1
00:00:00,101 --> 00:00:04,230
Zod berencana menguasai seluruh
alam semesta, menjajah planet lain,
2
00:00:04,314 --> 00:00:05,565
menguasai rakyat mereka.
3
00:00:05,648 --> 00:00:06,691
Kami sudah punya rencana.
4
00:00:06,774 --> 00:00:09,235
Wegthor, rumah pemberontakan kami.
5
00:00:09,319 --> 00:00:13,531
Jika Brainiac kabur... /
Mungkin Seg juga kabur.
6
00:00:17,243 --> 00:00:18,703
Kau membunuh Brainiac?
7
00:00:18,786 --> 00:00:22,081
Seluruh hidupku, semua yang kau lakukan
adalah membuatku takut.
8
00:00:26,169 --> 00:00:31,382
Jayna, Vidar, kalian akan mengikuti
jejak mereka yang datang sebelummu,
9
00:00:31,466 --> 00:00:33,676
atau kalian akan mati saat mencoba.
10
00:00:33,760 --> 00:00:37,096
Jangan tinggalkan aku di sini!
Jayna!
11
00:00:37,180 --> 00:00:38,890
Jayna.
12
00:00:40,308 --> 00:00:41,935
Berapa lama kita menunggu Nyssa? /
Kita tak menunggu.
13
00:00:42,018 --> 00:00:43,978
Dia entah tertangkap atau mati, Val.
14
00:00:44,062 --> 00:00:46,105
Sudah waktunya
untuk mengakhiri pemberontakan ini,
15
00:00:46,189 --> 00:00:48,399
dan aku butuh kau meyakinkan dia.
16
00:00:48,483 --> 00:00:52,487
Lalu jika aku menolak? /
Aku akan mengasuh Cor-Vex muda sendiri.
17
00:00:52,570 --> 00:00:53,780
Tidak!
18
00:00:53,863 --> 00:00:55,573
Bajingan terdeteksi.
19
00:00:55,657 --> 00:00:58,826
Kalian para pecundang
belum merasakan apa-apa.
20
00:01:01,454 --> 00:01:04,499
Sudah enam bulan dan kami masih
belum berhasil menemukan Doomsday.
21
00:01:10,588 --> 00:01:11,798
Di mana kita mencari?
22
00:01:11,881 --> 00:01:15,468
Sensor menangkap sesuatu di Sektor 2,
mungkin bukan apa-apa.
23
00:01:15,551 --> 00:01:16,678
Mari mendekat.
24
00:01:25,979 --> 00:01:28,314
Tunggu, kurasa aku mendapat sesuatu.
25
00:01:30,483 --> 00:01:32,318
Ke mana perginya?
Apakah kita kehilangan itu?
26
00:01:33,653 --> 00:01:34,862
Aku tidak melihatnya di...
27
00:02:19,782 --> 00:02:21,159
Itu Val-El.
28
00:02:22,577 --> 00:02:23,536
Pak.
29
00:02:26,456 --> 00:02:27,624
Itu Jax-Ur.
30
00:02:30,710 --> 00:02:32,712
Pak, terima kasih.
31
00:02:33,463 --> 00:02:35,423
Komandan, terima kasih.
32
00:02:35,506 --> 00:02:36,716
Kami senang kau di sini. /
Pak, terima kasih.
33
00:02:40,511 --> 00:02:42,388
Komandan, Pak.
34
00:03:08,247 --> 00:03:11,751
Bajingan di bawah sana itu
telah mencuri masa depan cerah kita.
35
00:03:16,214 --> 00:03:17,715
Kita akan merebutnya kembali!
36
00:03:20,301 --> 00:03:21,386
Ya!
37
00:03:59,100 --> 00:04:05,100
Kunjungi agen bola terpercaya
kami di bolagalaxy.com
38
00:04:23,615 --> 00:04:25,325
Adam.
39
00:04:26,367 --> 00:04:28,620
Adam!
40
00:04:29,579 --> 00:04:32,624
Tak perlu repot berusaha keluar
dari rantai itu.
41
00:04:32,707 --> 00:04:34,417
Takkan pernah terjadi.
42
00:04:36,336 --> 00:04:38,463
Yang ini? Tidak, kau benar.
43
00:04:38,546 --> 00:04:41,049
Tak cukup keren
untuk pria besar sepertimu, bukan?
44
00:04:46,971 --> 00:04:47,805
Yang ini.
45
00:04:53,269 --> 00:04:54,729
Dia sudah bangun.
46
00:05:00,735 --> 00:05:02,820
Dia bermimpi indah.
47
00:05:03,905 --> 00:05:06,157
Bangun, lepaskan tangan dari kemaluanmu.
48
00:05:13,498 --> 00:05:14,832
Kau sangat manis.
49
00:05:14,916 --> 00:05:18,503
Terima kasih.
Aku juga berpikir begitu.
50
00:05:18,586 --> 00:05:20,004
Apa ini?
51
00:05:20,088 --> 00:05:21,422
Itu... /
Tidak peduli.
52
00:05:23,299 --> 00:05:26,094
Baik, bagaimana menurut kalian, dungu?
53
00:05:26,177 --> 00:05:28,096
Siap bergembira?
54
00:05:28,179 --> 00:05:30,473
Kupikir kita harus mendefinisikan
"bergembira" dahulu.
55
00:05:31,641 --> 00:05:35,728
Dan namaku Seg-El, bukan "dungu".
56
00:05:35,812 --> 00:05:36,938
Terserah, Camar.
57
00:05:37,021 --> 00:05:41,609
Jadi, aku berniat mengambil golok
dan melubangi
58
00:05:41,693 --> 00:05:43,778
pusar mungilmu.
59
00:05:43,861 --> 00:05:47,156
Lalu aku akan mencabut
usus merepotkanmu itu,
60
00:05:47,240 --> 00:05:49,158
karena, siapa yang butuh?
61
00:05:49,242 --> 00:05:51,536
Tidak, aku membutuhkannya.
62
00:05:51,619 --> 00:05:54,455
Dengar, aku tak mengenalmu...
63
00:05:56,624 --> 00:05:58,001
Itu lelucon, bukan?
64
00:06:08,803 --> 00:06:11,431
Dia pria yang lucu, 'kan?
Dia pria yang lucu.
65
00:06:11,514 --> 00:06:12,640
Ya.
66
00:06:13,975 --> 00:06:16,144
Tidak mengenalku.
Itu bagus, aku suka itu.
67
00:06:16,227 --> 00:06:18,021
Hampir membuatku takut tadi.
68
00:06:24,193 --> 00:06:26,446
Tidak, aku serius.
Aku tak mengenalmu.
69
00:06:26,529 --> 00:06:28,698
Kau berada di hadapan Si Jagoan.
70
00:06:30,825 --> 00:06:32,785
Si Jagoan?
71
00:06:32,869 --> 00:06:35,580
Sungguh? Ayolah!
72
00:06:37,081 --> 00:06:39,125
Pembunuh Bangsawan?
73
00:06:39,208 --> 00:06:40,835
Momok bagi Kosmos?
74
00:06:41,794 --> 00:06:43,087
Czarnian Terakhir?
75
00:06:43,171 --> 00:06:44,547
Bastich Terhebat?
76
00:06:44,631 --> 00:06:47,133
Pria Golok, Tuan Golok, Master Golok?
77
00:06:47,216 --> 00:06:48,635
Tuan Pembunuh, Master Pembunuh?
78
00:06:49,761 --> 00:06:51,888
Uskup Agung Gereja Langit Pertama
dari Dewa Tiga Ikan?
79
00:06:51,971 --> 00:06:54,557
Semua ini tak terdengar familier?
80
00:06:54,641 --> 00:06:56,893
Berengsek!
81
00:07:02,023 --> 00:07:03,733
Semua orang tahu siapa aku.
82
00:07:06,402 --> 00:07:09,072
Baiklah.
83
00:07:13,117 --> 00:07:14,744
Namaku Lobo.
84
00:07:14,827 --> 00:07:16,788
Terima kasih!
85
00:07:16,871 --> 00:07:19,415
Jadi, kau pernah
mendengar tentang aku, ya?
86
00:07:19,499 --> 00:07:21,876
Maka kau akan tahu arti namaku, 'kan?
87
00:07:22,627 --> 00:07:23,795
Tidak?
88
00:07:23,878 --> 00:07:29,467
Artinya "dia yang memakan
isi perut musuhnya dan menikmatinya".
89
00:07:38,893 --> 00:07:40,770
Aku hanya bercanda, Bung.
90
00:07:42,021 --> 00:07:43,648
Aku tidak tahu apa artinya.
91
00:07:43,731 --> 00:07:46,192
Aku membunuh orang tuaku
sebelum mereka bisa memberitahuku.
92
00:07:46,276 --> 00:07:48,194
Dengar, Lobo.
93
00:07:49,779 --> 00:07:50,905
Kami tidak ingin membuang-buang waktumu.
94
00:07:50,989 --> 00:07:52,907
Aku harus memberitahumu,
kupikir kau menangkap orang yang salah.
95
00:07:52,991 --> 00:07:55,159
Aku tahu aku salah menangkap orang!
96
00:07:57,370 --> 00:07:58,663
Aku tahu.
97
00:07:58,746 --> 00:08:02,333
Itu sebabnya aku akan menggunakan ususmu
98
00:08:02,417 --> 00:08:06,504
untuk mencekik pemuda cantik ini.
99
00:08:06,587 --> 00:08:09,674
Lalu aku akan terbuka kepalanya
100
00:08:09,757 --> 00:08:13,344
dan menghantam ke dalam tengkoraknya.
101
00:08:13,428 --> 00:08:16,681
Maaf. Aku kesulitan memahami
apa hubungannya.
102
00:08:17,807 --> 00:08:19,267
Maksudku, hanya sebagai tontonan,
103
00:08:19,350 --> 00:08:21,311
aku akan mencabut lidah camar itu
104
00:08:21,394 --> 00:08:25,773
agar dia bisa memberitahuku
di mana Sampah Hijau itu!
105
00:08:25,857 --> 00:08:28,818
Tunggu! Biar aku katakan satu hal.
106
00:08:28,901 --> 00:08:30,945
Apakah itu selamat tinggal?
Sebaiknya buat itu selamat tinggal.
107
00:08:31,029 --> 00:08:32,572
Itu akan lebih masuk akal
jika itu perpisahan.
108
00:08:32,655 --> 00:08:34,616
Bagaimana dengan Brainiac?
109
00:08:34,699 --> 00:08:37,452
Itu yang kau CarI, 'kan?
Sampah Hijau?
110
00:08:37,535 --> 00:08:39,871
Itu Brainiac.
111
00:08:39,954 --> 00:08:43,374
Aku telah menghabiskan
banyak waktu mencarinya.
112
00:08:44,834 --> 00:08:49,589
Lalu sesuatu mengaktifkan pemindai
yang aku tinggalkan di sini,
113
00:08:49,672 --> 00:08:51,049
dan ketika aku tiba, apa yang aku temukan?
114
00:08:51,132 --> 00:08:53,926
Kalian berdua dan bukan Brainiac.
Sekarang, kenapa begitu?
115
00:08:54,010 --> 00:08:55,428
Karena dia sudah mati.
116
00:08:56,929 --> 00:08:58,723
Aku membunuhnya. /
Kau membunuhnya?
117
00:09:00,600 --> 00:09:03,937
Dengan bulu mata panjang
dan kulit lembut indah
118
00:09:04,020 --> 00:09:07,231
dan harum seperti padang rumput,
tidak mungkin.
119
00:09:07,315 --> 00:09:10,109
Itu kisah nyata. Sungguh.
Aku bisa menjaminnya.
120
00:09:11,152 --> 00:09:13,655
Aku bisa membawamu ke mayatnya
jika kau mau.
121
00:09:13,738 --> 00:09:16,199
Sebaliknya, kau beri tahu aku
di mana jasadnya,
122
00:09:16,282 --> 00:09:19,243
atau aku melukis tanah hutan
dengan medulla oblongata-mu.
123
00:09:19,327 --> 00:09:20,536
Tidak...
124
00:09:20,620 --> 00:09:21,871
Itu tidak akan terjadi.
125
00:09:21,955 --> 00:09:26,250
Begini, kami akan membawamu ke jasadnya,
kau akan membiarkan kami pergi,
126
00:09:26,334 --> 00:09:29,837
dan tak ada yang terluka.
127
00:09:31,047 --> 00:09:31,881
Setuju?
128
00:09:34,258 --> 00:09:36,386
Baik! Terserah kau saja.
129
00:09:37,762 --> 00:09:39,847
Tapi ingat.
130
00:09:39,931 --> 00:09:41,224
Jika tidak ada mayat ketika aku tiba,
131
00:09:41,307 --> 00:09:44,143
aka ada dua mayat ketika aku pergi.
132
00:09:44,227 --> 00:09:46,646
Kau dan teman cantikmu itu.
133
00:09:46,729 --> 00:09:49,565
Ya, setuju. /
Awas matamu.
134
00:09:50,735 --> 00:09:54,322
Laporan masuk. Doomsday menjatuhkan
dua kapal di Outlands.
135
00:09:54,405 --> 00:09:55,448
Kedua pilot tewas.
136
00:09:55,531 --> 00:09:57,492
Pembicaraan radio mengatakan
mereka menyerang duluan.
137
00:09:57,575 --> 00:09:58,951
Kita tahu menangkap
akan menjadi sebuah tantangan.
138
00:09:59,035 --> 00:10:00,620
Tapi setidaknya kita punya... /
Sebuah tantangan?
139
00:10:00,703 --> 00:10:01,788
Mereka tak punya kesempatan,
140
00:10:01,871 --> 00:10:04,624
begitu juga pilotnya tak tahu mereka
bertugas untuk misi bunuh diri.
141
00:10:04,707 --> 00:10:06,167
Mereka Sagitari.
142
00:10:06,250 --> 00:10:08,419
Seperti kau dan aku,
mereka tahu risikonya.
143
00:10:08,503 --> 00:10:09,545
Ungkapkan pikiranmu.
144
00:10:09,629 --> 00:10:13,883
Selain Doomsday, korban kita di Wegthor
sangat tidak bisa diterima.
145
00:10:13,966 --> 00:10:18,137
Itu karena mereka bukan Sagitari seperti
kau dan aku, bahkan tidak mendekati.
146
00:10:18,221 --> 00:10:20,014
Mereka mantan wajib militer Rankless,
147
00:10:20,097 --> 00:10:21,599
memberi seragam pada mereka
148
00:10:21,682 --> 00:10:23,818
dan serahkan senjata penghancur
tak mengubah hal itu.
149
00:10:25,436 --> 00:10:27,271
Apa usulanmu? /
Kirim aku ke sana.
150
00:10:27,355 --> 00:10:28,606
Biarkan aku menilai kemampuan mereka,
151
00:10:28,689 --> 00:10:31,859
lebih baik menyatukan mereka dengan
Sagitari yang lebih berpengalaman.
152
00:10:31,943 --> 00:10:33,945
Beri aku kesempatan.
153
00:10:34,028 --> 00:10:37,698
Aku bisa membentuk mereka dan kita
akhirnya bisa mengakhiri perang ini.
154
00:10:38,991 --> 00:10:39,826
Kau benar.
155
00:10:41,035 --> 00:10:44,997
Banyak dari mereka, pelatihan dasar
dijalankan dengan terpaksa.
156
00:10:45,081 --> 00:10:46,958
Itu harus berubah.
157
00:10:47,041 --> 00:10:51,462
Aku setuju, kau akan cocok menjadi
instruktur, tapi di sini, di Kandor.
158
00:10:52,964 --> 00:10:55,133
Tidak, bukan itu yang aku maksud.
159
00:10:55,216 --> 00:10:57,718
Aku tahu apa maksudmu,
dan aku mengatakan tidak.
160
00:11:00,096 --> 00:11:01,514
Ya, Jenderal.
161
00:11:02,807 --> 00:11:03,641
Lyta.
162
00:11:06,853 --> 00:11:09,397
Aku tak mau
terjadi sesuatu kepadamu di sana.
163
00:11:09,480 --> 00:11:11,107
Aku butuh dirimu dekat.
164
00:11:12,525 --> 00:11:15,319
Lagi pula, dengan rencana kita
dilangsungkan,
165
00:11:15,403 --> 00:11:17,947
perang untuk Wegthor akan segera berakhir,
166
00:11:18,030 --> 00:11:20,324
dan Perlawanan akan hancur.
167
00:12:08,289 --> 00:12:10,625
Jadi kau bisa bernapas di permukaan.
168
00:12:10,708 --> 00:12:12,460
Kau punya pendakian panjang di depanmu.
169
00:12:13,795 --> 00:12:14,629
Para pemberontak di sana.
170
00:12:16,547 --> 00:12:17,507
Maaf, apa aku kurang jelas?
171
00:12:18,800 --> 00:12:19,884
Jalan!
172
00:12:44,659 --> 00:12:46,494
Jujur saja,
173
00:12:46,577 --> 00:12:51,207
para berengsek itu memasukkan kotaku
dan ke dalam botol!
174
00:12:51,290 --> 00:12:52,125
Sebuah botol.
175
00:12:52,208 --> 00:12:55,878
Ya, Brainiac akan melakukan itu. /
Aku belum selesai.
176
00:12:55,962 --> 00:12:57,004
Apa yang terjadi selanjutnya?
177
00:12:57,088 --> 00:12:58,631
Itu pertanyaan bagus.
Terima kasih sudah bertanya.
178
00:12:58,714 --> 00:13:00,341
Setelah itu, si berengsek itu
179
00:13:00,424 --> 00:13:02,677
menghancurkan seluruh planetku,
180
00:13:02,760 --> 00:13:04,887
kemudian membawa planet itu,
181
00:13:04,971 --> 00:13:09,350
lalu dimasukkan ke kapal seukuran ini.
182
00:13:09,434 --> 00:13:12,103
Tunggu, Brainiac membunuh
seluruh bangsamu?
183
00:13:12,186 --> 00:13:14,230
Tepat. Tidak juga.
184
00:13:14,313 --> 00:13:15,731
Sejujurnya, mereka sudah mati.
185
00:13:15,815 --> 00:13:19,569
Seperti menciptakan banyak kalajengking
dan ular untuk membunuh mereka semua.
186
00:13:19,652 --> 00:13:21,320
Kau tahu hal terburuknya?
187
00:13:21,404 --> 00:13:23,239
Aku orang yang bebas.
188
00:13:23,322 --> 00:13:26,159
Meninggalkan planet
untuk liburan pembunuhan,
189
00:13:26,242 --> 00:13:29,829
hanya untuk pulang dan menemukan
sudah tidak ada rumah.
190
00:13:29,912 --> 00:13:31,414
Rumahku, hilang.
191
00:13:31,497 --> 00:13:32,957
Aku bisa memahami itu.
192
00:13:33,040 --> 00:13:34,417
Ya, kau bisa? /
Ya.
193
00:13:34,500 --> 00:13:36,461
Saat aku kembali, hal yang sama... /
Tidak peduli.
194
00:13:36,544 --> 00:13:38,921
Mungkin tidak jauh lagi.
Sekitar 7,29 menit.
195
00:13:39,005 --> 00:13:41,174
Begitu kita sampai ke sana,
kita mengucapkan selamat tinggal.
196
00:13:41,257 --> 00:13:42,550
Benar, itu kesepakatannya. /
Itu kesepakatannya.
197
00:13:42,633 --> 00:13:44,427
Jagoan selalu menepati janji.
198
00:13:44,510 --> 00:13:48,556
Benar, kita kembali ke Krypton. /
Kau bilang Craptown?
199
00:13:48,639 --> 00:13:50,516
Tidak, aku bilang... /
Craptown!
200
00:13:52,602 --> 00:13:55,605
Kau membuatku tertawa, Bung.
Dia dari Craptown!
201
00:13:56,814 --> 00:13:58,441
Hei, kau lucu, Bung.
202
00:13:58,524 --> 00:14:01,527
Craptown kedengarannya seperti musikal
dengan boneka.
203
00:14:01,611 --> 00:14:04,614
"Halo, namaku Camar,
aku wali kota Craptown."
204
00:14:04,697 --> 00:14:05,656
"Halo, Camar."
205
00:14:07,158 --> 00:14:10,578
Aku mau menyaksikan Craptown.
206
00:14:13,706 --> 00:14:15,166
Tunggu.
207
00:14:15,249 --> 00:14:18,419
Kenapa buru-buru?
Apa istimewanya Craptown?
208
00:14:19,462 --> 00:14:24,759
Sebagai permulaan,
itu 19.138 juta tahun dari sekarang.
209
00:14:26,886 --> 00:14:28,137
Spesifik sekali.
210
00:14:29,722 --> 00:14:30,932
Tapi baiklah.
211
00:14:32,308 --> 00:14:33,518
Bagaimana kau tahu itu?
212
00:14:36,562 --> 00:14:37,438
Aku tidak tahu.
213
00:14:46,489 --> 00:14:48,783
Ingat kisah yang sering ayahku
ceritakan dahulu?
214
00:14:48,866 --> 00:14:51,202
Dia menceritakan banyak kisah.
215
00:14:51,285 --> 00:14:54,205
Kisah mengenai burung api. /
Flamebird.
216
00:14:55,373 --> 00:14:56,749
Itu dia.
217
00:14:56,833 --> 00:14:59,293
Itu kisah penciptaan Raoist.
218
00:15:01,462 --> 00:15:05,299
Rao adalah ayah semua dewa,
219
00:15:05,383 --> 00:15:10,346
tapi Flamebird dan kakaknya, Vohc,
adalah anak pertama.
220
00:15:11,430 --> 00:15:18,354
Vohc bertugas membangun dunia
dan Flamebird yang membakar semuanya.
221
00:15:20,022 --> 00:15:21,858
Kau bisa ingat kenapa?
222
00:15:21,941 --> 00:15:23,860
Semuanya tentang kelahiran kembali.
223
00:15:23,943 --> 00:15:28,406
Siklusnya akan terus berulang.
224
00:15:28,489 --> 00:15:32,034
Dunia akan dibersihkan
melalui api Flamebird,
225
00:15:32,118 --> 00:15:34,704
lalu kembali lagi setelah Vohc
membangunnya lagi.
226
00:15:36,330 --> 00:15:41,461
Dengan tiap siklus, Vohc terinspirasi
menata kembali pekerjaannya,
227
00:15:41,544 --> 00:15:45,214
berjuang untuk kesempurnaan,
hingga akhirnya...
228
00:15:48,009 --> 00:15:50,970
mereka menciptakan planet Krypton
yang kita kenal sekarang.
229
00:16:02,273 --> 00:16:07,987
Itu sebabnya kau tak pernah
menganggap gairah sebagai kekuatan.
230
00:16:09,822 --> 00:16:10,948
Siapa berikutnya?
231
00:16:13,451 --> 00:16:16,454
Ayolah, tak perlu takut.
232
00:16:17,747 --> 00:16:22,585
Ini adalah bagaimana kita
membangun Sagitari.
233
00:16:22,668 --> 00:16:28,257
Berlatih, resimen, disiplin, pelatihan.
234
00:16:28,341 --> 00:16:32,470
Satu sesi, satu gerakan pada satu waktu.
235
00:16:32,553 --> 00:16:37,725
Kita membangun keterampilan
dan keteguhan hati kita.
236
00:16:46,567 --> 00:16:48,820
Kau. /
Aku?
237
00:16:48,903 --> 00:16:51,906
Apakah aku harus menyeretmu?
238
00:17:01,165 --> 00:17:03,334
Tangan kosong atau senjata pilihanmu.
239
00:17:06,963 --> 00:17:10,133
Jangan pernah ragu.
Ini memberi lawanmu keuntungan.
240
00:17:10,216 --> 00:17:11,467
Bangun.
241
00:17:17,600 --> 00:17:23,600
Kunjungi agen bola terpercaya
kami di bolagalaxy.com
242
00:17:28,693 --> 00:17:29,902
Apa hanya itu kemampuanmu?
243
00:17:44,208 --> 00:17:46,461
Minta ampun! /
Tidak.
244
00:17:46,544 --> 00:17:48,713
Minta ampun!
245
00:17:49,922 --> 00:17:51,466
Ya, ampun!
246
00:17:56,597 --> 00:17:58,057
Camar, kutarik kembali semuanya.
247
00:17:58,140 --> 00:18:01,769
Sepertinya Brainiac sudah dibunuh.
248
00:18:01,852 --> 00:18:03,896
Kita harus memastikannya.
249
00:18:03,980 --> 00:18:05,039
Minggir.
250
00:18:25,167 --> 00:18:28,462
Apakah itu... Mungkin periksa lagi.
251
00:18:28,546 --> 00:18:30,756
Ya, periksa lagi.
252
00:18:35,052 --> 00:18:36,178
Dia tidak akan menemukan Brainiac.
253
00:18:36,262 --> 00:18:38,097
Apa? /
-Dia takkan menemukan Brainiac.
254
00:18:38,180 --> 00:18:40,516
Kenapa? Di mana dia? /
Ini masalahku, Nak.
255
00:18:41,642 --> 00:18:45,313
Sensornya tak menangkap Brainiac.
256
00:18:45,396 --> 00:18:46,772
Tapi pemindai ini...
257
00:18:47,815 --> 00:18:52,945
Pemindai ini mengatakan dia di planet ini.
258
00:18:53,029 --> 00:18:56,657
Jadi, sekali lagi, kutanya baik-baik,
259
00:18:56,741 --> 00:19:00,536
di mana dia?
260
00:19:04,373 --> 00:19:05,833
Kurasa dia tahu.
261
00:19:05,916 --> 00:19:07,918
Aku akan coba menjelaskan sesuatu
kepada kalian, Nona-nona.
262
00:19:08,002 --> 00:19:09,837
Kau tidak menepati janjimu,
263
00:19:09,920 --> 00:19:12,381
berarti aku harus membunuh
salah satu dari kalian
264
00:19:12,465 --> 00:19:17,303
saat yang lain berusaha keras
menjawab pertanyaan pertamaku.
265
00:19:17,386 --> 00:19:21,557
Pertanyaan kedua,
266
00:19:21,641 --> 00:19:24,602
yang harus kubunuh dahulu! /
Hei!
267
00:19:24,685 --> 00:19:26,687
Kau? /
Hei, tenanglah!
268
00:19:26,771 --> 00:19:28,064
Jangan lakukan ini.
Kita tak harus melakukan ini...
269
00:19:28,147 --> 00:19:29,231
Diam!
270
00:19:30,274 --> 00:19:33,527
Sudah kubilang, aku menepati janjiku.
271
00:19:43,287 --> 00:19:44,872
Wah...
272
00:19:48,084 --> 00:19:50,086
Bukankah itu mengejutkan?
273
00:19:50,169 --> 00:19:55,508
Sepertinya Brainiac ada di dalam dirimu.
274
00:20:01,681 --> 00:20:05,559
Kita punya keunggulan di terowongan,
tapi kita tak bisa melawan di atas.
275
00:20:05,643 --> 00:20:08,771
Kita pancing mereka ke bawah tanah,
buat mereka berperang dengan cara kita.
276
00:20:08,854 --> 00:20:13,025
Setuju, tapi orang kita butuh makanan,
istirahat, perhatian medis.
277
00:20:13,109 --> 00:20:14,777
Nyssa? /
Nyssa!
278
00:20:15,778 --> 00:20:17,405
Tak apa. Dia bersama kami.
279
00:20:20,324 --> 00:20:21,701
Kami pikir tidak akan pernah
melihatmu lagi.
280
00:20:23,327 --> 00:20:26,414
Apa yang terjadi padamu? /
Kau tampak aneh. Kau baik saja?
281
00:20:30,334 --> 00:20:32,878
Dru Zod mengirimku ke sini
untuk menjadi mata-matanya.
282
00:20:35,923 --> 00:20:36,924
Jelaskan maksudmu.
283
00:20:38,050 --> 00:20:40,636
Dia menangkap Cor-Vex. /
Dia mata-mata Zod.
284
00:20:40,720 --> 00:20:42,555
Dia mengambil bayiku.
285
00:20:44,098 --> 00:20:46,058
Aku butuh bantuanmu
untuk mendapatkannya kembali.
286
00:20:47,602 --> 00:20:48,561
Kumohon.
287
00:20:52,565 --> 00:20:56,777
Aku tahu kalian mungkin tak percaya.
Tapi Zod tak memberiku pilihan.
288
00:20:57,778 --> 00:20:59,155
Aku takkan pernah mengkhianati kalian.
289
00:21:03,075 --> 00:21:05,411
Ada informasi yang aku punya.
290
00:21:05,494 --> 00:21:07,747
Aku pikir itu bisa membantu.
291
00:21:07,830 --> 00:21:10,499
Baiklah. Beri tahu kami.
292
00:21:14,086 --> 00:21:17,923
Sensor kripton menunjukkan
akan ada lidah api Matahari hari ini.
293
00:21:18,007 --> 00:21:22,136
Radiasinya akan menonaktifkan
semua komunikasi sekitar dua jam.
294
00:21:23,137 --> 00:21:24,722
Zod menggunakan lidah api ini
295
00:21:24,805 --> 00:21:28,309
sebagai jendela untuk membawa
lebih banyak persediaan.
296
00:21:28,392 --> 00:21:30,728
Dia berencana memindahkannya
melintasi garis selatan.
297
00:21:30,811 --> 00:21:32,980
Bagaimana kau mendapatkan informasi ini?
298
00:21:34,357 --> 00:21:36,275
Seorang Sagitari di Kandor...
299
00:21:37,485 --> 00:21:39,862
masih setia kepada ayahku...
300
00:21:39,946 --> 00:21:41,781
bahkan setelah kematiannya.
301
00:21:41,864 --> 00:21:42,740
Daron sudah mati?
302
00:21:43,950 --> 00:21:44,784
Apa yang terjadi?
303
00:21:48,245 --> 00:21:51,123
Dia dieksekusi secara keji oleh Lyta-Zod.
304
00:21:53,084 --> 00:21:55,962
Kau benar. Itu perangkap.
305
00:21:56,045 --> 00:21:57,588
Begitulah mereka menangkapku.
306
00:21:59,006 --> 00:22:02,802
Mereka menggunakan ayahku sebagai umpan.
307
00:22:02,885 --> 00:22:04,595
Nyssa, aku turut berduka.
308
00:22:06,931 --> 00:22:11,269
Aku tahu hubunganmu dengan Daron rumit,...
309
00:22:12,645 --> 00:22:14,355
tapi kurasa itu tak membuatnya
menjadi lebih mudah.
310
00:22:15,314 --> 00:22:17,525
Jika ini informasi tentang
lidah api Matahari ini benar,
311
00:22:17,608 --> 00:22:19,110
itu bisa sangat berguna bagi kita.
312
00:22:21,779 --> 00:22:22,905
Aku akan memeriksanya.
313
00:22:30,413 --> 00:22:31,622
Terus awasi dia.
314
00:22:40,256 --> 00:22:42,133
Kau tahu apa yang mengejutkanku, Camar?
315
00:22:42,216 --> 00:22:45,720
Brainiac memilihmu untuk berkemah.
316
00:22:45,803 --> 00:22:48,431
Jujur, aku akan bertaruh
pada si pirang seksi.
317
00:22:48,514 --> 00:22:51,434
Kita tak harus melakukan ini, Lobo.
Kita bisa membicarakan ini dengan tenang.
318
00:22:51,517 --> 00:22:53,936
Tidak, keputusan sudah dibuat.
319
00:22:54,020 --> 00:22:58,774
Aku akan menginjak si Sampah Hijau
langsung darimu.
320
00:22:58,858 --> 00:23:02,069
Kupikir kau tak ingin melakukan itu. /
Kau salah, Camar.
321
00:23:10,453 --> 00:23:12,371
Dua dalam dua percobaan.
Bagaimana kau melakukannya?
322
00:23:12,455 --> 00:23:16,125
Kurasa aku punya kekuatan telekinetik! /
Terlalu keras.
323
00:23:17,543 --> 00:23:18,794
Mulutmu tak bergerak.
324
00:23:18,878 --> 00:23:20,880
Astaga. Aku memiliki telepati juga?
325
00:23:26,344 --> 00:23:27,261
Sungguh?
326
00:23:30,222 --> 00:23:31,265
Hei!
327
00:23:36,187 --> 00:23:37,355
Itu saja?
328
00:23:44,403 --> 00:23:45,738
Belum apa-apa.
329
00:23:57,875 --> 00:24:00,294
Brainiac, jika kau di sana,
aku ke sini untuk menemukanmu
330
00:24:00,378 --> 00:24:02,004
dan menempatkanmu dalam penderitaan.
331
00:24:08,970 --> 00:24:10,388
Sial, Camar.
332
00:24:11,555 --> 00:24:14,100
Aku hendak membunuhmu belakangan.
333
00:24:14,183 --> 00:24:15,434
Baik.
334
00:24:36,247 --> 00:24:38,124
Kau kuda poni kecilku sekarang.
335
00:24:49,553 --> 00:24:51,138
Sepertinya informasimu benar.
336
00:24:52,181 --> 00:24:56,727
Jalur suplai makanan, oksigenator,
dan persediaan medis Sagitari
337
00:24:56,811 --> 00:24:58,354
berasal dari lift
338
00:24:58,437 --> 00:25:01,649
dan memotong lingkaran selatan besar
ke titik-titik penurunan di seluruh area.
339
00:25:01,732 --> 00:25:04,360
Jadi, kita akan alihkan
satu fraksi ke selatan
340
00:25:04,443 --> 00:25:07,071
dan menargetkan bagian terlemah
dari rantai pasokan mereka.
341
00:25:07,154 --> 00:25:09,490
Jika berhasil, itu menjadi
kemenangan yang dibutuhkan.
342
00:25:09,573 --> 00:25:11,659
Senang mendengarnya.
343
00:25:11,742 --> 00:25:13,953
Itu juga akan berhasil. /
Kita akan segera tahu.
344
00:25:17,164 --> 00:25:19,500
Maaf tentang semua ini. /
Tak perlu.
345
00:25:19,583 --> 00:25:20,876
Aku akan melakukan hal yang sama.
346
00:25:21,961 --> 00:25:23,003
Ini perang.
347
00:25:25,589 --> 00:25:26,465
Benar.
348
00:25:29,593 --> 00:25:34,974
Sejak kali terakhir aku melihatmu,
semuanya telah terbalik.
349
00:25:37,184 --> 00:25:41,063
Ayahku, Cor-Vex... /
Cobalah untuk tetap kuat.
350
00:25:41,147 --> 00:25:42,523
Kita akan mendapatkan kembali putramu.
351
00:25:44,191 --> 00:25:47,820
Apa kau menemukan yang kau cari?
352
00:25:48,946 --> 00:25:49,822
Di Bokos?
353
00:25:53,451 --> 00:25:54,326
Tidak.
354
00:25:55,995 --> 00:25:58,289
Sekarang aku takkan pernah. /
Itu Daron.
355
00:25:59,999 --> 00:26:02,668
Bahkan dalam kematian,
dia masih berhasil mengecewakan.
356
00:26:04,962 --> 00:26:08,007
Kau pasti lelah setelah perjalananmu.
Berstirahat dan makanlah.
357
00:26:09,091 --> 00:26:10,509
Jika kau butuh sesuatu, minta saja.
358
00:26:20,352 --> 00:26:22,813
Ayo, Brainiac,
tunjukkan wajah jelekmu itu
359
00:26:22,897 --> 00:26:27,485
atau aku akan menghancurkan rumah barumu
dan menyeretmu sendiri.
360
00:26:30,112 --> 00:26:31,071
Tidak?
361
00:26:34,158 --> 00:26:34,992
Terserah kau.
362
00:26:51,258 --> 00:26:54,595
Astaga, kurasa ada darah Lobo
yang masuk ke mulutku.
363
00:26:55,846 --> 00:26:56,806
Sama-sama.
364
00:26:59,809 --> 00:27:00,684
Menjijikkan.
365
00:27:00,768 --> 00:27:04,230
Kenapa dia melakukan itu? /
Ya, itu.
366
00:27:04,313 --> 00:27:06,690
Dia punya faktor penyembuhan ini.
367
00:27:06,774 --> 00:27:09,693
Dia akan sembuh dalam... /
3,14 menit.
368
00:27:09,777 --> 00:27:13,322
Baik. /
Ya, diam dan lari.
369
00:27:21,122 --> 00:27:22,414
Aku selalu berpikir itu hanya mitos
370
00:27:22,498 --> 00:27:27,545
bahwa Outlanders bisa bernapas di sini
tanpa respirator, tapi itu benar.
371
00:27:27,628 --> 00:27:31,757
Cukup waktu di sini
dan fisiologimu sungguh beradaptasi.
372
00:27:31,841 --> 00:27:33,717
Kalau saja kita tahu itu saat itu...
373
00:27:35,386 --> 00:27:36,971
Aku seharusnya kembali untukmu.
374
00:27:38,889 --> 00:27:40,432
Aku seharusnya tak mendengarkannya.
375
00:27:41,934 --> 00:27:45,062
Maafkan aku. /
Kau tak punya pilihan.
376
00:27:45,146 --> 00:27:46,939
Ayah tak memberikannya, 'kan?
377
00:27:47,022 --> 00:27:51,360
Melatih kita untuk menjadi
prajurit yang brutal dan ganas.
378
00:27:51,444 --> 00:27:54,238
Membalikkan kita satu sama lain
untuk membuktikan nilai kita,
379
00:27:54,321 --> 00:27:56,365
untuk membuktikan diri kita kepadanya.
380
00:28:01,328 --> 00:28:03,205
Itu yang kulakukan kepada Lyta.
381
00:28:06,500 --> 00:28:10,087
Tentu saja putriku melakukan ini kepadaku
382
00:28:10,171 --> 00:28:11,922
sebagaimana aku melakukan
yang kulakukan kepadamu.
383
00:28:13,716 --> 00:28:16,635
Aku menolak untuk mengabadikan siklus itu.
384
00:28:16,719 --> 00:28:19,597
Keluarga Zod melatih pembunuh!
385
00:28:20,973 --> 00:28:23,017
Aku takkan melakukannya lagi.
386
00:28:33,360 --> 00:28:35,529
Cukup untuk hari ini. Bubar.
387
00:28:39,033 --> 00:28:41,786
Kadet, tinggal sebentar setelah kelas?
388
00:28:43,204 --> 00:28:44,914
Primus.
389
00:28:44,997 --> 00:28:47,291
Itu putaran yang cukup bagus.
390
00:28:47,374 --> 00:28:49,043
Kau ingin kami memberikan
yang terbaik untukmu.
391
00:28:49,126 --> 00:28:51,045
Kau belum tahu apa yang terbaik.
392
00:28:52,171 --> 00:28:54,340
Siapa namamu? /
Lor-Ran.
393
00:28:55,341 --> 00:28:58,135
Dari mana asalmu, Kadet Ran? /
Sektor Enam.
394
00:29:00,012 --> 00:29:01,347
Distrik Rankless lama.
395
00:29:02,348 --> 00:29:05,768
Aku kenal seseorang dari sana dulu.
396
00:29:08,854 --> 00:29:10,856
Dia sangat berarti bagiku.
397
00:29:26,038 --> 00:29:28,207
Tidak. Dia takkan melakukan itu.
398
00:29:30,376 --> 00:29:31,377
Maafkan aku.
399
00:29:33,254 --> 00:29:34,213
Kau bukan dia.
400
00:29:36,715 --> 00:29:37,883
Kupikir kita...
401
00:29:41,846 --> 00:29:42,847
Apa salahku?
402
00:30:00,573 --> 00:30:01,590
Kau bukan dia.
403
00:30:07,706 --> 00:30:10,793
Apa kau akan menghakimiku jika kubilang
aku agak terkencing tadi?
404
00:30:10,876 --> 00:30:13,087
Karena dia psikopat gila.
405
00:30:13,170 --> 00:30:15,464
Kupikir kita tamat,
406
00:30:15,547 --> 00:30:18,008
sampai kau membuat lubang besar itu.
407
00:30:18,092 --> 00:30:20,052
Ya, kita beruntung.
408
00:30:20,135 --> 00:30:21,720
Beruntung? /
Tidak.
409
00:30:21,804 --> 00:30:23,472
Kau harus melakukan
yang lebih baik dari itu.
410
00:30:23,555 --> 00:30:26,600
Apa-apaan ini, Kawan?
Kau dan Brainiac bersama?
411
00:30:26,684 --> 00:30:29,561
Apa yang terjadi? /
Aku tak yakin.
412
00:30:29,645 --> 00:30:31,605
Aku sendiri tak mengerti.
413
00:30:31,689 --> 00:30:35,609
Kenapa kau tak menggunakan otak itu
untuk mencari tahu?
414
00:30:35,693 --> 00:30:36,902
Kita harus tahu cara kerjanya.
415
00:30:36,986 --> 00:30:39,321
Apa kalian hanya berbagi tubuh,
DNA yang saling terkait, atau...
416
00:30:39,405 --> 00:30:40,864
Aku tak tahu!
417
00:30:42,658 --> 00:30:45,202
Aku tak tahu. /
Baik.
418
00:30:48,038 --> 00:30:49,331
Aku tak bisa mengingat apa pun.
419
00:30:49,415 --> 00:30:52,626
Baik, karena sepertinya itu berbeda
420
00:30:52,710 --> 00:30:54,878
dengan yang terjadi
kepada Rhom dan Suara Rao.
421
00:30:54,962 --> 00:30:57,047
Maksudku, dengan mereka,
Brainiac jelas memegang kemudi,
422
00:30:57,131 --> 00:31:00,050
dan mereka hanya penumpang.
Tapi denganmu, itu seperti...
423
00:31:01,760 --> 00:31:05,306
Tunggu. Kau di kursi pengemudinya, 'kan?
424
00:31:06,515 --> 00:31:10,477
Ya. Mungkin. Aku tidak tahu.
425
00:31:10,561 --> 00:31:12,396
Ya, Tuhan.
426
00:31:12,479 --> 00:31:14,273
Hei, kau baik-baik saja?
427
00:31:18,068 --> 00:31:20,029
Aku tak tahu apa aku akan bisa
menahannya lebih lama lagi.
428
00:31:21,280 --> 00:31:23,949
Baiklah. Berapa lama waktumu?
429
00:31:25,034 --> 00:31:26,076
Bagaimana aku tahu, Adam?
430
00:31:27,578 --> 00:31:29,330
Baiklah.
431
00:31:35,711 --> 00:31:37,338
2,37 jam lagi.
432
00:31:37,421 --> 00:31:39,882
Baiklah, itu sangat tepat.
433
00:31:39,965 --> 00:31:40,841
Kita akan baik-baik saja.
434
00:31:40,924 --> 00:31:42,426
Jika ada yang bisa
memecahkannya, itu...
435
00:31:43,427 --> 00:31:45,638
Kau tahu cara menghubungi Val sebentar,
436
00:31:45,721 --> 00:31:47,097
ya, 'kan? /
Apa?
437
00:31:47,181 --> 00:31:49,516
Tidak, kita baik-baik saja.
438
00:31:49,600 --> 00:31:51,852
Kita hanya perlu ke lokasi piknik
si maniak itu
439
00:31:51,936 --> 00:31:54,480
dan mendapatkan Sinar Zeta.
440
00:31:54,563 --> 00:31:56,273
Semua akan baik saja.
441
00:31:56,357 --> 00:31:59,526
Aku datang untuk kalian, bajingan!
442
00:32:03,100 --> 00:32:09,100
Kunjungi agen bola terpercaya
kami di bolagalaxy.com
443
00:32:20,506 --> 00:32:22,508
Kau ingin memberitahuku
apa yang terjadi?
444
00:32:22,591 --> 00:32:23,926
Aku mencoba untuk mencari tahu
dari Kadet Ran,
445
00:32:24,009 --> 00:32:26,929
tapi dia tak bisa bilang
karena rahangnya patah,
446
00:32:27,012 --> 00:32:28,514
antara cedera lainnya.
447
00:32:31,433 --> 00:32:33,060
Dia akan baik-baik saja?
448
00:32:34,645 --> 00:32:36,355
Tergantung.
449
00:32:36,438 --> 00:32:38,524
Apa kau berencana mengunjunginya?
450
00:32:41,819 --> 00:32:43,362
Maka kuharap dia akan baik-baik saja.
451
00:32:47,658 --> 00:32:51,495
Untuk sesaat, dia mengingatkanku
akan seseorang.
452
00:32:54,540 --> 00:32:56,917
Lalu itu memudar...
453
00:32:57,001 --> 00:32:59,003
seperti ingatan yang di luar jangkauan.
454
00:33:02,715 --> 00:33:05,509
Orang itu tak bisa digantikan.
455
00:33:06,760 --> 00:33:08,262
Tidak bisa dibuat lagi.
456
00:33:11,807 --> 00:33:13,309
Aku melihat ke bawah kota.
457
00:33:14,435 --> 00:33:17,021
Semua perubahan ini, sungguh visioner.
458
00:33:18,647 --> 00:33:20,316
Tapi di mana kau melihat kemajuan...
459
00:33:23,402 --> 00:33:25,487
aku melihat yang sudah tak ada lagi.
460
00:33:27,197 --> 00:33:28,532
yang telah hilang.
461
00:33:31,118 --> 00:33:33,203
Terkadang hanya itu yang bisa kulihat.
462
00:33:36,832 --> 00:33:39,793
Aku tidak tahu bagaimana
harus melanjutkan.
463
00:33:44,006 --> 00:33:45,257
Tunggu di sini.
464
00:34:01,357 --> 00:34:02,858
Beginilah caramu melanjutkan.
465
00:34:04,234 --> 00:34:07,071
Anak ini adalah masa depan.
466
00:34:07,154 --> 00:34:08,989
Anak dari Nyssa-Vex?
467
00:34:09,073 --> 00:34:11,325
Anak dari Seg-El.
468
00:34:15,454 --> 00:34:17,665
Ayo, gendong dia.
469
00:34:23,253 --> 00:34:27,508
Seg mengorbankan dirinya
karena dia memercayai Krypton.
470
00:34:27,591 --> 00:34:29,134
Bagaimana bisa...
471
00:34:31,178 --> 00:34:34,723
pengorbanannya bisa melayani Krypton?
472
00:34:34,807 --> 00:34:35,641
Dia telah tiada.
473
00:34:35,724 --> 00:34:40,813
Karena warisannya tetap hidup
di dalam Cor, dalam diriku...
474
00:34:42,106 --> 00:34:42,940
dan dalam dirimu.
475
00:34:45,276 --> 00:34:47,403
Kita berdua kehilangan seseorang
yang penting bagi kita.
476
00:34:48,529 --> 00:34:49,822
Seseorang yang tak tergantikan.
477
00:34:52,366 --> 00:34:54,994
Tapi jika kau ingin membuat
pengorbanan ayahku tak sia-sia,
478
00:34:56,495 --> 00:34:58,330
jika kau ingin menyembuhkan sakitnya,
479
00:35:00,874 --> 00:35:02,543
kau harus melepaskan masa lalu.
480
00:35:03,544 --> 00:35:04,920
Merangkul masa depan.
481
00:35:06,880 --> 00:35:09,717
Bantulah aku membangun yang baru
demi Seg.
482
00:35:17,349 --> 00:35:19,351
Dia mirip ayahnya.
483
00:35:45,629 --> 00:35:48,132
Kita sampai.
484
00:35:50,843 --> 00:35:53,679
Saatnya aku melanjutkan sendiri.
485
00:35:57,516 --> 00:35:58,725
Terima kasih.
486
00:36:00,477 --> 00:36:03,355
Aku tak bisa sejauh ini tanpamu,
saudaraku.
487
00:36:04,440 --> 00:36:06,358
Selamat tinggal, Vidar.
488
00:36:54,072 --> 00:36:55,199
Bisa kubantu?
489
00:36:56,200 --> 00:36:57,367
Aku pesan minum.
490
00:36:57,451 --> 00:37:00,454
Kami kehabisan semuanya.
491
00:37:04,583 --> 00:37:06,084
Kau yakin?
492
00:37:06,168 --> 00:37:09,004
Sampah Sagitari tidak diterima di sini.
493
00:37:09,087 --> 00:37:11,548
Kau pasti salah orang.
494
00:37:11,632 --> 00:37:13,091
Sampah Rondor, kau Jayna-Zod.
495
00:37:13,175 --> 00:37:16,178
Seperti kataku, kau salah orang.
496
00:37:16,261 --> 00:37:19,181
Lalu seperti kataku, kau Jayna-Zod.
497
00:37:29,274 --> 00:37:31,443
Ada lagi yang berpikir aku Jayna-Zod?
498
00:37:35,906 --> 00:37:37,407
Kurasa tidak.
499
00:37:53,465 --> 00:37:54,675
Kau terlambat.
500
00:37:55,759 --> 00:37:57,302
Kau seharusnya melapor
berjam-jam yang lalu.
501
00:37:57,386 --> 00:37:58,345
Tidak semudah itu.
502
00:37:58,428 --> 00:37:59,930
Penjaganya mengawasiku setiap saat.
503
00:38:00,013 --> 00:38:01,473
Kau sudah teruskan informasinya?
504
00:38:01,557 --> 00:38:04,226
Ya, tapi mereka masih curiga.
505
00:38:04,309 --> 00:38:06,728
Maka kau harus dapatkan kembali
kepercayaan mereka secepatnya
506
00:38:06,812 --> 00:38:10,190
karena aku ingin kau temukan Codex itu
dan bawakan kepadaku.
507
00:38:35,883 --> 00:38:36,884
Selamat malam.
508
00:38:37,885 --> 00:38:41,597
Jadi, di sini para pemabuk
dan gelandangan sembunyi dari salju
509
00:38:41,680 --> 00:38:44,600
saat ada masyarakat beradab
tak jauh dari sini.
510
00:38:48,187 --> 00:38:52,733
Tenang. Kami di sini bukan
untuk menyapu buronan.
511
00:38:52,816 --> 00:38:54,777
Hari ini adalah tugas khusus.
512
00:38:55,611 --> 00:38:57,196
Kami mencari pengkhianat.
513
00:38:57,279 --> 00:38:59,198
Dulu dia salah satu dari kami.
514
00:39:00,324 --> 00:39:03,786
Mungkin akan ada imbalan
bagi yang menawarkan bantuan.
515
00:39:11,126 --> 00:39:12,503
Jayna-Zod?
516
00:39:17,925 --> 00:39:19,092
Tangkap dia.
517
00:39:31,063 --> 00:39:31,939
Dev.
518
00:39:32,022 --> 00:39:33,482
Halo, Jayna.
519
00:39:35,442 --> 00:39:36,527
Lama tak jumpa.
520
00:39:43,450 --> 00:39:44,368
Dapat.
521
00:39:45,953 --> 00:39:47,579
Ayo pergi dari sini.
522
00:39:47,663 --> 00:39:50,541
Siapa yang tahu sejauh apa
si bajingan gila itu?
523
00:39:50,624 --> 00:39:53,001
Baiklah, ini dia.
524
00:39:53,085 --> 00:39:55,671
Ini akan sedikit memakan waktu.
525
00:39:55,754 --> 00:39:57,464
Kau siap kembali ke Krypton?
526
00:39:59,091 --> 00:40:00,425
Kau tak bisa melakukan itu.
527
00:40:00,509 --> 00:40:04,596
Matamu semakin lama
semakin menghitam.
528
00:40:04,680 --> 00:40:06,515
Apa itu masih dirimu?
529
00:40:07,558 --> 00:40:08,642
Kebanyakan.
530
00:40:11,228 --> 00:40:12,229
Dengar, Adam.
531
00:40:15,232 --> 00:40:16,733
Aku tak bisa kembali ke Krypton.
532
00:40:16,817 --> 00:40:19,194
Apa yang kau bicarakan? /
Dengar.
533
00:40:20,446 --> 00:40:24,199
Jika kita pulang,
dan Braniac masih di sini,
534
00:40:24,283 --> 00:40:26,076
dia akan ikut dan kita
tak bisa mengambil risiko itu.
535
00:40:27,119 --> 00:40:30,330
Brainiac harus berakhir di sini.
536
00:40:36,128 --> 00:40:37,129
Baiklah.
537
00:40:38,297 --> 00:40:40,799
Kita akan mencari cara
mengeluarkannya darimu,
538
00:40:40,883 --> 00:40:42,176
setelah itu kita pergi.
539
00:40:43,719 --> 00:40:45,220
Entah itu, atau kau membunuhku.
540
00:40:45,304 --> 00:40:46,805
Apa? /
Kau bunuh aku.
541
00:40:46,889 --> 00:40:48,432
Kau mengerti? Adam. /
Tidak!
542
00:40:48,515 --> 00:40:49,683
Ini lebih penting dariku.
543
00:40:52,895 --> 00:40:54,396
Ini lebih penting dariku.
544
00:40:57,566 --> 00:40:58,817
Aku ingin kau berjanji.
545
00:40:58,901 --> 00:41:00,360
Aku...
546
00:41:01,600 --> 00:41:07,600
Kunjungi agen bola terpercaya
kami di bolagalaxy.com