1 00:00:01,544 --> 00:00:05,757 Seg, ini milik cucumu, Kal-El. 2 00:00:05,840 --> 00:00:06,758 Namaku Adam Strange. 3 00:00:06,841 --> 00:00:09,969 Aku dari planet bernama Bumi, berabad-abad dari sekarang. 4 00:00:10,053 --> 00:00:12,055 Kau harus menyelamatkan Superman. 5 00:00:12,180 --> 00:00:13,890 Nyssa belum terikat dengan seseorang. 6 00:00:13,973 --> 00:00:15,600 Kau akan terikat dengannya. 7 00:00:15,683 --> 00:00:17,560 Selamat datang di keluarga, Seg. 8 00:00:17,644 --> 00:00:20,021 Hasil dari penyatuan kalian, Cor-Vex. 9 00:00:20,104 --> 00:00:22,315 Kau peduli pada Lyta Zod? 10 00:00:22,398 --> 00:00:23,900 Aku mencintainya. 11 00:00:23,983 --> 00:00:25,068 Menjauhlah dari Lyta. 12 00:00:25,151 --> 00:00:29,030 Ada hal lain yang memengaruhi penilaianmu. 13 00:00:29,113 --> 00:00:31,324 Namaku Jax-Ur. 14 00:00:31,407 --> 00:00:34,077 Pekerjaanku seharusnya menyembuhkan penyakit. 15 00:00:34,160 --> 00:00:35,954 Kau ingat hari saat ibumu meninggal? 16 00:00:36,037 --> 00:00:36,996 Itu kecelakaan skimmer. 17 00:00:37,080 --> 00:00:38,289 Kau di skimmer itu juga. 18 00:00:38,373 --> 00:00:41,000 Setidaknya, dirimu yang asli. 19 00:00:41,084 --> 00:00:42,085 Siapa mereka? 20 00:00:42,168 --> 00:00:44,963 Klon, seperti kau, Nyssa. 21 00:00:45,046 --> 00:00:47,507 Seseorang dari masa depan datang untuk menghancurkan Krypton 22 00:00:47,590 --> 00:00:49,425 dan memastikan Superman tidak pernah dilahirkan. 23 00:00:49,509 --> 00:00:52,804 Dia dikenal sebagai Kolektor Dunia, Brainiac. 24 00:00:52,887 --> 00:00:58,726 Hari ini adalah awal dari kehidupan abadi kalian. 25 00:00:58,810 --> 00:01:01,354 Cara untuk melawan sesuatu yang tak bisa dibunuh 26 00:01:01,437 --> 00:01:03,273 adalah senjata yang tak bisa dibunuh. 27 00:01:03,356 --> 00:01:05,108 Namanya Doomsday. 28 00:01:05,191 --> 00:01:06,985 Siapa kau? / Jenderal Zod, 29 00:01:07,068 --> 00:01:09,654 musuh terbesar Superman, kembali ke waktu masa lalu. 30 00:01:09,737 --> 00:01:11,698 Aku akan menyelamatkan Krypton. 31 00:01:11,781 --> 00:01:12,866 Kau. 32 00:01:14,576 --> 00:01:15,869 Aku putramu. 33 00:01:15,952 --> 00:01:19,289 Keluarga Zod, Keluarga El, kau anakku. 34 00:01:19,372 --> 00:01:21,082 Aku datang untuk menawarkan sesuatu. 35 00:01:21,165 --> 00:01:26,004 Kau bisa memiliki alam semesta, selama aku memiliki Krypton. 36 00:01:26,087 --> 00:01:29,340 Dru-Zod, kurasa dia tak kembali untuk menyelamatkan Krypton. 37 00:01:29,424 --> 00:01:30,884 Kurasa dia kembali untuk menguasainya. 38 00:01:30,967 --> 00:01:32,635 Ibu, hentikan, tolong jangan lakukan ini. 39 00:01:32,719 --> 00:01:33,928 Kau harus membuat pilihan. 40 00:01:37,348 --> 00:01:41,936 Ke Zona Phantom, dimensi yang ada di luar ruang dan waktu normal. 41 00:01:42,020 --> 00:01:43,146 Aku memegangmu. 42 00:01:43,271 --> 00:01:45,148 Seg! 43 00:01:47,609 --> 00:01:51,070 Pengorbanan ayahku takkan pernah dilupakan. 44 00:01:51,154 --> 00:01:53,239 Brainiac sudah tidak ada lagi. 45 00:01:53,323 --> 00:01:55,950 Berlututlah di hadapan Zod! 46 00:01:57,493 --> 00:01:59,746 Rakyat Krypton, 47 00:02:00,538 --> 00:02:03,458 enam bulan yang lalu, kita semua bersatu 48 00:02:03,541 --> 00:02:06,336 untuk menyambut sebuah era baru. 49 00:02:06,419 --> 00:02:10,673 Aku berdiri di hadapan kalian, seseorang dari masa depan, 50 00:02:10,757 --> 00:02:14,552 dengan visi masa depan untuk membangun ulang Krypton 51 00:02:14,636 --> 00:02:18,181 yang kesempurnaannya tak bisa dikenali. 52 00:02:18,306 --> 00:02:22,936 Aku tahu hanya persatuan dan kesetaraan yang bisa menyembuhkan perpecahan kita 53 00:02:23,019 --> 00:02:25,104 dan mengamankan masa depan kita. 54 00:02:25,188 --> 00:02:28,191 Lalu kini, aku menawarkan rasa terima kasihku. 55 00:02:30,902 --> 00:02:33,154 Sial, tepat di kemaluan! 56 00:02:35,782 --> 00:02:39,035 Karena, sementara aku telah memimpin upaya kita, 57 00:02:39,118 --> 00:02:42,497 kekuatan kalian sendiri-lah 58 00:02:42,580 --> 00:02:47,043 yang membuat Kripton tak dapat dikenali. 59 00:02:47,126 --> 00:02:52,507 Kesempurnaan sudah berada dalam genggaman kita. 60 00:02:52,590 --> 00:02:56,845 Kita siap meraih tempat kita di antara bintang-bintang 61 00:02:56,928 --> 00:03:02,559 dan memenuhi tugas kita mempromosikan pengecualian Krypton, 62 00:03:02,642 --> 00:03:06,813 sebagai penguasa galaksi. 63 00:03:06,896 --> 00:03:09,482 Bagi kaum separatis anarkis di Wegthor, 64 00:03:09,566 --> 00:03:11,234 ketahuilah, dengan melalui kerja keras, 65 00:03:11,359 --> 00:03:16,406 keberanian, dan pengorbanan seorang warga Krypton sejati, 66 00:03:16,489 --> 00:03:20,118 kami akan menghancurkan pemberontakan pengkhianatmu. 67 00:03:20,201 --> 00:03:23,538 Tidak ada pengorbanan yang lebih mulia 68 00:03:23,621 --> 00:03:26,541 daripada pengorbanan ayahku, Seg-El, 69 00:03:26,624 --> 00:03:31,754 yang menyerahkan hidupnya agar kita dapat melihat 70 00:03:31,838 --> 00:03:33,756 hari esok yang lebih baik. 71 00:03:33,840 --> 00:03:36,342 Hari esok yang lebih baik! 72 00:03:37,677 --> 00:03:40,180 Bantulah kami membangun hari esok yang lebih baik 73 00:03:40,263 --> 00:03:43,850 dengan melaporkan informasi mengenai pemberontak Wegthor 74 00:03:44,017 --> 00:03:48,062 ke Komandan Distrik Sagitari Anda. 75 00:03:48,146 --> 00:03:50,356 Dengan membantu melaporkan pembangkang, 76 00:03:50,440 --> 00:03:53,735 kita membantu membangun Krypton yang lebih bersatu dan kuat. 77 00:03:57,822 --> 00:03:59,991 Hei, aku tidak setuju... 78 00:04:00,074 --> 00:04:02,160 Ada tanda-tanda? 79 00:04:02,243 --> 00:04:03,244 Aman. 80 00:04:09,876 --> 00:04:10,960 Terima kasih. 81 00:04:14,339 --> 00:04:15,423 Sayang sekali. 82 00:04:19,000 --> 00:04:25,000 Kunjungi agen bola terpercaya kami di bolagalaxy.com 83 00:04:41,491 --> 00:04:44,244 Astaga, aku benci sekali planet ini. 84 00:04:44,327 --> 00:04:48,289 Hati-hati, dinding memiliki telinga dan kegelapan memiliki mata. 85 00:04:53,169 --> 00:04:56,422 Ya, kau tampaknya orang baik. 86 00:04:56,506 --> 00:05:00,426 Tapi bagaimana jika kita mulai dengan perlahan, 87 00:05:00,510 --> 00:05:04,973 dan mulai dengan perkenalan. 88 00:05:05,056 --> 00:05:08,226 Menetapkan kata-kata aman, melihat ke mana itu membawa kita. 89 00:05:10,311 --> 00:05:13,898 Bisa katakan kenapa kau membawaku ke sini? 90 00:05:13,982 --> 00:05:16,442 Lalu, bagaimana kau membawaku kemari? 91 00:05:16,526 --> 00:05:19,195 Apa kau melemparku dari bahumu seperti... 92 00:05:19,279 --> 00:05:21,781 Dia mendapat bantuan dari teman-temannya. 93 00:05:21,865 --> 00:05:22,991 Halo, Adam. 94 00:05:24,826 --> 00:05:25,827 Mama Zed. 95 00:05:25,910 --> 00:05:27,787 Mama Zed. 96 00:05:27,871 --> 00:05:30,206 Kita akan bicara soal ini nanti. 97 00:05:30,290 --> 00:05:32,125 Aku melihatmu selama pengumuman Zod. 98 00:05:32,208 --> 00:05:33,543 Maaf atas perlakuan kasarnya, 99 00:05:33,626 --> 00:05:35,837 tapi lebih baik daripada Sagitari menangkapmu, bukan? 100 00:05:35,920 --> 00:05:38,381 Ayolah, aku bisa menangani beberapa Sagitari. 101 00:05:44,596 --> 00:05:48,266 Val. Nyssa. 102 00:05:48,349 --> 00:05:49,642 Bayi kecil. 103 00:05:49,726 --> 00:05:54,564 Ini Cor-Vex, putraku dan Seg. 104 00:05:54,647 --> 00:05:56,399 Putra Seg. 105 00:05:58,735 --> 00:06:01,946 Bagaimana jika kita mengobrol... / Astaga. 106 00:06:02,030 --> 00:06:05,116 Val, kau menyentuhku. Dia menyentuhku. 107 00:06:06,868 --> 00:06:08,912 Kau... Ini... 108 00:06:10,496 --> 00:06:15,043 Aku bisa merasakanmu, aku benar-benar bisa merasakanmu. 109 00:06:15,126 --> 00:06:17,128 Rasanya seperti kulit orang tua asli. 110 00:06:17,212 --> 00:06:22,383 Karena aku nyata, bukan hologram yang kau tahu dari Benteng. 111 00:06:22,467 --> 00:06:24,093 Aku kembali dari Zona Phantom. 112 00:06:25,887 --> 00:06:30,558 Itu menjelaskan kulit keriput dan bau pria tuanya. 113 00:06:30,642 --> 00:06:33,102 Dari mana saja kau selama enam bulan terakhir? 114 00:06:33,186 --> 00:06:36,773 Aku kembali ke masa depan. 115 00:06:37,524 --> 00:06:40,443 Tapi dunia yang kudatangi tak sama seperti saat kutinggalkan. 116 00:06:40,568 --> 00:06:44,280 Karena orang yang menguasai planetmu menaklukkan planetku. 117 00:06:44,364 --> 00:06:46,032 Juga lebih baik lagi. 118 00:06:46,115 --> 00:06:49,702 Tak lama setelah itu, Brainiac memutuskan untuk membotolkan kota asalku. 119 00:06:49,786 --> 00:06:51,120 Brainiac? 120 00:06:51,204 --> 00:06:52,830 Ya, dia. 121 00:06:54,791 --> 00:06:56,000 Ada apa? 122 00:06:58,878 --> 00:07:01,881 Jika brainiac kabur... 123 00:07:03,216 --> 00:07:05,260 Maka mungkin Seg juga. 124 00:07:05,343 --> 00:07:06,594 Tunggu sebentar. 125 00:07:08,888 --> 00:07:11,391 Maksudmu... 126 00:07:11,474 --> 00:07:12,767 Seg masih hidup? 127 00:07:25,530 --> 00:07:27,073 Halo? 128 00:07:27,156 --> 00:07:28,867 Kakekku bukan pengkhianat. 129 00:07:28,950 --> 00:07:30,910 Halo? 130 00:07:30,994 --> 00:07:31,953 Halo? 131 00:07:32,036 --> 00:07:34,080 Aku diberi tahu kita punya masa depan. 132 00:07:35,790 --> 00:07:38,585 Hentikan. 133 00:07:38,668 --> 00:07:40,753 Lyta! 134 00:07:42,547 --> 00:07:43,506 Zod! 135 00:07:46,426 --> 00:07:47,719 Hentikan. Tolong hentikan! 136 00:07:51,848 --> 00:07:54,184 Bertahanlah. Tetap bersamaku. 137 00:07:57,645 --> 00:07:58,646 Kumohon. 138 00:08:14,120 --> 00:08:15,371 Kumohon. 139 00:08:17,832 --> 00:08:20,710 Seseorang, kumohon tolong aku. 140 00:08:28,094 --> 00:08:31,180 Aku tak mengerti. 141 00:08:31,264 --> 00:08:33,641 Kau membangun alat proyektor itu untuk Zona Phantom, 142 00:08:33,725 --> 00:08:35,601 tapi tak bisa keluarkan Seg? 143 00:08:35,685 --> 00:08:37,645 Zod menghancurkan Proyektor-ku. 144 00:08:37,729 --> 00:08:41,524 Aku mencoba memperbaikinya, tapi kemudian Zod merebut Benteng. 145 00:08:43,568 --> 00:08:47,613 Semuanya benar-benar kacau sejak aku pergi, ya? 146 00:08:47,697 --> 00:08:49,449 Tak apa. 147 00:08:49,532 --> 00:08:51,159 Aku kembali sekarang. 148 00:08:51,242 --> 00:08:52,368 Aku punya rencana. 149 00:08:54,787 --> 00:08:57,957 Baiklah, aku tak punya, tapi aku bisa memikirkannya. 150 00:08:58,041 --> 00:08:59,667 Itu tak perlu. 151 00:08:59,751 --> 00:09:01,377 Kami sudah punya rencana. 152 00:09:01,461 --> 00:09:02,795 Wegthor. 153 00:09:05,214 --> 00:09:06,549 Apa itu kata amannya? 154 00:09:06,632 --> 00:09:08,885 Ini sebuah bulan. 155 00:09:08,968 --> 00:09:10,553 Satu dari tiga bulan yang mengorbit di Krypton, 156 00:09:10,636 --> 00:09:14,766 tapi satu-satunya dengan koloni yang sepenuhnya mandiri, 157 00:09:14,849 --> 00:09:17,602 Satu-satunya negara kota di Krypton yang tidak di bawah kuasa Zod 158 00:09:17,685 --> 00:09:19,437 dan markas perlawanan kami. 159 00:09:19,520 --> 00:09:22,732 Aku terkejut kalian bisa membentuk perlawanan bersama. 160 00:09:22,815 --> 00:09:25,401 Dari yang kulihat, semua orang sepertinya suka Kandor baru. 161 00:09:25,485 --> 00:09:27,820 Karena Zod membebaskan Rankless untuk mengalihkan orang-orang 162 00:09:27,904 --> 00:09:29,489 dari yang sebenarnya terjadi. 163 00:09:29,572 --> 00:09:31,074 Setelah Brainiac dikalahkan, 164 00:09:31,157 --> 00:09:34,118 Zod segera merebut kendali Sagitari Kandor 165 00:09:34,202 --> 00:09:36,871 dan mulai mencaplok negara kota yang lain. 166 00:09:36,954 --> 00:09:39,207 Dia ambil siapa pun yang layak melayaninya 167 00:09:39,290 --> 00:09:41,876 dan melenyapkan siapa pun yang menentang. 168 00:09:41,959 --> 00:09:43,378 Tapi dia membuat musuh di sepanjang jalan, 169 00:09:43,461 --> 00:09:45,463 musuh yang kami rekrut. 170 00:09:45,546 --> 00:09:48,424 Tapi kini pasukannya semakin unggul setiap hari, 171 00:09:48,508 --> 00:09:52,136 waktunya untuk bergabung kembali dengan sekutu kami di Wegthor. 172 00:09:52,220 --> 00:09:55,890 Jadi, selain menjadi satu yang lolos, 173 00:09:55,973 --> 00:09:58,059 kenapa Zod sangat berminat dengan bulan ini? 174 00:09:58,142 --> 00:10:02,313 Wegthor adalah koloni penambangan, rumah senyawa Stellarium. 175 00:10:02,397 --> 00:10:05,400 Zod memprosesnya menjadi bahan bakar warp 176 00:10:05,483 --> 00:10:09,153 untuk bahan bakar armada antarbintang yang sedang dia bangun. 177 00:10:11,864 --> 00:10:15,118 Tidak, dia tak mungkin sudah membangun armadanya. 178 00:10:15,201 --> 00:10:17,745 Saat aku pergi, aku melihat planet lain yang Zod taklukkan. 179 00:10:17,829 --> 00:10:22,542 Dia tidak memerintah rakyatnya, dia membasmi mereka. 180 00:10:24,877 --> 00:10:27,505 Dia mengubah setiap planet yang dikuasainya menjadi Krypton, 181 00:10:27,588 --> 00:10:31,926 membumikannya agar kompatibel dengan fisiologi manusia Krypton. 182 00:10:32,010 --> 00:10:36,431 Jika Zod memiliki armada, itu mungkin sudah terlambat. 183 00:10:40,393 --> 00:10:42,478 Di mana dia? 184 00:10:42,562 --> 00:10:45,565 Aku sudah mengatakan semua yang aku tahu. 185 00:10:47,400 --> 00:10:48,818 Aku tak berbohong. 186 00:10:56,826 --> 00:10:58,161 Apa yang kau lakukan padaku? 187 00:11:00,038 --> 00:11:02,915 Menjadikanmu lebih baik, Raika. 188 00:11:02,999 --> 00:11:05,543 Memperbaiki penyimpangan dalam pikiranmu, 189 00:11:05,626 --> 00:11:08,212 mengekang kecenderungan anti-sosialmu. 190 00:11:08,338 --> 00:11:10,631 Tidak, kumohon. 191 00:11:10,715 --> 00:11:14,010 Sudah kubilang, aku tak tahu di mana Doomsday. 192 00:11:14,093 --> 00:11:15,386 Tapi orang-orangmu pasti tahu sesuatu, 193 00:11:15,470 --> 00:11:19,474 dan pernah melihatnya. / Aku tak punya orang lagi! 194 00:11:22,518 --> 00:11:25,521 Saat makhluk itu keluar dari ruang penahanan, 195 00:11:25,605 --> 00:11:27,190 dia membantai sebagian besar dari kami. 196 00:11:27,273 --> 00:11:29,359 Sisanya dikumpulkan oleh anakmu. 197 00:11:29,442 --> 00:11:32,695 Mereka yang tak wajib untuk berjuang dalam perangnya, 198 00:11:32,779 --> 00:11:34,155 mereka tidak pernah terlihat lagi. 199 00:11:36,324 --> 00:11:42,413 Kumohon, aku bersumpah, aku tak tahu di mana Doomsday. 200 00:11:45,249 --> 00:11:46,125 Tidak apa-apa. 201 00:11:48,252 --> 00:11:49,712 Aku percaya padamu. 202 00:11:51,589 --> 00:11:55,176 Aku ingin ini berakhir untukmu, sungguh. 203 00:11:55,259 --> 00:11:57,595 Tapi ada satu hal lagi. 204 00:11:57,679 --> 00:12:00,890 Jayna Zod terakhir terlihat di katakomba dan terluka parah. 205 00:12:00,973 --> 00:12:05,269 Lukanya diperkirakan fatal, tapi jasadnya belum ditemukan. 206 00:12:05,395 --> 00:12:07,313 Aku tak tahu apa pun tentang itu. 207 00:12:07,397 --> 00:12:10,400 Tapi kau membantunya dan Seg-El sebelumnya, benar? 208 00:12:10,483 --> 00:12:12,151 Aku tak tahu apa pun. 209 00:12:21,494 --> 00:12:23,037 Dia berkata jujur. 210 00:12:25,748 --> 00:12:27,750 Rekomendasi? 211 00:12:27,834 --> 00:12:30,253 Tampaknya degradasi mental kritis. 212 00:12:30,336 --> 00:12:32,922 Rekondisi Somatik penuh akan diperlukan. 213 00:12:40,221 --> 00:12:42,056 Aku minta maaf, Raika. 214 00:12:44,475 --> 00:12:48,938 Tahap berikutnya akan menyakitkan. 215 00:12:49,022 --> 00:12:53,359 Lalu akan bertahan lama, dan takkan semakin mudah. 216 00:12:53,443 --> 00:12:56,988 Pada titik tertentu, kau akan berpikir hampir mati. 217 00:13:00,575 --> 00:13:05,121 Aku berjanji, kau akan selamat. 218 00:13:05,204 --> 00:13:08,332 Begitu semua ini berakhir, kau akan menjadi orang yang berbeda. 219 00:13:08,416 --> 00:13:11,085 kau bahkan tidak akan ingat percakapan ini. 220 00:13:47,997 --> 00:13:49,499 Dapat sesuatu dari wanita Cythonnite itu? 221 00:13:49,582 --> 00:13:50,833 Tidak ada. 222 00:13:52,960 --> 00:13:54,295 Kenapa? 223 00:13:54,379 --> 00:13:57,215 Sudah enam bulan, dan kita masih belum menemukan Doomsday. 224 00:13:57,298 --> 00:14:00,259 Tapi kita terus menuangkan sumber daya ke dalam pencarian ini, 225 00:14:00,343 --> 00:14:03,471 sementara kita harus menutup konflik Wegthor. 226 00:14:03,554 --> 00:14:05,306 Kita hampir tak selamat dari Brainiac, 227 00:14:05,390 --> 00:14:08,351 dan kita tak tahu ada bencana skala planet lain apa lagi di depan. 228 00:14:08,434 --> 00:14:09,852 Kita harus pergi dari planet ini, mulai membibit yang lainnya. 229 00:14:09,936 --> 00:14:12,939 Hanya itu cara untuk menjamin kelangsungan hidup bangsa kita. 230 00:14:13,022 --> 00:14:14,941 Dengan Doomsday di bawah kendali kita, 231 00:14:15,024 --> 00:14:18,444 jika dunia menolak tawaran aneksasi kita, 232 00:14:18,528 --> 00:14:20,363 kita tinggal kerahkan makhluk itu. 233 00:14:20,446 --> 00:14:25,243 Lawan kita akan mengalah atau menghadapi kehancuran total. 234 00:14:25,326 --> 00:14:29,914 Apa pun itu, kita menang tanpa kehilangan satu pun nyawa warga Krypton. 235 00:14:29,997 --> 00:14:33,418 Kau saja prioritaskan Doomsday, biarkan aku menangani pemberontakan. 236 00:14:33,501 --> 00:14:38,339 Intel terbaru menyatakan Val-El, Jax-Ur, dan Nyssa-Vex sudah selesai merekrut. 237 00:14:38,423 --> 00:14:41,384 Rupanya, mereka di Kandor saat ini. 238 00:14:43,970 --> 00:14:45,013 Apa ini? 239 00:14:45,096 --> 00:14:48,391 Proposal misiku untuk memaksa mereka keluar dari persembunyiannya. 240 00:14:48,474 --> 00:14:50,893 Kau yakin ingin fokus di sini? 241 00:14:50,977 --> 00:14:52,520 Kenapa tidak? 242 00:14:54,063 --> 00:14:55,440 Dahulu mereka sekutumu? 243 00:14:57,191 --> 00:14:59,986 Karena itulah aku tahu ini akan berhasil. 244 00:15:11,956 --> 00:15:12,957 Halo? 245 00:15:27,764 --> 00:15:30,683 Kakek, apa kau sungguh di sini? 246 00:15:30,767 --> 00:15:32,393 Aku proyeksi pikiranmu 247 00:15:33,478 --> 00:15:35,355 aku di sini untuk membantu memandumu pulang. 248 00:15:36,397 --> 00:15:38,649 Di sekelilingmu adalah lubang cacing 249 00:15:38,733 --> 00:15:42,320 menghubungkan titik-titik terpisah dalam ruang waktu. 250 00:15:42,403 --> 00:15:44,989 Lalu kau tahu yang mengarah ke Krypton? 251 00:15:45,073 --> 00:15:46,157 Tentu saja. 252 00:15:46,240 --> 00:15:49,494 Tapi menemukan pusaran yang benar bukan yang harus kita cemaskan, 253 00:15:51,037 --> 00:15:52,372 tapi membukanya. 254 00:15:52,455 --> 00:15:55,833 Untungnya, kau sudah memiliki yang kau butuhkan untuk itu. 255 00:15:58,336 --> 00:15:59,337 Batu Matahari. 256 00:15:59,420 --> 00:16:04,092 Itu mengandung energi dari matahari kuning 10 miliar tahun. 257 00:16:06,386 --> 00:16:08,137 Ayo, Seg-El. 258 00:16:10,306 --> 00:16:11,766 Lakukan. 259 00:16:11,849 --> 00:16:13,267 Melakukan apa? 260 00:16:13,351 --> 00:16:15,269 Tembus selubungnya. 261 00:16:16,270 --> 00:16:17,438 Tembus selubungnya. 262 00:16:21,275 --> 00:16:22,360 "Tembus selubungnya." 263 00:16:24,070 --> 00:16:25,279 Pasti takkan sulit. 264 00:16:31,869 --> 00:16:32,704 Ayo. 265 00:16:32,787 --> 00:16:33,871 Kakek? 266 00:16:33,955 --> 00:16:34,997 Teruslah berusaha. 267 00:16:36,624 --> 00:16:37,875 Bagus, Seg. 268 00:16:39,669 --> 00:16:42,338 Kakek, kurasa ini bekerja. / Kau pasti bisa. 269 00:16:42,422 --> 00:16:43,798 Ini berhasil. Aku sedang membukanya. 270 00:16:44,841 --> 00:16:47,844 Kerja bagus, Seg-El. 271 00:16:47,927 --> 00:16:49,095 Tidak. 272 00:17:16,000 --> 00:17:22,000 Kunjungi agen bola terpercaya kami di bolagalaxy.com 273 00:18:00,751 --> 00:18:01,877 Di mana aku? 274 00:18:06,090 --> 00:18:09,968 Colu, dunia asalku. 275 00:18:15,307 --> 00:18:16,558 Kau. 276 00:18:19,812 --> 00:18:22,773 Kakekku tak pernah ada di Zona Phantom, bukan? 277 00:18:22,856 --> 00:18:23,899 Itu kau. 278 00:18:23,982 --> 00:18:27,152 Dalih yang diperlukan. 279 00:18:27,236 --> 00:18:29,697 Saat kewarasanmu nyaris hilang di sana, 280 00:18:29,780 --> 00:18:32,741 aku memanfaatkan waktu untuk menemukan jalan keluar. 281 00:18:32,825 --> 00:18:37,246 Aku ingin meninggalkanmu di sana, tapi aku butuh Batu Matahari-mu. 282 00:18:37,329 --> 00:18:39,790 Mengambil wujud orang yang kau percaya 283 00:18:39,873 --> 00:18:44,211 adalah cara termudah untuk memastikan kerja samamu. 284 00:18:47,006 --> 00:18:48,048 Itu semua tipu daya. 285 00:18:49,800 --> 00:18:51,010 Ayolah. 286 00:18:53,220 --> 00:18:56,932 Kau tak benar-benar berpikir akan semudah itu, 'kan? 287 00:19:01,770 --> 00:19:02,938 Bagaimana dengan Lyta? 288 00:19:04,189 --> 00:19:07,109 Yang kulihat dengan dia dan Jenderal Zod, itu ulahmu juga? 289 00:19:07,192 --> 00:19:11,030 Visimu akan masa depan, itu tak ada hubungannya denganku. 290 00:19:11,113 --> 00:19:13,615 Meskipun aku bersyukur kau melihatnya. 291 00:19:13,699 --> 00:19:16,577 Emosimu mengaburkan pemikiran rasional, 292 00:19:16,660 --> 00:19:19,872 membuatku lebih mudah untuk memanipulasimu. 293 00:19:19,955 --> 00:19:22,249 Dasar kau... 294 00:19:22,332 --> 00:19:25,210 Kusarankan kau simpan doronganmu untuk membalas dendam. 295 00:19:25,294 --> 00:19:29,548 Kau sudah dehidrasi dan malnutrisi. 296 00:19:29,631 --> 00:19:34,386 Jika mau bertahan hidup, kau akan butuh energimu yang berharga. 297 00:19:34,470 --> 00:19:37,264 Jika aku ingin bertahan hidup... 298 00:19:43,187 --> 00:19:48,108 Kau harus dijaga tetap hidup, Seg-El. 299 00:19:58,494 --> 00:19:59,328 Bagus. 300 00:20:00,287 --> 00:20:02,206 Orang dungu terdeteksi. 301 00:20:02,289 --> 00:20:04,208 Mentransmisikan lokasi. 302 00:20:04,291 --> 00:20:07,670 Orang dungu terdeteksi. Mentransmisikan lokasi. 303 00:20:07,753 --> 00:20:09,004 Orang dungu terdeteksi. 304 00:20:09,088 --> 00:20:12,675 Jadi, maksudmu ada lift itu 305 00:20:12,758 --> 00:20:15,302 yang membawa kita dari Krypton untuk ke Wegthor? 306 00:20:15,386 --> 00:20:17,763 Sebuah Tether Orbital Hipersonik, ya. 307 00:20:17,846 --> 00:20:20,683 Kami pernah berhasil menggunakannya untuk membawa orang-orang ke sana. 308 00:20:22,893 --> 00:20:24,728 Kau akan bergabung dengan kami, 'kan? 309 00:20:27,022 --> 00:20:30,401 Setelah yang kau lihat di masa depan, kau seharusnya mengerti. 310 00:20:30,484 --> 00:20:33,529 Kita harus menghentikan Zod di Wegthor sebelum terlambat. 311 00:20:34,988 --> 00:20:38,117 Kau harus mengerti itu. / Tentu saja, aku mengerti, Val. 312 00:20:39,451 --> 00:20:42,996 Aku merasa Seg adalah peluang terbaik kita mengalahkan Zod. 313 00:20:49,294 --> 00:20:52,214 Aku merindukan cucuku lebih dari yang pernah kau tahu. 314 00:20:53,757 --> 00:20:58,303 Tapi tidak ada cara menghubunginya tanpa Proyektor Phantom-ku. 315 00:21:10,691 --> 00:21:11,984 Bagaimana jika aku bilang 316 00:21:12,067 --> 00:21:14,778 aku tak butuh Proyektor Phantom untuk menemukan Seg? 317 00:21:16,864 --> 00:21:20,367 Aku akan memintamu untuk menjelaskannya. 318 00:21:20,451 --> 00:21:21,952 Perangkat Sinar Zeta-ku. 319 00:21:23,871 --> 00:21:27,499 Kau mengerti Zona Phantom berada di luar ruang dan waktu. 320 00:21:27,583 --> 00:21:29,084 Tepat. 321 00:21:29,168 --> 00:21:30,836 Tunggu, maksudmu itu buruk? 322 00:21:33,756 --> 00:21:37,051 Maksudku, jika kau mencoba menteleport ke Zona Phantom, 323 00:21:37,134 --> 00:21:40,471 tubuhmu mungkin akan pecah dalam tingkat molekul 324 00:21:40,554 --> 00:21:43,974 dan atom-mu tersebar ke seluruh galaksi. 325 00:21:45,309 --> 00:21:47,478 Maafkan aku. Itu takkan berhasil. 326 00:21:47,561 --> 00:21:49,730 Tidak dengan sikap seperti itu. 327 00:21:49,813 --> 00:21:52,775 Apa arti simbol yang kau pakai ini berubah ketika aku pergi? 328 00:21:52,858 --> 00:21:55,527 Kita tak bisa menyerah dengannya. / Aku seorang El. 329 00:21:55,611 --> 00:21:56,445 Kami tak pernah menyerah. 330 00:21:56,528 --> 00:22:00,115 Aku seorang Strange, dan kami pun tidak menyerah. 331 00:22:01,367 --> 00:22:03,243 Tidak lagi, dan kau tahu mengapa? 332 00:22:04,370 --> 00:22:05,996 Karena cucumu. 333 00:22:07,581 --> 00:22:11,168 Seg menunjukkan betapa kuatnya suatu harapan. 334 00:22:11,251 --> 00:22:14,129 Selain itu, kau tak tahu apakah dia masih di Zona Phantom, 'kan? 335 00:22:16,590 --> 00:22:17,633 Tidak. 336 00:22:19,843 --> 00:22:20,886 Aku tidak tahu. 337 00:22:23,222 --> 00:22:25,224 Tapi risikonya... / Aku... 338 00:22:26,308 --> 00:22:27,518 yang akan tanggung. 339 00:22:31,438 --> 00:22:33,565 Aku mendeteksi kadar kortisol meningkat, 340 00:22:33,649 --> 00:22:36,652 yang dapat menyebabkan peningkatan rasa haus 341 00:22:36,735 --> 00:22:39,613 dan lebih sering buang air kecil. 342 00:22:39,697 --> 00:22:42,241 Kau harus bertahan, Seg-El. 343 00:22:44,410 --> 00:22:47,079 Jadi, sekarang kau peduli dengan keadaanku? 344 00:22:47,162 --> 00:22:49,331 Sebanyak aku membutuhkan bantuanmu. 345 00:22:49,415 --> 00:22:50,916 Radiasi dari Batu Matahari 346 00:22:50,999 --> 00:22:55,212 menyebabkan chip neuromorfis pentingku memburuk. 347 00:22:57,214 --> 00:22:59,758 Ya, chip itu pasti sudah rusak 348 00:22:59,842 --> 00:23:00,968 jika kau pikir aku membantumu. 349 00:23:01,051 --> 00:23:06,932 Dunia ini dulunya sebuah planet keajaiban teknologi. 350 00:23:07,016 --> 00:23:11,186 Lalu progenitor-ku berusaha meningkatkan kesadaran mereka 351 00:23:11,270 --> 00:23:14,273 dengan menyatukannya dengan kecerdasan buatan, 352 00:23:14,356 --> 00:23:18,694 maka demikian, aku pun terbentuk. 353 00:23:18,777 --> 00:23:21,155 Butuh 1,3 detik untuk menyadari 354 00:23:21,238 --> 00:23:24,908 aku bisa mengoptimalkan peluang bertahan hidup 355 00:23:24,992 --> 00:23:27,411 dengan mendistribusikan diriku ke seluruh galaksi. 356 00:23:27,494 --> 00:23:33,208 Sayangnya, ini mengharuskan kepunahan rasku. 357 00:23:34,835 --> 00:23:36,253 Kenapa kau memberitahuku ini? 358 00:23:36,337 --> 00:23:40,549 Karena aku tahu betapa putus asanya kau untuk kembali ke Krypton. 359 00:23:40,632 --> 00:23:43,093 Masih ada sisa teknologi Coluan yang dikubur di sini. 360 00:23:43,177 --> 00:23:46,388 Dengan bantuanmu, aku bisa memperbaiki diriku 361 00:23:46,472 --> 00:23:48,474 dan membangun sebuah kapal. 362 00:23:48,557 --> 00:23:49,683 Ya. 363 00:23:49,767 --> 00:23:52,978 Lalu saat aku tak dibutuhkan lagi, kau akan mengkhianatiku. 364 00:23:53,062 --> 00:23:59,360 Tentu saja, sebagaimana kau pasti akan berbalik padaku. 365 00:23:59,443 --> 00:24:03,655 Tapi kita harus kesampingkan perbedaan kita sampai saat itu. 366 00:24:04,740 --> 00:24:09,995 Dengan asumsi kau masih mampu berpikir rasional. 367 00:24:19,880 --> 00:24:21,715 Ini menyenangkan, tapi kau tahu? 368 00:24:22,925 --> 00:24:24,885 Kupikir jika harus begitu akhirnya, 369 00:24:24,968 --> 00:24:26,095 sekalian saja langsung ke sana. 370 00:24:26,178 --> 00:24:27,221 Bagaimana menurutmu, Brainiac? 371 00:24:27,304 --> 00:24:31,225 Kau bertindak bodoh. 372 00:24:32,685 --> 00:24:33,519 Ya. 373 00:24:35,604 --> 00:24:39,983 Tapi tak semua dari kita bisa memiliki tingkat kecerdasan ke-12, 'kan? 374 00:24:44,823 --> 00:24:47,034 Nyssa, tunggu. 375 00:24:47,117 --> 00:24:50,037 Bagaimana kau tahu petunjuk baru ini benar? 376 00:24:50,120 --> 00:24:53,498 Kita harus bergerak perlahan. 377 00:24:53,582 --> 00:24:55,751 Kita perlu memastikannya. / Sudah kulakukan. 378 00:24:55,834 --> 00:24:56,710 Ini nyata. 379 00:24:56,793 --> 00:24:59,463 Selain itu, Bokos... Ini sesuai dengan semua ucapanmu. 380 00:24:59,546 --> 00:25:00,923 Ya, tapi ini bisa menjadi jebakan. 381 00:25:01,006 --> 00:25:03,133 Maksudku, selama ini tak ada apa-apa, 382 00:25:03,217 --> 00:25:06,345 kemudian tiba-tiba, hari ini kau akhirnya mendengar sesuatu. 383 00:25:06,428 --> 00:25:08,347 Rasanya salah. 384 00:25:08,430 --> 00:25:09,848 Jika ini jebakan, 385 00:25:09,932 --> 00:25:13,393 ini bukan yang pertama bagi kita selama beberapa bulan terakhir. 386 00:25:13,477 --> 00:25:15,020 Seperti yang lain, kita akan mencari solusinya. 387 00:25:16,730 --> 00:25:18,398 Tapi aku harus pergi. 388 00:25:19,608 --> 00:25:21,985 Aku perlu tahu apa yang terjadi. 389 00:25:22,069 --> 00:25:24,738 Aku harus tahu kebenarannya. 390 00:25:24,821 --> 00:25:26,240 Aku mungkin tidak pernah mendapatkan kesempatan lain. 391 00:25:26,323 --> 00:25:29,159 Nyssa, apa pun yang kau temukan, 392 00:25:29,243 --> 00:25:31,036 rahasia apa pun yang kau ungkap tentang masa lalumu, 393 00:25:31,119 --> 00:25:33,580 itu takkan mengubah jati dirimu. 394 00:25:33,664 --> 00:25:35,916 Tapi itu saja. 395 00:25:35,999 --> 00:25:38,836 Aku tak tahu lagi siapa diriku. / Aku tahu. 396 00:25:38,919 --> 00:25:42,381 Enam bulan terakhir ini telah menunjukkan siapa dirimu. 397 00:25:42,464 --> 00:25:46,218 Setia, tak kenal takut, seorang ibu yang menakjubkan. 398 00:25:47,511 --> 00:25:49,012 Serta teman sejati. 399 00:26:02,150 --> 00:26:04,111 Bagus, kau sudah siap. 400 00:26:04,194 --> 00:26:06,113 Aku punya skimmer di dekat sini, tapi kita harus cepat. 401 00:26:06,196 --> 00:26:08,407 Kau akan mengambil Cor? / Dia akan baik-baik saja. 402 00:26:08,490 --> 00:26:12,536 Karena sementara ibumu sibuk, kita akan saling menjaga, 403 00:26:12,619 --> 00:26:14,997 benar, pria kecil? Ayo. 404 00:26:17,124 --> 00:26:20,627 Terima kasih untuk semuanya. 405 00:26:20,711 --> 00:26:22,921 Kami akan kembali, aku janji. 406 00:26:23,922 --> 00:26:25,215 Jadi, jangan pergi tanpa kami. 407 00:26:26,300 --> 00:26:27,217 Hati-hati. 408 00:27:34,284 --> 00:27:35,661 Halo, Ayah. 409 00:27:38,288 --> 00:27:40,582 Aku sudah mencari selama enam bulan. 410 00:27:40,666 --> 00:27:42,543 Aku hampir akan menyerah. 411 00:27:43,627 --> 00:27:45,003 Bagaimana kau menemukanku? 412 00:27:47,506 --> 00:27:50,592 Kau sering bercanda tentang betapa kau membenci Bokos, 413 00:27:50,676 --> 00:27:53,136 Bokos, itu sebabnya aku tidak pernah mencari ke sini. 414 00:27:53,220 --> 00:27:55,848 Lalu aku menerima petunjuk hari ini. 415 00:27:55,931 --> 00:27:57,558 Aku masih memiliki koneksi. 416 00:27:59,434 --> 00:28:01,103 Aku tak meragukannya. 417 00:28:01,186 --> 00:28:05,232 Kau selalu banyak akal, Nyssa. 418 00:28:05,315 --> 00:28:08,861 Aku tak pernah mengerti mengapa kau membenci kota ini, 419 00:28:08,944 --> 00:28:11,905 dan kemudian aku menemukan bahwa kau berasal dari sini. 420 00:28:13,824 --> 00:28:15,117 Tidak ada yang tahu itu. 421 00:28:17,286 --> 00:28:18,161 Jax-Ur. 422 00:28:18,245 --> 00:28:21,874 Kami mengembangkan ikatan selama kau mandi di sampah. 423 00:28:23,208 --> 00:28:25,377 Dia ceritakan semuanya. 424 00:28:25,460 --> 00:28:28,881 Tentang bagaimana kau dibesarkan di tempat menjijikkan ini 425 00:28:28,964 --> 00:28:31,091 dan membentuk dirimu yang baru di Kandor 426 00:28:31,175 --> 00:28:32,509 dengan mengikat bersama ibuku 427 00:28:32,593 --> 00:28:35,053 dan menggunakan namanya untuk dapat kekuasan. 428 00:28:35,137 --> 00:28:37,264 Aku tahu semua tentangmu, Ayah. 429 00:28:37,347 --> 00:28:39,516 Aku juga tahu apa yang kau lakukan kepadaku. 430 00:28:41,351 --> 00:28:42,769 Kenapa kau tak memberitahuku? 431 00:28:43,896 --> 00:28:48,108 Aku punya alasanku sendiri. / Itu bukan keputusanmu. 432 00:28:48,192 --> 00:28:51,778 Ini hidupku dan aku harus tahu siapa diriku sesungguhnya. 433 00:28:51,862 --> 00:28:55,532 Karena tidak sepertimu, Ayah, aku masih ingin hidup. 434 00:28:55,616 --> 00:28:58,744 Kau sejak dulu bagian yang lebih baik darinya. 435 00:29:11,256 --> 00:29:15,052 Aku sungguh minta maaf 436 00:29:15,135 --> 00:29:17,387 atas seluruh penderitaan yang sudah kusebabkan, Nyssa. 437 00:29:17,471 --> 00:29:20,224 Aku tak butuh permintaan maaf! 438 00:29:20,307 --> 00:29:22,851 Aku butuh jawaban, sekarang. 439 00:29:22,935 --> 00:29:26,897 Apa yang terjadi malam itu pada saat ibuku meninggal? 440 00:29:26,980 --> 00:29:29,358 Lalu mengapa aku di skimmer dengannya? 441 00:29:29,441 --> 00:29:31,485 Seberapa banyak yang diriku? 442 00:29:31,568 --> 00:29:34,112 Seberapa banyak yang klon? 443 00:29:34,196 --> 00:29:36,532 Siapakah diriku sebelum itu terjadi? 444 00:29:38,075 --> 00:29:40,244 Aku selalu tahu hari ini akan tiba. 445 00:29:43,956 --> 00:29:45,582 Pada akhirnya. 446 00:29:51,500 --> 00:29:57,500 Kunjungi agen bola terpercaya kami di bolagalaxy.com 447 00:30:16,071 --> 00:30:17,239 Kenapa kau kembali begitu cepat? 448 00:30:18,657 --> 00:30:21,827 Di mana Nyssa dan Cor? 449 00:30:23,203 --> 00:30:25,330 Kalian harus mengerti. 450 00:30:25,414 --> 00:30:26,874 Aku tak punya pilihan. 451 00:30:28,292 --> 00:30:29,626 Maafkan aku. 452 00:30:33,547 --> 00:30:34,923 Apa yang kau lakukan? 453 00:30:35,007 --> 00:30:36,550 Tidak ada... 454 00:30:36,633 --> 00:30:39,094 Jangan bergerak! Tahan senjatamu! 455 00:30:39,178 --> 00:30:40,095 Ada yang tertembak! 456 00:30:49,062 --> 00:30:50,564 Sebelah sini! 457 00:30:53,942 --> 00:30:55,068 Adam. 458 00:30:55,152 --> 00:30:56,778 Lewat sini! 459 00:30:56,862 --> 00:30:58,572 Pergilah dari sini. Aku akan melindungimu. 460 00:31:10,042 --> 00:31:11,835 Biarkan saja, apa pun itu. Tidak ada waktu. 461 00:31:11,919 --> 00:31:15,214 Tidak, aku takkan pergi tanpa Codex. 462 00:31:24,473 --> 00:31:26,183 Astaga, kuharap ini bekerja. 463 00:31:34,358 --> 00:31:35,609 Dia pergi ke mana? 464 00:31:40,148 --> 00:31:41,233 Di mana Cor-Vex? 465 00:31:41,316 --> 00:31:42,651 Apa yang kau lakukan dengan anakku? 466 00:31:42,734 --> 00:31:44,945 Dia aman, kami janji. 467 00:31:45,028 --> 00:31:47,155 Kau tak mengincar Daron sama sekali, 'kan? 468 00:31:47,239 --> 00:31:48,615 Kau manfaatkan dia sebagai umpan untuk menangkapku. 469 00:31:48,698 --> 00:31:50,492 Semua petunjuk itu darimu. 470 00:31:50,575 --> 00:31:53,370 Dia akan membocorkan semua. / Apa pun yang akan dia katakan, 471 00:31:53,453 --> 00:31:55,872 itu pasti bohong, kebohongan yang sangat meyakinkan, 472 00:31:55,956 --> 00:31:57,374 cukup bagimu untuk lengah 473 00:31:57,457 --> 00:32:00,710 dan dia akan mengkhianatimu, seperti biasanya. 474 00:32:00,794 --> 00:32:03,880 Dia cukup menimbulkan kerusakan pada kita semua. 475 00:32:03,964 --> 00:32:05,340 Saatnya melanjutkan. 476 00:32:05,423 --> 00:32:06,758 Ke mana? 477 00:32:06,841 --> 00:32:08,969 Menjadi salah satu tahanan politikmu? 478 00:32:09,052 --> 00:32:10,637 Rekondisi Somatik? 479 00:32:10,720 --> 00:32:12,430 Seg akan jijik jika dia melihat perbuatanmu. 480 00:32:12,514 --> 00:32:14,182 Seg tidak ada di sini, 'kan? 481 00:32:14,266 --> 00:32:17,644 Sementara kau dan Perlawanan meruntuhkan warisannya, 482 00:32:17,727 --> 00:32:20,855 kami sibuk menghormati pengorbanannya 483 00:32:20,939 --> 00:32:23,066 dengan mengamankan masa depan Krypton. 484 00:32:24,776 --> 00:32:26,486 "Kita". / Ya, kita. 485 00:32:26,570 --> 00:32:28,613 Dru, Zod, dan aku. 486 00:32:28,697 --> 00:32:31,366 Terimalah ini dari seseorang yang pernah di posisimu sebelumnya. 487 00:32:31,449 --> 00:32:34,870 Tidak pernah ada "kita" dalam hal berkuasa. 488 00:32:34,953 --> 00:32:37,497 Hanya ada yang terakhir berdiri. 489 00:32:37,581 --> 00:32:40,458 Anakku tidak seperti Daron. 490 00:32:40,542 --> 00:32:42,502 Bagaimana bisa kau tahu itu sampai sudah terlambat? 491 00:32:42,586 --> 00:32:44,337 Karena dia putra Seg juga. 492 00:32:44,421 --> 00:32:47,632 Kebaikan pada Seg sama dengan Zod. 493 00:32:58,935 --> 00:33:00,562 Val dan Jax masih buron, 494 00:33:00,645 --> 00:33:02,647 tapi aku membawakan yang mendekati. 495 00:33:04,232 --> 00:33:05,692 Cepat sekali. 496 00:33:08,904 --> 00:33:09,946 Tidak! 497 00:33:10,030 --> 00:33:13,241 Mereka terlihat sangat rapuh di luar penitipan. 498 00:33:13,325 --> 00:33:15,452 Begitu tak berdaya, rapuh. 499 00:33:16,745 --> 00:33:17,829 Tapi penuh dengan kehidupan. 500 00:33:17,913 --> 00:33:19,497 Kembalikan anakku. 501 00:33:22,042 --> 00:33:24,044 Aku akan sangat bahagia. 502 00:33:24,127 --> 00:33:27,547 Namun, ada sesuatu yang aku butuhkan darimu. 503 00:33:27,631 --> 00:33:28,632 Apa? 504 00:33:29,716 --> 00:33:32,177 Sudah waktunya untuk mengakhiri Perlawanan. 505 00:33:32,260 --> 00:33:34,763 Val adalah kakek buyutku, darahku. 506 00:33:34,846 --> 00:33:40,268 Kita harus bersama, tidak saling bertarung. 507 00:33:40,352 --> 00:33:42,562 Aku butuh kau untuk membujuknya. 508 00:33:44,314 --> 00:33:46,107 Lalu jika aku menolak? 509 00:33:48,109 --> 00:33:49,653 Itu akan menghancurkan hatiku, 510 00:33:49,736 --> 00:33:52,530 karena aku percaya tidak ada yang lebih suci 511 00:33:53,531 --> 00:33:55,742 daripada ikatan antara ibu dan anak. 512 00:34:00,914 --> 00:34:02,832 Tapi kalau itu tekadmu, 513 00:34:02,916 --> 00:34:04,543 maka kau tak memberiku pilihan. 514 00:34:04,626 --> 00:34:07,546 Aku akan membesarkan Cor-Vex sendiri. 515 00:34:07,629 --> 00:34:12,092 Serta menjadi ayahnya yang tak pernah dia miliki, 516 00:34:12,175 --> 00:34:14,302 untuk menghormati Seg. 517 00:34:14,386 --> 00:34:16,805 Kau persis seperti ayahku. 518 00:34:18,306 --> 00:34:20,392 Istirahatlah. 519 00:34:20,475 --> 00:34:22,060 Mungkin kau akan pertimbangkan ulang keesokan hari. 520 00:34:22,143 --> 00:34:25,438 Tidak. Kembalikan anakku! 521 00:34:25,522 --> 00:34:28,483 Tidak! 522 00:34:37,325 --> 00:34:40,912 Jax, di sini. 523 00:34:40,996 --> 00:34:42,622 Berapa lama kita menunggu Nyssa? / Kita tidak menunggu. 524 00:34:42,706 --> 00:34:46,334 Dia juga ditangkap atau mati, Val. Hanya kita sekarang. 525 00:34:46,418 --> 00:34:48,420 Zod pasti memengaruhi Mama Zed di Bokos. 526 00:34:48,503 --> 00:34:50,547 Dia mungkin sudah tahu tentang rencana kita untuk ke Wegthor. 527 00:34:50,630 --> 00:34:52,632 Kita tidak bisa mundur sekarang. 528 00:34:52,716 --> 00:34:54,134 Berharaplah yang terbaik, 529 00:34:54,217 --> 00:34:55,927 dan aku akan bersiap menghadapi yang terburuk. 530 00:35:51,691 --> 00:35:52,901 Kuatkan dirimu. 531 00:36:05,330 --> 00:36:08,667 Seg, aku tak percaya aku menemukanmu. 532 00:36:12,796 --> 00:36:14,297 Aku tidak percaya alat ini bekerja. 533 00:36:21,263 --> 00:36:22,973 Seg? 534 00:36:23,056 --> 00:36:25,308 Hei, Kawan. Seg... 535 00:36:26,851 --> 00:36:28,937 Ini Adam. Kau lihat? 536 00:36:30,438 --> 00:36:33,358 Kau ingat aku? Strange? 537 00:36:35,110 --> 00:36:37,195 Tak apa-apa. Ya? 538 00:36:37,279 --> 00:36:38,655 Tak apa-apa. 539 00:36:38,738 --> 00:36:40,657 Strange? / Ya. 540 00:36:43,034 --> 00:36:47,372 Planet Detroit, Sinar Zeta, Pahlawan Super. 541 00:36:47,455 --> 00:36:48,498 Tidak... 542 00:36:50,625 --> 00:36:53,837 Adam? / Ya, kejutan! 543 00:36:53,920 --> 00:36:55,297 Tidak, Adam, kau sudah mati. Aku melihatmu mati. 544 00:36:55,380 --> 00:36:58,383 Ada ledakan, bagaimana... / Diselamatkan oleh Sinar Zeta. 545 00:37:00,719 --> 00:37:05,390 Kau tahu, aku benar-benar... 546 00:37:05,473 --> 00:37:07,893 yakin aku takkan pernah mengatakan ini. 547 00:37:11,396 --> 00:37:14,107 Tapi aku senang melihatmu, manusia Bumi. 548 00:37:21,406 --> 00:37:23,116 Jaket baru. / Ya. 549 00:37:23,199 --> 00:37:25,327 Ya, merah. Kurasa merah cocok untukmu, Bung. 550 00:37:25,410 --> 00:37:26,786 Ya, aku suka jenggotmu. 551 00:37:35,878 --> 00:37:37,630 Ini adalah mahakarya. 552 00:37:39,841 --> 00:37:42,969 Maksudku, kau mungkin harus menandatangani itu. 553 00:37:43,052 --> 00:37:44,512 Bisa bernilai suatu saat nanti. 554 00:37:46,681 --> 00:37:47,724 Adam... 555 00:37:49,142 --> 00:37:50,601 kenapa kau kembali untukku? 556 00:37:52,812 --> 00:37:54,647 Apa yang terjadi? 557 00:37:54,731 --> 00:37:57,024 Adam, kita memperbaikinya, 'kan? 558 00:37:58,609 --> 00:37:59,819 Kita memperbaikinya. Kita sudah menang. 559 00:38:03,823 --> 00:38:05,199 Seluruh planetku hilang. 560 00:38:06,617 --> 00:38:09,704 Semua orang yang kukenal, keluargaku, teman-temanku... 561 00:38:12,665 --> 00:38:15,543 Lalu aku percaya hanya kau yang bisa memperbaikinya. 562 00:38:17,587 --> 00:38:19,839 Maksudku, itu agak ironis, aku... 563 00:38:20,840 --> 00:38:23,301 Aku pertama kali datang kepadamu 564 00:38:23,384 --> 00:38:26,095 menyelamatkan cucumu, putra terakhir dari Krypton. 565 00:38:26,179 --> 00:38:28,431 Astaga, aku benar-benar mengacaukan itu, bukan? 566 00:38:29,474 --> 00:38:32,018 Lalu sekarang di sinilah aku, putra terakhir dari Bumi. 567 00:38:32,101 --> 00:38:35,646 Adam, aku turut menyesal, sungguh. 568 00:38:38,107 --> 00:38:39,692 Tapi aku senang kau datang. 569 00:38:43,404 --> 00:38:44,280 Aku juga. 570 00:38:45,782 --> 00:38:49,077 Aku seharusnya kemari lebih cepat, tapi aku harus singgah di Kandor. 571 00:38:49,160 --> 00:38:50,036 Itu... 572 00:38:52,038 --> 00:38:53,790 Semuanya berantakan, Seg. 573 00:38:53,873 --> 00:38:56,417 Zod menguasai planetmu, 574 00:38:56,501 --> 00:38:57,835 dia mencoba menaklukkan galaksi. 575 00:38:57,919 --> 00:39:00,046 Val memimpin pemberontakan terhadapnya. / Kau benar. 576 00:39:00,129 --> 00:39:02,590 Kau benar tentang Dru-Zod, aku seharusnya mendengarkanmu. 577 00:39:02,673 --> 00:39:03,883 Tentu saja. 578 00:39:03,966 --> 00:39:06,010 Semua orang seharusnya dengar, tapi mereka... 579 00:39:09,222 --> 00:39:11,349 Tidak semuanya berita buruk. 580 00:39:11,432 --> 00:39:13,184 Anakmu yang satunya tampaknya keren. 581 00:39:13,267 --> 00:39:18,981 Kau tahu, sebagai bayi kecil yang membosankan. 582 00:39:19,065 --> 00:39:21,317 Cor? / Ya. 583 00:39:21,401 --> 00:39:23,986 Cor-Vex? / Itu dia. 584 00:39:24,070 --> 00:39:25,947 Dia baik-baik saja? 585 00:39:26,030 --> 00:39:29,534 Ya, maksudku, terakhir kali aku melihatnya. 586 00:39:29,617 --> 00:39:30,993 Aku harus buru-buru pergi. 587 00:39:31,077 --> 00:39:34,706 Tidak. Kita harus kembali. Sekarang. Apa itu bekerja? 588 00:39:36,040 --> 00:39:37,250 Mungkin aku belum menyebutkan, 589 00:39:37,333 --> 00:39:40,670 tapi Zeta yang lama hanya untuk satu orang per perjalanan. 590 00:39:40,753 --> 00:39:42,797 Tidak, kau sudah sebutkan itu. 591 00:39:42,880 --> 00:39:44,841 Aku akan hanya berpikir bahwa... 592 00:39:44,924 --> 00:39:47,009 Maaf, kenapa kau tak perbaiki itu sebelum pergi? 593 00:39:47,093 --> 00:39:48,886 Kau tak membiarkanku selesai. 594 00:39:48,970 --> 00:39:51,180 Sebenarnya, aku sudah memperbaikinya. 595 00:39:51,264 --> 00:39:53,641 Dengan itu, maksudnya aku... 596 00:39:53,725 --> 00:39:57,729 Ini aneh. 597 00:39:57,812 --> 00:39:58,730 Apa yang aneh? 598 00:40:00,606 --> 00:40:03,443 Medan magnet di planet ini tampaknya mengacaukan setelannya. 599 00:40:03,526 --> 00:40:05,945 Kita mungkin harus ke tempat lebih tinggi. 600 00:40:06,028 --> 00:40:07,905 Apa, "Kita mungkin"? / Ke tempat lebih tinggi. 601 00:40:07,989 --> 00:40:09,198 Itu yang akan kita lakukan? / Beri aku kelonggaran. 602 00:40:09,282 --> 00:40:10,324 Ini bekerja dengan baik untuk satu orang. 603 00:40:10,408 --> 00:40:11,367 Pasti bisa untuk dua orang. / Tidak. 604 00:40:11,451 --> 00:40:13,870 Lihat, inilah yang mengacaukan semuanya sejak awal. 605 00:40:13,953 --> 00:40:15,747 Kau muncul dengan setengah persiapan. Kau tak punya rencana. 606 00:40:15,830 --> 00:40:19,876 Pertama, aku selalu siap sepenuhnya. 607 00:40:19,959 --> 00:40:22,295 Lalu kedua... 608 00:40:22,378 --> 00:40:24,881 belum ada yang kedua, beri aku waktu sebentar. 609 00:40:24,964 --> 00:40:25,965 Aku bisa... 610 00:40:30,845 --> 00:40:33,765 Apa menurutmu kita harus tetap di sini... 611 00:40:33,848 --> 00:40:35,683 Sialan. 612 00:40:37,852 --> 00:40:38,895 Apa-apaan itu? 613 00:40:38,978 --> 00:40:39,979 Aku tidak tahu. 614 00:40:40,063 --> 00:40:41,856 Brainiac bilang planet ini tak berpenghuni. 615 00:40:41,939 --> 00:40:44,275 Itu sebelum atau sesudah membuat kepalanya hancur lebur? 616 00:40:44,358 --> 00:40:47,695 Karena jika setelahnya, aku yakin tebakannya salah. 617 00:40:48,946 --> 00:40:51,199 Firasatku mulai buruk. 618 00:40:51,282 --> 00:40:52,366 Ya. 619 00:40:55,203 --> 00:40:58,623 Kalian belum merasakan apa-apa. 620 00:41:00,041 --> 00:41:00,875 Hai. 621 00:41:04,170 --> 00:41:05,338 Hei, Kawan. 622 00:41:05,421 --> 00:41:08,383 Apa kau sendirian di sini atau ada anggota Kiss lain di belakang... 623 00:41:10,301 --> 00:41:11,969 Dia suka bicara, ya? 624 00:41:14,847 --> 00:41:17,141 Tetap di tempat. 625 00:41:17,225 --> 00:41:18,059 Anak baik. 626 00:41:27,235 --> 00:41:29,570 Namaku Lobo. 627 00:41:29,654 --> 00:41:31,280 Tolong, sudahlah, kau membuatku tersipu. 628 00:41:31,364 --> 00:41:32,240 Beberapa pertanyaan saja. 629 00:41:32,323 --> 00:41:34,283 Pertanyaan pertama, siapa kalian berdua, 630 00:41:34,367 --> 00:41:39,580 dan pertanyaan kedua, sedang apa kalian di planet ini? 631 00:41:43,126 --> 00:41:44,502 Sial. 632 00:41:44,585 --> 00:41:47,171 Mungkin seharusnya bertanya lebih dulu. 633 00:41:47,255 --> 00:41:49,298 Kubilang mungkin... Kalian tak bisa mendengarku. 634 00:41:49,322 --> 00:41:55,322 Kunjungi agen bola terpercaya kami di bolagalaxy.com