:21:56,100 --> 00:21:59,258
ولهذا سأسمح لكما بالخروج من هنا حيّين
307
00:21:59,970 --> 00:22:01,102
لكن حاول إيقافنا
308
00:22:01,205 --> 00:22:03,504
وستموت حيث تقف
309
00:22:15,887 --> 00:22:19,008
لقد اكتفيتُ من إضاعة الوقت
310
00:22:20,101 --> 00:22:21,974
هل ستطلقين النار عليّ حقًّا؟
311
00:22:22,024 --> 00:22:24,469
تحرّك خطوة واحدة واكتشف هذا
312
00:22:24,563 --> 00:22:25,895
افعليها إذن
313
00:22:25,997 --> 00:22:30,566
هذا أفضل من الوقوف مكتوف الأيدي
بينما يواجه كوكبنا الدمار
314
00:22:32,236 --> 00:22:34,636
أمّي، توقّفي، أرجوكِ لا تفعلي هذا
315
00:22:36,441 --> 00:22:38,774
!لا
316
00:22:38,876 --> 00:22:41,610
حسنًا للغاية
317
00:22:45,916 --> 00:22:47,749
"تقولين أنكِ تنوين استعادة "كاندور
318
00:22:47,852 --> 00:22:52,087
واستعادة مركزكِ كالقائدة
الأعلى للساچيتاري
319
00:22:52,189 --> 00:22:55,491
حسنًا، وأنا أيضًا
320
00:23:00,397 --> 00:23:03,331
(چاينا زود)، أنا (درو زود)
321
00:23:03,550 --> 00:23:07,447
(ها هنا باسم روح (چو مون
وعلى طريقة عاداتنا القديمة
322
00:23:07,472 --> 00:23:11,373
أتحدّاكِ في قتالٍ كاندوريّ
323
00:23:11,475 --> 00:23:15,776
للخاسر، لن تُظهرَ رحمة
324
00:23:21,618 --> 00:23:24,318
أنا أقبل
325
00:23:25,788 --> 00:23:27,454
..أمّي
326
00:23:37,866 --> 00:23:40,267
أأنت صامت لأنك تفكر في خطة؟
327
00:23:42,238 --> 00:23:45,893
(صوت (راو)" مازال يساعد (برينياك"
"على المجيء هنا للاستيلاء على "كاندور
328
00:23:45,971 --> 00:23:48,949
والآن هناك آلةُ قتلٍ مُهندسةٌ وراثيًا
329
00:23:49,000 --> 00:23:52,512
على وشك الخروج من
قفصه بمكانٍ ما تحتها
330
00:23:52,614 --> 00:23:54,180
أتعرف
331
00:23:54,282 --> 00:23:56,382
يمكننا أخذ مركبة
332
00:23:56,484 --> 00:23:58,384
"نهرب إلى مدينة "أرجو
333
00:23:58,486 --> 00:24:02,188
إن كنتِ تنوين الانضمام للقائمة
المُتزايدة لمّن يخونونني
334
00:24:02,290 --> 00:24:05,091
سأُقدّر لكِ أن تقومي بهذا وحسب
335
00:24:07,095 --> 00:24:09,862
(لستُ (لايتا
336
00:24:09,964 --> 00:24:11,830
أنا أؤمن بك
337
00:24:19,040 --> 00:24:20,806
ربما لا ينبغي أن تفعلي
338
00:25:08,895 --> 00:25:10,905
أنت تبيع المركبات، صحيح؟
339
00:25:12,558 --> 00:25:15,826
أريد أسرع مركبة لديك
340
00:25:15,928 --> 00:25:18,562
مركبة لن تلتقطها ماسحات المدينة
341
00:25:18,679 --> 00:25:22,481
مركبة مستعدٌ أن أدفع لك الكثير مقابلها
342
00:25:22,568 --> 00:25:24,168
..في الواقع
343
00:25:24,270 --> 00:25:28,305
يمكنني أن أجعلك أحد
"أغنى رجال "كاندور
344
00:25:58,970 --> 00:26:02,639
كان ينبغي أن يعطي
آدم) هذه لشخصٍ آخر)
345
00:26:03,975 --> 00:26:05,808
بدلًا من هذا، ضحّى بحياته من أجلي
346
00:26:05,910 --> 00:26:07,543
لكنه اختارك أنت
347
00:26:07,645 --> 00:26:09,875
(أجل، حسنًا، لقد قابلتَ (آدم
348
00:26:10,815 --> 00:26:13,582
..لا أقصد إهانة الموتى، لكنه
349
00:26:13,685 --> 00:26:16,752
لم يكن أذكى مَن في الكون
350
00:26:16,854 --> 00:26:19,496
..لقد اختار رجلًا
351
00:26:20,876 --> 00:26:23,485
إنجازه الوحيد هو أن له حفيد
352
00:26:24,134 --> 00:26:25,298
حفيدٌ لن أقابله أبدًا
353
00:26:27,731 --> 00:26:30,037
يقوم بشيء عظيم يومًا ما
354
00:26:31,202 --> 00:26:33,295
يصبح بطلًا
355
00:26:35,038 --> 00:26:36,607
..يصبح
356
00:26:37,974 --> 00:26:40,256
سوبرمان) هذا)
357
00:26:42,746 --> 00:26:46,014
أتعرف أصل شعار منزل (إل)؟
358
00:26:48,384 --> 00:26:50,985
إنه مأخوذ من كلمة كريبتونيّة قديمة
359
00:26:51,088 --> 00:26:53,201
تعني الأمل
360
00:26:54,424 --> 00:26:57,802
منزلنا لم يُعطَ هذا الرمز
361
00:26:58,836 --> 00:27:01,229
لقد اختاره أسلافنا
362
00:27:01,664 --> 00:27:05,245
والأجيال التالية عرّفته
363
00:27:06,487 --> 00:27:08,573
..لا بالكلمات
364
00:27:09,481 --> 00:27:12,552
بل بالأفعال
365
00:27:13,175 --> 00:27:16,450
"لطالما هناك (إل) على "كريبتون
366
00:27:16,946 --> 00:27:18,942
سيكون هناك أمل
367
00:27:20,149 --> 00:27:21,994
..والأمل
368
00:27:23,185 --> 00:27:26,018
يمكنه أن يكون سلاحًا قويًا
369
00:28:31,710 --> 00:28:34,007
ابتعدي عنّي
370
00:28:35,048 --> 00:28:36,982
كيف تجرؤين -
ماذا؟ -
371
00:28:37,084 --> 00:28:38,916
لقد تدخّلتي في قتالٍ كاندوريّ
372
00:28:39,011 --> 00:28:40,643
لقد أنقذتُك
373
00:28:40,753 --> 00:28:42,139
لقد سلبتيني شرفي
374
00:28:42,201 --> 00:28:44,288
أكنت تودَّ أن تُدفن به؟
375
00:28:44,390 --> 00:28:45,934
أنت تتحدث عن اتخاذ قرارات صعبة
376
00:28:45,959 --> 00:28:47,792
حسنًا، لقد اتخذتٌ واحدًا
377
00:28:55,001 --> 00:28:56,667
انسِ أمرها
378
00:28:56,769 --> 00:29:00,204
يجب أن نذهب
379
00:29:05,311 --> 00:29:07,211
ما الأمر؟
380
00:29:07,860 --> 00:29:09,880
(لقد هرب (دارون فيكس
381
00:29:09,982 --> 00:29:11,448
فرَّ في مركبة
382
00:29:11,550 --> 00:29:15,451
يمكن أن يكون تجاوز منتصف
الأراضي الخارجية الآن
383
00:29:16,788 --> 00:29:18,021
لطالما كان ناجيًا
384
00:29:43,048 --> 00:29:46,015
(مازلت لا أستطيع التواصل مع (چاينا
385
00:29:46,117 --> 00:29:47,783
نحن بحاجة للوصول إليها
386
00:29:47,885 --> 00:29:50,986
إنها أفضل شخص لتعقّب
"السيثونيّين و"دومزداي
387
00:29:51,088 --> 00:29:52,621
والمشكلة الأخرى؟
388
00:29:52,723 --> 00:29:54,790
كنتُ أفكر في هذا أيضًا
389
00:29:54,892 --> 00:29:58,084
"نحن لم نكتشف لمَ كان "الصوت
"يمتص الطاقة من "غرفة التكوين
390
00:29:58,162 --> 00:30:00,696
،لكنني أظن أنني أعرف الآن
..وإن كنتُ مُحقًّا
391
00:30:00,798 --> 00:30:03,765
برينياك) سيصل إلى هنا أقرب ممّا ظننا)
392
00:30:05,702 --> 00:30:08,236
ماذا لو كان يحتاجها ليمد
سفينة (برينياك) بالطاقة؟
393
00:30:08,338 --> 00:30:09,971
يُحضرها إلى هنا
394
00:30:10,074 --> 00:30:12,006
على الأرجح يبحث عن مصدر آخر
395
00:30:12,109 --> 00:30:15,077
لكن من أين يمكنه
الحصول على طاقة كهذا؟
396
00:30:15,179 --> 00:30:16,878
جدّي؟
397
00:30:16,980 --> 00:30:18,746
هناك اختيار وحيد
398
00:30:19,452 --> 00:30:22,014
المولد الذي يُشغّل قُبّة حماية المدينة
399
00:30:22,428 --> 00:30:25,006
إذن، سنذهب إلى هناك
400
00:30:25,186 --> 00:30:27,956
لكننا سنحتاج للمساعدة
401
00:30:28,058 --> 00:30:30,044
يمكن أن تكون هذه آخر
"فرصنا لإنقاذ "كاندور
402
00:30:30,114 --> 00:30:34,361
أتريدين أن أقود القلّة القليلة الباقية
من الساچيتاري للقتال بجانب إرهابيين؟
403
00:30:34,464 --> 00:30:36,497
أبدًا! لقد طاردونا
404
00:30:36,599 --> 00:30:39,254
أعدمونا، أجبرونا على البقاء تحت الأرض
405
00:30:39,340 --> 00:30:42,103
والآن تريد منّا مساعدة قامعينا؟
406
00:30:42,205 --> 00:30:44,202
بعدما استطعنا توطئة قدمنا؟
407
00:30:44,319 --> 00:30:47,007
هذه التوطئة على وشك
أن تُقتلع من تحتكم
408
00:30:47,110 --> 00:30:48,309
وسوف يحدث هذا
409
00:30:48,411 --> 00:30:50,819
برينياك) قادم وسوف)
"يستولي على "كاندور
410
00:30:50,905 --> 00:30:53,113
إلّا إذا أعلنا هُدنة
411
00:30:53,215 --> 00:30:56,627
ووحّدنا قوّاتنا لإنهاء هذا
التهديد الذي يواجه عالمنا
412
00:30:57,720 --> 00:31:00,253
حسنًا، لكن عندما ينتهي هذا
413
00:31:00,355 --> 00:31:04,124
سنجمع عملاء "بلاك زيرو"، ونستعيد المدينة
414
00:31:04,226 --> 00:31:05,626
سندمّر الهيئات
415
00:31:05,728 --> 00:31:07,227
نُجرّد أعضاء الهيئات من سُلطتهم
416
00:31:07,329 --> 00:31:09,462
وسنُعيد "كاندور" إلى أهلها
417
00:31:09,564 --> 00:31:11,860
أو ربما، بدلًا من أن يُقاتل
الجانبان أحدهما الأخر
418
00:31:11,885 --> 00:31:15,910
يمكننا استغلال هذه الهُدنة
كفرصة لبناء غدٍ أفضل
419
00:31:17,372 --> 00:31:19,605
تتحدّث مثل جدّك
420
00:31:20,542 --> 00:31:23,613
لا تنسَ أي جانب أعدمه
421
00:32:30,931 --> 00:32:33,665
!(چاينا)، (چاينا)
422
00:33:11,149 --> 00:33:13,382
دارون فيكس)، تجاوز يدوي)
423
00:33:14,853 --> 00:33:19,353
رمز العبور: هانثا، فليم-بيرد، روكان
424
00:33:19,439 --> 00:33:24,454
أوريجوس، 2، 9، 7، 1، 8
425
00:33:24,524 --> 00:33:27,463
تم قبول رمز العبور
426
00:33:27,899 --> 00:33:30,095
"بدء بروتوكول "فارا
427
00:33:47,951 --> 00:33:49,851
ما هؤلاء؟
428
00:33:51,054 --> 00:33:52,830
مستنسخون
429
00:33:53,690 --> 00:33:56,557
لصفوة منازل ذوي الرُتبة
430
00:33:57,327 --> 00:33:59,093
من أجل ماذا؟
431
00:33:59,195 --> 00:34:02,501
لكي يستطيع مَن يملكون
كل شيء الاحتفاظ به
432
00:34:03,466 --> 00:34:04,865
للأبد
433
00:34:14,525 --> 00:34:17,814
بقوّاتنا المُوحّدة، يمكنه أن نهزمه
434
00:34:18,617 --> 00:34:20,891
لكن سيكون لهذا ثمن
435
00:34:25,554 --> 00:34:28,537
أعرف أننا جميعًا بيننا اختلافات
436
00:34:30,067 --> 00:34:32,046
لكننا نملك مدينةً واحدة
437
00:34:32,961 --> 00:34:36,663
وعدوًا مشتركًا يريدُ أن يسلبنا إيّاها
438
00:34:36,765 --> 00:34:38,865
لذا، فلنعمل معًا
439
00:34:38,967 --> 00:34:42,302
فلنهاجم "صوت (راو)" بكل ما نملك
440
00:34:42,404 --> 00:34:43,937
أنا لا أتلقّى أوامر منك
441
00:34:44,039 --> 00:34:47,273
ولا أنا أيضًا أتلقّى
أوامر منك، ولا منك أنت
442
00:34:47,375 --> 00:34:50,655
لم تكن هذه أوامر بل
اقتراح مبني على المنطق
443
00:34:51,813 --> 00:34:54,921
الآن، افعلا ما عليكما فعله
444
00:34:55,450 --> 00:34:57,046
لكنني ذاهب
445
00:35:07,492 --> 00:35:09,428
..اسمعي، إذا ساءت الأمور هنا
446
00:35:09,742 --> 00:35:12,143
..وكل الدلائل تقول أنها ستسوء
447
00:35:12,700 --> 00:35:14,867
أريد أن تأخذي هذه
448
00:35:14,969 --> 00:35:16,635
..(اذهبي للقلعة وأخبري (فال
449
00:35:16,738 --> 00:35:20,472
أن يوقف كل شيء، وخذي تلك
"المركبة إلى مدينة "أرجو
450
00:35:20,574 --> 00:35:22,607
أواثق أنك لا تُفضّل إعطاءي سلاحًا؟
451
00:35:22,709 --> 00:35:24,856
أنا أحتاج أن تفعلي هذا
452
00:35:26,179 --> 00:35:28,505
أنتِ الوحيدة التي أثق بها
453
00:36:07,361 --> 00:36:09,061
الوحدة 1، في موقعها
454
00:36:09,187 --> 00:36:11,153
الوحدة 2، في موقعها
455
00:36:11,480 --> 00:36:13,610
الوحدة 3، في موقعها
456
00:36:15,560 --> 00:36:16,626
فلنذهب
457
00:36:36,047 --> 00:36:39,081
مذهل
458
00:36:39,183 --> 00:36:42,537
قوّتان متعارضتان لا يجمع بينهما شيء
459
00:36:42,631 --> 00:36:45,465
سوى هوسهما بالقوّة
460
00:36:45,567 --> 00:36:47,768
إحداهما تأمل أن تتمسّك بها
461
00:36:47,869 --> 00:36:50,504
والأخرى بالاستيلاء عليها
462
00:36:50,606 --> 00:36:53,440
..الآن، موحدّتان
463
00:36:53,542 --> 00:36:55,619
ضدي
464
00:37:01,683 --> 00:37:03,216
لكن أخبروني
465
00:37:03,318 --> 00:37:04,884
هل خوفكم منّي
466
00:37:04,986 --> 00:37:08,721
يفوق خوفكم من بعضكم البعض؟
467
00:37:18,733 --> 00:37:20,566
ماذا تفعل؟ -
!لستُ أنا -
468
00:37:20,668 --> 00:37:22,271
!أقسم
469
00:37:25,794 --> 00:37:28,441
!أخفضوا أسلحتكم! أخفضوا أسلحتكم
470
00:37:28,543 --> 00:37:30,142
يا لها من عقول ضعيفة
471
00:37:30,244 --> 00:37:34,501
يلوّثها الخوف والكراهية
472
00:37:34,614 --> 00:37:36,908
التلاعب بهم سهلٌ للغاية
473
00:37:38,385 --> 00:37:40,251
هيّا
474
00:37:44,091 --> 00:37:45,858
أعرف أنك تريد هذا
475
00:38:00,854 --> 00:38:03,054
لقد فعلتِ ما توجّب عليكِ فعله
476
00:38:03,156 --> 00:38:06,223
،"إذا لم نجد "دومزداي
سنكون فعلنا كل هذا هباءً
477
00:38:06,315 --> 00:38:07,330
ربما لا
478
00:38:07,786 --> 00:38:10,489
دومزداي" هو الوسيلة الوحيدة التي"
(فكرتُ فيها رؤيتها لتدمير (برينياك
479
00:38:10,506 --> 00:38:13,130
لكن ربما هناك شخص لديه طريقة أخرى
480
00:38:13,232 --> 00:38:14,994
مَن؟
481
00:38:15,768 --> 00:38:17,745
(فال إل)
482
00:38:18,037 --> 00:38:20,804
فال إل) مات منذ 14 دورة)
483
00:38:20,906 --> 00:38:23,173
لا، لم يفعل
484
00:38:34,186 --> 00:38:37,721
أتظن أنني مسئول عن هذا؟
485
00:38:40,359 --> 00:38:46,229
كل ما فعلتُه هو أنني عرضتُ عليهم فرصة
لإظهار حقيقتهم
486
00:38:46,331 --> 00:38:49,599
يَسهُل هذا عندما تكون الرغبة قويّة للغاية
487
00:38:49,701 --> 00:38:53,003
الآن اقترب
488
00:39:09,521 --> 00:39:11,520
..مثيرٌ للاهتمام
489
00:39:11,622 --> 00:39:15,924
أنك أنتَ، مخلوقٌ بلا أدنى تميُّز ظاهر
490
00:39:16,027 --> 00:39:19,187
تُسبّب كل هذه المتاعب
491
00:39:19,289 --> 00:39:20,396
يا للعار
492
00:39:20,498 --> 00:39:23,798
كنتَ لتكون جائزةً مميّزة
493
00:40:12,147 --> 00:40:13,447
إذا تحدّثتُ بصراحة
494
00:40:13,549 --> 00:40:15,963
لم أكن أتوقع أن يحدث هذا
495
00:40:16,752 --> 00:40:18,580
أأنت بخير؟
496
00:40:19,154 --> 00:40:21,688
ألا ينبغي أن تكوني مُتجّهةً
بتلك المركبة إلى مدينة "أرجو"؟
497
00:41:02,196 --> 00:41:04,039
يجب أن نذهب
498
00:41:04,265 --> 00:41:06,198
يجب أن نذهب
499
00:41:37,065 --> 00:41:39,252
"كريبتون"
500
00:41:39,611 --> 00:41:41,721
..عالمكم
501
00:41:41,834 --> 00:41:45,031
ملكي
502
00:41:50,803 --> 00:42:05,803
ترجمة: محمد عبدالله
Email: m.abdallahp@yahoo.com
Our Facebook Page: fb.com/DCEUArab