1 00:00:12,810 --> 00:00:16,480 سيج، هذا يعود لحفيدك، كال-إل. 2 00:00:16,840 --> 00:00:17,890 إسمي آدم سترينج. 3 00:00:17,900 --> 00:00:20,930 أنا من كوكب إسمه الأرض، من زمن قرون من الآن. 4 00:00:20,940 --> 00:00:22,940 عليك إنقاذ سوبرمان. 5 00:00:23,090 --> 00:00:25,242 نيسا هنا لم ترتبط بعد. 6 00:00:25,251 --> 00:00:26,760 ستتزوج بها. 7 00:00:26,770 --> 00:00:28,770 مرحباً بك إلى العائلة، يا سيج. 8 00:00:28,780 --> 00:00:30,920 نتاج إتحادكما، كور-فيكس. 9 00:00:30,930 --> 00:00:34,680 - هل تهتم بأمر لايتا-زود؟ - أنا أحبها. 10 00:00:34,690 --> 00:00:36,660 ابتعد عن لايتا. 11 00:00:36,670 --> 00:00:39,930 هناك أمر آخر يشتت حكمك. 12 00:00:39,940 --> 00:00:44,930 إسمي جاكس-أور. كان يفترض بعملي علاج الأمراض. 13 00:00:44,940 --> 00:00:46,920 هل تذكرين يوم ماتت أمك؟ 14 00:00:46,930 --> 00:00:48,140 كانت حادثة مزلقة. 15 00:00:48,143 --> 00:00:51,920 أنت كنت في تلك المزلقة كذلك. على الأقل، الأصلية منك. 16 00:00:51,930 --> 00:00:55,850 - من هم؟ - مستنسخين، مثلك، يا نيسا. 17 00:00:55,860 --> 00:00:58,468 شخص من المستقبل أتى هنا لتدمير كريبتون 18 00:00:58,469 --> 00:01:00,730 والحرص على ألا يولد سوبرمان أبداً. 19 00:01:00,740 --> 00:01:03,830 معروف بإسم جامع العوالم، برينياك. 20 00:01:03,840 --> 00:01:09,800 اليوم هو بداية حيواتكم السرمدية. 21 00:01:09,810 --> 00:01:11,952 السبيل الوحيد لقتال شيء لا يمكن قتله 22 00:01:11,953 --> 00:01:14,220 بواسطة سلاح لا يمكن قتله. 23 00:01:14,410 --> 00:01:15,920 إسمه دومزداي. #دومزداي:يوم الدينونة# 24 00:01:16,080 --> 00:01:17,080 من أنت؟ 25 00:01:17,081 --> 00:01:20,790 جنرال زود، أعظم أعداء سوبرمان، سافر إلى الماضي. 26 00:01:20,800 --> 00:01:22,720 أنا سأنقذ كريبتون. 27 00:01:22,730 --> 00:01:24,670 إنها أنتِ. 28 00:01:25,690 --> 00:01:26,830 أنا إبنك. 29 00:01:26,840 --> 00:01:30,700 آل زود، آل إل، أنت إبني. 30 00:01:30,710 --> 00:01:32,494 أتيت لأعرض عليك شيئًا ما. 31 00:01:32,650 --> 00:01:37,040 يمكنك الحصول على الكون، طالما أحصل أنا على كريبتون. 32 00:01:37,041 --> 00:01:40,542 جي-زود، لا أظنه عاد لإنقاذ كريبتون. #جي-زود:اختصار جنرال زود# 33 00:01:40,543 --> 00:01:41,860 أظنه عاد ليحكمه. 34 00:01:41,870 --> 00:01:43,850 أمي، رجاءً، لا تفعلي هذا. 35 00:01:43,860 --> 00:01:45,780 سيكون عليك إتخاذ خيار. 36 00:01:48,680 --> 00:01:49,630 إلى منطقة الطيف. 37 00:01:49,640 --> 00:01:52,500 - بُعد يتواجد خارج طبيعة... - الزمان والمكان. 38 00:01:52,501 --> 00:01:54,690 أمسكت بك 39 00:01:54,700 --> 00:01:56,680 سيج... 40 00:01:58,597 --> 00:02:02,140 لن تُنسى تضحية أبي أبداً. 41 00:02:02,440 --> 00:02:06,878 قد زال برينياك. اركعوا أمام زود. 42 00:02:08,637 --> 00:02:10,160 رفاقي الكريبتونين، 43 00:02:10,720 --> 00:02:16,925 منذ ٦ أشهر، إتحدنا لمواجهة فجر عصر جديد. 44 00:02:17,560 --> 00:02:21,820 وقفت أمامكم، رجل من المستقبل، 45 00:02:21,830 --> 00:02:25,780 ذا رؤية للمستقبل لإعادة بناء كريبتون 46 00:02:25,790 --> 00:02:32,174 مثالي بصورة لا مثيل لها. علمت أن وحدهما الإتحاد والمساواة 47 00:02:32,175 --> 00:02:35,850 سيزيلان شقاقنا ويؤمنان مستقبلنا. 48 00:02:35,860 --> 00:02:39,800 والآن أعبر عن إمتناني. 49 00:02:39,810 --> 00:02:43,770 اللعنة، مباشرة في منطقة حساسة. 50 00:02:46,770 --> 00:02:49,860 لأنه، بينما قد أكون قد رأست جهودنا، 51 00:02:49,870 --> 00:02:57,144 كان بقوتكم أن اليوم، كريبتون بالفعل لا مثيل له. 52 00:02:58,187 --> 00:03:02,330 والمثالية في قبضتنا. 53 00:03:03,770 --> 00:03:06,474 نحن الآن مستعدون للمطالبة بمكاننا الشرعي 54 00:03:06,475 --> 00:03:09,830 بين النجوم وتحقيق واجبنا 55 00:03:09,840 --> 00:03:17,820 وتعزيز الإستثنائية الكريبتونية، كحكام للمجرة. 56 00:03:17,830 --> 00:03:20,700 إلى أولئك الإنفصالين الفوضوين على ويغثور، 57 00:03:20,710 --> 00:03:27,584 اعلموا أن عبر كد، وشجاعة، وتضحية الكريبتونين الحقيقين، 58 00:03:27,585 --> 00:03:30,870 سوف نحكم تمردكم الخائن. 59 00:03:30,871 --> 00:03:37,790 ولم يكن هناك تضحية أكثر نبلًا من تضحية أبي، سيج-إل، 60 00:03:37,800 --> 00:03:44,840 الذي ضحى بحياته حتى نتمكن جميعاً من عيش غد أفضل. 61 00:03:44,850 --> 00:03:48,740 غد أفضل. 62 00:03:48,750 --> 00:03:50,860 ساعدنا في بناء غد أفضل 63 00:03:50,870 --> 00:03:54,860 بالتبليغ بأي معلومات عن متمردي ويغثور 64 00:03:54,870 --> 00:03:57,760 إلى آمر ساجيتاري المنطقة. 65 00:03:58,890 --> 00:04:01,160 بالمساعدة في الإبلاغ عن المنشقين، 66 00:04:01,161 --> 00:04:04,770 يمكننا المساعدة في بناء كريبتون مُوحد، وأقوى. 67 00:04:07,910 --> 00:04:10,480 الآن، أنا لا أوافق. 68 00:04:10,481 --> 00:04:12,800 أي أثر؟ 69 00:04:12,810 --> 00:04:14,830 خالي. 70 00:04:19,760 --> 00:04:22,710 شكراً. 71 00:04:24,880 --> 00:04:26,870 وأسفاه. 72 00:04:35,940 --> 00:04:40,940 كـــــــــــــريــــــــــــبــــــــــــتــــــــــــون مـــــــــــــــــــــــــوســـــــــــــــــــــــــم٢ حـــــــــــــــــلـــــــــــــــــقـــــــــــــــــة١ على بعد سنوات ضوئية من المنزل 73 00:04:40,964 --> 00:04:51,920 H. K. Mersahl 74 00:04:40,964 --> 00:04:51,920 تـــــــــرجــــــــمـــــــــة 75 00:04:35,900 --> 00:04:40,998 {\pos(190,80)}{\H00FFFFFF&\3c&H00FFFFFF&\blur7}{\fnAdobe Arabic}{\fs32}تعديل التوقيت kaser 76 00:04:51,920 --> 00:04:54,880 يا للهول، أنا حقاً أكره هذا الكوكب. 77 00:04:54,890 --> 00:04:58,930 حذار، الجدران لها آذان، والظلمة لها أعين. 78 00:05:03,910 --> 00:05:06,870 حسناً، أنت تبدين لطيفة. 79 00:05:06,880 --> 00:05:11,720 لكن ما رأيك أن نتمهل بالأمور 80 00:05:11,730 --> 00:05:15,830 و، نبدأ بالتعارف. 81 00:05:15,840 --> 00:05:19,730 تعرفين، نؤسس كلمات أمان، لنرى إلى أين يأخذنا هذا. #كلمات أمان:كلمات يتفق عليها طرفان تقال حال تطرف الأمور بينهما# 82 00:05:21,640 --> 00:05:24,780 هل تمانعين في إخباري لماذا جلبتيني هنا؟ 83 00:05:24,790 --> 00:05:27,740 أيضاَ، كيف جلبتيني هنا؟ 84 00:05:27,750 --> 00:05:29,930 هل فقط ألقيتيني فوق كتفك مثل... 85 00:05:29,940 --> 00:05:32,750 حظيت ببعض المساعدة من أصدقائها. 86 00:05:32,760 --> 00:05:33,830 مرحباً، يا آدم. 87 00:05:35,780 --> 00:05:38,760 - ماما زيد. - ماما زيد. 88 00:05:38,770 --> 00:05:40,930 سنتحدث عن هذا لاحقاً. 89 00:05:40,940 --> 00:05:44,700 لاحظتك أثناء تصريح زود. آسفة عن التعامل القاسي. 90 00:05:44,710 --> 00:05:46,993 لكن ذلك أفضل من أن يقبض عليك الساجيتاري، صحيح؟ 91 00:05:46,994 --> 00:05:49,850 رجاءً، يمكنني التعامل مع حفنة من الساجيتاري. 92 00:05:55,640 --> 00:05:58,840 فال... نيسا... 93 00:05:58,850 --> 00:06:00,800 رضيع ضئيل... 94 00:06:00,810 --> 00:06:05,710 هذا هو كور-فيكس، إبني أنا وسيج. 95 00:06:05,720 --> 00:06:07,890 إبن سيج. 96 00:06:09,820 --> 00:06:12,790 - لما لا نلحق بالأخبار... - يا للهول. 97 00:06:12,800 --> 00:06:16,650 فال، أنت لمستني. لقد لمسني. 98 00:06:17,830 --> 00:06:19,710 أنت... هذا... 99 00:06:21,580 --> 00:06:25,850 يمكنني الشعور بك، مثل... يمكنني فعلاً الشعور بك. 100 00:06:25,860 --> 00:06:27,900 هذا يبدو مثل جلد رجل مسن حقيقي. 101 00:06:27,910 --> 00:06:33,583 لأنني حقيقي، ليس الهولوغرام الذي عرفته من القلعة. #هولوغرام:صورة مجسمة ثلاثية الأبعاد# 102 00:06:33,584 --> 00:06:35,650 لقد عدت من منطقة الطيف. 103 00:06:36,800 --> 00:06:41,760 ذلك يفسر الجلد الحقيقي ورائحة المسن. 104 00:06:41,770 --> 00:06:43,920 أين كنت الستة أشهر الماضية؟ 105 00:06:43,930 --> 00:06:47,750 عدت... إلى المستقبل. 106 00:06:47,760 --> 00:06:50,884 بإستثناء أن العالم الذي عدت إليه لم يكن العالم الذي غادرته. 107 00:06:51,485 --> 00:06:54,780 بسبب أن الغبي الذي يحكم كوكبكم، إحتل كوكبي. 108 00:06:55,540 --> 00:06:56,790 ويصبح الأمر أفضل. 109 00:06:56,800 --> 00:07:00,740 في وقت لاحق، قرر برينياك حفظ مسقط رأسي في زجاجة. 110 00:07:00,750 --> 00:07:03,900 - برينياك؟ - نعم، هو. 111 00:07:05,830 --> 00:07:08,680 ماذا يجري؟ 112 00:07:09,770 --> 00:07:12,840 حسناً، لو أن برينياك فر... 113 00:07:13,940 --> 00:07:15,900 إذاً ربما فر سيج أيضاً. 114 00:07:15,910 --> 00:07:17,830 مهلاُ ثانية. 115 00:07:19,840 --> 00:07:23,930 هل تقولان أن... سيج حي؟ 116 00:07:36,620 --> 00:07:37,790 مرحباً؟ 117 00:07:37,800 --> 00:07:40,190 لم يكن جدي خائناً. 118 00:07:42,891 --> 00:07:47,660 أُمرت أن أصدق أن لنا مستقبل. 119 00:07:48,880 --> 00:07:50,830 - توقف. - لايتا. 120 00:07:52,880 --> 00:07:54,930 زود! 121 00:07:57,420 --> 00:07:59,650 توقف. رجاءً توقف! 122 00:08:02,850 --> 00:08:05,527 ابقي. ابقي معي. 123 00:08:07,920 --> 00:08:09,770 رجاءً. 124 00:08:24,890 --> 00:08:28,820 رجاءً... 125 00:08:28,830 --> 00:08:33,650 ليساعدني أحد رجاءً. 126 00:08:42,480 --> 00:08:44,494 أنا لا أفهم. 127 00:08:45,440 --> 00:08:47,761 أنت بنيت ذلك الشيء الساقط إلى منطقة الطيف، 128 00:08:47,762 --> 00:08:49,080 لكن لا يمكنك إخراج سيج؟ 129 00:08:49,090 --> 00:08:51,500 دمر زود ساقطي. 130 00:08:51,510 --> 00:08:57,410 حاولت إعادة بناءه، لكن حينها صادر زود القلعة. 131 00:08:57,420 --> 00:09:01,440 عجباً، تعثرت الأمور فعلاً أثناء غيابي، هاه؟ 132 00:09:01,450 --> 00:09:04,510 لا بأس. لقد عدت الآن. 133 00:09:04,520 --> 00:09:06,570 ولدي خطة. 134 00:09:08,520 --> 00:09:12,196 حسناً، ليس لدي خطة، لكن يمكنني تماماً التفكير في واحدة. 135 00:09:12,197 --> 00:09:15,460 لن يكون ذلك ضرورياً. لدينا خطة بالفعل. 136 00:09:15,470 --> 00:09:16,660 ويغثور. 137 00:09:19,430 --> 00:09:22,510 - هل تلك هي كلمة الأمان؟ - إنه قمر... 138 00:09:22,520 --> 00:09:24,795 واحد من ٣ يدورون حول كريبتون، 139 00:09:24,796 --> 00:09:26,962 لكنه الوحيد الذي لديه مستعمرة مكتفية ذاتياً بالكامل، 140 00:09:26,963 --> 00:09:28,430 ومستدامة بالكامل؛ 141 00:09:28,440 --> 00:09:31,400 الولاية الوحيدة في كريبتون التي ليست تحت حكم زود 142 00:09:31,410 --> 00:09:33,490 وموطن مقاومتنا. 143 00:09:33,500 --> 00:09:36,520 متفاجئ أنكم يا رفاق تمكنتم من تجميع مقاومة. 144 00:09:36,530 --> 00:09:39,490 مما رأيت، يبدو أن الجميع يحفر كاندور الجديدة 145 00:09:39,500 --> 00:09:41,180 لأن زود حرر عديمي الرتبة 146 00:09:41,181 --> 00:09:43,430 لتشتيت الناس عما يحدث فعلاً. 147 00:09:43,440 --> 00:09:45,182 بعد هزيمة برينياك، 148 00:09:45,183 --> 00:09:47,680 سيطر زود بسرعة على ساجيتاري كاندور 149 00:09:47,690 --> 00:09:50,560 وبدأ الإستيلاء على الولايات الأخرى. 150 00:09:50,570 --> 00:09:55,905 جند كل من كان لائقاً للخدمة وأخفى كل من رفض. 151 00:09:55,906 --> 00:09:59,440 لكنه صنع أعداء في مسعاه، أعداء كنا مشغولين بتجنيدهم. 152 00:09:59,450 --> 00:10:02,164 لكن الآن حيث أن قواته تتقدم كل يوم، 153 00:10:02,165 --> 00:10:06,400 حان الوقت لنعيد الإنضمام إلى حلفاؤنا على ويغثور. 154 00:10:06,410 --> 00:10:09,550 لذا بجانب كونه الوحيد الذي نجا منه، 155 00:10:09,560 --> 00:10:12,154 لماذا يهتم زود للدرجة بهذا القمر؟ 156 00:10:12,155 --> 00:10:13,690 ويغثور هو مستعمرة تنجيم، 157 00:10:14,400 --> 00:10:16,440 موطن مركب معروف بإسم ستيلاريام. 158 00:10:16,450 --> 00:10:19,430 يقوم زود بمعالجته إلى وقود سفن فضاء 159 00:10:19,440 --> 00:10:23,430 لتزويد الأسطول النجمي الذي يبنيه. 160 00:10:25,540 --> 00:10:28,600 لا، يمكنه... لا يمكن أن يكون يبني أسطوله بعد. 161 00:10:28,610 --> 00:10:31,530 بينما كنت بعيداً، رأيت كواكب أخرى غزاها زود. 162 00:10:31,540 --> 00:10:34,480 إنه لا يحكم قومهم، 163 00:10:34,490 --> 00:10:36,510 إنه يبيدهم. 164 00:10:38,590 --> 00:10:41,430 إنه يحول كل كوكب يحتله إلى كريبتون، 165 00:10:41,440 --> 00:10:45,590 يشكلهم ليجعلهم متوافقين مع فسيولوجيا الكريبتونين. 166 00:10:45,600 --> 00:10:48,560 إن حصل زود على أسطوله، 167 00:10:48,570 --> 00:10:50,490 قد يكون الوقت قد تأخر بالفعل. 168 00:10:54,450 --> 00:10:56,420 أين هو؟ 169 00:10:56,430 --> 00:10:59,510 أخبرتك كل ما أعرفه بالفعل. 170 00:11:01,430 --> 00:11:02,815 أنا لا أكذب. 171 00:11:10,510 --> 00:11:13,600 ماذا تفعل بي؟ 172 00:11:13,610 --> 00:11:16,480 نعالجك، يا رايكا. 173 00:11:16,490 --> 00:11:19,450 نصلح الإنحراف في عقلك. 174 00:11:19,460 --> 00:11:24,490 - نقيد نزعاتك اللاإجتماعية. - لا، رجاءً. 175 00:11:24,500 --> 00:11:28,194 أخبرتكم بالفعل: أنا لا أعلم أين دومزداي. 176 00:11:28,195 --> 00:11:31,200 لكن لا بد أن قومك يعلمون شيئاً ما، لا بد أنهم رأوا شيئاً ما... 177 00:11:31,201 --> 00:11:33,450 لم يعد لدي قوم! 178 00:11:36,410 --> 00:11:39,460 حين هرب الكائن من غرفة الإحتواء، 179 00:11:39,470 --> 00:11:41,410 ذبح أغلبنا. 180 00:11:41,420 --> 00:11:43,460 بقيتنا تم القبض عليهم بواسطة إبنك. 181 00:11:43,470 --> 00:11:46,520 الذين لم يتم تجنيدهم لخوض حربه... 182 00:11:46,530 --> 00:11:48,510 لم يتم رؤيتهم ثانية قط. 183 00:11:50,470 --> 00:11:56,580 رجاءً، رجاءً، أقسم لكِ، لا فكرة لدي أين دومزداي. 184 00:11:59,430 --> 00:12:03,540 لا بأس. أنا أصدقك. 185 00:12:05,480 --> 00:12:08,630 وأريد أن ينتهي هذا لك، فعلاً. 186 00:12:08,640 --> 00:12:11,460 لكن هناك أمر آخر. 187 00:12:11,470 --> 00:12:14,580 تم رؤية جاينا-زود آخر مرة في السراديب مصابة بشدة. 188 00:12:14,590 --> 00:12:17,430 كانت إصاباتها تعتبر مميتة، 189 00:12:17,440 --> 00:12:19,450 لكن لم يتم العثور بعد على جثتها. 190 00:12:19,460 --> 00:12:21,185 لا أعرف أي شيء عن ذلك. 191 00:12:21,186 --> 00:12:24,395 لكنك ساعدتيها هي وسيغ-إل مرة قبلاً، صحيح؟ 192 00:12:24,396 --> 00:12:26,420 لا أعرف أي شيء. 193 00:12:35,480 --> 00:12:37,580 إنها تقول الحقيقة. 194 00:12:39,540 --> 00:12:41,570 التوصية؟ 195 00:12:41,580 --> 00:12:44,430 الانحلال العقلي يبدو حرجاً. 196 00:12:44,440 --> 00:12:46,620 سيتطلب تجديد جسدي كامل. 197 00:12:53,640 --> 00:12:58,480 أنا حقاً آسفة، يا رايكا. 198 00:12:58,490 --> 00:13:01,490 هذه المرحلة المقبلة، ستكون مؤلمة. 199 00:13:02,620 --> 00:13:07,460 وستستمر وقتاً طويلاً، ولن تتباطأ. 200 00:13:07,470 --> 00:13:10,610 في مرحلة معينة، ستظنين أنك ستموتين. 201 00:13:12,490 --> 00:13:14,490 صه-صه-صه-صه. 202 00:13:14,500 --> 00:13:18,630 أعدك، سوف تنجين. 203 00:13:18,640 --> 00:13:22,450 وحين تنتهي، ستكونين شخصاً مختلفاً. 204 00:13:22,460 --> 00:13:25,540 لن تتذكري حتى هذه المحادثة. 205 00:14:01,470 --> 00:14:04,500 - أي شيء من المرأة السيثونية؟ - لا شيء. 206 00:14:06,570 --> 00:14:08,490 ما الأمر؟ 207 00:14:08,500 --> 00:14:11,460 مرت ٦ أشهر، ولا نزال لم نقترب من تحديد مكان دومزداي. 208 00:14:11,470 --> 00:14:14,450 مع ذلك نواصل صب مواردنا في البحث، 209 00:14:14,460 --> 00:14:17,500 بينما يجب علينا أن ننهي نزاع وغثور. 210 00:14:17,510 --> 00:14:19,158 نحن بالكاد نجونا من برينياك، 211 00:14:19,159 --> 00:14:22,490 ولا نعرف أي كوارث بمقياس كوكبي تقبع في مستقبلنا. 212 00:14:22,500 --> 00:14:24,119 علينا الخروج من هذا الكوكب، ونبذر كواكب أخرى. 213 00:14:24,120 --> 00:14:26,430 إنه السبيل الوحيد لضمان نجاة قومنا. 214 00:14:26,440 --> 00:14:28,580 بوجود دومزداي تحت سيطرتنا، 215 00:14:28,590 --> 00:14:32,490 حال رفض عالم عرضنا للإنضمام، 216 00:14:32,500 --> 00:14:34,470 ببساطة نستخدم المخلوق. 217 00:14:34,480 --> 00:14:39,466 خصمنا إما يذعن أو يواجه الإبادة التامة. 218 00:14:39,467 --> 00:14:43,610 بكلا الطريقين، نؤمن نصرنا دون خسارة روح كريبتونية واحدة. 219 00:14:43,620 --> 00:14:47,480 إذاً تولى أنت دومزداي، ودعني أتعامل أنا مع المقاومة. 220 00:14:47,490 --> 00:14:52,460 أحدث المخابرات تقترح أن فال-إل، جاكس-أور، ونيسا-فيكس إنتهوا من التجنيد. 221 00:14:52,470 --> 00:14:55,480 على ما يبدو، هم في كاندور بينما نتحدث. 222 00:14:57,580 --> 00:14:58,660 ما هذا؟ 223 00:14:58,670 --> 00:15:02,470 إقتراح مهمتي لإستدراجهم من أينما يختبئون. 224 00:15:02,480 --> 00:15:05,097 هل أنت واثقة ان هذا حيث يجب أن يقع تركيزك؟ 225 00:15:05,098 --> 00:15:10,540 - لما لا أكون؟ - لقد كانوا حلفائك مرة قبلاً. 226 00:15:10,550 --> 00:15:14,530 وذلك كيف أعلم أن هذا سينجح. 227 00:15:25,600 --> 00:15:26,670 مرحباً؟ 228 00:15:41,540 --> 00:15:44,550 جدي، هل أنت حتى هنا فعلاً؟ 229 00:15:44,560 --> 00:15:49,630 أنا إسقاط من عقلك هنا لمساعدتك لتوجيهك للمنزل. 230 00:15:49,640 --> 00:15:56,400 حولك من كل جانب ثقوب دودية تربط نقاط منفصلة في الزمكان. 231 00:15:56,410 --> 00:15:58,887 وأنت تعرف أيهم يقود إلى كريبتون؟ 232 00:15:58,912 --> 00:15:59,712 بالطبع. 233 00:15:59,715 --> 00:16:06,480 لكن إيجاد الدوامة الصحيحة ليس إهتمامنا، بل فتحها. 234 00:16:06,490 --> 00:16:09,590 لحسن الحظ أنت لديك ما تحتاجه لذلك. 235 00:16:11,590 --> 00:16:13,228 حجر الشمس. 236 00:16:13,230 --> 00:16:18,430 إنه يحوي طاقة مسخرة من نجم أصفر عمره ١٠ مليار عام. 237 00:16:20,410 --> 00:16:23,500 هيا، يا سيج-إل. 238 00:16:23,510 --> 00:16:25,540 افعلها. 239 00:16:25,550 --> 00:16:26,650 أفعل ماذا؟ 240 00:16:26,660 --> 00:16:29,570 اثقب الحجاب. 241 00:16:29,580 --> 00:16:31,490 أثقب الحجاب. 242 00:16:34,540 --> 00:16:37,480 "اثقب الحجاب". 243 00:16:37,490 --> 00:16:39,230 كم يبلغ صعوبة هذا؟ 244 00:16:42,650 --> 00:16:46,430 هيا. 245 00:16:46,440 --> 00:16:49,500 - جدي؟ - واصل المحاولة. 246 00:16:49,510 --> 00:16:51,500 نعم، يا سيج. 247 00:16:53,540 --> 00:16:55,495 جدي، أظنه يفلح. 248 00:16:55,497 --> 00:16:58,500 - يمكنك فعلها. - إنه ينجح. أنا أفعلها. 249 00:16:58,510 --> 00:17:02,650 - أحسنت، يا سيج-إل. - لا. 250 00:18:14,400 --> 00:18:15,580 أين أنا؟ 251 00:18:21,890 --> 00:18:25,890 كولو، عالمي الأم. 252 00:18:30,960 --> 00:18:32,710 أنت. 253 00:18:34,960 --> 00:18:38,840 لم يكن جدي قط في منطقة الطيف، أليس كذلك؟ 254 00:18:38,850 --> 00:18:39,890 كان أنت. 255 00:18:39,900 --> 00:18:42,890 حيلة ضرورية. 256 00:18:42,900 --> 00:18:45,820 بينما كنت بالكاد تتعلق بعقلانيتك هناك، 257 00:18:45,830 --> 00:18:48,700 أنا أستخدمت الوقت للعثور على طريقة للخروج. 258 00:18:48,710 --> 00:18:49,810 كنت لأتركك هناك، 259 00:18:49,820 --> 00:18:52,940 لكنني إحتجت حجرك الشمسي ذلك. 260 00:18:52,950 --> 00:18:55,840 تولي هيئة شخص تثق به بنحو مطلق 261 00:18:55,850 --> 00:19:00,850 كان أبسط طريق لضمان تعاونك. 262 00:19:02,860 --> 00:19:05,830 كان الأمر كله مسرحية. 263 00:19:05,840 --> 00:19:13,830 بحقك الآن... أنت لم تظن فعلاً أنه سيكون بتلك السهولة، أليس كذلك؟ 264 00:19:17,820 --> 00:19:19,900 ماذا عن لايتا؟ 265 00:19:19,910 --> 00:19:22,900 ما رأيته معها هي وجنرال زود، أكان ذلك أنت أيضاً؟ 266 00:19:22,910 --> 00:19:25,325 رؤيتك عن المستقبل، 267 00:19:25,326 --> 00:19:29,800 أخشى أنها لا علاقة لها بي. بالرغم من أنني شاكر لرؤيتك لها. 268 00:19:29,810 --> 00:19:32,720 مشاعرك حجبت تفكيرك المنطقي، 269 00:19:32,730 --> 00:19:35,840 مسهلة للغاية التلاعب بك. 270 00:19:35,850 --> 00:19:36,810 أيها الو... 271 00:19:37,950 --> 00:19:41,470 أقترح أن تتخلى عن دافعك للثأر. 272 00:19:41,471 --> 00:19:45,710 أنت بالفعل جاف وتعاني سوء التغذية بشكل قاس. 273 00:19:45,720 --> 00:19:46,940 لأجل أن تنجو، 274 00:19:46,950 --> 00:19:49,990 ستحتاج أي طاقة نفيسة تزال تملكها. 275 00:19:50,700 --> 00:19:54,750 لأجل أن أنجو أنا... 276 00:19:58,890 --> 00:20:03,880 يجب الحفاظ عليك، يا سيج-إل. 277 00:20:13,860 --> 00:20:15,950 عظيم. 278 00:20:15,960 --> 00:20:19,890 تم ضبط الخسيس. جاري بث الموقع. 279 00:20:19,900 --> 00:20:23,740 تم ضبط الخسيس. جاري بث الموقع. 280 00:20:23,750 --> 00:20:24,820 تم ضبط الخسيس. 281 00:20:24,830 --> 00:20:28,700 لذا أنت تخبرني أن هناك مصعداً 282 00:20:28,710 --> 00:20:30,970 الذي يقطع المسافة كلها من كريبتون إلى ويغثور؟ 283 00:20:30,980 --> 00:20:33,840 رابط مداري فوق-صوتي، نعم. 284 00:20:33,850 --> 00:20:36,830 لقد إستخدمناه قبلاً لإيصال قومنا للأعلى، بشكل ناجح. 285 00:20:38,870 --> 00:20:40,840 حسناً، أنت ستنضم إلينا، أليس كذلك؟ 286 00:20:42,980 --> 00:20:46,710 بعدما رأيته في المستقبل، يجب أنت تتفهم أكثر من أي شخص 287 00:20:46,720 --> 00:20:50,730 علينا إيقاف زود على ويغثور قبل فوات الأوان. 288 00:20:50,740 --> 00:20:51,890 حسناً، لا بد أنك تفهم... 289 00:20:51,900 --> 00:20:54,930 اللعنة، يا فال. بالطبع أنا أتفهم. 290 00:20:54,940 --> 00:20:58,930 فقط صدف أنني أفكر أن سيج هو أفضل فرصة لنا في هزيمة زود. 291 00:21:04,960 --> 00:21:09,730 أنا أفتقد حفيدي أكثر مما قد تعرف أبداً، 292 00:21:09,740 --> 00:21:13,970 لكن ببساطة ليس هناك سبيل للوصول له بدون ساقطي الطيفي. 293 00:21:26,760 --> 00:21:30,850 ماذا لو أخبرتك أنني لا أحتاج ساقطك الطيفي للعثور على سيج؟ 294 00:21:32,860 --> 00:21:37,940 - كنت لأطلب منك الشرح. - جهازي لشعاع الزيتا. 295 00:21:39,860 --> 00:21:43,720 أنت تفهم بالفعل أن منطقة الطيف خارج المكان والزمان كما نعرفهما. 296 00:21:43,730 --> 00:21:44,930 بالضبط. 297 00:21:44,940 --> 00:21:46,870 مهلاً، أنت تقول أن ذلك سيء؟ 298 00:21:49,720 --> 00:21:51,870 أنا أقول أنه إن حاولت الإنتقال فورياً 299 00:21:51,880 --> 00:21:54,880 إلى منطقة الطيف، غالباً جسدك سيتفكك 300 00:21:54,890 --> 00:21:57,900 على مستوى جزيئي وتتبعثر ذراتك 301 00:21:57,910 --> 00:22:00,870 عبرا المجرة. 302 00:22:00,880 --> 00:22:02,930 آسف. الأمر لن ينجح فسحب. 303 00:22:02,940 --> 00:22:05,710 حسناً، بسلوك مثل ذلك، لن ينجح. 304 00:22:05,720 --> 00:22:08,810 هل تغير معني هذا الرمز الذي ترتديه بينما كنت بعيداً؟ 305 00:22:08,820 --> 00:22:12,710 - لا يمكننا فقدان الأمل فيه. - أنا من آل إل. نحن لا نستسلم أبداً. 306 00:22:12,720 --> 00:22:15,950 وأنا من آل سترينج، ونحن لا نستسلم أيضاً. 307 00:22:17,720 --> 00:22:19,960 ليس بعد الآن، وتعلم السبب؟ 308 00:22:19,970 --> 00:22:21,920 بسبب حفيدك. 309 00:22:23,770 --> 00:22:26,780 أراني سيغ مدى قوة الأمل. 310 00:22:26,790 --> 00:22:29,960 بجانب، أنت لا تعرف حتى إن كان لا يزال في منطقة الطيف، أليس كذلك؟ 311 00:22:32,740 --> 00:22:35,760 لا. 312 00:22:35,770 --> 00:22:38,890 لا، لا أعرف. 313 00:22:38,900 --> 00:22:43,790 - لكن المخاطرة... - لي... سأقلق بشأنها. 314 00:22:46,970 --> 00:22:51,990 أنا أستشعر مستويات مرتفعة من الكورتيزول، مما يؤدي لزيادة في العطش 315 00:22:52,700 --> 00:22:55,770 وتبول أكثر تردداً. 316 00:22:55,780 --> 00:22:58,720 عليك تنظيم خطاك، يا سيغ-إل. 317 00:22:59,960 --> 00:23:02,920 لذا الآن أنت تهتم بصالحي؟ 318 00:23:02,930 --> 00:23:05,294 بقدر حاجتي لمساعدتك. 319 00:23:05,700 --> 00:23:07,770 الإشعاع من حجرك الشمسي تسبب في 320 00:23:07,780 --> 00:23:11,770 تدهور بعض من رقائقي العصبية الأساسية. 321 00:23:13,391 --> 00:23:15,780 نعم، لا بد أن تلك الرقائق قد إحترقت كلياً 322 00:23:15,790 --> 00:23:17,171 إن كنت تظن أنني سأساعدك. 323 00:23:17,172 --> 00:23:22,890 هذا العالم كان مرة معجزة تقنية في شتى أنحاء الكوكب. 324 00:23:22,900 --> 00:23:26,940 ثم أسلافي حاولوا رفع وعيهم 325 00:23:26,950 --> 00:23:33,740 عبر دمجه بالذكاء الصناعي، وهكذا، وُجدت أنا. 326 00:23:34,760 --> 00:23:37,710 تكلفت ١.٣ ثانية لإدراك أنه يمكنني 327 00:23:37,720 --> 00:23:40,740 تحسين فرصي في النجاة عبر توزيع نفسي 328 00:23:40,750 --> 00:23:42,940 عبر المجرة. 329 00:23:42,950 --> 00:23:48,890 للأسف، هذا استلزم إنقراض عرقي. 330 00:23:50,770 --> 00:23:51,890 لماذا تخبرني بهذا؟ 331 00:23:51,900 --> 00:23:55,880 لأنني أعلم كم أنت يائس للعودة لكريبتون. 332 00:23:55,890 --> 00:23:58,930 لا يزال هناك بقايا تقنية كولوية مدفونة هنا. 333 00:23:58,940 --> 00:24:04,670 بمساعدتك، يمكنني إصلاح نفسي وبناء سفينة. 334 00:24:04,700 --> 00:24:05,790 نعم، نعم. 335 00:24:05,800 --> 00:24:08,870 وما أن ينتهي نفعي، أنت ستخونني. 336 00:24:08,880 --> 00:24:15,700 حسناً، بالطبع، بالضبط مثل ما أنك ستنقلب علي لا محالة. 337 00:24:15,710 --> 00:24:20,790 لكن من المنطقي فقط أن ننحي خلافاتنا حتئذ. 338 00:24:20,800 --> 00:24:25,780 بإفتراض أنك لا تزال قادراً على التعقل. 339 00:24:32,910 --> 00:24:35,750 حسناً... 340 00:24:35,760 --> 00:24:38,780 كان هذا مرحاً، لكن تعرف، 341 00:24:38,790 --> 00:24:40,880 أفكر لو أنه مقدر للأمر النهاية هكذا، 342 00:24:40,890 --> 00:24:43,219 ربما علينا الشروع فيه. ما قولك، يا برينياك؟ 343 00:24:43,220 --> 00:24:46,910 أنت... تتصرف بحمق. 344 00:24:48,760 --> 00:24:49,920 نعم. 345 00:24:51,720 --> 00:24:55,920 لكن لا يمكننا جميعاً الحصول على فطنة من المستوى ١٢، الآن، أليس كذلك؟ 346 00:25:03,550 --> 00:25:04,609 نيسا، مهلاً. 347 00:25:05,870 --> 00:25:08,840 كيف تعرفين حتى أن هذا الدليل الجديد منطقي؟ 348 00:25:08,850 --> 00:25:12,000 نحن فحسب... فقط نحتاج ثانية للتمهل. 349 00:25:12,010 --> 00:25:15,269 - نحتاج أن نتحقق منه. - فعلت بالفعل. إنه حقيقي. 350 00:25:15,270 --> 00:25:18,103 زائد، بوكوس... إنه يصطف مع كل ما قلتيه. 351 00:25:18,105 --> 00:25:19,810 نعم، لكنه قد يكون فخاً. 352 00:25:19,820 --> 00:25:21,980 أعني، كل هذا الوقت بلا خبر، 353 00:25:21,990 --> 00:25:25,000 ثم فجأة، اليوم من كل الأيام، أخيراً يصلك خبر. 354 00:25:25,010 --> 00:25:26,950 يبدو الأمر خطئاً. 355 00:25:26,960 --> 00:25:29,503 إن كان فخاً، لن يكون أول 356 00:25:29,504 --> 00:25:31,160 ما إضطررنا للتعامل معه على مر الشهور القليلة الماضية. 357 00:25:31,161 --> 00:25:38,800 وتماماً مثل الآخرين، سنحل الأمر، لكن علي الذهاب. 358 00:25:38,810 --> 00:25:42,930 أحتاج معرفة ما حدث. أحتاج معرفة الحقيقة. 359 00:25:42,940 --> 00:25:44,950 وقد لا تواتيني فرصة أخرى أبداً. 360 00:25:44,951 --> 00:25:47,270 نيسا، أياً ما كان ما تكتشفيه، 361 00:25:47,271 --> 00:25:49,691 أيما أسرار تكشفيها عن ماضيك، 362 00:25:49,692 --> 00:25:52,265 لن تغير من أنت حقاً. 363 00:25:52,266 --> 00:25:56,286 لكن ذلك هو الأمر بالضبط. أنا لم أعد أعرف من أنا. 364 00:25:56,290 --> 00:26:00,950 أنا أعرف. لقد أرتني الستة أشهر الماضية من أنت: 365 00:26:00,960 --> 00:26:05,010 وفية، مقدامة تماماً، أم مذهلة... 366 00:26:06,030 --> 00:26:08,830 وصديقة حقة. 367 00:26:20,920 --> 00:26:22,930 جيد، أنت مستعدة. 368 00:26:22,940 --> 00:26:24,750 لدي مزلقة مستعدة، لكن علينا التعجيل. 369 00:26:24,751 --> 00:26:27,810 - مهلاً، أنت ستأخذين كور فعلاً؟ - سيكون بخير. 370 00:26:27,820 --> 00:26:30,940 لأنه بينما تكون أمك مشغولة، نحن سنعتني ببعضنا البعض، 371 00:26:30,950 --> 00:26:33,930 أليس كذلك، أيها الضئيل؟ هيا. 372 00:26:35,940 --> 00:26:39,010 شكراً لك على كل شيء. 373 00:26:39,040 --> 00:26:43,970 وسوف نعود، أعدك، لذا لا ترحلي بدوننا. 374 00:26:43,980 --> 00:26:46,870 توخي الحذر. 375 00:27:52,970 --> 00:27:59,460 مرحباً، أبي. ٦ أشهر كنت أبحث. 376 00:27:59,461 --> 00:28:02,010 كنت على وشك الإستعداد للإستسلام. 377 00:28:02,020 --> 00:28:06,010 كيف وجدتيني؟ 378 00:28:06,020 --> 00:28:08,785 إعتدت المزاح حول كم كنت تحتقر بوكوس، 379 00:28:08,850 --> 00:28:13,970 لهذا السبب لم أفكر أبداً في البحث هنا. ثم تلقيت تلميحاً سابقاً اليوم. 380 00:28:13,980 --> 00:28:17,970 لا زال لدي بعض الصلات. 381 00:28:17,980 --> 00:28:19,950 لا أشك بهذا. 382 00:28:19,960 --> 00:28:23,950 دائماً كنت واسعة الحيلة، يا نيسا. 383 00:28:23,960 --> 00:28:26,182 لم أفهم قط لماذا كرهت هذه المدينة، 384 00:28:26,283 --> 00:28:30,890 ثم إكتشفت أنها مسقط رأسك. 385 00:28:32,360 --> 00:28:33,970 لم يعلم أحد بذلك. 386 00:28:35,960 --> 00:28:36,930 جاكس-أور. 387 00:28:36,940 --> 00:28:41,950 لقد كونا رابطة قوية بينما كنت تستحم أنت في الغائط. 388 00:28:41,960 --> 00:28:44,020 لقد أخبرتني كل شيء. 389 00:28:44,030 --> 00:28:49,920 عن كيف أنك نشأت في هذه القذارة ثم أعدت تكوين نفسك في كاندور 390 00:28:49,930 --> 00:28:53,910 بالتزوج من أمي وإستغلال إسمها للحصول على السلطة. 391 00:28:53,920 --> 00:28:59,980 أعرف كل شيء عنك، أبتاه. وأعرف ما فعلته بي. 392 00:28:59,990 --> 00:29:03,990 - لماذا لم تخبرني. - كان لدي أسبابي. 393 00:29:04,000 --> 00:29:05,814 لم يكن قرارك لتصنعه. 394 00:29:05,815 --> 00:29:10,770 هذه حياتي وأنا أحتاج معرفة من أكون فعلاً. 395 00:29:10,780 --> 00:29:13,960 لأنه على عكسك، أبتي، أنا لم أنتهي من الحياة بعد. 396 00:29:13,970 --> 00:29:17,910 أنت دائماً ما كنت الأجزاء الطيبة منها. 397 00:29:29,980 --> 00:29:36,020 أنا حقاً آسف بشدة عن كل الألم الذي سببته لك، يا نيسا. 398 00:29:36,030 --> 00:29:41,900 أنا لا أحتاج إعتذارات، أنا أحتاج إجابات، وأحتاجهم الآن. 399 00:29:41,910 --> 00:29:45,790 ماذا حدث ليلة ماتت أمي؟ 400 00:29:45,800 --> 00:29:48,020 ولماذا كنت أنا في تلك المزلقة معها؟ 401 00:29:48,030 --> 00:29:51,790 كم مني هو أنا؟ وكم هو المستنسخة؟ 402 00:29:52,940 --> 00:29:58,990 - من كنت أنا قبل أن يحدث هذا كله؟ - دائماً علمت أن هذا اليوم سيحل... 403 00:30:02,690 --> 00:30:04,760 في نهاية المطاف. 404 00:30:34,770 --> 00:30:41,890 - لماذا عدت مبكراً هكذا؟ - أين نيسا وكور؟ 405 00:30:41,900 --> 00:30:45,930 يجب أن تتفهموا. لم يكن لدي خيار. 406 00:30:47,020 --> 00:30:48,770 آسفة. 407 00:30:48,780 --> 00:30:53,920 ماذا فعلت؟ 408 00:30:53,930 --> 00:30:56,770 - لم يكن هناك أي... - تجمدوا! 409 00:30:56,780 --> 00:31:00,980 سقط رجل! 410 00:31:12,530 --> 00:31:14,415 - آدم. - هذا الطريق! 411 00:31:15,520 --> 00:31:17,800 اخرجي من هنا. سأغطيك. 412 00:31:28,710 --> 00:31:30,355 دعيه، أياً ما كان. ليس هناك وقت. 413 00:31:30,360 --> 00:31:34,010 لا، أنا لن أرحل بدون... المخطوطات. 414 00:31:42,960 --> 00:31:44,970 يا للهول، أتمنى أن يعمل هذا. 415 00:31:53,020 --> 00:31:54,850 أين ذهب؟ 416 00:32:01,280 --> 00:32:03,326 أين كور-فيكس؟ ماذا فعلتي بإبني؟ 417 00:32:03,490 --> 00:32:05,420 إنه آمن، نعدك. 418 00:32:05,430 --> 00:32:07,840 أنت لم تكوني تستدهفين دارون نهائياً، أليس كذلك؟ 419 00:32:07,850 --> 00:32:11,410 أنت إستخدمتيه كطعم للوصول لي. ذلك التلميح، كان فعلك أنت. 420 00:32:11,420 --> 00:32:13,201 كان على وشك إخباري بكل شيء أنا... 421 00:32:13,202 --> 00:32:15,530 أياً ما كان على وشك إخبارك به، كان سيكون كذبة. 422 00:32:15,540 --> 00:32:17,410 كذبة مقنعة، كفاية لتقليل 423 00:32:17,420 --> 00:32:19,610 حذرك ثم كان ليخونك. 424 00:32:19,620 --> 00:32:21,530 مثلما يفعل دوماً. 425 00:32:21,540 --> 00:32:24,520 لقد سبب ما يكفي من الضرر لنا جميعاً. 426 00:32:24,530 --> 00:32:26,350 حان الوقت للمضي قدماً. 427 00:32:26,360 --> 00:32:27,550 قدماً إلى ماذا؟ 428 00:32:27,560 --> 00:32:29,550 كوني واحدة من سجناءكم السياسين؟ 429 00:32:29,560 --> 00:32:31,500 التجديد الجسدي؟ 430 00:32:31,510 --> 00:32:33,390 كان سيغ ليشمئز إن رأى ما فعلتيه للتو. 431 00:32:33,400 --> 00:32:34,490 حسناً، سيغ ليس هنا، أليس كذلك؟ 432 00:32:34,500 --> 00:32:36,580 وبينما أنت ومقاومتك 433 00:32:36,590 --> 00:32:41,390 تدمرون تراثه، نحن كنا مشغولين بتكريم تضحيته 434 00:32:41,400 --> 00:32:43,620 عبر تأمين مستقبل كريبتون. 435 00:32:45,520 --> 00:32:47,380 - "نحن". - نعم، "نحن". 436 00:32:47,390 --> 00:32:48,610 عن، درو-زود وأنا. 437 00:32:48,620 --> 00:32:52,390 اسمعي من شخص كان في موقعك قبلاً، يا لايتا. 438 00:32:52,400 --> 00:32:55,510 ليس هناك أبداً نحن حين يتعلق الأمر بالسلطة. 439 00:32:55,520 --> 00:32:57,640 هناك فقط آخر الباقين. 440 00:32:58,350 --> 00:33:01,410 إبني لا يشبه دارون في شيء. 441 00:33:01,420 --> 00:33:03,420 كيف يمكنك حتى معرفة ذلك حتى فوات الأوان؟ 442 00:33:03,430 --> 00:33:05,380 لأنه إبن سيغ أيضاً. 443 00:33:05,390 --> 00:33:08,520 والخير في سيغ مثله في زود. 444 00:33:19,540 --> 00:33:21,410 فال وجاكس لا زالا هاربان، 445 00:33:21,420 --> 00:33:24,600 لكنني جلبت لك أفضل ما يليهما. 446 00:33:24,610 --> 00:33:26,530 في الوقت المناسب. 447 00:33:29,580 --> 00:33:31,380 لا. 448 00:33:31,390 --> 00:33:33,440 يبدون رقيقين للغاية خارج الحضّانة. 449 00:33:33,450 --> 00:33:37,430 عاجزين، ضعفاء... 450 00:33:37,440 --> 00:33:40,530 - مع ذلك مفعمين بالحياة. - اعد إلى إبني. 451 00:33:42,550 --> 00:33:44,400 لا شيء قد يسعدني أكثر. 452 00:33:44,410 --> 00:33:48,390 مع ذلك، هناك شيئاً ما أحتاجه منك أولاً. 453 00:33:48,400 --> 00:33:52,975 - ماذا؟ - آن الأوان لإنتهاء هذه المقاومة. 454 00:33:53,350 --> 00:33:55,540 فال هو جدي الأعظم، من دمي. 455 00:33:55,550 --> 00:34:00,640 يجب أن نكون معاً، لا أن نحارب بعضنا. 456 00:34:01,350 --> 00:34:03,450 وأحتاج منك إقناعه بهذا. 457 00:34:05,370 --> 00:34:06,640 وإن رفضت؟ 458 00:34:08,610 --> 00:34:10,530 سيحطم ذلك فؤادي، 459 00:34:10,540 --> 00:34:13,630 لأنني أؤمن أنه ليس هناك أكثر قدسية 460 00:34:13,640 --> 00:34:16,550 من الصلة بين الأم والطفل. 461 00:34:21,390 --> 00:34:25,430 لكن إن كان ذلك قرارك، عندها لا تتركين خياراً. 462 00:34:25,440 --> 00:34:28,430 سأربي كور-فيكس الصغير بنفسي. 463 00:34:28,440 --> 00:34:35,390 سأكون له الأب الذي لم أحظى به، تكريماً لسيغ. 464 00:34:35,400 --> 00:34:38,590 أنت بالضبط مثل أبي. 465 00:34:38,600 --> 00:34:41,390 نالي قسط من الراحة. 466 00:34:41,400 --> 00:34:42,620 ربما ستغيرين رأيك في الصباح. 467 00:34:42,630 --> 00:34:46,410 لا، لا. اعد إبني إلي! 468 00:34:46,420 --> 00:34:48,450 لا! 469 00:34:58,370 --> 00:35:01,430 جاكس... جاكس، هنا. 470 00:35:01,440 --> 00:35:03,430 - كم من الوقت ننتظر نيسا؟ - لن نفعل. 471 00:35:03,440 --> 00:35:07,430 هي إما مقبوض عليها أو ميتة، يا فال. بقي نحن الآن فقط. 472 00:35:07,431 --> 00:35:09,410 لا بد أن زود نال من ماما زد في بوكوس. 473 00:35:09,420 --> 00:35:11,400 قد يكون يعلم بالفعل حول خطتنا للوصول إلى ويغثور. 474 00:35:11,410 --> 00:35:13,360 حسناً، لا يمكننا التراجع الآن. 475 00:35:13,370 --> 00:35:16,600 لذا أنت تمنى الأفضل، وأنا سأستعد للأسوأ. 476 00:36:11,630 --> 00:36:13,600 تخطى الألم بالسير. 477 00:36:25,640 --> 00:36:29,420 سيغ، لا يمكنني تصديق أنني وجدتك. 478 00:36:33,380 --> 00:36:36,420 لا يمكنني تصديق أن هذا الشيء نجح. 479 00:36:42,350 --> 00:36:44,500 سيغ؟ صديقي. 480 00:36:44,510 --> 00:36:47,400 سيغ... سيغ... 481 00:36:47,410 --> 00:36:50,360 أنا آدم. تمام؟ 482 00:36:50,370 --> 00:36:53,370 أنت تذكرني؟ 483 00:36:53,380 --> 00:36:55,610 سترينج؟ 484 00:36:55,620 --> 00:36:58,360 لا بأس. نعم؟ 485 00:36:58,370 --> 00:37:00,370 - لا بأس. - سترينج؟ 486 00:37:00,380 --> 00:37:01,490 نعم. 487 00:37:03,600 --> 00:37:08,400 كوكب ديترويت، شعاع زيتا، بطل خارق. 488 00:37:08,410 --> 00:37:14,889 - لا... آدم؟ - نعم، مفاجأة. 489 00:37:14,890 --> 00:37:17,440 لا، يا آدم، أنت مت. شاهدتك تموت. كان هناك إنفجاراً، كيف... 490 00:37:17,450 --> 00:37:19,430 أنقذني شعاع زيتا. 491 00:37:21,400 --> 00:37:24,370 تعرف، 492 00:37:24,380 --> 00:37:30,450 أنا فعلاً، حقاً ظننتني لم أكن لأقول تلك الكلمات أبداً... 493 00:37:32,420 --> 00:37:34,640 لكن، اللعنة، كم أنا سعيد لرؤيتك، يا رجل الأرض. 494 00:37:42,390 --> 00:37:43,390 سترة جديدة. 495 00:37:43,415 --> 00:37:46,390 نعم. نعم، أحمر. أظن اللون الأحمر يليق بك، يا رجل. 496 00:37:46,400 --> 00:37:47,500 نعم، تعجبني اللحية. 497 00:37:56,700 --> 00:37:58,620 هذه تحفة فنية. 498 00:38:00,620 --> 00:38:03,560 أعني، غالباً عليك أن توقع على ذلك الشيء. 499 00:38:03,570 --> 00:38:05,600 قد يساوي شيئاً ما يوماً ما. 500 00:38:07,580 --> 00:38:11,580 آدم، لماذا عدت لأجلي؟ 501 00:38:12,720 --> 00:38:14,650 ماذا جرى؟ 502 00:38:14,660 --> 00:38:18,730 آدم، نحن أصلحنا الأمر، صحيح؟ 503 00:38:18,740 --> 00:38:21,710 نحن أصلحناه. نحن فزنا. 504 00:38:24,650 --> 00:38:26,770 كوكبي بكامله إختفى. 505 00:38:26,780 --> 00:38:30,530 كل من أعرفه، عائلتي، أصدقائي... 506 00:38:33,600 --> 00:38:38,550 وأظنك الوحيد الذي يمكنه تصحيح ذلك. 507 00:38:38,560 --> 00:38:40,570 أعني، الأمر ساخر نوعاً ما، تعرف؟ 508 00:38:40,580 --> 00:38:46,700 أنا... أتيت أولاً إليك لإنقاذ حفيدك، آخر أبناء كريبتون. 509 00:38:46,710 --> 00:38:49,780 يا للهول، أنا فعلاً أخفيت تلك المعلومة، أليس كذلك؟ 510 00:38:49,790 --> 00:38:52,600 والآن ها أنا ذا، آخر أبناء الأرض. 511 00:38:52,610 --> 00:38:56,650 آدم، أنا آسف للغاية، فعلاً. 512 00:38:58,720 --> 00:39:00,710 لكنني سعيد أنك أتيت. 513 00:39:04,510 --> 00:39:06,630 وأنا أيضاَ. 514 00:39:06,640 --> 00:39:09,710 كنت لأتي هنا أقرب، لكن كان علي المرور بكاندور أولاً. 515 00:39:09,720 --> 00:39:12,650 الوضع... 516 00:39:12,660 --> 00:39:14,650 الوضع سيء، يا سيغ. 517 00:39:14,660 --> 00:39:18,660 أعني، زود سيطر على الكوكب، إنه يحاول غزو المجرة. 518 00:39:18,670 --> 00:39:21,257 - فال يدير تمرد ضده. - أنت كنت محقاً. 519 00:39:21,258 --> 00:39:23,750 أنت كنت محقاً بخصوص درو-زود، وجب علي الإنصات لك. 520 00:39:23,760 --> 00:39:27,640 بالطبع وجب عليك. وجب على الجميع، لكنهم... 521 00:39:29,680 --> 00:39:31,750 ليست كل الأخبار سيئة، هاه؟ 522 00:39:31,760 --> 00:39:33,750 إبنك الآخر يبدو رائعاً نوعاً ما. 523 00:39:33,760 --> 00:39:39,428 تعرف، بالنسبة إلى رضيع ضئيل، ممل نوعاً ما. 524 00:39:39,740 --> 00:39:41,790 - كور؟ - نعم. 525 00:39:42,500 --> 00:39:44,700 - كور-فيكس؟ - ذلك هو. 526 00:39:44,710 --> 00:39:46,640 لا، هل هو بخير؟ 527 00:39:46,650 --> 00:39:50,590 نعم، أعني، آخر مرة رأيته، نعم كان بخير. 528 00:39:50,600 --> 00:39:52,029 أعني، كان علي المغادرة في عجالة، لذا... 529 00:39:52,030 --> 00:39:54,580 لا، لا، لا، لا، لا. نحتاج للعودة. نحتاج للعودة حالاً. 530 00:39:54,590 --> 00:39:56,600 هل ذلك الشيء يعمل؟ 531 00:39:56,610 --> 00:39:58,536 لست واثقاً من أنني ذكرت هذا سابقاً، 532 00:39:58,537 --> 00:40:01,690 لكن شعاع زيتا القديم، كان في الأصل مصمم لشخص واحد في الرحلة. 533 00:40:01,700 --> 00:40:05,630 لا، لقد ذكرت... ذكرت ذلك. فكرت فحسب أنه... 534 00:40:05,640 --> 00:40:08,176 معذرة، لماذا لم تصلح ذلك قبل أن تغادر؟ 535 00:40:08,176 --> 00:40:09,680 أنت لم تتركني أنهي. 536 00:40:09,690 --> 00:40:11,750 في الواقع، أنا أصلحته بالفعل. 537 00:40:11,760 --> 00:40:13,770 بذلك أعني أنني... 538 00:40:13,780 --> 00:40:17,670 ذلك... ذلك، ذلك غريب. 539 00:40:17,680 --> 00:40:19,530 ما هو الغريب؟ 540 00:40:19,540 --> 00:40:23,600 المجال المغناطيسي على هذا الكوكب يبدو 541 00:40:23,610 --> 00:40:24,630 أنه يعبث بالإعدادات. 542 00:40:24,640 --> 00:40:26,630 غالباً علينا الوصول لأرض عليا. 543 00:40:26,640 --> 00:40:28,520 ماذا، "غالباً علينا الوصول لأرض..."؟ 544 00:40:28,530 --> 00:40:30,190 - ذلك ما سنفعله؟ - رفقاً بي. 545 00:40:30,191 --> 00:40:32,192 يعمل بشكل جيد لشخص واحد. سوف يعمل لشخصين. 546 00:40:32,195 --> 00:40:34,935 لا، أترى، هذا ما خرب كل شيء في المقام الأول. 547 00:40:34,936 --> 00:40:36,640 أنت تأتي نصف مستعداً. أنت لا تملك خطة. 548 00:40:36,650 --> 00:40:40,690 أولاً، أنا مستعد بالكامل. 549 00:40:40,700 --> 00:40:44,520 وثانياً، أنا ليس لدي ما أقوله ثانياً بعد، 550 00:40:44,530 --> 00:40:46,530 فقط... فقط أمهلني دقيقة. حسناً... 551 00:40:51,540 --> 00:40:54,660 هل تظن علينا، تعرف، الإنتظار لأجل... 552 00:40:54,670 --> 00:40:56,650 اللعنة. 553 00:40:58,640 --> 00:41:00,670 - ما كان ذلك؟ - لا أعرف. 554 00:41:00,680 --> 00:41:02,730 قال برينياك أن هذا الكوكب يفترض أن يكون بلا سكان. 555 00:41:02,740 --> 00:41:05,361 أكان ذلك قبل أم بعد أن حولت رأسه إلى زورق؟ 556 00:41:05,362 --> 00:41:09,630 لأنه إن كان بعده، أنا واثق أنه لم يكن في كامل قواه حينها. 557 00:41:09,640 --> 00:41:11,770 بدأ ينتابني شعور سيء حيال هذا. 558 00:41:11,780 --> 00:41:13,540 نعم. 559 00:41:15,740 --> 00:41:19,530 أنتما أيها الجبناء لم تشعرا بشيء بعد. 560 00:41:20,710 --> 00:41:21,720 أهلاً. 561 00:41:24,710 --> 00:41:25,790 صديقي. 562 00:41:26,500 --> 00:41:29,590 أنت فقط هنا أم هل باقي الجيش هناك خلف... 563 00:41:31,660 --> 00:41:34,680 حسناً، إنه ثرثار، أليس كذلك؟ 564 00:41:34,690 --> 00:41:37,520 ابقَ. 565 00:41:37,530 --> 00:41:39,510 فتى مطيع. 566 00:41:47,690 --> 00:41:50,520 إسمي لوبو. #لوبو:ذئب بالاسبانية# 567 00:41:50,530 --> 00:41:54,268 رجاء، توقفا، أنتما تجعلاني أحمّر من الخجل. بضعة أسئلة: السؤال الأول، 568 00:41:54,269 --> 00:41:56,349 من أنتما أيها الحقيران، والسؤال الثاني، 569 00:41:56,350 --> 00:42:00,570 ماذا تفعلان على هذا الكوكب الحقير؟ 570 00:42:03,685 --> 00:42:08,299 تباً. غالباً كان علي سؤالكما ذلك أولاً. 571 00:42:08,300 --> 00:42:10,780 قلت، غالباً وجب علي... لا يمكنكما سماعي. 572 00:42:10,804 --> 00:42:21,760 H. K. Mersahl 573 00:42:10,804 --> 00:42:21,760 تـــــــــرجــــــــمـــــــــة