1 00:00:02,687 --> 00:00:04,708 هرچيزي که آدام درباره خاندان ال گفت [ ...آنچه گذشت ] 2 00:00:04,755 --> 00:00:05,699 درباره اين که کي هستيم 3 00:00:05,762 --> 00:00:07,526 قراره کي باشيم 4 00:00:07,629 --> 00:00:09,392 اون باور داشت من ميتونم دنيا رو نجات بدم 5 00:00:09,479 --> 00:00:11,543 از ميان آتش ما دوباره زاده مي‌شويم 6 00:00:13,473 --> 00:00:14,772 من حتي نتونستم خودش رو نجات بدم 7 00:00:21,523 --> 00:00:22,874 اون بيرون هرج و مرجـه 8 00:00:22,976 --> 00:00:24,674 کل شهر به آشوب کشيده ميشه 9 00:00:24,777 --> 00:00:26,707 کي قراره جاي اين قدرت ناگهاني رو بگيره؟ 10 00:00:26,762 --> 00:00:27,878 درو-زاد 11 00:00:27,948 --> 00:00:30,317 فکر نمي‌کنم برگشته باشه تا کريپتون رو نجات بده 12 00:00:30,406 --> 00:00:31,537 فکر مي‌کنم اومده تا بهش فرمانروايي کنه 13 00:00:31,591 --> 00:00:33,222 خاندان زاد، خاندان ال 14 00:00:33,326 --> 00:00:34,889 تو پسر مني 15 00:00:34,992 --> 00:00:36,824 دومزدي از دسترست خيلي دوره 16 00:00:36,926 --> 00:00:40,191 فقط هيچوقت فکر نميکردم تو بهشون کمک کني 17 00:00:40,294 --> 00:00:41,791 ما اون موجود رو به شهر تو مي‌بريم 18 00:00:41,894 --> 00:00:44,126 و جون مردم کندور رو به خطر بندازي؟ 19 00:00:44,228 --> 00:00:46,126 !تو سرنوشت کريپتون رو بستي 20 00:00:46,229 --> 00:00:47,527 لطفا اينکار رو نکن 21 00:00:47,629 --> 00:00:50,094 تو قراره تصميمي بگيري 22 00:00:51,797 --> 00:00:53,229 !نزديک من نشو 23 00:00:53,331 --> 00:00:55,162 بلک‌زيرو اتحاديه‌ها رو داغون مي‌کنه 24 00:00:55,265 --> 00:00:56,762 از درجه قدرتشون محرومشون مي‌کنيم 25 00:00:56,865 --> 00:00:59,130 و کندور رو به مردم پس ميديم 26 00:00:59,232 --> 00:01:00,664 محصول پيوند شما 27 00:01:00,766 --> 00:01:01,764 کور-وکس 28 00:01:01,866 --> 00:01:04,997 ما بچه داريم من حرفت رو باور مي‌کنم 29 00:01:05,100 --> 00:01:07,232 برينياک قدرتش رو از ژنراتوري 30 00:01:07,336 --> 00:01:09,534 که قدرت و نيرو گنبد شهر رو داره، مي‌گيره 31 00:01:09,636 --> 00:01:11,834 اون اينجاست 32 00:01:11,936 --> 00:01:13,400 بايد بريم 33 00:01:13,502 --> 00:01:15,835 چطور ميخواي يه فاتح بيگانه رو شکست بدي؟ 34 00:01:15,938 --> 00:01:17,336 کريپتون 35 00:01:17,438 --> 00:01:22,114 دنيات مال منـه 36 00:01:35,442 --> 00:01:37,873 آره، فکر کنم وقتشـه 37 00:02:08,789 --> 00:02:10,917 !برينياک! اون اينجاست 38 00:02:11,019 --> 00:02:13,385 تو اين اوضاع هيچوقت سِگ رو پيدا نمي‌کنيم 39 00:02:13,466 --> 00:02:14,686 سعي کن دوباره باهاش ارتباط برقرار کني 40 00:02:14,788 --> 00:02:17,077 !سِگ! جواب بده 41 00:02:17,121 --> 00:02:18,586 !سِگ 42 00:02:20,802 --> 00:02:22,019 اون چيه؟ 43 00:02:22,071 --> 00:02:24,621 به ما رحم کن 44 00:02:29,592 --> 00:02:30,657 !اونجا 45 00:02:32,578 --> 00:02:33,843 چيکار کنيم؟ 46 00:02:34,094 --> 00:02:35,658 نميدونم 47 00:02:35,761 --> 00:02:38,901 با نابودي گنبد دووم نمياريم 48 00:02:39,098 --> 00:02:40,696 و همينطور اون‌ها 49 00:02:40,807 --> 00:02:43,272 بايد يه راهي پيدا کنيم مردم رو به داخل ببريم 50 00:02:43,429 --> 00:02:45,260 ...بفهميم چطور 51 00:02:45,364 --> 00:02:47,362 چي شده؟ 52 00:02:48,543 --> 00:02:51,758 ...صداي راو، اون... اون تيکه تيکه شد 53 00:02:51,822 --> 00:02:53,930 و يه دفعه گنبد پايين اومد 54 00:02:54,032 --> 00:02:56,806 و برينياک اونجا بود 55 00:02:57,658 --> 00:02:59,489 صبر کن، جينا کجاست؟ 56 00:03:02,869 --> 00:03:05,234 يه جايي تو گوردخمه‌ها 57 00:03:05,336 --> 00:03:06,967 باهاش چيکار کرديد؟ 58 00:03:07,070 --> 00:03:08,900 من کاري نکردم 59 00:03:09,003 --> 00:03:10,801 درست ميگه 60 00:03:10,904 --> 00:03:12,700 کاري نکرد 61 00:03:14,683 --> 00:03:16,636 ببين، اگه اينجايي که سعي و منو مجبور کني 62 00:03:16,740 --> 00:03:19,623 که بهت بگم دومزدي کجاست داري وقتـت رو تلف مي‌کني 63 00:03:19,830 --> 00:03:23,628 سيتونايي‌ها منو دور زدن يه جايي قايمش کردن 64 00:03:25,329 --> 00:03:26,927 به اين خاطر اينجا نيستيم 65 00:03:27,109 --> 00:03:30,600 بايد ما رو به دژ ببري 66 00:03:32,139 --> 00:03:35,456 قراره پدر بزرگت رو برگردونيم 67 00:03:39,753 --> 00:03:42,750 ::. ارائه شده توسط وب سايت رسانه کوچک .:: « WwW.LiLMeDiA.TV » 68 00:03:42,752 --> 00:03:44,266 :.: تـرجـمـه از مـحـمـدعـلـي :.: .: mml.moh :. 69 00:03:44,292 --> 00:03:47,289 کانال اخرين زيرنويس هاي تيم ترجمه وب سايت رسانه کوچک @lilmediasub 70 00:03:47,415 --> 00:03:50,180 !ما در جهان تنها نيستيم 71 00:03:50,282 --> 00:03:53,280 !کريپتون آسيب پذيره [ چهارده سال پيش ] 72 00:03:53,384 --> 00:03:57,249 ?و دعا کردن در پيشگاه اون ?براي نجاتش کافي نيست 73 00:04:03,419 --> 00:04:04,917 وال از خاندان ال 74 00:04:05,020 --> 00:04:08,051 ?براي شورش عليه قدرت مشروع ايالتي 75 00:04:08,154 --> 00:04:12,087 ?براي من چاره‌اي جز تو رو گناهکار دونستن ?به جرم آشوب نمي‌ذاري 76 00:04:12,189 --> 00:04:15,179 ?بدين وسيله به مرگ محکوم ميشي 77 00:04:22,291 --> 00:04:24,356 يادت باشه، سِگ 78 00:04:24,459 --> 00:04:27,891 به فردايي بهتر باور داشته باش 79 00:04:27,993 --> 00:04:30,256 !پدر بزرگ 80 00:04:30,577 --> 00:04:31,943 !دوستت دارم 81 00:04:43,010 --> 00:04:44,444 !نه 82 00:04:44,522 --> 00:04:47,660 !نه! پدر بزرگ 83 00:04:47,930 --> 00:04:49,409 !پدر بزرگ 84 00:05:02,415 --> 00:05:04,479 کجا رفت؟ 85 00:05:04,582 --> 00:05:06,179 منطقه‌ي فانتوم 86 00:05:06,282 --> 00:05:08,014 يه بُعديـه که 87 00:05:08,117 --> 00:05:10,385 بيرون از پيوستگي فضا زمان عادي وجود داره 88 00:05:10,424 --> 00:05:11,745 از کجا ميدوني؟ 89 00:05:11,798 --> 00:05:13,216 چون با وال در اونجا به دام افتادم 90 00:05:13,290 --> 00:05:15,750 منظورت اينه که براي رهبريِ کودتا به اونجا محکوم شدي 91 00:05:15,852 --> 00:05:17,492 آره 92 00:05:18,053 --> 00:05:19,485 چون که شورايي منو محکوم کرد 93 00:05:19,587 --> 00:05:22,818 مثل همون شورايي که وال-ال رو محکوم کرد فاسد بود 94 00:05:22,921 --> 00:05:24,353 منطقي نمياد 95 00:05:24,455 --> 00:05:27,453 اگه وال چهارده سيکل پيش به منطقه‌ي فانتوم رفته باشه 96 00:05:27,555 --> 00:05:29,500 و تو در زماني در آينده به اونجا افتاده باشي 97 00:05:29,590 --> 00:05:30,654 چطور ممکنه شما دوتا همديگه رو ديده باشيد؟ 98 00:05:30,771 --> 00:05:32,503 وقتي که وارد منطقه‌ي فانتوم بشي 99 00:05:32,646 --> 00:05:35,644 فضا و زمان معنايي ندارن 100 00:05:35,825 --> 00:05:38,625 وال بهم گفت پدر نيسا و صداي راو 101 00:05:38,684 --> 00:05:40,420 فکر مي‌کردن که مُرده 102 00:05:40,526 --> 00:05:43,092 بهش فرصتي داد تا به دنبال برينياک بگرده 103 00:05:43,162 --> 00:05:45,027 مشاهده طرز عمل اون موجود باشه 104 00:05:45,129 --> 00:05:48,028 تا کرپيتون رو براي دفاع ازش آماده کنه 105 00:05:48,113 --> 00:05:50,311 چرا برنگشت؟ 106 00:05:50,431 --> 00:05:52,162 چون اينو نداشت 107 00:05:54,899 --> 00:05:57,087 تنها راه خروجش بود 108 00:05:58,500 --> 00:05:59,831 پس تو دزديديش؟ 109 00:05:59,933 --> 00:06:02,165 تو بهش خيانت کردي 110 00:06:02,268 --> 00:06:04,333 فقط يکي از ما ميتونست از اونجا بيرون بياد 111 00:06:04,435 --> 00:06:05,800 بنابراين، آره 112 00:06:05,902 --> 00:06:07,500 من بهش خيانت کردم 113 00:06:07,603 --> 00:06:09,034 ولي به ماموريتش نه 114 00:06:09,137 --> 00:06:11,969 کي بهتر ميتونه جلوي برينياک رو بگيره، هوم؟ 115 00:06:12,071 --> 00:06:14,268 يه پيرمرد نحيف 116 00:06:14,371 --> 00:06:15,770 يا يه ژنرال؟ 117 00:06:15,872 --> 00:06:18,422 چنين ماموريتي نيازمندِ يه زاده 118 00:06:18,553 --> 00:06:20,537 نه يه ال 119 00:06:21,507 --> 00:06:24,239 مشخص شد که من از هردو خاندان هستم 120 00:06:24,341 --> 00:06:27,839 با گم شدن دومزدي به چيزي بيشتر از نيرو و قدرت نياز داريم 121 00:06:27,941 --> 00:06:29,772 ما به عقل بي حد و حصر 122 00:06:29,875 --> 00:06:32,066 پدر بزرگت نياز داريم 123 00:06:33,010 --> 00:06:35,342 به نظر من وال-ال بهترين و آخرين شانس ماست 124 00:06:35,444 --> 00:06:37,509 پدر بزرگم رو اونجا تک و تنها رها کردي 125 00:06:37,612 --> 00:06:40,211 اونم بدون هيچ راه برگشتي ولي حالا که بهش نياز داري 126 00:06:40,313 --> 00:06:41,910 يه‌دفعه يه راه واسه آزاديش پيدا کردي 127 00:06:42,013 --> 00:06:43,578 اگه اينجا رو از من قايم نمي‌کردي 128 00:06:43,650 --> 00:06:44,778 ميتونستم هر زماني نجاتش بدم 129 00:06:44,880 --> 00:06:46,878 اگه لازم مي‌بود 130 00:06:48,963 --> 00:06:50,679 فرض مي‌کنم ميتوني فعالش کني 131 00:06:53,116 --> 00:06:54,547 خب، فايده‌اش چيه؟ 132 00:06:54,650 --> 00:06:56,848 يه نفر بايد بره و اونو بياره 133 00:06:56,951 --> 00:06:58,382 من ميرم 134 00:06:59,884 --> 00:07:01,483 تا ابد اونجا گم مبشي 135 00:07:01,586 --> 00:07:03,517 من اونجا رو بلدم. خودم ميرم 136 00:07:03,619 --> 00:07:05,330 يا حالا که تو مانع شدن برينياک شکست خوردي 137 00:07:05,432 --> 00:07:06,950 اين راه فرارتـه 138 00:07:11,370 --> 00:07:13,034 هيچکس برگشتن به اونجا رو 139 00:07:13,123 --> 00:07:16,520 جايي براي فرار در نظر نمي‌گيره 140 00:07:18,890 --> 00:07:21,122 چقدر طول ميکشه تا پيداش کني؟ 141 00:07:21,224 --> 00:07:22,355 واسه من 142 00:07:22,457 --> 00:07:25,455 شايد چند ساعت، چند روز، چند هفته 143 00:07:25,558 --> 00:07:27,565 واسه تو 144 00:07:27,793 --> 00:07:29,557 تقريبا سريع 145 00:07:31,227 --> 00:07:33,492 فعال کردن پروژکتور فانتوم 146 00:08:16,674 --> 00:08:18,280 پدر بزرگ، منم 147 00:08:19,874 --> 00:08:21,840 سِگ‌ام 148 00:08:33,245 --> 00:08:37,011 فکر مي‌کني نوه خودم رو نميشناسم؟ 149 00:08:53,485 --> 00:08:55,983 اون زماني که اونجا گير افتاده بودم 150 00:08:56,092 --> 00:08:58,190 هيچوقت دور نشدم 151 00:09:02,220 --> 00:09:04,472 راهي براي دسترسي به گذشته 152 00:09:04,815 --> 00:09:07,461 زمان حال، حتي آينده پيدا کرده بودم 153 00:09:07,588 --> 00:09:10,254 بزرگ شدنت رو ديدم 154 00:09:10,356 --> 00:09:12,521 تو چراغ روشنايي 155 00:09:12,624 --> 00:09:15,454 در سياهي لايتناهي بودي 156 00:09:16,191 --> 00:09:19,922 و به مردي که تبديل شدي افتخار مي‌کنم 157 00:09:33,079 --> 00:09:35,312 و تو 158 00:09:35,997 --> 00:09:38,834 همين که برينياک رو شکست داديم 159 00:09:39,731 --> 00:09:41,863 اختلافاتمون رو کنار ميذاريم 160 00:09:41,966 --> 00:09:43,644 پدر بزرگ، اون اينجاست 161 00:09:44,166 --> 00:09:46,556 اميدواريم راهي براي جلوگيري ازش رو بلد باشي 162 00:09:51,168 --> 00:09:54,199 متاسفانه در جاي نادرستي به دنبال اميد مي‌گرديد 163 00:09:56,203 --> 00:09:59,327 هيچ راهي براي جلوي برينياک رو گرفتن وجود نداره 164 00:11:05,882 --> 00:11:07,546 پايان دورانـه، نه؟ 165 00:11:07,630 --> 00:11:10,252 شروع دوران بلک‌زيروئـه 166 00:11:12,558 --> 00:11:15,526 مردم کندور 167 00:11:15,629 --> 00:11:17,992 نترسيد 168 00:11:18,430 --> 00:11:21,823 من اينجا هستم تا شما رو نجات بدم 169 00:11:24,926 --> 00:11:27,687 امروز آغاز 170 00:11:27,799 --> 00:11:30,896 زندگي جاويدان شماست 171 00:12:04,739 --> 00:12:07,346 حتما پيش بيني‌هايي براي نجات کندور داري 172 00:12:07,907 --> 00:12:09,537 نه 173 00:12:09,615 --> 00:12:13,381 در حقيقت، برينياک از الان هدفش رو سيگنوس 4019 قرار داده 174 00:12:13,484 --> 00:12:15,664 جهان بعدي‌ايـه که براي اضافه کردنش به کلکسيونش برنامه داره 175 00:12:15,792 --> 00:12:19,364 براي تمام آينده‌هايي که شاهدش بودي 176 00:12:19,421 --> 00:12:20,686 هيچوقت ديدي 177 00:12:20,731 --> 00:12:22,979 که از منطقه فانتوم فرار مي‌کني؟ 178 00:12:23,692 --> 00:12:24,724 ...نه 179 00:12:24,800 --> 00:12:27,352 پس ميتونيم اتفاقات رو تغيير بديم 180 00:12:27,454 --> 00:12:29,428 نه، نميتوني 181 00:12:29,523 --> 00:12:30,891 از درون منطقه فانتوم 182 00:12:30,939 --> 00:12:33,638 من آينده‌هاي ممکن بسيار زيادي رو ديدم 183 00:12:33,740 --> 00:12:35,604 و همه‌اش يک‌جور تموم شد 184 00:12:35,707 --> 00:12:37,172 با پيروزيِ برينياک 185 00:12:37,274 --> 00:12:38,573 بهتون اطمينان ميدم 186 00:12:38,675 --> 00:12:41,273 کندور تصاحب ميشه 187 00:12:41,480 --> 00:12:44,379 ...و هرکسي هنوز اونجا باشه 188 00:12:44,481 --> 00:12:47,079 با دومزدي گير ميوفته 189 00:12:48,549 --> 00:12:49,913 بايد شهر رو تخليه کنيم 190 00:12:50,016 --> 00:12:52,014 چرا؟ تا بازمونده‌ها بتونن به اندازه‌اي 191 00:12:52,116 --> 00:12:54,481 زنده بمونن که شاهد انفجار کريپتون در زير پاهاشون باشن؟ 192 00:12:54,584 --> 00:12:56,049 همين که شهر نابود بشه 193 00:12:56,152 --> 00:12:58,283 بي ثباتي هسته سياره 194 00:12:58,385 --> 00:13:00,883 باعث خرابيِ اجتناب ناپذير در کريپتون ميشه 195 00:13:01,081 --> 00:13:02,544 در آخر، شايد - !قطعا - 196 00:13:02,648 --> 00:13:04,179 باشه قطعا ولي حداقل ميتونيم 197 00:13:04,282 --> 00:13:06,013 تا اونموقع مردم رو از شهر بيرون بياريم 198 00:13:06,117 --> 00:13:07,448 با يه مشکل فوري مواجه هستيم 199 00:13:07,550 --> 00:13:09,115 بعدش ميتونيم راهي براي نجات کريپتون پيدا کنيم 200 00:13:09,218 --> 00:13:11,116 ميدوني که آينده قرار نيست اتفاق بيوفته؟ 201 00:13:11,218 --> 00:13:13,783 همين که من بدون مبارزه تسليم بشم 202 00:13:13,886 --> 00:13:15,040 من به کندور برميگردم 203 00:13:15,087 --> 00:13:16,783 و هر حاصلي که داشته باشه 204 00:13:16,847 --> 00:13:18,179 ميرم تا با برينياک مبارزه کنم 205 00:13:18,320 --> 00:13:20,518 نه، نميري 206 00:13:20,621 --> 00:13:22,118 به اجازه تو نيازي ندارم 207 00:13:22,221 --> 00:13:23,852 ولي به اسکيمر نياز داري 208 00:13:23,955 --> 00:13:26,687 لطفا لايتا، بايد درک کني 209 00:13:26,789 --> 00:13:28,654 که چرا ريسک بزرگيـه 210 00:13:28,757 --> 00:13:30,888 ريسکي که حاضرم بپذيرمش 211 00:13:30,990 --> 00:13:32,321 نه، حاضر نيستي 212 00:13:32,423 --> 00:13:33,889 نه اگه اين حقيقت رو ميدونستي 213 00:13:33,991 --> 00:13:35,789 بخشي از کلکسيونِ برينياک بودن به چه معناست 214 00:13:35,892 --> 00:13:37,422 منظورت چيه؟ 215 00:13:40,160 --> 00:13:44,218 گردآورنده دنياها پيشنهاد زندگي جاويدان ميده 216 00:13:44,714 --> 00:13:46,578 ادعاي بزرگواري مي‌کنه 217 00:13:46,700 --> 00:13:49,597 خودش رو طرفدار حفظ گونه‌ها ميدونه 218 00:13:49,706 --> 00:13:52,155 ولي معناي واقعيش اينه که 219 00:13:52,223 --> 00:13:55,122 بايد به طور کامل از شهرهاش حفاظت کنه 220 00:13:55,247 --> 00:13:58,063 کساني که در داخلش هستن در جاي خود خشکشون ميزنه 221 00:13:58,165 --> 00:13:59,863 بي حرکت 222 00:13:59,965 --> 00:14:01,603 عملکرد مغز 223 00:14:01,727 --> 00:14:03,093 کاملا آگاهـه 224 00:14:03,697 --> 00:14:05,765 دوست داره در روان اون‌ها 225 00:14:05,867 --> 00:14:08,098 محض کنجکاوي مطالعه کنه 226 00:14:09,036 --> 00:14:12,036 و اينطوري باقي ميمونن 227 00:14:12,148 --> 00:14:14,646 گير افتاده در فلجي 228 00:14:14,803 --> 00:14:17,067 بدون تغيير 229 00:14:17,584 --> 00:14:19,716 تا تمام ابديت 230 00:14:26,898 --> 00:14:29,096 با شهر ايالت‌هاي ديگه ارتباط برقرار مي‌کنيم 231 00:14:29,207 --> 00:14:31,740 به هراندازه که ميتونيم واسشون وسايل نقليه ميفرستيم 232 00:14:31,841 --> 00:14:34,285 آره، مطمئنم که وقتي براي پرواز 233 00:14:34,382 --> 00:14:36,380 به سمت اون جمجمه غول پيکر توي هوا تلف نمي‌کنن 234 00:14:36,627 --> 00:14:37,720 من تسليم نميشم 235 00:14:37,799 --> 00:14:40,064 منم همينطور 236 00:14:54,048 --> 00:14:56,800 ميدوني راه‌هاي ديگه اي به کندور هست 237 00:15:00,249 --> 00:15:02,080 سيتونايي‌ها تونل‌هايي 238 00:15:02,183 --> 00:15:04,058 از اوت‌لندز دارن که به سمت شهر ميره 239 00:15:04,217 --> 00:15:06,753 بهم ميگي کجاست؟ 240 00:15:07,185 --> 00:15:08,450 نه 241 00:15:08,552 --> 00:15:10,083 ميخوام بهت نشون بدم 242 00:15:10,186 --> 00:15:13,085 چرا بايد ريسک برگشتن به کندور رو به جون بخري؟ 243 00:15:14,739 --> 00:15:16,237 ميخواي بياي؟ 244 00:15:24,709 --> 00:15:27,041 دومزدي ممکنه هنوز جوابمون باشه 245 00:15:27,143 --> 00:15:29,474 سيتونايي‌هايي که برداشتنش رو پيدا مي‌کنيم 246 00:15:29,577 --> 00:15:32,009 و مجبورشون مي‌کنيم بهمون بگن کجا گذاشتنش 247 00:15:32,111 --> 00:15:33,675 در آينده‌هاي زيادي که ديدم 248 00:15:33,778 --> 00:15:36,743 در يکيشون که دومزدي عليه برينياک ميشه 249 00:15:36,846 --> 00:15:38,311 با اختلاف بدترين آينده بود 250 00:15:38,413 --> 00:15:40,481 پس بهم دروغ گفتي 251 00:15:41,780 --> 00:15:45,012 تو بهم قول دادي هميشه آينده بهتري هست 252 00:15:45,115 --> 00:15:47,046 و قبول کردنش سخت بود 253 00:15:47,149 --> 00:15:49,247 من حرفتو باور کردم 254 00:15:49,349 --> 00:15:52,780 پدر و مادرم حرفت رو باور کردن 255 00:15:52,884 --> 00:15:56,282 جونشون رو براي فرداي بهتر تو دادن 256 00:15:56,385 --> 00:16:00,017 اون کلمات پوچ يه پيرمرد ساده لوح بود 257 00:16:00,120 --> 00:16:02,818 تنها فرداهايي که من ديدم 258 00:16:02,920 --> 00:16:06,451 به طور غير قابل تصوري بد بود 259 00:16:06,555 --> 00:16:09,387 همينطور که دوست‌هات بزودي ميفهمن 260 00:16:11,560 --> 00:16:12,791 کجا رفتن؟ 261 00:16:12,881 --> 00:16:15,054 مادرم هيچوقت از يه مبارزه عقب نميکشيد 262 00:16:19,744 --> 00:16:21,375 من از اين جهنم دره ميرم بيرون 263 00:16:25,027 --> 00:16:25,957 قضيه چيه؟ 264 00:16:26,060 --> 00:16:28,658 دستوراتتون چيه؟ - تو بهمون بگو - 265 00:16:28,761 --> 00:16:31,539 اگه اگه افسر عالي رتبه‌اي مونده اون‌ها رو پيدا کن 266 00:16:31,620 --> 00:16:32,685 و ازشون بپرس 267 00:16:32,780 --> 00:16:35,674 تنها چيزي که من ميدونم اينه که من از اينجا ميرم 268 00:16:36,462 --> 00:16:38,160 وانمود ميکنم حرفتو نشنيدم 269 00:16:38,263 --> 00:16:39,729 فرمانده گار 270 00:16:39,831 --> 00:16:43,362 تو و فرمانده باک خلبان‌هاتون رو آماده پرواز کنيد 271 00:16:43,465 --> 00:16:45,030 به يه ضد حمله تا وقتي که ميتونيم 272 00:16:45,132 --> 00:16:47,096 نياز داريم 273 00:16:47,199 --> 00:16:49,464 فرمانده باک امروز صبح از شهر فرار کرد 274 00:16:49,567 --> 00:16:51,864 و اگه تو هم باهوش بودي همين کار رو مي‌کردي 275 00:16:51,949 --> 00:16:52,865 درستـه؟ 276 00:16:52,967 --> 00:16:55,366 آره 277 00:16:57,403 --> 00:16:59,134 ميخواين فرار کنين 278 00:17:01,237 --> 00:17:03,468 دست بکشين 279 00:17:03,571 --> 00:17:04,969 تسليم بشين 280 00:17:05,072 --> 00:17:06,903 تقاضاي رحم و شفقت کنين 281 00:17:23,609 --> 00:17:26,008 ما اولين گروه سربازاني هستيم 282 00:17:26,111 --> 00:17:28,576 !که از کندرو محافظت مي‌کنه 283 00:17:28,678 --> 00:17:30,110 ما دست نميکشيم 284 00:17:30,212 --> 00:17:31,843 تسليم نميشيم 285 00:17:31,946 --> 00:17:35,745 تقاضاي رحم و شفقت نميکنيم 286 00:17:36,944 --> 00:17:38,878 همينطور رحمي هم نمي‌کنيم 287 00:17:47,050 --> 00:17:49,446 هرچقدر آذوغه و سلاح ميتونيد حمل کنيد برداريد 288 00:17:49,525 --> 00:17:51,088 برينياک داره شهر رو مي‌گيره 289 00:17:51,192 --> 00:17:53,490 به نظر وقت زيادي نداريم 290 00:17:55,360 --> 00:17:56,791 و راه خروجي هم نداريم 291 00:17:56,893 --> 00:17:58,991 گزارش‌ها ميگن اسکيمرهايي که سعي در خارج شدن از اتحاديه‌ها رو دارن 292 00:17:59,093 --> 00:18:02,324 دارن هرچقدر ميتونن مرزهاي شهر رو از بين مي‌برن 293 00:18:02,427 --> 00:18:04,392 پس با پاي پياده ميريم 294 00:18:04,495 --> 00:18:07,227 شانسمون رو از مسير اوت‌لندز امتحان مي‌کنيم 295 00:18:07,329 --> 00:18:09,494 به سمت کريپتونـپليس ميريم 296 00:18:10,964 --> 00:18:13,095 عمرا موفق بشيم 297 00:18:13,198 --> 00:18:15,163 نه، همه‌ي ما موفق نميشيم 298 00:18:15,265 --> 00:18:17,196 ولي شانسي براي عده‌اي هستن 299 00:18:17,299 --> 00:18:18,531 مجبوريم 300 00:18:18,633 --> 00:18:20,464 چون داريم « کدکس » رو با خودمون ميبريم 301 00:18:20,567 --> 00:18:23,499 زندگيت رو براي اون به خطر ميندازي؟ چرا؟ 302 00:18:23,601 --> 00:18:26,633 بدون کدکس، تخليه شهر هيچ فايده‌اي نداره 303 00:18:26,734 --> 00:18:29,133 تنها راه زندن موندم مردمـه 304 00:18:32,403 --> 00:18:33,901 پس حرکت کنيم 305 00:18:38,872 --> 00:18:41,804 اوراکل، ميخوام فرزندم، کور-وکس، رو رها کني 306 00:18:41,906 --> 00:18:44,171 حيات برودتي تابع پشتيباني رو 307 00:18:44,273 --> 00:18:45,604 براي انتقال فوري آماده کن 308 00:18:45,708 --> 00:18:47,738 لطفا هويت خود را تاييد کنيد 309 00:18:51,042 --> 00:18:52,540 هويت تاييد شد 310 00:18:52,643 --> 00:18:54,641 درخواست شما در حال انجام است 311 00:18:54,742 --> 00:18:55,774 لطفا آماده باشيد 312 00:18:55,843 --> 00:18:57,116 به نفعتـه عجله کني 313 00:18:57,162 --> 00:18:58,380 اگه که ارزشي براي هر برنامه نويسي‌اي که در احساساتت هست رو 314 00:18:58,450 --> 00:19:00,742 بهش باور داري 315 00:19:00,844 --> 00:19:03,677 تبريک ميگم، درخواست شما سرعت گرفت 316 00:19:03,779 --> 00:19:05,342 يک مدوسويد براي برداشت 317 00:19:05,430 --> 00:19:06,905 و تحويل فوري اعزام شد 318 00:19:06,976 --> 00:19:08,145 بيشتر خوشم اومد 319 00:19:11,664 --> 00:19:12,962 لايتا، جواب بده 320 00:19:13,064 --> 00:19:14,995 صدام رو مي‌شنوي؟ 321 00:19:15,098 --> 00:19:16,796 نيسا، مي‌شنوي؟ 322 00:19:16,898 --> 00:19:18,030 !نيسا 323 00:19:18,132 --> 00:19:19,764 بايد لايتا و نيسا رو پيدا کنيم 324 00:19:19,866 --> 00:19:21,763 بعدش مردم رو از اين تونل بيرون ميبريم 325 00:19:21,866 --> 00:19:23,531 جون هر چقدر که ميتونيم رو نجات ميديم 326 00:19:23,604 --> 00:19:26,266 يا با برينياک معامله مي‌کنيم و از کلکسيون کردن شهر دريغ کنه 327 00:19:26,368 --> 00:19:28,199 در عوض چي؟ 328 00:19:29,602 --> 00:19:30,967 برينياک جهان رو براي 329 00:19:31,070 --> 00:19:32,822 يه چيز غارت مي‌کنه: دانش 330 00:19:32,947 --> 00:19:36,268 بايد چيزي بهش بديم که هيچوقت ممکن نباشه دستش بهش برسه 331 00:19:36,664 --> 00:19:39,202 دانشِ آينده 332 00:19:41,072 --> 00:19:43,768 بهش وال رو پيشنهاد ميديم - چي؟ - 333 00:19:43,838 --> 00:19:45,771 اون فقط آينده‌ي يه دنيا رو نديده 334 00:19:45,874 --> 00:19:47,805 بلکه آينده‌هاي ممکن زيادي رو ديده 335 00:19:48,110 --> 00:19:51,009 مطمئنا برينياک در عوض اون از شر کندور ميگذره 336 00:19:51,075 --> 00:19:52,839 نه 337 00:19:52,943 --> 00:19:54,167 هيچوقت 338 00:19:55,885 --> 00:19:58,874 حاضر نيستي جون يه مرد رو 339 00:19:58,977 --> 00:20:00,942 براي نجات ميليون‌ها نفر فدا کني؟ 340 00:20:02,686 --> 00:20:05,686 اگه جون اون ميليون‌ها نفر مال خودت بود چي؟ 341 00:20:05,789 --> 00:20:07,254 دليلي که انقدر طول کشيد 342 00:20:07,356 --> 00:20:08,920 تا بفهمم تو پدر مني 343 00:20:09,023 --> 00:20:11,388 اين بود که مادرم هيچوقت چيز زيادي ازت نميگفت 344 00:20:11,490 --> 00:20:13,454 اون خيلي غمگين بود 345 00:20:13,558 --> 00:20:16,057 تنها چيزي که فقط ميگفت اين بود که 346 00:20:16,159 --> 00:20:18,991 تو مبارزه‌اي در کندور رو باختي 347 00:20:30,796 --> 00:20:32,261 نيسا-وکس 348 00:20:32,363 --> 00:20:34,850 به نظر يکي از خودش براي يه هديه بيرون‌بر پذيرايي کرده 349 00:20:34,929 --> 00:20:36,695 نيا جلو 350 00:20:36,798 --> 00:20:39,096 وگرنه چي؟ 351 00:20:39,188 --> 00:20:42,896 نه، تو بهش صدمه‌اي نميزني 352 00:20:43,633 --> 00:20:45,430 من فقط ميخوام بچه‌ام جاش امن باشه 353 00:20:45,533 --> 00:20:47,598 چه مدت طرف پدرت بودي؟ 354 00:20:47,750 --> 00:20:49,280 نقشه و توطئه چيدن 355 00:20:49,383 --> 00:20:50,581 هردوي شما در ساختن 356 00:20:50,683 --> 00:20:52,049 چيزي که کندور بهش تبديل شده دست داشتين 357 00:20:52,151 --> 00:20:55,649 و حالا که وقت حساب پس دادنه ميخواي فرار کني؟ 358 00:20:57,086 --> 00:20:58,517 حق با توئه 359 00:20:58,620 --> 00:21:01,418 سيکل‌هاي زيادي به پدرم کمک کردم 360 00:21:01,520 --> 00:21:02,918 بين مردم تفرقه انداختم 361 00:21:03,020 --> 00:21:06,886 و حاضرم بهاش رو بپردازم 362 00:21:06,988 --> 00:21:09,925 ولي بچه من بيگناهـه 363 00:21:11,257 --> 00:21:15,055 لطفا، فرصتي براي آزادي بهش بده 364 00:21:17,025 --> 00:21:19,457 آزادي؟ 365 00:21:19,559 --> 00:21:23,324 چيزي به اسم آزادي درباره جامعه ما و مردماني که درش هستن نيست 366 00:21:23,426 --> 00:21:25,558 حتي زندگي اون جنين آبستن شده 367 00:21:25,661 --> 00:21:27,026 که از قبل تعيين شده 368 00:21:27,129 --> 00:21:29,927 اسمش کور-وکسـه 369 00:21:32,630 --> 00:21:35,861 فکر مي‌کني اتاق پيدايش تصميم مي‌گيره ما کي هستيم 370 00:21:35,964 --> 00:21:37,862 ولي اگه انتخاب کنيم 371 00:21:37,964 --> 00:21:39,028 ميتونيم بيشتر از اين‌ها باشيم 372 00:21:39,132 --> 00:21:41,330 هنوز نميدوني چه کمکي به پدرت 373 00:21:41,432 --> 00:21:43,051 براي جامعه‌‌اي که ساختين 374 00:21:44,199 --> 00:21:46,760 و جايگاه حقيقيت در اون، کردي 375 00:21:48,901 --> 00:21:51,466 گروه ريث به ژنراتور نيروي گنبد 376 00:21:51,568 --> 00:21:52,833 به شکل سوزني نزديک ميشه 377 00:21:52,935 --> 00:21:54,933 اين حرکت برينياک رو، وقتي که گروه تکلون 378 00:21:55,036 --> 00:21:56,401 بمب الکترومغناطيسي بهش ميزنه مشغول مي‌کنه 379 00:21:56,503 --> 00:21:57,902 بمب حداقل بايد بهمون هشت ثانيه وقت بده 380 00:21:58,004 --> 00:21:59,835 اون موقعست که بمب رو منفجر مي‌کنيم ...و جوخه تناتو 381 00:21:59,937 --> 00:22:01,635 استرات‌هاي پشتيان رو وصل مي‌کنن 382 00:22:01,738 --> 00:22:03,870 و کل سکو رو روي سرش خراب مي‌کنيم 383 00:22:03,973 --> 00:22:05,637 سوالي هست؟ 384 00:22:05,739 --> 00:22:08,437 اين خطر بيگانه شايد 385 00:22:08,540 --> 00:22:09,972 هزاران دنيا رو قبل ما فتح کرده باشه 386 00:22:10,074 --> 00:22:13,813 اما اين حکومت وحشتـش در کريپتون به پايان ميرسه 387 00:22:13,891 --> 00:22:18,271 به خاطر اينکه اون هيچوقت با ساجيتاراي‌ها رو به رو نشده 388 00:22:18,787 --> 00:22:22,170 باشد که لطف راو سپر دفع بلايتان باشد 389 00:22:22,248 --> 00:22:24,685 !و نور راه پيروزيمان 390 00:22:25,347 --> 00:22:27,753 همگي به سمت ناحيه نُه، سطح پايين‌تر 391 00:22:27,846 --> 00:22:30,376 !گذرگاهيـه که شما رو به مکان امن ميبره، بريد 392 00:22:30,439 --> 00:22:31,969 !حرکت کنيد، يالا!‌ حرکت کنيد 393 00:22:32,032 --> 00:22:33,989 !حرکت کنيد، يالا 394 00:23:08,267 --> 00:23:11,265 حرکت کنيد، پيش همديگه بمونيد 395 00:23:25,751 --> 00:23:28,317 گروه ريث، مي‌شنويد؟ 396 00:23:28,827 --> 00:23:31,687 گروه تکلون، جواب بديد 397 00:23:31,789 --> 00:23:34,588 گروه زارال، جواب بديد 398 00:23:49,582 --> 00:23:51,813 کار درست رو انجام داديم 399 00:23:51,923 --> 00:23:54,155 واقعا؟ 400 00:24:00,397 --> 00:24:04,063 چند تا زن و مرد رو محکوم به مرگ کرديم؟ 401 00:24:04,165 --> 00:24:06,764 تا ديروز 402 00:24:06,866 --> 00:24:08,298 حتي تصديق امکان 403 00:24:08,370 --> 00:24:10,312 حضور يه بيگانه 404 00:24:10,393 --> 00:24:12,224 مجازاتش مرگ بود 405 00:24:12,381 --> 00:24:15,213 چطور بايد دفاع در مقابلش رو بلد مي‌شديم؟ 406 00:24:15,401 --> 00:24:17,107 اگه مادرت اينجا بود 407 00:24:17,635 --> 00:24:21,550 دقيقا چنين دستوري ميداد 408 00:24:22,380 --> 00:24:24,916 ميدوني چرا اينجا نيست؟ 409 00:24:25,759 --> 00:24:27,657 چون که سر افکنده‌اش کردم 410 00:24:27,751 --> 00:24:30,517 همونطور که بقيه رو سرافکنده کردم 411 00:24:30,627 --> 00:24:32,192 منظورت چيه؟ 412 00:24:34,340 --> 00:24:37,274 ميدوني دليل اينکه چرا رهبري کودتا 413 00:24:37,387 --> 00:24:39,618 عليه صداي راو به عهده گرفت چي بود؟ 414 00:24:41,417 --> 00:24:42,981 تا منو نجات بده 415 00:24:43,186 --> 00:24:47,019 حتي با اينکه مخالف تمام باورهاش بود 416 00:24:47,113 --> 00:24:51,179 منو انتخاب کرد و وقتي من ...انتخاب نجات دادنش رو داشتم 417 00:25:01,217 --> 00:25:03,615 !لايتا! لايتا، جواب بده 418 00:25:06,261 --> 00:25:07,759 !لايتا 419 00:25:12,598 --> 00:25:13,662 سِگ، کجايي؟ 420 00:25:17,260 --> 00:25:18,791 من در بي درجه‌ها هستم 421 00:25:18,866 --> 00:25:20,688 داريم تلاش مي‌کنيم مردم رو به بيرون ببريم که شامل تو هم ميشه 422 00:25:20,751 --> 00:25:22,465 سِگ، متاسفم ...من کاري که فکر مي‌کردم 423 00:25:22,568 --> 00:25:24,334 مهم نيست، مهم نيست 424 00:25:24,397 --> 00:25:25,828 خوشحالم که زنده‌اي 425 00:25:25,930 --> 00:25:27,795 ساجيتاراي‌هاي زيادي هستن که زنده نيستن 426 00:25:27,929 --> 00:25:29,727 به سمت مرگ فرستادشمون 427 00:25:29,823 --> 00:25:31,521 و تو جون بي شماري رو نجات دادي 428 00:25:31,623 --> 00:25:33,387 با حواس برينياک رو پرت کردن 429 00:25:33,491 --> 00:25:36,643 تونستيم به صورت مخفيانه مردم رو به بيرون شهر ببريم 430 00:25:36,761 --> 00:25:37,723 باشه 431 00:25:37,825 --> 00:25:39,157 ...خيلي خب، من 432 00:25:39,259 --> 00:25:41,724 من واحدهاي باقي مونده ساجيتاراي رو 433 00:25:41,805 --> 00:25:43,179 براي کمک به افراد سرگردون که از تونل‌ها رد بشن ميفرستم 434 00:25:43,260 --> 00:25:45,492 و توي دژ مي‌بينمت 435 00:25:45,594 --> 00:25:47,458 رو حرفت حساب مي‌کنم 436 00:25:47,561 --> 00:25:49,027 نيسا با توئه؟ 437 00:25:49,129 --> 00:25:51,628 نه - کجاست؟ - 438 00:26:00,413 --> 00:26:02,444 واسه اينکارها وقت نداريم 439 00:26:02,765 --> 00:26:04,597 کدکس رو ببر 440 00:26:04,699 --> 00:26:06,897 منو تو محل قرار ببين 441 00:26:08,168 --> 00:26:09,932 ميام اونجا 442 00:26:10,976 --> 00:26:12,367 مراقب باش 443 00:26:19,504 --> 00:26:21,636 يادتـه اون روزي که 444 00:26:21,738 --> 00:26:24,169 مادرت مُرد کجا بودي؟ 445 00:26:24,272 --> 00:26:26,804 چي؟ - يادتـه چطور مُرد؟ - 446 00:26:26,906 --> 00:26:29,171 چرا اينو ازم ميپرسي؟ 447 00:26:34,508 --> 00:26:37,340 تو يه تصادف اسکيمر بود 448 00:26:37,576 --> 00:26:40,608 تو راه جزيره بوکوس بود و توي برف و کولاک گير کرد 449 00:26:40,710 --> 00:26:42,542 و همونجا مُرد 450 00:26:42,644 --> 00:26:44,475 تنهاي تنها 451 00:26:44,578 --> 00:26:46,375 غير از اينکه اينکه تنها نبود 452 00:26:46,478 --> 00:26:48,644 تو هم تو اسکيمر بودي 453 00:26:48,746 --> 00:26:53,344 دست کم، تو اصليت اونجا بودي 454 00:26:53,447 --> 00:26:55,145 غير ممکنـه 455 00:26:58,349 --> 00:27:00,147 اوراکل، رمز عبور 456 00:27:00,249 --> 00:27:03,873 هانتا، پرنده شعله، روکان، اورگوس 457 00:27:03,937 --> 00:27:06,035 29718 458 00:27:06,137 --> 00:27:08,102 آغاز پروتکل ورا 459 00:27:28,016 --> 00:27:29,360 اين چيـه؟ 460 00:27:29,469 --> 00:27:30,876 اون‌ها کي هستن؟ 461 00:27:31,080 --> 00:27:32,811 وقتي اسکمير سقوط کرد 462 00:27:32,897 --> 00:27:34,443 مادرت فورا مُرد 463 00:27:34,546 --> 00:27:38,144 همونطور که تو قبلي 464 00:27:38,246 --> 00:27:40,244 ستون فقراتت شکست 465 00:27:40,347 --> 00:27:42,779 شکستگي جمجمه 466 00:27:42,881 --> 00:27:44,546 آسيب‌هاي بي شمار داخلي 467 00:27:44,648 --> 00:27:47,114 ولي به اندازه کافي فعاليت عصبي 468 00:27:47,216 --> 00:27:49,747 براي همجوشيِ آگاهي داشتي 469 00:27:53,451 --> 00:27:55,321 نه 470 00:27:56,485 --> 00:27:58,733 دروغ ميگي 471 00:27:59,519 --> 00:28:01,484 دوران بچگيم 472 00:28:01,588 --> 00:28:03,218 من يادمـه 473 00:28:03,320 --> 00:28:06,318 خواهرهام، يادمـه بازي مي‌کرديم 474 00:28:06,421 --> 00:28:08,352 يادمـه دعوا مي‌کرديم ...يادمـه پدرم 475 00:28:08,456 --> 00:28:09,554 کاشت خاطرات 476 00:28:09,655 --> 00:28:12,321 بخشي از اصلاح و بازسازي جسمي توئـه 477 00:28:16,325 --> 00:28:17,457 نميتونه واقعي باشه 478 00:28:17,559 --> 00:28:19,756 بهت قول ميدم که واقعيت داره 479 00:28:19,858 --> 00:28:22,458 چون که غير عمدي ساختمـش 480 00:28:22,560 --> 00:28:27,291 کار من قرار بود بيماري‌ها رو درمان کنه 481 00:28:27,394 --> 00:28:28,892 درد و رنج رو پايان بده 482 00:28:28,995 --> 00:28:30,060 زندگي رو طولاني کنه 483 00:28:30,161 --> 00:28:32,093 ولي براي خاندان‌هاي تراز اول کافي نبود 484 00:28:32,196 --> 00:28:33,994 اون‌ها خواستار ابديت بودن 485 00:28:34,097 --> 00:28:37,428 و پدر تو بهشون اجازه داد 486 00:28:37,530 --> 00:28:39,528 فناوري کدکس من رو دستکاري کنن 487 00:28:39,632 --> 00:28:40,830 پس وقتي از يه جسم استفاده شد 488 00:28:40,932 --> 00:28:42,729 ميتونه مثل يه پوسته‌ي خالي دور بيوفته 489 00:28:42,832 --> 00:28:45,565 فهم و آگاهي به يه تاگ 490 00:28:45,666 --> 00:28:48,065 انتقال پيدا مي‌کنه 491 00:28:54,802 --> 00:28:57,900 تمام زندگيم دروغ بوده 492 00:28:58,003 --> 00:28:59,768 آره 493 00:29:00,571 --> 00:29:02,435 آره، دروغ بوده 494 00:29:06,739 --> 00:29:09,504 ولي ميتونه ديگه نباشه 495 00:29:16,609 --> 00:29:18,640 !يالا! ادامه بديد! ادامه بديد 496 00:29:18,742 --> 00:29:20,567 !نيسا! نيسا، مي‌شنوي؟ حرکت کنيد 497 00:29:22,010 --> 00:29:24,675 نيسا-وکس، نيسا-وکس رو نديدي؟ 498 00:29:24,777 --> 00:29:27,042 يالا، يالا، حرکت کنيد 499 00:29:27,146 --> 00:29:29,277 لايتا داره به سمت دژ برميگرده 500 00:29:29,379 --> 00:29:31,422 خوبـه 501 00:29:32,379 --> 00:29:35,411 مطمئن شو جاش امنـه 502 00:29:35,514 --> 00:29:37,077 تو کجا ميري؟ 503 00:29:37,187 --> 00:29:38,745 !ميرم کريپتون رو نجات بدم 504 00:29:40,215 --> 00:29:42,597 اجازه نميدم وال رو به برينياک بدي 505 00:29:42,691 --> 00:29:44,114 بعيد ميدونم بتوني جلوم رو بگيري 506 00:29:44,216 --> 00:29:45,681 وال از گوشت و خون تو هم هست 507 00:29:45,783 --> 00:29:47,681 اون رو به خاطر اون موجود فدا مي‌کني؟ 508 00:29:47,784 --> 00:29:49,947 و تو بقيه رو فدا مي‌کني؟ 509 00:29:50,048 --> 00:29:51,313 !حتي نميدوني که معامله رو قبول کنه يا نه 510 00:29:51,407 --> 00:29:52,483 ممکنه تو رو بُکُشه 511 00:29:52,585 --> 00:29:54,016 از اين واقعا ميترسي 512 00:29:54,119 --> 00:29:56,717 پدر؟ 513 00:29:56,819 --> 00:29:59,084 فکرش رو نميکردم 514 00:30:02,954 --> 00:30:05,052 اگه برينياک دستش به وال برسه 515 00:30:05,923 --> 00:30:08,621 تصور کن با اون اطلاعات ميتونه چيکار کنه 516 00:30:08,723 --> 00:30:11,555 !تصور کن چندين دنياي ديگه رو ميتونه فتح کنه 517 00:30:11,657 --> 00:30:15,723 کل جهان بهاش رو ميدن 518 00:30:15,825 --> 00:30:17,923 اگه فتح کريپتون بگذره 519 00:30:18,026 --> 00:30:19,991 پس بذار هرچي ميخواد بشه 520 00:30:47,061 --> 00:30:48,791 خير کننده‌ست 521 00:30:48,895 --> 00:30:51,893 وقتي بقيه قصد فرار از وحشت رو دارن 522 00:30:51,995 --> 00:30:54,593 تو به خواسته‌ي خودت 523 00:30:54,696 --> 00:30:56,694 و بدون سلاح مياي 524 00:31:12,402 --> 00:31:14,789 وقتي به اندازه من عمر داشته باشي 525 00:31:14,867 --> 00:31:19,264 غافلگيري‌هاي کمي در جهان باقي مي‌مونه 526 00:31:19,349 --> 00:31:21,313 پس يکي ديگه واست دارم 527 00:31:21,396 --> 00:31:23,660 اومدم چيزي بهت پيشنهاد بدم 528 00:31:23,763 --> 00:31:27,262 در عوض گذشتن از اين شهر و سياره 529 00:31:27,364 --> 00:31:29,062 مردي هست 530 00:31:29,165 --> 00:31:32,117 که راهي براي ديدن آينده پيدا کرده 531 00:31:32,321 --> 00:31:34,064 ميتونم به تو بدمش 532 00:31:34,167 --> 00:31:36,364 متحيرم مي‌کنه 533 00:31:36,466 --> 00:31:39,065 که اغلب نااميدي و استيصال چگونه 534 00:31:39,167 --> 00:31:40,865 الهام بخش خلاقيت ميشه 535 00:31:40,968 --> 00:31:45,633 هر کاري براي بقاي خودت انجام ميدي 536 00:31:45,737 --> 00:31:48,602 و هرچيزي ميگي 537 00:31:48,704 --> 00:31:54,303 سنتري‌هات از الان هدف بعديت رو مشخص کردن 538 00:31:54,406 --> 00:31:58,176 سيگنوس 4019 539 00:31:58,606 --> 00:32:00,905 در چشم انداز 540 00:32:01,008 --> 00:32:03,540 اضافه کردن اون فناوري مرگبار به کلکسيونـت بايد جشن بگيري 541 00:32:03,642 --> 00:32:06,107 و تو بهم براي موندن سر شرايط معامله اعتماد مي‌کني 542 00:32:06,209 --> 00:32:09,173 وقتي که به سادگي ميتونيم 543 00:32:09,276 --> 00:32:12,042 اطلاعات 544 00:32:12,144 --> 00:32:13,600 و شهرت رو بگيرم 545 00:32:13,678 --> 00:32:16,143 من دوازده سطح عقل و خرد تصور مي‌کنم 546 00:32:16,245 --> 00:32:18,644 که ميتوني در اون نابکاري رو پيدا کني 547 00:32:18,747 --> 00:32:21,671 ميشه همين رو درباره تو گفت؟ 548 00:32:36,651 --> 00:32:39,463 پيشنهادت خالصانه و بي رياست 549 00:32:43,420 --> 00:32:46,285 تا وقتي من کريپتون رو داشته باشم 550 00:32:46,387 --> 00:32:49,219 !ميتوني جهان رو داشته باشي 551 00:32:49,321 --> 00:32:51,554 براي چنين گونه‌ي خودخواهي 552 00:32:51,656 --> 00:32:55,476 درازايي براي محافظت از چيزي که ...دوستش داري پيش ميري 553 00:32:56,037 --> 00:32:58,264 خارق العاده‌ست 554 00:32:58,525 --> 00:33:00,184 لطفا پدر بزرگ وقت زيادي نداريم 555 00:33:00,246 --> 00:33:02,416 بايد تو رو اينجا ببريم - همين که برينياک از وجودم با خبر بشه - 556 00:33:02,495 --> 00:33:04,823 جاي قايم شدني وجود نداره - !ولي بايد تلاش کنيم - 557 00:33:04,926 --> 00:33:06,457 تنها يه راه براي جلوگيري اون 558 00:33:06,560 --> 00:33:08,291 از بدست آوردن دانشي که من دارم وجود داره 559 00:33:08,394 --> 00:33:10,092 و اونم مرگِ منـه - !نه - 560 00:33:10,195 --> 00:33:11,926 يه بار قبلا مرگت رو تماشا کردم 561 00:33:12,028 --> 00:33:12,992 و قرار نيست دوباره ببينم 562 00:33:13,096 --> 00:33:14,155 !اين تنها راهشـه 563 00:33:14,217 --> 00:33:16,168 نيست! ميتونيم دوباره تو رو !به منطقه فانتوم بفرستيم 564 00:33:16,239 --> 00:33:19,024 بهت اطمينان ميدم مرگ سرنوشت مهربانانه‌تريـه 565 00:33:19,363 --> 00:33:21,717 من تازه بدستت اوردم 566 00:33:22,799 --> 00:33:23,930 ميدونم 567 00:33:27,299 --> 00:33:29,765 و ميدونم چقدر باعث درد و رنجـت شدم 568 00:33:29,867 --> 00:33:32,098 ولي ميرم تا دوباره انجامش بدم 569 00:33:32,201 --> 00:33:34,466 چون اگه برينياک منو پيدا کنه 570 00:33:34,568 --> 00:33:39,133 تمام جهان از سرنوشت کندور رونج مي‌بره 571 00:33:50,422 --> 00:33:52,086 !از اين سمت 572 00:33:52,150 --> 00:33:53,793 دِو، بايد عجله کنيم 573 00:34:00,639 --> 00:34:01,903 ...دِو 574 00:34:02,342 --> 00:34:03,906 ...بايد عـ 575 00:34:14,440 --> 00:34:15,705 ميتونيم از اسکيمر بپريم 576 00:34:15,761 --> 00:34:17,952 بهمون تا فهميدن حرکت بعدي وقت ميده 577 00:34:19,803 --> 00:34:22,668 ميترسم دير شده باشه 578 00:35:09,019 --> 00:35:11,559 نيا جلو 579 00:35:12,835 --> 00:35:14,133 چيزي نيست 580 00:35:14,236 --> 00:35:15,400 شليک مي‌کنم 581 00:35:15,502 --> 00:35:17,457 !شليک مي‌کنم 582 00:35:25,375 --> 00:35:27,870 حرفت رو باور نمي‌کنم 583 00:35:41,878 --> 00:35:43,608 فرصت خيلي زيادي براي متقاعد کردن من 584 00:35:43,710 --> 00:35:45,541 براي کُشتن پدربزرگت داشتي 585 00:35:45,644 --> 00:35:49,810 همونطور فرصتي براي متقاعد کردن ...چيزي که مي‌بينم 586 00:35:53,680 --> 00:35:58,245 بيشتر از يه تصوير سه بُعديـه 587 00:36:09,051 --> 00:36:11,016 اوه، من سعي نميکردم متقاعدت کنم 588 00:36:11,119 --> 00:36:13,958 فقط به اون دوازه مخ پوک گنده و سبزت 589 00:36:14,035 --> 00:36:15,866 روي اين سکو نياز داشتم 590 00:36:47,162 --> 00:36:49,127 !نه! نه! نه 591 00:36:51,258 --> 00:36:54,128 !محکم بگير!‌ من دارمت 592 00:36:57,932 --> 00:36:59,086 !سِگ 593 00:37:15,096 --> 00:37:18,394 !دوباره شروع به باور فردايي بهتر داشته باش 594 00:37:27,973 --> 00:37:30,209 !سِگ 595 00:38:45,464 --> 00:38:46,715 !وال، تو نميتوني 596 00:38:46,778 --> 00:38:47,863 من نوه‌ام رو 597 00:38:47,926 --> 00:38:48,953 !به اون مکان درد و رنج محکوم نمي‌کنم 598 00:38:49,008 --> 00:38:51,458 !ولي ريسک برگردوندن برينياک با سِگ رو چرا 599 00:38:53,220 --> 00:38:54,318 !نه 600 00:38:54,366 --> 00:38:56,765 !نه! بس کن 601 00:39:21,485 --> 00:39:23,842 فداکاري پدرم 602 00:39:23,913 --> 00:39:26,239 هيچوقت فراموش نميشه 603 00:39:44,825 --> 00:39:47,524 آينده شهر ما 604 00:39:47,626 --> 00:39:50,157 و قطعا، تمام سياره [ يک ماه بعد ] 605 00:39:50,260 --> 00:39:51,991 حالا تضمين است 606 00:39:52,094 --> 00:39:55,525 !برينياک ديگه نيست 607 00:39:55,627 --> 00:39:57,739 !ما در امان هستيم 608 00:39:57,842 --> 00:40:01,660 ما با بزرگترين تهديد موجوديت قابل تصور رو به رو شديم 609 00:40:01,754 --> 00:40:04,752 !و بهش غلبه کرديم 610 00:40:04,864 --> 00:40:06,196 ديگه هرگز خودمون رو 611 00:40:06,298 --> 00:40:09,529 در چنين موقعيت آسيب پذيري نخواهيم ديد 612 00:40:09,996 --> 00:40:13,150 امروز آغاز دوران جديدي را 613 00:40:13,259 --> 00:40:14,941 گرامي ميداريم 614 00:40:15,045 --> 00:40:17,584 بي درجه‌ها بهشون هدف داده خواهد شد 615 00:40:17,687 --> 00:40:20,193 و در ساجيتاراي به خدمت در مي‌آيند 616 00:40:20,297 --> 00:40:22,200 ارتش ما ممکن است 617 00:40:22,303 --> 00:40:25,912 هيچوقت ديگه زير سوال بره 618 00:40:26,016 --> 00:40:28,354 کندور ديگر نيازي نيست 619 00:40:28,457 --> 00:40:31,163 از آفت تروريسم بترسد 620 00:40:31,265 --> 00:40:33,068 شورشي نخواهد بود 621 00:40:33,172 --> 00:40:35,243 نه قيامي 622 00:40:35,347 --> 00:40:38,989 همه‌ي ما هدف مشترکي را سهيم هستيم 623 00:40:39,092 --> 00:40:42,775 !تا کريپتون را متحد نگه داريم 624 00:40:43,540 --> 00:40:46,948 امروز، به ستاره‌ها 625 00:40:47,052 --> 00:40:49,611 بعنوان بازسازي نگاه مي‌کنيم 626 00:40:50,195 --> 00:40:52,299 سياره‌ي ما جواهري 627 00:40:52,403 --> 00:40:55,476 در تاج امپراطوري بين کهکشاني خواهد بود 628 00:40:55,580 --> 00:40:57,894 تمدن خود را 629 00:40:57,989 --> 00:41:00,093 فراتر از سيستم جستجو خواهيم کرد 630 00:41:00,230 --> 00:41:04,105 !و آن‌ها رو تصاحب مي‌کنيم 631 00:41:04,208 --> 00:41:06,614 اگه مسالمت آميز سر خم کنند 632 00:41:06,717 --> 00:41:09,834 تحت حفاظت من قرار خواهند گرفت 633 00:41:09,936 --> 00:41:12,768 !و هرگز ترس را حس نميکنن 634 00:41:12,871 --> 00:41:14,574 ولي در غير اينصورت 635 00:41:14,678 --> 00:41:16,782 مانند رهبران سخت گير و غاصب 636 00:41:16,884 --> 00:41:20,726 باقي شهرهاي ايالت کريپتون 637 00:41:20,830 --> 00:41:24,038 در آخر، همگي 638 00:41:24,143 --> 00:41:26,849 !در برابر زاد زانو خواهند زد 639 00:41:54,094 --> 00:41:56,094 « پايان فصل اول » 640 00:41:56,118 --> 00:41:59,118 :.: تـرجـمـه از مـحـمـدعـلـي :.: .: mml.moh :. 641 00:41:59,142 --> 00:42:02,142 ::. ارائه شده توسط وب سايت رسانه کوچک .:: « WwW.LiLMeDiA.TV » 642 00:42:02,166 --> 00:42:05,166 کانال اخرين زيرنويس هاي تيم ترجمه وب سايت رسانه کوچک @lilmediasub