1
00:00:01,910 --> 00:00:05,580
سيج، هذا يعود لحفيدك، كال-إل.
2
00:00:05,940 --> 00:00:06,990
إسمي آدم سترينج.
3
00:00:07,000 --> 00:00:10,030
أنا من كوكب إسمه الأرض،
من زمن قرون من الآن.
4
00:00:10,040 --> 00:00:12,040
عليك إنقاذ سوبرمان.
5
00:00:12,190 --> 00:00:14,342
نيسا هنا لم ترتبط بعد.
6
00:00:14,351 --> 00:00:15,860
ستتزوج بها.
7
00:00:15,870 --> 00:00:17,870
مرحباً بك إلى العائلة، يا سيج.
8
00:00:17,880 --> 00:00:20,020
نتاج إتحادكما، كور-فيكس.
9
00:00:20,030 --> 00:00:23,780
- هل تهتم بأمر لايتا-زود؟
- أنا أحبها.
10
00:00:23,790 --> 00:00:25,760
ابتعد عن لايتا.
11
00:00:25,770 --> 00:00:29,030
هناك أمر آخر يشتت حكمك.
12
00:00:29,040 --> 00:00:34,030
إسمي جاكس-أور.
كان يفترض بعملي علاج الأمراض.
13
00:00:34,040 --> 00:00:36,020
هل تذكرين يوم ماتت أمك؟
14
00:00:36,030 --> 00:00:37,240
كانت حادثة مزلقة.
15
00:00:37,243 --> 00:00:41,020
أنت كنت في تلك المزلقة كذلك.
على الأقل، الأصلية منك.
16
00:00:41,030 --> 00:00:44,950
- من هم؟
- مستنسخين، مثلك، يا نيسا.
17
00:00:44,960 --> 00:00:47,568
شخص من المستقبل أتى هنا لتدمير كريبتون
18
00:00:47,569 --> 00:00:49,830
والحرص على ألا يولد سوبرمان أبداً.
19
00:00:49,840 --> 00:00:52,930
معروف بإسم جامع العوالم، برينياك.
20
00:00:52,940 --> 00:00:58,900
اليوم هو بداية حيواتكم السرمدية.
21
00:00:58,910 --> 00:01:01,052
السبيل الوحيد لقتال شيء لا يمكن قتله
22
00:01:01,053 --> 00:01:03,320
بواسطة سلاح لا يمكن قتله.
23
00:01:03,510 --> 00:01:05,020
إسمه دومزداي.
#دومزداي:يوم الدينونة#
24
00:01:05,180 --> 00:01:06,180
من أنت؟
25
00:01:06,181 --> 00:01:09,890
جنرال زود، أعظم أعداء
سوبرمان، سافر إلى الماضي.
26
00:01:09,900 --> 00:01:11,820
أنا سأنقذ كريبتون.
27
00:01:11,830 --> 00:01:13,770
إنها أنتِ.
28
00:01:14,790 --> 00:01:15,930
أنا إبنك.
29
00:01:15,940 --> 00:01:19,800
آل زود، آل إل، أنت إبني.
30
00:01:19,810 --> 00:01:21,594
أتيت لأعرض عليك شيئًا ما.
31
00:01:21,750 --> 00:01:26,140
يمكنك الحصول على الكون،
طالما أحصل أنا على كريبتون.
32
00:01:26,141 --> 00:01:29,642
جي-زود، لا أظنه عاد لإنقاذ كريبتون.
#جي-زود:اختصار جنرال زود#
33
00:01:29,643 --> 00:01:30,960
أظنه عاد ليحكمه.
34
00:01:30,970 --> 00:01:32,950
أمي، رجاءً، لا تفعلي هذا.
35
00:01:32,960 --> 00:01:34,880
سيكون عليك إتخاذ خيار.
36
00:01:37,780 --> 00:01:38,730
إلى منطقة الطيف.
37
00:01:38,740 --> 00:01:41,600
- بُعد يتواجد خارج طبيعة...
- الزمان والمكان.
38
00:01:41,601 --> 00:01:43,790
أمسكت بك
39
00:01:43,800 --> 00:01:45,780
سيج...
40
00:01:47,697 --> 00:01:51,240
لن تُنسى تضحية أبي أبداً.
41
00:01:51,540 --> 00:01:55,978
قد زال برينياك.
اركعوا أمام زود.
42
00:01:57,737 --> 00:01:59,260
رفاقي الكريبتونين،
43
00:01:59,820 --> 00:02:06,025
منذ ٦ أشهر، إتحدنا لمواجهة فجر عصر جديد.
44
00:02:06,660 --> 00:02:10,920
وقفت أمامكم، رجل من المستقبل،
45
00:02:10,930 --> 00:02:14,880
ذا رؤية للمستقبل لإعادة بناء كريبتون
46
00:02:14,890 --> 00:02:21,274
مثالي بصورة لا مثيل لها.
علمت أن وحدهما الإتحاد والمساواة
47
00:02:21,275 --> 00:02:24,950
سيزيلان شقاقنا ويؤمنان مستقبلنا.
48
00:02:24,960 --> 00:02:28,900
والآن أعبر عن إمتناني.
49
00:02:28,910 --> 00:02:32,870
اللعنة، مباشرة في منطقة حساسة.
50
00:02:35,870 --> 00:02:38,960
لأنه، بينما قد أكون قد رأست جهودنا،
51
00:02:38,970 --> 00:02:46,244
كان بقوتكم أن اليوم، كريبتون بالفعل لا مثيل له.
52
00:02:47,287 --> 00:02:51,430
والمثالية في قبضتنا.
53
00:02:52,870 --> 00:02:55,574
نحن الآن مستعدون للمطالبة بمكاننا الشرعي
54
00:02:55,575 --> 00:02:58,930
بين النجوم وتحقيق واجبنا
55
00:02:58,940 --> 00:03:06,920
وتعزيز الإستثنائية
الكريبتونية، كحكام للمجرة.
56
00:03:06,930 --> 00:03:09,800
إلى أولئك الإنفصالين الفوضوين على ويغثور،
57
00:03:09,810 --> 00:03:16,684
اعلموا أن عبر كد، وشجاعة،
وتضحية الكريبتونين الحقيقين،
58
00:03:16,685 --> 00:03:19,970
سوف نحكم تمردكم الخائن.
59
00:03:19,971 --> 00:03:26,890
ولم يكن هناك تضحية أكثر
نبلًا من تضحية أبي، سيج-إل،
60
00:03:26,900 --> 00:03:33,940
الذي ضحى بحياته حتى نتمكن
جميعاً من عيش غد أفضل.
61
00:03:33,950 --> 00:03:37,840
غد أفضل.
62
00:03:37,850 --> 00:03:39,960
ساعدنا في بناء غد أفضل
63
00:03:39,970 --> 00:03:43,960
بالتبليغ بأي معلومات عن متمردي ويغثور
64
00:03:43,970 --> 00:03:46,860
إلى آمر ساجيتاري المنطقة.
65
00:03:47,990 --> 00:03:50,260
بالمساعدة في الإبلاغ عن المنشقين،
66
00:03:50,261 --> 00:03:53,870
يمكننا المساعدة في بناء
كريبتون مُوحد، وأقوى.
67
00:03:57,010 --> 00:03:59,580
الآن، أنا لا أوافق.
68
00:03:59,581 --> 00:04:01,900
أي أثر؟
69
00:04:01,910 --> 00:04:03,930
خالي.
70
00:04:08,860 --> 00:04:11,810
شكراً.
71
00:04:13,980 --> 00:04:15,970
وأسفاه.
72
00:04:25,040 --> 00:04:30,040
كـــــــــــــريــــــــــــبــــــــــــتــــــــــــون
مـــــــــــــــــــــــــوســـــــــــــــــــــــــم٢
حـــــــــــــــــلـــــــــــــــــقـــــــــــــــــة١
على بعد سنوات ضوئية من المنزل
73
00:04:30,064 --> 00:04:41,020
H. K. Mersahl
74
00:04:30,064 --> 00:04:41,020
تـــــــــرجــــــــمـــــــــة
75
00:04:41,020 --> 00:04:43,980
يا للهول، أنا حقاً أكره هذا الكوكب.
76
00:04:43,990 --> 00:04:48,030
حذار، الجدران لها آذان، والظلمة لها أعين.
77
00:04:53,010 --> 00:04:55,970
حسناً، أنت تبدين لطيفة.
78
00:04:55,980 --> 00:05:00,820
لكن ما رأيك أن نتمهل بالأمور
79
00:05:00,830 --> 00:05:04,930
و، نبدأ بالتعارف.
80
00:05:04,940 --> 00:05:08,830
تعرفين، نؤسس كلمات أمان،
لنرى إلى أين يأخذنا هذا.
#كلمات أمان:كلمات يتفق عليها طرفان تقال حال تطرف الأمور بينهما#
81
00:05:10,740 --> 00:05:13,880
هل تمانعين في إخباري لماذا جلبتيني هنا؟
82
00:05:13,890 --> 00:05:16,840
أيضاَ، كيف جلبتيني هنا؟
83
00:05:16,850 --> 00:05:19,030
هل فقط ألقيتيني فوق كتفك مثل...
84
00:05:19,040 --> 00:05:21,850
حظيت ببعض المساعدة من أصدقائها.
85
00:05:21,860 --> 00:05:22,930
مرحباً، يا آدم.
86
00:05:24,880 --> 00:05:27,860
- ماما زيد.
- ماما زيد.
87
00:05:27,870 --> 00:05:30,030
سنتحدث عن هذا لاحقاً.
88
00:05:30,040 --> 00:05:33,800
لاحظتك أثناء تصريح زود.
آسفة عن التعامل القاسي.
89
00:05:33,810 --> 00:05:36,093
لكن ذلك أفضل من أن يقبض عليك الساجيتاري، صحيح؟
90
00:05:36,094 --> 00:05:38,950
رجاءً، يمكنني التعامل
مع حفنة من الساجيتاري.
91
00:05:44,740 --> 00:05:47,940
فال... نيسا...
92
00:05:47,950 --> 00:05:49,900
رضيع ضئيل...
93
00:05:49,910 --> 00:05:54,810
هذا هو كور-فيكس، إبني أنا وسيج.
94
00:05:54,820 --> 00:05:56,990
إبن سيج.
95
00:05:58,920 --> 00:06:01,890
- لما لا نلحق بالأخبار...
- يا للهول.
96
00:06:01,900 --> 00:06:05,750
فال، أنت لمستني. لقد لمسني.
97
00:06:06,930 --> 00:06:08,810
أنت... هذا...
98
00:06:10,680 --> 00:06:14,950
يمكنني الشعور بك، مثل...
يمكنني فعلاً الشعور بك.
99
00:06:14,960 --> 00:06:17,000
هذا يبدو مثل جلد رجل مسن حقيقي.
100
00:06:17,010 --> 00:06:22,683
لأنني حقيقي، ليس الهولوغرام
الذي عرفته من القلعة.
#هولوغرام:صورة مجسمة ثلاثية الأبعاد#
101
00:06:22,684 --> 00:06:24,750
لقد عدت من منطقة الطيف.
102
00:06:25,900 --> 00:06:30,860
ذلك يفسر الجلد الحقيقي ورائحة المسن.
103
00:06:30,870 --> 00:06:33,020
أين كنت الستة أشهر الماضية؟
104
00:06:33,030 --> 00:06:36,850
عدت... إلى المستقبل.
105
00:06:36,860 --> 00:06:39,984
بإستثناء أن العالم الذي عدت إليه
لم يكن العالم الذي غادرته.
106
00:06:40,585 --> 00:06:43,880
بسبب أن الغبي الذي يحكم كوكبكم، إحتل كوكبي.
107
00:06:44,640 --> 00:06:45,890
ويصبح الأمر أفضل.
108
00:06:45,900 --> 00:06:49,840
في وقت لاحق، قرر برينياك
حفظ مسقط رأسي في زجاجة.
109
00:06:49,850 --> 00:06:53,000
- برينياك؟
- نعم، هو.
110
00:06:54,930 --> 00:06:57,780
ماذا يجري؟
111
00:06:58,870 --> 00:07:01,940
حسناً، لو أن برينياك فر...
112
00:07:03,040 --> 00:07:05,000
إذاً ربما فر سيج أيضاً.
113
00:07:05,010 --> 00:07:06,930
مهلاُ ثانية.
114
00:07:08,940 --> 00:07:13,030
هل تقولان أن... سيج حي؟
115
00:07:25,720 --> 00:07:26,890
مرحباً؟
116
00:07:26,900 --> 00:07:29,290
لم يكن جدي خائناً.
117
00:07:31,991 --> 00:07:36,760
أُمرت أن أصدق أن لنا مستقبل.
118
00:07:37,980 --> 00:07:39,930
- توقف.
- لايتا.
119
00:07:41,980 --> 00:07:44,030
زود!
120
00:07:46,520 --> 00:07:48,750
توقف. رجاءً توقف!
121
00:07:51,950 --> 00:07:54,627
ابقي. ابقي معي.
122
00:07:57,020 --> 00:07:58,870
رجاءً.
123
00:08:13,990 --> 00:08:17,920
رجاءً...
124
00:08:17,930 --> 00:08:22,750
ليساعدني أحد رجاءً.
125
00:08:28,580 --> 00:08:30,594
أنا لا أفهم.
126
00:08:31,540 --> 00:08:33,861
أنت بنيت ذلك الشيء الساقط إلى منطقة الطيف،
127
00:08:33,862 --> 00:08:35,180
لكن لا يمكنك إخراج سيج؟
128
00:08:35,190 --> 00:08:37,600
دمر زود ساقطي.
129
00:08:37,610 --> 00:08:43,510
حاولت إعادة بناءه، لكن
حينها صادر زود القلعة.
130
00:08:43,520 --> 00:08:47,540
عجباً، تعثرت الأمور فعلاً أثناء غيابي، هاه؟
131
00:08:47,550 --> 00:08:50,610
لا بأس. لقد عدت الآن.
132
00:08:50,620 --> 00:08:52,670
ولدي خطة.
133
00:08:54,620 --> 00:08:58,296
حسناً، ليس لدي خطة، لكن يمكنني
تماماً التفكير في واحدة.
134
00:08:58,297 --> 00:09:01,560
لن يكون ذلك ضرورياً. لدينا خطة بالفعل.
135
00:09:01,570 --> 00:09:02,760
ويغثور.
136
00:09:05,530 --> 00:09:08,610
- هل تلك هي كلمة الأمان؟
- إنه قمر...
137
00:09:08,620 --> 00:09:10,895
واحد من ٣ يدورون حول كريبتون،
138
00:09:10,896 --> 00:09:13,062
لكنه الوحيد الذي لديه مستعمرة
مكتفية ذاتياً بالكامل،
139
00:09:13,063 --> 00:09:14,530
ومستدامة بالكامل؛
140
00:09:14,540 --> 00:09:17,500
الولاية الوحيدة في كريبتون
التي ليست تحت حكم زود
141
00:09:17,510 --> 00:09:19,590
وموطن مقاومتنا.
142
00:09:19,600 --> 00:09:22,620
متفاجئ أنكم يا رفاق تمكنتم من تجميع مقاومة.
143
00:09:22,630 --> 00:09:25,590
مما رأيت، يبدو أن الجميع
يحفر كاندور الجديدة
144
00:09:25,600 --> 00:09:27,280
لأن زود حرر عديمي الرتبة
145
00:09:27,281 --> 00:09:29,530
لتشتيت الناس عما يحدث فعلاً.
146
00:09:29,540 --> 00:09:31,282
بعد هزيمة برينياك،
147
00:09:31,283 --> 00:09:33,780
سيطر زود بسرعة على ساجيتاري كاندور
148
00:09:33,790 --> 00:09:36,660
وبدأ الإستيلاء على الولايات الأخرى.
149
00:09:36,670 --> 00:09:42,005
جند كل من كان لائقاً
للخدمة وأخفى كل من رفض.
150
00:09:42,006 --> 00:09:45,540
لكنه صنع أعداء في مسعاه،
أعداء كنا مشغولين بتجنيدهم.
151
00:09:45,550 --> 00:09:48,264
لكن الآن حيث أن قواته تتقدم كل يوم،
152
00:09:48,265 --> 00:09:52,500
حان الوقت لنعيد الإنضمام
إلى حلفاؤنا على ويغثور.
153
00:09:52,510 --> 00:09:55,650
لذا بجانب كونه الوحيد الذي نجا منه،
154
00:09:55,660 --> 00:09:58,254
لماذا يهتم زود للدرجة بهذا القمر؟
155
00:09:58,255 --> 00:09:59,790
ويغثور هو مستعمرة تنجيم،
156
00:10:00,500 --> 00:10:02,540
موطن مركب معروف بإسم ستيلاريام.
157
00:10:02,550 --> 00:10:05,530
يقوم زود بمعالجته إلى وقود سفن فضاء
158
00:10:05,540 --> 00:10:09,530
لتزويد الأسطول النجمي الذي يبنيه.
159
00:10:11,640 --> 00:10:14,700
لا، يمكنه...
لا يمكن أن يكون يبني أسطوله بعد.
160
00:10:14,710 --> 00:10:17,630
بينما كنت بعيداً، رأيت
كواكب أخرى غزاها زود.
161
00:10:17,640 --> 00:10:20,580
إنه لا يحكم قومهم،
162
00:10:20,590 --> 00:10:22,610
إنه يبيدهم.
163
00:10:24,690 --> 00:10:27,530
إنه يحول كل كوكب يحتله إلى كريبتون،
164
00:10:27,540 --> 00:10:31,690
يشكلهم ليجعلهم متوافقين
مع فسيولوجيا الكريبتونين.
165
00:10:31,700 --> 00:10:34,660
إن حصل زود على أسطوله،
166
00:10:34,670 --> 00:10:36,590
قد يكون الوقت قد تأخر بالفعل.
167
00:10:40,550 --> 00:10:42,520
أين هو؟
168
00:10:42,530 --> 00:10:45,610
أخبرتك كل ما أعرفه بالفعل.
169
00:10:47,530 --> 00:10:48,915
أنا لا أكذب.
170
00:10:56,610 --> 00:10:59,700
ماذا تفعل بي؟
171
00:10:59,710 --> 00:11:02,580
نعالجك، يا رايكا.
172
00:11:02,590 --> 00:11:05,550
نصلح الإنحراف في عقلك.
173
00:11:05,560 --> 00:11:10,590
- نقيد نزعاتك اللاإجتماعية.
- لا، رجاءً.
174
00:11:10,600 --> 00:11:14,294
أخبرتكم بالفعل: أنا لا أعلم أين دومزداي.
175
00:11:14,295 --> 00:11:17,300
لكن لا بد أن قومك يعلمون شيئاً
ما، لا بد أنهم رأوا شيئاً ما...
176
00:11:17,301 --> 00:11:19,550
لم يعد لدي قوم!
177
00:11:22,510 --> 00:11:25,560
حين هرب الكائن من غرفة الإحتواء،
178
00:11:25,570 --> 00:11:27,510
ذبح أغلبنا.
179
00:11:27,520 --> 00:11:29,560
بقيتنا تم القبض عليهم بواسطة إبنك.
180
00:11:29,570 --> 00:11:32,620
الذين لم يتم تجنيدهم لخوض حربه...
181
00:11:32,630 --> 00:11:34,610
لم يتم رؤيتهم ثانية قط.
182
00:11:36,570 --> 00:11:42,680
رجاءً، رجاءً، أقسم لكِ،
لا فكرة لدي أين دومزداي.
183
00:11:45,530 --> 00:11:49,640
لا بأس. أنا أصدقك.
184
00:11:51,580 --> 00:11:54,730
وأريد أن ينتهي هذا لك، فعلاً.
185
00:11:54,740 --> 00:11:57,560
لكن هناك أمر آخر.
186
00:11:57,570 --> 00:12:00,680
تم رؤية جاينا-زود آخر مرة
في السراديب مصابة بشدة.
187
00:12:00,690 --> 00:12:03,530
كانت إصاباتها تعتبر مميتة،
188
00:12:03,540 --> 00:12:05,550
لكن لم يتم العثور بعد على جثتها.
189
00:12:05,560 --> 00:12:07,285
لا أعرف أي شيء عن ذلك.
190
00:12:07,286 --> 00:12:10,495
لكنك ساعدتيها هي وسيغ-إل مرة قبلاً، صحيح؟
191
00:12:10,496 --> 00:12:12,520
لا أعرف أي شيء.
192
00:12:21,580 --> 00:12:23,680
إنها تقول الحقيقة.
193
00:12:25,640 --> 00:12:27,670
التوصية؟
194
00:12:27,680 --> 00:12:30,530
الانحلال العقلي يبدو حرجاً.
195
00:12:30,540 --> 00:12:32,720
سيتطلب تجديد جسدي كامل.
196
00:12:39,740 --> 00:12:44,580
أنا حقاً آسفة، يا رايكا.
197
00:12:44,590 --> 00:12:47,590
هذه المرحلة المقبلة، ستكون مؤلمة.
198
00:12:48,720 --> 00:12:53,560
وستستمر وقتاً طويلاً، ولن تتباطأ.
199
00:12:53,570 --> 00:12:56,710
في مرحلة معينة، ستظنين أنك ستموتين.
200
00:12:58,590 --> 00:13:00,590
صه-صه-صه-صه.
201
00:13:00,600 --> 00:13:04,730
أعدك، سوف تنجين.
202
00:13:04,740 --> 00:13:08,550
وحين تنتهي، ستكونين شخصاً مختلفاً.
203
00:13:08,560 --> 00:13:11,640
لن تتذكري حتى هذه المحادثة.
204
00:13:47,570 --> 00:13:50,600
- أي شيء من المرأة السيثونية؟
- لا شيء.
205
00:13:52,670 --> 00:13:54,590
ما الأمر؟
206
00:13:54,600 --> 00:13:57,560
مرت ٦ أشهر، ولا نزال لم نقترب من تحديد مكان دومزداي.
207
00:13:57,570 --> 00:14:00,550
مع ذلك نواصل صب مواردنا في البحث،
208
00:14:00,560 --> 00:14:03,600
بينما يجب علينا أن ننهي نزاع وغثور.
209
00:14:03,610 --> 00:14:05,258
نحن بالكاد نجونا من برينياك،
210
00:14:05,259 --> 00:14:08,590
ولا نعرف أي كوارث بمقياس
كوكبي تقبع في مستقبلنا.
211
00:14:08,600 --> 00:14:10,219
علينا الخروج من هذا
الكوكب، ونبذر كواكب أخرى.
212
00:14:10,220 --> 00:14:12,530
إنه السبيل الوحيد لضمان نجاة قومنا.
213
00:14:12,540 --> 00:14:14,680
بوجود دومزداي تحت سيطرتنا،
214
00:14:14,690 --> 00:14:18,590
حال رفض عالم عرضنا للإنضمام،
215
00:14:18,600 --> 00:14:20,570
ببساطة نستخدم المخلوق.
216
00:14:20,580 --> 00:14:25,566
خصمنا إما يذعن أو يواجه الإبادة التامة.
217
00:14:25,567 --> 00:14:29,710
بكلا الطريقين، نؤمن نصرنا دون
خسارة روح كريبتونية واحدة.
218
00:14:29,720 --> 00:14:33,580
إذاً تولى أنت دومزداي، ودعني
أتعامل أنا مع المقاومة.
219
00:14:33,590 --> 00:14:38,560
أحدث المخابرات تقترح أن فال-إل،
جاكس-أور، ونيسا-فيكس إنتهوا من التجنيد.
220
00:14:38,570 --> 00:14:41,580
على ما يبدو، هم في كاندور بينما نتحدث.
221
00:14:43,680 --> 00:14:44,760
ما هذا؟
222
00:14:44,770 --> 00:14:48,570
إقتراح مهمتي لإستدراجهم من أينما يختبئون.
223
00:14:48,580 --> 00:14:51,197
هل أنت واثقة ان هذا حيث يجب أن يقع تركيزك؟
224
00:14:51,198 --> 00:14:56,640
- لما لا أكون؟
- لقد كانوا حلفائك مرة قبلاً.
225
00:14:56,650 --> 00:15:00,630
وذلك كيف أعلم أن هذا سينجح.
226
00:15:11,700 --> 00:15:12,770
مرحباً؟
227
00:15:27,640 --> 00:15:30,650
جدي، هل أنت حتى هنا فعلاً؟
228
00:15:30,660 --> 00:15:35,730
أنا إسقاط من عقلك هنا
لمساعدتك لتوجيهك للمنزل.
229
00:15:35,740 --> 00:15:42,500
حولك من كل جانب ثقوب دودية
تربط نقاط منفصلة في الزمكان.
230
00:15:42,510 --> 00:15:44,987
وأنت تعرف أيهم يقود إلى كريبتون؟
231
00:15:45,012 --> 00:15:45,812
بالطبع.
232
00:15:45,815 --> 00:15:52,580
لكن إيجاد الدوامة الصحيحة
ليس إهتمامنا، بل فتحها.
233
00:15:52,590 --> 00:15:55,690
لحسن الحظ أنت لديك ما تحتاجه لذلك.
234
00:15:57,690 --> 00:15:59,328
حجر الشمس.
235
00:15:59,330 --> 00:16:04,530
إنه يحوي طاقة مسخرة من نجم
أصفر عمره ١٠ مليار عام.
236
00:16:06,510 --> 00:16:09,600
هيا، يا سيج-إل.
237
00:16:09,610 --> 00:16:11,640
افعلها.
238
00:16:11,650 --> 00:16:12,750
أفعل ماذا؟
239
00:16:12,760 --> 00:16:15,670
اثقب الحجاب.
240
00:16:15,680 --> 00:16:17,590
أثقب الحجاب.
241
00:16:20,640 --> 00:16:23,580
"اثقب الحجاب".
242
00:16:23,590 --> 00:16:25,330
كم يبلغ صعوبة هذا؟
243
00:16:28,750 --> 00:16:32,530
هيا.
244
00:16:32,540 --> 00:16:35,600
- جدي؟
- واصل المحاولة.
245
00:16:35,610 --> 00:16:37,600
نعم، يا سيج.
246
00:16:39,640 --> 00:16:41,595
جدي، أظنه يفلح.
247
00:16:41,597 --> 00:16:44,600
- يمكنك فعلها.
- إنه ينجح. أنا أفعلها.
248
00:16:44,610 --> 00:16:48,750
- أحسنت، يا سيج-إل.
- لا.
249
00:18:00,500 --> 00:18:01,680
أين أنا؟
250
00:18:05,690 --> 00:18:09,690
كولو، عالمي الأم.
251
00:18:14,760 --> 00:18:16,510
أنت.
252
00:18:18,760 --> 00:18:22,640
لم يكن جدي قط في منطقة الطيف، أليس كذلك؟
253
00:18:22,650 --> 00:18:23,690
كان أنت.
254
00:18:23,700 --> 00:18:26,690
حيلة ضرورية.
255
00:18:26,700 --> 00:18:29,620
بينما كنت بالكاد تتعلق بعقلانيتك هناك،
256
00:18:29,630 --> 00:18:32,500
أنا أستخدمت الوقت للعثور على طريقة للخروج.
257
00:18:32,510 --> 00:18:33,610
كنت لأتركك هناك،
258
00:18:33,620 --> 00:18:36,740
لكنني إحتجت حجرك الشمسي ذلك.
259
00:18:36,750 --> 00:18:39,640
تولي هيئة شخص تثق به بنحو مطلق
260
00:18:39,650 --> 00:18:44,650
كان أبسط طريق لضمان تعاونك.
261
00:18:46,660 --> 00:18:49,630
كان الأمر كله مسرحية.
262
00:18:49,640 --> 00:18:57,630
بحقك الآن... أنت لم تظن فعلاً أنه
سيكون بتلك السهولة، أليس كذلك؟
263
00:19:01,620 --> 00:19:03,700
ماذا عن لايتا؟
264
00:19:03,710 --> 00:19:06,700
ما رأيته معها هي وجنرال
زود، أكان ذلك أنت أيضاً؟
265
00:19:06,710 --> 00:19:09,125
رؤيتك عن المستقبل،
266
00:19:09,126 --> 00:19:13,600
أخشى أنها لا علاقة لها بي.
بالرغم من أنني شاكر لرؤيتك لها.
267
00:19:13,610 --> 00:19:16,520
مشاعرك حجبت تفكيرك المنطقي،
268
00:19:16,530 --> 00:19:19,640
مسهلة للغاية التلاعب بك.
269
00:19:19,650 --> 00:19:20,610
أيها الو...
270
00:19:21,750 --> 00:19:25,270
أقترح أن تتخلى عن دافعك للثأر.
271
00:19:25,271 --> 00:19:29,510
أنت بالفعل جاف وتعاني سوء التغذية بشكل قاس.
272
00:19:29,520 --> 00:19:30,740
لأجل أن تنجو،
273
00:19:30,750 --> 00:19:33,790
ستحتاج أي طاقة نفيسة تزال تملكها.
274
00:19:34,500 --> 00:19:38,550
لأجل أن أنجو أنا...
275
00:19:42,690 --> 00:19:47,680
يجب الحفاظ عليك، يا سيج-إل.
276
00:19:57,660 --> 00:19:59,750
عظيم.
277
00:19:59,760 --> 00:20:03,690
تم ضبط الخسيس. جاري بث الموقع.
278
00:20:03,700 --> 00:20:07,540
تم ضبط الخسيس. جاري بث الموقع.
279
00:20:07,550 --> 00:20:08,620
تم ضبط الخسيس.
280
00:20:08,630 --> 00:20:12,500
لذا أنت تخبرني أن هناك مصعداً
281
00:20:12,510 --> 00:20:14,770
الذي يقطع المسافة كلها
من كريبتون إلى ويغثور؟
282
00:20:14,780 --> 00:20:17,640
رابط مداري فوق-صوتي، نعم.
283
00:20:17,650 --> 00:20:20,630
لقد إستخدمناه قبلاً لإيصال
قومنا للأعلى، بشكل ناجح.
284
00:20:22,670 --> 00:20:24,640
حسناً، أنت ستنضم إلينا، أليس كذلك؟
285
00:20:26,780 --> 00:20:30,510
بعدما رأيته في المستقبل،
يجب أنت تتفهم أكثر من أي شخص
286
00:20:30,520 --> 00:20:34,530
علينا إيقاف زود على ويغثور قبل فوات الأوان.
287
00:20:34,540 --> 00:20:35,690
حسناً، لا بد أنك تفهم...
288
00:20:35,700 --> 00:20:38,730
اللعنة، يا فال. بالطبع أنا أتفهم.
289
00:20:38,740 --> 00:20:42,730
فقط صدف أنني أفكر أن سيج هو
أفضل فرصة لنا في هزيمة زود.
290
00:20:48,760 --> 00:20:53,530
أنا أفتقد حفيدي أكثر مما قد تعرف أبداً،
291
00:20:53,540 --> 00:20:57,770
لكن ببساطة ليس هناك سبيل
للوصول له بدون ساقطي الطيفي.
292
00:21:10,560 --> 00:21:14,650
ماذا لو أخبرتك أنني لا أحتاج
ساقطك الطيفي للعثور على سيج؟
293
00:21:16,660 --> 00:21:21,740
- كنت لأطلب منك الشرح.
- جهازي لشعاع الزيتا.
294
00:21:23,660 --> 00:21:27,520
أنت تفهم بالفعل أن منطقة الطيف
خارج المكان والزمان كما نعرفهما.
295
00:21:27,530 --> 00:21:28,730
بالضبط.
296
00:21:28,740 --> 00:21:30,670
مهلاً، أنت تقول أن ذلك سيء؟
297
00:21:33,520 --> 00:21:35,670
أنا أقول أنه إن حاولت الإنتقال فورياً
298
00:21:35,680 --> 00:21:38,680
إلى منطقة الطيف، غالباً جسدك سيتفكك
299
00:21:38,690 --> 00:21:41,700
على مستوى جزيئي وتتبعثر ذراتك
300
00:21:41,710 --> 00:21:44,670
عبرا المجرة.
301
00:21:44,680 --> 00:21:46,730
آسف. الأمر لن ينجح فسحب.
302
00:21:46,740 --> 00:21:49,510
حسناً، بسلوك مثل ذلك، لن ينجح.
303
00:21:49,520 --> 00:21:52,610
هل تغير معني هذا الرمز الذي
ترتديه بينما كنت بعيداً؟
304
00:21:52,620 --> 00:21:56,510
- لا يمكننا فقدان الأمل فيه.
- أنا من آل إل. نحن لا نستسلم أبداً.
305
00:21:56,520 --> 00:21:59,750
وأنا من آل سترينج، ونحن لا نستسلم أيضاً.
306
00:22:01,520 --> 00:22:03,760
ليس بعد الآن، وتعلم السبب؟
307
00:22:03,770 --> 00:22:05,720
بسبب حفيدك.
308
00:22:07,570 --> 00:22:10,580
أراني سيغ مدى قوة الأمل.
309
00:22:10,590 --> 00:22:13,760
بجانب، أنت لا تعرف حتى إن كان لا
يزال في منطقة الطيف، أليس كذلك؟
310
00:22:16,540 --> 00:22:19,560
لا.
311
00:22:19,570 --> 00:22:22,690
لا، لا أعرف.
312
00:22:22,700 --> 00:22:27,590
- لكن المخاطرة...
- لي... سأقلق بشأنها.
313
00:22:30,770 --> 00:22:35,790
أنا أستشعر مستويات مرتفعة من الكورتيزول، مما يؤدي لزيادة في العطش
314
00:22:36,500 --> 00:22:39,570
وتبول أكثر تردداً.
315
00:22:39,580 --> 00:22:42,520
عليك تنظيم خطاك، يا سيغ-إل.
316
00:22:43,760 --> 00:22:46,720
لذا الآن أنت تهتم بصالحي؟
317
00:22:46,730 --> 00:22:49,094
بقدر حاجتي لمساعدتك.
318
00:22:49,500 --> 00:22:51,570
الإشعاع من حجرك الشمسي تسبب في
319
00:22:51,580 --> 00:22:55,570
تدهور بعض من رقائقي العصبية الأساسية.
320
00:22:57,191 --> 00:22:59,580
نعم، لا بد أن تلك الرقائق قد إحترقت كلياً
321
00:22:59,590 --> 00:23:00,971
إن كنت تظن أنني سأساعدك.
322
00:23:00,972 --> 00:23:06,690
هذا العالم كان مرة معجزة
تقنية في شتى أنحاء الكوكب.
323
00:23:06,700 --> 00:23:10,740
ثم أسلافي حاولوا رفع وعيهم
324
00:23:10,750 --> 00:23:17,540
عبر دمجه بالذكاء الصناعي، وهكذا، وُجدت أنا.
325
00:23:18,560 --> 00:23:21,510
تكلفت ١.٣ ثانية لإدراك أنه يمكنني
326
00:23:21,520 --> 00:23:24,540
تحسين فرصي في النجاة عبر توزيع نفسي
327
00:23:24,550 --> 00:23:26,740
عبر المجرة.
328
00:23:26,750 --> 00:23:32,690
للأسف، هذا استلزم إنقراض عرقي.
329
00:23:34,570 --> 00:23:35,690
لماذا تخبرني بهذا؟
330
00:23:35,700 --> 00:23:39,680
لأنني أعلم كم أنت يائس للعودة لكريبتون.
331
00:23:39,690 --> 00:23:42,730
لا يزال هناك بقايا تقنية كولوية مدفونة هنا.
332
00:23:42,740 --> 00:23:48,470
بمساعدتك، يمكنني إصلاح نفسي وبناء سفينة.
333
00:23:48,500 --> 00:23:49,590
نعم، نعم.
334
00:23:49,600 --> 00:23:52,670
وما أن ينتهي نفعي، أنت ستخونني.
335
00:23:52,680 --> 00:23:59,500
حسناً، بالطبع، بالضبط مثل
ما أنك ستنقلب علي لا محالة.
336
00:23:59,510 --> 00:24:04,590
لكن من المنطقي فقط أن ننحي خلافاتنا حتئذ.
337
00:24:04,600 --> 00:24:09,580
بإفتراض أنك لا تزال قادراً على التعقل.
338
00:24:16,710 --> 00:24:19,550
حسناً...
339
00:24:19,560 --> 00:24:22,580
كان هذا مرحاً، لكن تعرف،
340
00:24:22,590 --> 00:24:24,680
أفكر لو أنه مقدر للأمر النهاية هكذا،
341
00:24:24,690 --> 00:24:27,019
ربما علينا الشروع فيه. ما قولك، يا برينياك؟
342
00:24:27,020 --> 00:24:30,710
أنت... تتصرف بحمق.
343
00:24:32,560 --> 00:24:33,720
نعم.
344
00:24:35,520 --> 00:24:39,720
لكن لا يمكننا جميعاً الحصول على
فطنة من المستوى ١٢، الآن، أليس كذلك؟
345
00:24:45,050 --> 00:24:46,109
نيسا، مهلاً.
346
00:24:47,370 --> 00:24:50,340
كيف تعرفين حتى أن هذا الدليل الجديد منطقي؟
347
00:24:50,350 --> 00:24:53,500
نحن فحسب... فقط نحتاج ثانية للتمهل.
348
00:24:53,510 --> 00:24:56,769
- نحتاج أن نتحقق منه.
- فعلت بالفعل. إنه حقيقي.
349
00:24:56,770 --> 00:24:59,603
زائد، بوكوس... إنه يصطف مع كل ما قلتيه.
350
00:24:59,605 --> 00:25:01,310
نعم، لكنه قد يكون فخاً.
351
00:25:01,320 --> 00:25:03,480
أعني، كل هذا الوقت بلا خبر،
352
00:25:03,490 --> 00:25:06,500
ثم فجأة، اليوم من كل
الأيام، أخيراً يصلك خبر.
353
00:25:06,510 --> 00:25:08,450
يبدو الأمر خطئاً.
354
00:25:08,460 --> 00:25:11,003
إن كان فخاً، لن يكون أول
355
00:25:11,004 --> 00:25:12,660
ما إضطررنا للتعامل معه على
مر الشهور القليلة الماضية.
356
00:25:12,661 --> 00:25:20,300
وتماماً مثل الآخرين، سنحل
الأمر، لكن علي الذهاب.
357
00:25:20,310 --> 00:25:24,430
أحتاج معرفة ما حدث. أحتاج معرفة الحقيقة.
358
00:25:24,440 --> 00:25:26,450
وقد لا تواتيني فرصة أخرى أبداً.
359
00:25:26,451 --> 00:25:28,770
نيسا، أياً ما كان ما تكتشفيه،
360
00:25:28,771 --> 00:25:31,191
أيما أسرار تكشفيها عن ماضيك،
361
00:25:31,192 --> 00:25:33,765
لن تغير من أنت حقاً.
362
00:25:33,766 --> 00:25:37,786
لكن ذلك هو الأمر بالضبط.
أنا لم أعد أعرف من أنا.
363
00:25:37,790 --> 00:25:42,450
أنا أعرف. لقد أرتني الستة
أشهر الماضية من أنت:
364
00:25:42,460 --> 00:25:46,510
وفية، مقدامة تماماً، أم مذهلة...
365
00:25:47,530 --> 00:25:50,330
وصديقة حقة.
366
00:26:02,420 --> 00:26:04,430
جيد، أنت مستعدة.
367
00:26:04,440 --> 00:26:06,250
لدي مزلقة مستعدة، لكن علينا التعجيل.
368
00:26:06,251 --> 00:26:09,310
- مهلاً، أنت ستأخذين كور فعلاً؟
- سيكون بخير.
369
00:26:09,320 --> 00:26:12,440
لأنه بينما تكون أمك مشغولة،
نحن سنعتني ببعضنا البعض،
370
00:26:12,450 --> 00:26:15,430
أليس كذلك، أيها الضئيل؟ هيا.
371
00:26:17,440 --> 00:26:20,510
شكراً لك على كل شيء.
372
00:26:20,540 --> 00:26:25,470
وسوف نعود، أعدك، لذا لا ترحلي بدوننا.
373
00:26:25,480 --> 00:26:28,370
توخي الحذر.
374
00:27:34,470 --> 00:27:40,960
مرحباً، أبي.
٦ أشهر كنت أبحث.
375
00:27:40,961 --> 00:27:43,510
كنت على وشك الإستعداد للإستسلام.
376
00:27:43,520 --> 00:27:47,510
كيف وجدتيني؟
377
00:27:47,520 --> 00:27:50,285
إعتدت المزاح حول كم كنت تحتقر بوكوس،
378
00:27:50,350 --> 00:27:55,470
لهذا السبب لم أفكر أبداً في البحث هنا. ثم تلقيت تلميحاً سابقاً اليوم.
379
00:27:55,480 --> 00:27:59,470
لا زال لدي بعض الصلات.
380
00:27:59,480 --> 00:28:01,450
لا أشك بهذا.
381
00:28:01,460 --> 00:28:05,450
دائماً كنت واسعة الحيلة، يا نيسا.
382
00:28:05,460 --> 00:28:07,682
لم أفهم قط لماذا كرهت هذه المدينة،
383
00:28:07,783 --> 00:28:12,390
ثم إكتشفت أنها مسقط رأسك.
384
00:28:13,860 --> 00:28:15,470
لم يعلم أحد بذلك.
385
00:28:17,460 --> 00:28:18,430
جاكس-أور.
386
00:28:18,440 --> 00:28:23,450
لقد كونا رابطة قوية بينما
كنت تستحم أنت في الغائط.
387
00:28:23,460 --> 00:28:25,520
لقد أخبرتني كل شيء.
388
00:28:25,530 --> 00:28:31,420
عن كيف أنك نشأت في هذه القذارة
ثم أعدت تكوين نفسك في كاندور
389
00:28:31,430 --> 00:28:35,410
بالتزوج من أمي وإستغلال
إسمها للحصول على السلطة.
390
00:28:35,420 --> 00:28:41,480
أعرف كل شيء عنك، أبتاه. وأعرف ما فعلته بي.
391
00:28:41,490 --> 00:28:45,490
- لماذا لم تخبرني.
- كان لدي أسبابي.
392
00:28:45,500 --> 00:28:47,314
لم يكن قرارك لتصنعه.
393
00:28:47,315 --> 00:28:52,270
هذه حياتي وأنا أحتاج معرفة من أكون فعلاً.
394
00:28:52,280 --> 00:28:55,460
لأنه على عكسك، أبتي، أنا
لم أنتهي من الحياة بعد.
395
00:28:55,470 --> 00:28:59,410
أنت دائماً ما كنت الأجزاء الطيبة منها.
396
00:29:11,480 --> 00:29:17,520
أنا حقاً آسف بشدة عن كل
الألم الذي سببته لك، يا نيسا.
397
00:29:17,530 --> 00:29:23,400
أنا لا أحتاج إعتذارات، أنا
أحتاج إجابات، وأحتاجهم الآن.
398
00:29:23,410 --> 00:29:27,290
ماذا حدث ليلة ماتت أمي؟
399
00:29:27,300 --> 00:29:29,520
ولماذا كنت أنا في تلك المزلقة معها؟
400
00:29:29,530 --> 00:29:33,290
كم مني هو أنا؟ وكم هو المستنسخة؟
401
00:29:34,440 --> 00:29:40,490
- من كنت أنا قبل أن يحدث هذا كله؟
- دائماً علمت أن هذا اليوم سيحل...
402
00:29:44,190 --> 00:29:46,260
في نهاية المطاف.
403
00:30:16,270 --> 00:30:23,390
- لماذا عدت مبكراً هكذا؟
- أين نيسا وكور؟
404
00:30:23,400 --> 00:30:27,430
يجب أن تتفهموا. لم يكن لدي خيار.
405
00:30:28,520 --> 00:30:30,270
آسفة.
406
00:30:30,280 --> 00:30:35,420
ماذا فعلت؟
407
00:30:35,430 --> 00:30:38,270
- لم يكن هناك أي...
- تجمدوا!
408
00:30:38,280 --> 00:30:42,480
سقط رجل!
409
00:30:54,030 --> 00:30:55,915
- آدم.
- هذا الطريق!
410
00:30:57,020 --> 00:30:59,300
اخرجي من هنا. سأغطيك.
411
00:31:10,210 --> 00:31:11,855
دعيه، أياً ما كان. ليس هناك وقت.
412
00:31:11,860 --> 00:31:15,510
لا، أنا لن أرحل بدون... المخطوطات.
413
00:31:24,460 --> 00:31:26,470
يا للهول، أتمنى أن يعمل هذا.
414
00:31:34,520 --> 00:31:36,350
أين ذهب؟
415
00:31:40,280 --> 00:31:42,326
أين كور-فيكس؟ ماذا فعلتي بإبني؟
416
00:31:42,390 --> 00:31:44,320
إنه آمن، نعدك.
417
00:31:44,330 --> 00:31:46,740
أنت لم تكوني تستدهفين
دارون نهائياً، أليس كذلك؟
418
00:31:46,750 --> 00:31:50,310
أنت إستخدمتيه كطعم للوصول لي.
ذلك التلميح، كان فعلك أنت.
419
00:31:50,320 --> 00:31:52,101
كان على وشك إخباري بكل شيء أنا...
420
00:31:52,102 --> 00:31:54,430
أياً ما كان على وشك
إخبارك به، كان سيكون كذبة.
421
00:31:54,440 --> 00:31:56,310
كذبة مقنعة، كفاية لتقليل
422
00:31:56,320 --> 00:31:58,510
حذرك ثم كان ليخونك.
423
00:31:58,520 --> 00:32:00,430
مثلما يفعل دوماً.
424
00:32:00,440 --> 00:32:03,420
لقد سبب ما يكفي من الضرر لنا جميعاً.
425
00:32:03,430 --> 00:32:05,250
حان الوقت للمضي قدماً.
426
00:32:05,260 --> 00:32:06,450
قدماً إلى ماذا؟
427
00:32:06,460 --> 00:32:08,450
كوني واحدة من سجناءكم السياسين؟
428
00:32:08,460 --> 00:32:10,400
التجديد الجسدي؟
429
00:32:10,410 --> 00:32:12,290
كان سيغ ليشمئز إن رأى ما فعلتيه للتو.
430
00:32:12,300 --> 00:32:13,390
حسناً، سيغ ليس هنا، أليس كذلك؟
431
00:32:13,400 --> 00:32:15,480
وبينما أنت ومقاومتك
432
00:32:15,490 --> 00:32:20,290
تدمرون تراثه، نحن كنا مشغولين بتكريم تضحيته
433
00:32:20,300 --> 00:32:22,520
عبر تأمين مستقبل كريبتون.
434
00:32:24,420 --> 00:32:26,280
- "نحن".
- نعم، "نحن".
435
00:32:26,290 --> 00:32:27,510
عن، درو-زود وأنا.
436
00:32:27,520 --> 00:32:31,290
اسمعي من شخص كان في موقعك قبلاً، يا لايتا.
437
00:32:31,300 --> 00:32:34,410
ليس هناك أبداً نحن حين يتعلق الأمر بالسلطة.
438
00:32:34,420 --> 00:32:36,540
هناك فقط آخر الباقين.
439
00:32:37,250 --> 00:32:40,310
إبني لا يشبه دارون في شيء.
440
00:32:40,320 --> 00:32:42,320
كيف يمكنك حتى معرفة ذلك حتى فوات الأوان؟
441
00:32:42,330 --> 00:32:44,280
لأنه إبن سيغ أيضاً.
442
00:32:44,290 --> 00:32:47,420
والخير في سيغ مثله في زود.
443
00:32:58,440 --> 00:33:00,310
فال وجاكس لا زالا هاربان،
444
00:33:00,320 --> 00:33:03,500
لكنني جلبت لك أفضل ما يليهما.
445
00:33:03,510 --> 00:33:05,430
في الوقت المناسب.
446
00:33:08,480 --> 00:33:10,280
لا.
447
00:33:10,290 --> 00:33:12,340
يبدون رقيقين للغاية خارج الحضّانة.
448
00:33:12,350 --> 00:33:16,330
عاجزين، ضعفاء...
449
00:33:16,340 --> 00:33:19,430
- مع ذلك مفعمين بالحياة.
- اعد إلى إبني.
450
00:33:21,450 --> 00:33:23,300
لا شيء قد يسعدني أكثر.
451
00:33:23,310 --> 00:33:27,290
مع ذلك، هناك شيئاً ما أحتاجه منك أولاً.
452
00:33:27,300 --> 00:33:31,875
- ماذا؟
- آن الأوان لإنتهاء هذه المقاومة.
453
00:33:32,250 --> 00:33:34,440
فال هو جدي الأعظم، من دمي.
454
00:33:34,450 --> 00:33:39,540
يجب أن نكون معاً، لا أن نحارب بعضنا.
455
00:33:40,250 --> 00:33:42,350
وأحتاج منك إقناعه بهذا.
456
00:33:44,270 --> 00:33:45,540
وإن رفضت؟
457
00:33:47,510 --> 00:33:49,430
سيحطم ذلك فؤادي،
458
00:33:49,440 --> 00:33:52,530
لأنني أؤمن أنه ليس هناك أكثر قدسية
459
00:33:52,540 --> 00:33:55,450
من الصلة بين الأم والطفل.
460
00:34:00,290 --> 00:34:04,330
لكن إن كان ذلك قرارك،
عندها لا تتركين خياراً.
461
00:34:04,340 --> 00:34:07,330
سأربي كور-فيكس الصغير بنفسي.
462
00:34:07,340 --> 00:34:14,290
سأكون له الأب الذي لم
أحظى به، تكريماً لسيغ.
463
00:34:14,300 --> 00:34:17,490
أنت بالضبط مثل أبي.
464
00:34:17,500 --> 00:34:20,290
نالي قسط من الراحة.
465
00:34:20,300 --> 00:34:21,520
ربما ستغيرين رأيك في الصباح.
466
00:34:21,530 --> 00:34:25,310
لا، لا. اعد إبني إلي!
467
00:34:25,320 --> 00:34:27,350
لا!
468
00:34:37,270 --> 00:34:40,330
جاكس... جاكس، هنا.
469
00:34:40,340 --> 00:34:42,330
- كم من الوقت ننتظر نيسا؟
- لن نفعل.
470
00:34:42,340 --> 00:34:46,330
هي إما مقبوض عليها أو ميتة، يا فال.
بقي نحن الآن فقط.
471
00:34:46,331 --> 00:34:48,310
لا بد أن زود نال من ماما زد في بوكوس.
472
00:34:48,320 --> 00:34:50,300
قد يكون يعلم بالفعل حول
خطتنا للوصول إلى ويغثور.
473
00:34:50,310 --> 00:34:52,260
حسناً، لا يمكننا التراجع الآن.
474
00:34:52,270 --> 00:34:55,500
لذا أنت تمنى الأفضل، وأنا سأستعد للأسوأ.
475
00:35:50,530 --> 00:35:52,500
تخطى الألم بالسير.
476
00:36:04,540 --> 00:36:08,320
سيغ، لا يمكنني تصديق أنني وجدتك.
477
00:36:12,280 --> 00:36:15,320
لا يمكنني تصديق أن هذا الشيء نجح.
478
00:36:21,250 --> 00:36:23,400
سيغ؟ صديقي.
479
00:36:23,410 --> 00:36:26,300
سيغ... سيغ...
480
00:36:26,310 --> 00:36:29,260
أنا آدم. تمام؟
481
00:36:29,270 --> 00:36:32,270
أنت تذكرني؟
482
00:36:32,280 --> 00:36:34,510
سترينج؟
483
00:36:34,520 --> 00:36:37,260
لا بأس. نعم؟
484
00:36:37,270 --> 00:36:39,270
- لا بأس.
- سترينج؟
485
00:36:39,280 --> 00:36:40,390
نعم.
486
00:36:42,500 --> 00:36:47,300
كوكب ديترويت، شعاع زيتا، بطل خارق.
487
00:36:47,310 --> 00:36:53,789
- لا... آدم؟
- نعم، مفاجأة.
488
00:36:53,790 --> 00:36:56,340
لا، يا آدم، أنت مت. شاهدتك تموت. كان هناك إنفجاراً، كيف...
489
00:36:56,350 --> 00:36:58,330
أنقذني شعاع زيتا.
490
00:37:00,300 --> 00:37:03,270
تعرف،
491
00:37:03,280 --> 00:37:09,350
أنا فعلاً، حقاً ظننتني لم أكن
لأقول تلك الكلمات أبداً...
492
00:37:11,320 --> 00:37:13,540
لكن، اللعنة، كم أنا سعيد
لرؤيتك، يا رجل الأرض.
493
00:37:21,290 --> 00:37:22,290
سترة جديدة.
494
00:37:22,315 --> 00:37:25,290
نعم. نعم، أحمر.
أظن اللون الأحمر يليق بك، يا رجل.
495
00:37:25,300 --> 00:37:26,400
نعم، تعجبني اللحية.
496
00:37:33,700 --> 00:37:35,620
هذه تحفة فنية.
497
00:37:37,620 --> 00:37:40,560
أعني، غالباً عليك أن توقع على ذلك الشيء.
498
00:37:40,570 --> 00:37:42,600
قد يساوي شيئاً ما يوماً ما.
499
00:37:44,580 --> 00:37:48,580
آدم، لماذا عدت لأجلي؟
500
00:37:49,720 --> 00:37:51,650
ماذا جرى؟
501
00:37:51,660 --> 00:37:55,730
آدم، نحن أصلحنا الأمر، صحيح؟
502
00:37:55,740 --> 00:37:58,710
نحن أصلحناه. نحن فزنا.
503
00:38:01,650 --> 00:38:03,770
كوكبي بكامله إختفى.
504
00:38:03,780 --> 00:38:07,530
كل من أعرفه، عائلتي، أصدقائي...
505
00:38:10,600 --> 00:38:15,550
وأظنك الوحيد الذي يمكنه تصحيح ذلك.
506
00:38:15,560 --> 00:38:17,570
أعني، الأمر ساخر نوعاً ما، تعرف؟
507
00:38:17,580 --> 00:38:23,700
أنا... أتيت أولاً إليك لإنقاذ
حفيدك، آخر أبناء كريبتون.
508
00:38:23,710 --> 00:38:26,780
يا للهول، أنا فعلاً أخفيت
تلك المعلومة، أليس كذلك؟
509
00:38:26,790 --> 00:38:29,600
والآن ها أنا ذا، آخر أبناء الأرض.
510
00:38:29,610 --> 00:38:33,650
آدم، أنا آسف للغاية، فعلاً.
511
00:38:35,720 --> 00:38:37,710
لكنني سعيد أنك أتيت.
512
00:38:41,510 --> 00:38:43,630
وأنا أيضاَ.
513
00:38:43,640 --> 00:38:46,710
كنت لأتي هنا أقرب، لكن كان
علي المرور بكاندور أولاً.
514
00:38:46,720 --> 00:38:49,650
الوضع...
515
00:38:49,660 --> 00:38:51,650
الوضع سيء، يا سيغ.
516
00:38:51,660 --> 00:38:55,660
أعني، زود سيطر على الكوكب، إنه يحاول غزو المجرة.
517
00:38:55,670 --> 00:38:58,257
- فال يدير تمرد ضده.
- أنت كنت محقاً.
518
00:38:58,258 --> 00:39:00,750
أنت كنت محقاً بخصوص
درو-زود، وجب علي الإنصات لك.
519
00:39:00,760 --> 00:39:04,640
بالطبع وجب عليك. وجب على الجميع، لكنهم...
520
00:39:06,680 --> 00:39:08,750
ليست كل الأخبار سيئة، هاه؟
521
00:39:08,760 --> 00:39:10,750
إبنك الآخر يبدو رائعاً نوعاً ما.
522
00:39:10,760 --> 00:39:16,428
تعرف، بالنسبة إلى رضيع ضئيل، ممل نوعاً ما.
523
00:39:16,740 --> 00:39:18,790
- كور؟
- نعم.
524
00:39:19,500 --> 00:39:21,700
- كور-فيكس؟
- ذلك هو.
525
00:39:21,710 --> 00:39:23,640
لا، هل هو بخير؟
526
00:39:23,650 --> 00:39:27,590
نعم، أعني، آخر مرة رأيته، نعم كان بخير.
527
00:39:27,600 --> 00:39:29,029
أعني، كان علي المغادرة
في عجالة، لذا...
528
00:39:29,030 --> 00:39:31,580
لا، لا، لا، لا، لا. نحتاج للعودة.
نحتاج للعودة حالاً.
529
00:39:31,590 --> 00:39:33,600
هل ذلك الشيء يعمل؟
530
00:39:33,610 --> 00:39:35,536
لست واثقاً من أنني ذكرت هذا سابقاً،
531
00:39:35,537 --> 00:39:38,690
لكن شعاع زيتا القديم، كان في
الأصل مصمم لشخص واحد في الرحلة.
532
00:39:38,700 --> 00:39:42,630
لا، لقد ذكرت... ذكرت ذلك. فكرت فحسب أنه...
533
00:39:42,640 --> 00:39:45,176
معذرة، لماذا لم تصلح ذلك قبل أن تغادر؟
534
00:39:45,176 --> 00:39:46,680
أنت لم تتركني أنهي.
535
00:39:46,690 --> 00:39:48,750
في الواقع، أنا أصلحته بالفعل.
536
00:39:48,760 --> 00:39:50,770
بذلك أعني أنني...
537
00:39:50,780 --> 00:39:54,670
ذلك... ذلك، ذلك غريب.
538
00:39:54,680 --> 00:39:56,530
ما هو الغريب؟
539
00:39:56,540 --> 00:40:00,600
المجال المغناطيسي على هذا الكوكب يبدو
540
00:40:00,610 --> 00:40:01,630
أنه يعبث بالإعدادات.
541
00:40:01,640 --> 00:40:03,630
غالباً علينا الوصول لأرض عليا.
542
00:40:03,640 --> 00:40:05,520
ماذا، "غالباً علينا الوصول لأرض..."؟
543
00:40:05,530 --> 00:40:07,190
- ذلك ما سنفعله؟
- رفقاً بي.
544
00:40:07,191 --> 00:40:09,192
يعمل بشكل جيد لشخص واحد. سوف يعمل لشخصين.
545
00:40:09,195 --> 00:40:11,935
لا، أترى، هذا ما خرب
كل شيء في المقام الأول.
546
00:40:11,936 --> 00:40:13,640
أنت تأتي نصف مستعداً. أنت لا تملك خطة.
547
00:40:13,650 --> 00:40:17,690
أولاً، أنا مستعد بالكامل.
548
00:40:17,700 --> 00:40:21,520
وثانياً، أنا ليس لدي ما أقوله ثانياً بعد،
549
00:40:21,530 --> 00:40:23,530
فقط... فقط أمهلني دقيقة. حسناً...
550
00:40:28,540 --> 00:40:31,660
هل تظن علينا، تعرف، الإنتظار لأجل...
551
00:40:31,670 --> 00:40:33,650
اللعنة.
552
00:40:35,640 --> 00:40:37,670
- ما كان ذلك؟
- لا أعرف.
553
00:40:37,680 --> 00:40:39,730
قال برينياك أن هذا الكوكب
يفترض أن يكون بلا سكان.
554
00:40:39,740 --> 00:40:42,361
أكان ذلك قبل أم بعد أن حولت رأسه إلى زورق؟
555
00:40:42,362 --> 00:40:46,630
لأنه إن كان بعده، أنا واثق
أنه لم يكن في كامل قواه حينها.
556
00:40:46,640 --> 00:40:48,770
بدأ ينتابني شعور سيء حيال هذا.
557
00:40:48,780 --> 00:40:50,540
نعم.
558
00:40:52,740 --> 00:40:56,530
أنتما أيها الجبناء لم تشعرا بشيء بعد.
559
00:40:57,710 --> 00:40:58,720
أهلاً.
560
00:41:01,710 --> 00:41:02,790
صديقي.
561
00:41:03,500 --> 00:41:06,590
أنت فقط هنا أم هل باقي الجيش هناك خلف...
562
00:41:08,660 --> 00:41:11,680
حسناً، إنه ثرثار، أليس كذلك؟
563
00:41:11,690 --> 00:41:14,520
ابقَ.
564
00:41:14,530 --> 00:41:16,510
فتى مطيع.
565
00:41:24,690 --> 00:41:27,520
إسمي لوبو.
#لوبو:ذئب بالاسبانية#
566
00:41:27,530 --> 00:41:31,268
رجاء، توقفا، أنتما تجعلاني أحمّر من الخجل.
بضعة أسئلة: السؤال الأول،
567
00:41:31,269 --> 00:41:33,349
من أنتما أيها الحقيران، والسؤال الثاني،
568
00:41:33,350 --> 00:41:37,570
ماذا تفعلان على هذا الكوكب الحقير؟
569
00:41:40,685 --> 00:41:45,299
تباً. غالباً كان علي سؤالكما ذلك أولاً.
570
00:41:45,300 --> 00:41:47,780
قلت، غالباً وجب علي... لا يمكنكما سماعي.
571
00:41:47,804 --> 00:41:58,760
H. K. Mersahl
572
00:41:47,804 --> 00:41:58,760
تـــــــــرجــــــــمـــــــــة