1 00:00:00,101 --> 00:00:04,230 Zod berencana menguasai seluruh alam semesta, menjajah planet lain, 2 00:00:04,314 --> 00:00:05,565 menguasai rakyat mereka. 3 00:00:05,648 --> 00:00:06,691 Kami sudah punya rencana. 4 00:00:06,774 --> 00:00:09,235 Wegthor, rumah pemberontakan kami. 5 00:00:09,319 --> 00:00:13,531 Jika Brainiac kabur... / Mungkin Seg juga kabur. 6 00:00:17,243 --> 00:00:18,703 Kau membunuh Brainiac? 7 00:00:18,786 --> 00:00:22,081 Seluruh hidupku, semua yang kau lakukan adalah membuatku takut. 8 00:00:26,169 --> 00:00:31,382 Jayna, Vidar, kalian akan mengikuti jejak mereka yang datang sebelummu, 9 00:00:31,466 --> 00:00:33,676 atau kalian akan mati saat mencoba. 10 00:00:33,760 --> 00:00:37,096 Jangan tinggalkan aku di sini! Jayna! 11 00:00:37,180 --> 00:00:38,890 Jayna. 12 00:00:40,308 --> 00:00:41,935 Berapa lama kita menunggu Nyssa? / Kita tak menunggu. 13 00:00:42,018 --> 00:00:43,978 Dia entah tertangkap atau mati, Val. 14 00:00:44,062 --> 00:00:46,105 Sudah waktunya untuk mengakhiri pemberontakan ini, 15 00:00:46,189 --> 00:00:48,399 dan aku butuh kau meyakinkan dia. 16 00:00:48,483 --> 00:00:52,487 Lalu jika aku menolak? / Aku akan mengasuh Cor-Vex muda sendiri. 17 00:00:52,570 --> 00:00:53,780 Tidak! 18 00:00:53,863 --> 00:00:55,573 Bajingan terdeteksi. 19 00:00:55,657 --> 00:00:58,826 Kalian para pecundang belum merasakan apa-apa. 20 00:01:01,454 --> 00:01:04,499 Sudah enam bulan dan kami masih belum berhasil menemukan Doomsday. 21 00:01:10,588 --> 00:01:11,798 Di mana kita mencari? 22 00:01:11,881 --> 00:01:15,468 Sensor menangkap sesuatu di Sektor 2, mungkin bukan apa-apa. 23 00:01:15,551 --> 00:01:16,678 Mari mendekat. 24 00:01:25,979 --> 00:01:28,314 Tunggu, kurasa aku mendapat sesuatu. 25 00:01:30,483 --> 00:01:32,318 Ke mana perginya? Apakah kita kehilangan itu? 26 00:01:33,653 --> 00:01:34,862 Aku tidak melihatnya di... 27 00:02:19,782 --> 00:02:21,159 Itu Val-El. 28 00:02:22,577 --> 00:02:23,536 Pak. 29 00:02:26,456 --> 00:02:27,624 Itu Jax-Ur. 30 00:02:30,710 --> 00:02:32,712 Pak, terima kasih. 31 00:02:33,463 --> 00:02:35,423 Komandan, terima kasih. 32 00:02:35,506 --> 00:02:36,716 Kami senang kau di sini. / Pak, terima kasih. 33 00:02:40,511 --> 00:02:42,388 Komandan, Pak. 34 00:03:08,247 --> 00:03:11,751 Bajingan di bawah sana itu telah mencuri masa depan cerah kita. 35 00:03:16,214 --> 00:03:17,715 Kita akan merebutnya kembali! 36 00:03:20,301 --> 00:03:21,386 Ya! 37 00:03:59,100 --> 00:04:05,100 Kunjungi agen bola terpercaya kami di bolagalaxy.com 38 00:04:23,615 --> 00:04:25,325 Adam. 39 00:04:26,367 --> 00:04:28,620 Adam! 40 00:04:29,579 --> 00:04:32,624 Tak perlu repot berusaha keluar dari rantai itu. 41 00:04:32,707 --> 00:04:34,417 Takkan pernah terjadi. 42 00:04:36,336 --> 00:04:38,463 Yang ini? Tidak, kau benar. 43 00:04:38,546 --> 00:04:41,049 Tak cukup keren untuk pria besar sepertimu, bukan? 44 00:04:46,971 --> 00:04:47,805 Yang ini. 45 00:04:53,269 --> 00:04:54,729 Dia sudah bangun. 46 00:05:00,735 --> 00:05:02,820 Dia bermimpi indah. 47 00:05:03,905 --> 00:05:06,157 Bangun, lepaskan tangan dari kemaluanmu. 48 00:05:13,498 --> 00:05:14,832 Kau sangat manis. 49 00:05:14,916 --> 00:05:18,503 Terima kasih. Aku juga berpikir begitu. 50 00:05:18,586 --> 00:05:20,004 Apa ini? 51 00:05:20,088 --> 00:05:21,422 Itu... / Tidak peduli. 52 00:05:23,299 --> 00:05:26,094 Baik, bagaimana menurut kalian, dungu? 53 00:05:26,177 --> 00:05:28,096 Siap bergembira? 54 00:05:28,179 --> 00:05:30,473 Kupikir kita harus mendefinisikan "bergembira" dahulu. 55 00:05:31,641 --> 00:05:35,728 Dan namaku Seg-El, bukan "dungu". 56 00:05:35,812 --> 00:05:36,938 Terserah, Camar. 57 00:05:37,021 --> 00:05:41,609 Jadi, aku berniat mengambil golok dan melubangi 58 00:05:41,693 --> 00:05:43,778 pusar mungilmu. 59 00:05:43,861 --> 00:05:47,156 Lalu aku akan mencabut usus merepotkanmu itu, 60 00:05:47,240 --> 00:05:49,158 karena, siapa yang butuh? 61 00:05:49,242 --> 00:05:51,536 Tidak, aku membutuhkannya. 62 00:05:51,619 --> 00:05:54,455 Dengar, aku tak mengenalmu... 63 00:05:56,624 --> 00:05:58,001 Itu lelucon, bukan? 64 00:06:08,803 --> 00:06:11,431 Dia pria yang lucu, 'kan? Dia pria yang lucu. 65 00:06:11,514 --> 00:06:12,640 Ya. 66 00:06:13,975 --> 00:06:16,144 Tidak mengenalku. Itu bagus, aku suka itu. 67 00:06:16,227 --> 00:06:18,021 Hampir membuatku takut tadi. 68 00:06:24,193 --> 00:06:26,446 Tidak, aku serius. Aku tak mengenalmu. 69 00:06:26,529 --> 00:06:28,698 Kau berada di hadapan Si Jagoan. 70 00:06:30,825 --> 00:06:32,785 Si Jagoan? 71 00:06:32,869 --> 00:06:35,580 Sungguh? Ayolah! 72 00:06:37,081 --> 00:06:39,125 Pembunuh Bangsawan? 73 00:06:39,208 --> 00:06:40,835 Momok bagi Kosmos? 74 00:06:41,794 --> 00:06:43,087 Czarnian Terakhir? 75 00:06:43,171 --> 00:06:44,547 Bastich Terhebat? 76 00:06:44,631 --> 00:06:47,133 Pria Golok, Tuan Golok, Master Golok? 77 00:06:47,216 --> 00:06:48,635 Tuan Pembunuh, Master Pembunuh? 78 00:06:49,761 --> 00:06:51,888 Uskup Agung Gereja Langit Pertama dari Dewa Tiga Ikan? 79 00:06:51,971 --> 00:06:54,557 Semua ini tak terdengar familier? 80 00:06:54,641 --> 00:06:56,893 Berengsek! 81 00:07:02,023 --> 00:07:03,733 Semua orang tahu siapa aku. 82 00:07:06,402 --> 00:07:09,072 Baiklah. 83 00:07:13,117 --> 00:07:14,744 Namaku Lobo. 84 00:07:14,827 --> 00:07:16,788 Terima kasih! 85 00:07:16,871 --> 00:07:19,415 Jadi, kau pernah mendengar tentang aku, ya? 86 00:07:19,499 --> 00:07:21,876 Maka kau akan tahu arti namaku, 'kan? 87 00:07:22,627 --> 00:07:23,795 Tidak? 88 00:07:23,878 --> 00:07:29,467 Artinya "dia yang memakan isi perut musuhnya dan menikmatinya". 89 00:07:38,893 --> 00:07:40,770 Aku hanya bercanda, Bung. 90 00:07:42,021 --> 00:07:43,648 Aku tidak tahu apa artinya. 91 00:07:43,731 --> 00:07:46,192 Aku membunuh orang tuaku sebelum mereka bisa memberitahuku. 92 00:07:46,276 --> 00:07:48,194 Dengar, Lobo. 93 00:07:49,779 --> 00:07:50,905 Kami tidak ingin membuang-buang waktumu. 94 00:07:50,989 --> 00:07:52,907 Aku harus memberitahumu, kupikir kau menangkap orang yang salah. 95 00:07:52,991 --> 00:07:55,159 Aku tahu aku salah menangkap orang! 96 00:07:57,370 --> 00:07:58,663 Aku tahu. 97 00:07:58,746 --> 00:08:02,333 Itu sebabnya aku akan menggunakan ususmu 98 00:08:02,417 --> 00:08:06,504 untuk mencekik pemuda cantik ini. 99 00:08:06,587 --> 00:08:09,674 Lalu aku akan terbuka kepalanya 100 00:08:09,757 --> 00:08:13,344 dan menghantam ke dalam tengkoraknya. 101 00:08:13,428 --> 00:08:16,681 Maaf. Aku kesulitan memahami apa hubungannya. 102 00:08:17,807 --> 00:08:19,267 Maksudku, hanya sebagai tontonan, 103 00:08:19,350 --> 00:08:21,311 aku akan mencabut lidah camar itu 104 00:08:21,394 --> 00:08:25,773 agar dia bisa memberitahuku di mana Sampah Hijau itu! 105 00:08:25,857 --> 00:08:28,818 Tunggu! Biar aku katakan satu hal. 106 00:08:28,901 --> 00:08:30,945 Apakah itu selamat tinggal? Sebaiknya buat itu selamat tinggal. 107 00:08:31,029 --> 00:08:32,572 Itu akan lebih masuk akal jika itu perpisahan. 108 00:08:32,655 --> 00:08:34,616 Bagaimana dengan Brainiac? 109 00:08:34,699 --> 00:08:37,452 Itu yang kau CarI, 'kan? Sampah Hijau? 110 00:08:37,535 --> 00:08:39,871 Itu Brainiac. 111 00:08:39,954 --> 00:08:43,374 Aku telah menghabiskan banyak waktu mencarinya. 112 00:08:44,834 --> 00:08:49,589 Lalu sesuatu mengaktifkan pemindai yang aku tinggalkan di sini, 113 00:08:49,672 --> 00:08:51,049 dan ketika aku tiba, apa yang aku temukan? 114 00:08:51,132 --> 00:08:53,926 Kalian berdua dan bukan Brainiac. Sekarang, kenapa begitu? 115 00:08:54,010 --> 00:08:55,428 Karena dia sudah mati. 116 00:08:56,929 --> 00:08:58,723 Aku membunuhnya. / Kau membunuhnya? 117 00:09:00,600 --> 00:09:03,937 Dengan bulu mata panjang dan kulit lembut indah 118 00:09:04,020 --> 00:09:07,231 dan harum seperti padang rumput, tidak mungkin. 119 00:09:07,315 --> 00:09:10,109 Itu kisah nyata. Sungguh. Aku bisa menjaminnya. 120 00:09:11,152 --> 00:09:13,655 Aku bisa membawamu ke mayatnya jika kau mau. 121 00:09:13,738 --> 00:09:16,199 Sebaliknya, kau beri tahu aku di mana jasadnya, 122 00:09:16,282 --> 00:09:19,243 atau aku melukis tanah hutan dengan medulla oblongata-mu. 123 00:09:19,327 --> 00:09:20,536 Tidak... 124 00:09:20,620 --> 00:09:21,871 Itu tidak akan terjadi. 125 00:09:21,955 --> 00:09:26,250 Begini, kami akan membawamu ke jasadnya, kau akan membiarkan kami pergi, 126 00:09:26,334 --> 00:09:29,837 dan tak ada yang terluka. 127 00:09:31,047 --> 00:09:31,881 Setuju? 128 00:09:34,258 --> 00:09:36,386 Baik! Terserah kau saja. 129 00:09:37,762 --> 00:09:39,847 Tapi ingat. 130 00:09:39,931 --> 00:09:41,224 Jika tidak ada mayat ketika aku tiba, 131 00:09:41,307 --> 00:09:44,143 aka ada dua mayat ketika aku pergi. 132 00:09:44,227 --> 00:09:46,646 Kau dan teman cantikmu itu. 133 00:09:46,729 --> 00:09:49,565 Ya, setuju. / Awas matamu. 134 00:09:50,735 --> 00:09:54,322 Laporan masuk. Doomsday menjatuhkan dua kapal di Outlands. 135 00:09:54,405 --> 00:09:55,448 Kedua pilot tewas. 136 00:09:55,531 --> 00:09:57,492 Pembicaraan radio mengatakan mereka menyerang duluan. 137 00:09:57,575 --> 00:09:58,951 Kita tahu menangkap akan menjadi sebuah tantangan. 138 00:09:59,035 --> 00:10:00,620 Tapi setidaknya kita punya... / Sebuah tantangan? 139 00:10:00,703 --> 00:10:01,788 Mereka tak punya kesempatan, 140 00:10:01,871 --> 00:10:04,624 begitu juga pilotnya tak tahu mereka bertugas untuk misi bunuh diri. 141 00:10:04,707 --> 00:10:06,167 Mereka Sagitari. 142 00:10:06,250 --> 00:10:08,419 Seperti kau dan aku, mereka tahu risikonya. 143 00:10:08,503 --> 00:10:09,545 Ungkapkan pikiranmu. 144 00:10:09,629 --> 00:10:13,883 Selain Doomsday, korban kita di Wegthor sangat tidak bisa diterima. 145 00:10:13,966 --> 00:10:18,137 Itu karena mereka bukan Sagitari seperti kau dan aku, bahkan tidak mendekati. 146 00:10:18,221 --> 00:10:20,014 Mereka mantan wajib militer Rankless, 147 00:10:20,097 --> 00:10:21,599 memberi seragam pada mereka 148 00:10:21,682 --> 00:10:23,818 dan serahkan senjata penghancur tak mengubah hal itu. 149 00:10:25,436 --> 00:10:27,271 Apa usulanmu? / Kirim aku ke sana. 150 00:10:27,355 --> 00:10:28,606 Biarkan aku menilai kemampuan mereka, 151 00:10:28,689 --> 00:10:31,859 lebih baik menyatukan mereka dengan Sagitari yang lebih berpengalaman. 152 00:10:31,943 --> 00:10:33,945 Beri aku kesempatan. 153 00:10:34,028 --> 00:10:37,698 Aku bisa membentuk mereka dan kita akhirnya bisa mengakhiri perang ini. 154 00:10:38,991 --> 00:10:39,826 Kau benar. 155 00:10:41,035 --> 00:10:44,997 Banyak dari mereka, pelatihan dasar dijalankan dengan terpaksa. 156 00:10:45,081 --> 00:10:46,958 Itu harus berubah. 157 00:10:47,041 --> 00:10:51,462 Aku setuju, kau akan cocok menjadi instruktur, tapi di sini, di Kandor. 158 00:10:52,964 --> 00:10:55,133 Tidak, bukan itu yang aku maksud. 159 00:10:55,216 --> 00:10:57,718 Aku tahu apa maksudmu, dan aku mengatakan tidak. 160 00:11:00,096 --> 00:11:01,514 Ya, Jenderal. 161 00:11:02,807 --> 00:11:03,641 Lyta. 162 00:11:06,853 --> 00:11:09,397 Aku tak mau terjadi sesuatu kepadamu di sana. 163 00:11:09,480 --> 00:11:11,107 Aku butuh dirimu dekat. 164 00:11:12,525 --> 00:11:15,319 Lagi pula, dengan rencana kita dilangsungkan, 165 00:11:15,403 --> 00:11:17,947 perang untuk Wegthor akan segera berakhir, 166 00:11:18,030 --> 00:11:20,324 dan Perlawanan akan hancur. 167 00:12:08,289 --> 00:12:10,625 Jadi kau bisa bernapas di permukaan. 168 00:12:10,708 --> 00:12:12,460 Kau punya pendakian panjang di depanmu. 169 00:12:13,795 --> 00:12:14,629 Para pemberontak di sana. 170 00:12:16,547 --> 00:12:17,507 Maaf, apa aku kurang jelas? 171 00:12:18,800 --> 00:12:19,884 Jalan! 172 00:12:44,659 --> 00:12:46,494 Jujur saja, 173 00:12:46,577 --> 00:12:51,207 para berengsek itu memasukkan kotaku dan ke dalam botol! 174 00:12:51,290 --> 00:12:52,125 Sebuah botol. 175 00:12:52,208 --> 00:12:55,878 Ya, Brainiac akan melakukan itu. / Aku belum selesai. 176 00:12:55,962 --> 00:12:57,004 Apa yang terjadi selanjutnya? 177 00:12:57,088 --> 00:12:58,631 Itu pertanyaan bagus. Terima kasih sudah bertanya. 178 00:12:58,714 --> 00:13:00,341 Setelah itu, si berengsek itu 179 00:13:00,424 --> 00:13:02,677 menghancurkan seluruh planetku, 180 00:13:02,760 --> 00:13:04,887 kemudian membawa planet itu, 181 00:13:04,971 --> 00:13:09,350 lalu dimasukkan ke kapal seukuran ini. 182 00:13:09,434 --> 00:13:12,103 Tunggu, Brainiac membunuh seluruh bangsamu? 183 00:13:12,186 --> 00:13:14,230 Tepat. Tidak juga. 184 00:13:14,313 --> 00:13:15,731 Sejujurnya, mereka sudah mati. 185 00:13:15,815 --> 00:13:19,569 Seperti menciptakan banyak kalajengking dan ular untuk membunuh mereka semua. 186 00:13:19,652 --> 00:13:21,320 Kau tahu hal terburuknya? 187 00:13:21,404 --> 00:13:23,239 Aku orang yang bebas. 188 00:13:23,322 --> 00:13:26,159 Meninggalkan planet untuk liburan pembunuhan, 189 00:13:26,242 --> 00:13:29,829 hanya untuk pulang dan menemukan sudah tidak ada rumah. 190 00:13:29,912 --> 00:13:31,414 Rumahku, hilang. 191 00:13:31,497 --> 00:13:32,957 Aku bisa memahami itu. 192 00:13:33,040 --> 00:13:34,417 Ya, kau bisa? / Ya. 193 00:13:34,500 --> 00:13:36,461 Saat aku kembali, hal yang sama... / Tidak peduli. 194 00:13:36,544 --> 00:13:38,921 Mungkin tidak jauh lagi. Sekitar 7,29 menit. 195 00:13:39,005 --> 00:13:41,174 Begitu kita sampai ke sana, kita mengucapkan selamat tinggal. 196 00:13:41,257 --> 00:13:42,550 Benar, itu kesepakatannya. / Itu kesepakatannya. 197 00:13:42,633 --> 00:13:44,427 Jagoan selalu menepati janji. 198 00:13:44,510 --> 00:13:48,556 Benar, kita kembali ke Krypton. / Kau bilang Craptown? 199 00:13:48,639 --> 00:13:50,516 Tidak, aku bilang... / Craptown! 200 00:13:52,602 --> 00:13:55,605 Kau membuatku tertawa, Bung. Dia dari Craptown! 201 00:13:56,814 --> 00:13:58,441 Hei, kau lucu, Bung. 202 00:13:58,524 --> 00:14:01,527 Craptown kedengarannya seperti musikal dengan boneka. 203 00:14:01,611 --> 00:14:04,614 "Halo, namaku Camar, aku wali kota Craptown." 204 00:14:04,697 --> 00:14:05,656 "Halo, Camar." 205 00:14:07,158 --> 00:14:10,578 Aku mau menyaksikan Craptown. 206 00:14:13,706 --> 00:14:15,166 Tunggu. 207 00:14:15,249 --> 00:14:18,419 Kenapa buru-buru? Apa istimewanya Craptown? 208 00:14:19,462 --> 00:14:24,759 Sebagai permulaan, itu 19.138 juta tahun dari sekarang. 209 00:14:26,886 --> 00:14:28,137 Spesifik sekali. 210 00:14:29,722 --> 00:14:30,932 Tapi baiklah. 211 00:14:32,308 --> 00:14:33,518 Bagaimana kau tahu itu? 212 00:14:36,562 --> 00:14:37,438 Aku tidak tahu. 213 00:14:46,489 --> 00:14:48,783 Ingat kisah yang sering ayahku ceritakan dahulu? 214 00:14:48,866 --> 00:14:51,202 Dia menceritakan banyak kisah. 215 00:14:51,285 --> 00:14:54,205 Kisah mengenai burung api. / Flamebird. 216 00:14:55,373 --> 00:14:56,749 Itu dia. 217 00:14:56,833 --> 00:14:59,293 Itu kisah penciptaan Raoist. 218 00:15:01,462 --> 00:15:05,299 Rao adalah ayah semua dewa, 219 00:15:05,383 --> 00:15:10,346 tapi Flamebird dan kakaknya, Vohc, adalah anak pertama. 220 00:15:11,430 --> 00:15:18,354 Vohc bertugas membangun dunia dan Flamebird yang membakar semuanya. 221 00:15:20,022 --> 00:15:21,858 Kau bisa ingat kenapa? 222 00:15:21,941 --> 00:15:23,860 Semuanya tentang kelahiran kembali. 223 00:15:23,943 --> 00:15:28,406 Siklusnya akan terus berulang. 224 00:15:28,489 --> 00:15:32,034 Dunia akan dibersihkan melalui api Flamebird, 225 00:15:32,118 --> 00:15:34,704 lalu kembali lagi setelah Vohc membangunnya lagi. 226 00:15:36,330 --> 00:15:41,461 Dengan tiap siklus, Vohc terinspirasi menata kembali pekerjaannya, 227 00:15:41,544 --> 00:15:45,214 berjuang untuk kesempurnaan, hingga akhirnya... 228 00:15:48,009 --> 00:15:50,970 mereka menciptakan planet Krypton yang kita kenal sekarang. 229 00:16:02,273 --> 00:16:07,987 Itu sebabnya kau tak pernah menganggap gairah sebagai kekuatan. 230 00:16:09,822 --> 00:16:10,948 Siapa berikutnya? 231 00:16:13,451 --> 00:16:16,454 Ayolah, tak perlu takut. 232 00:16:17,747 --> 00:16:22,585 Ini adalah bagaimana kita membangun Sagitari. 233 00:16:22,668 --> 00:16:28,257 Berlatih, resimen, disiplin, pelatihan. 234 00:16:28,341 --> 00:16:32,470 Satu sesi, satu gerakan pada satu waktu. 235 00:16:32,553 --> 00:16:37,725 Kita membangun keterampilan dan keteguhan hati kita. 236 00:16:46,567 --> 00:16:48,820 Kau. / Aku? 237 00:16:48,903 --> 00:16:51,906 Apakah aku harus menyeretmu? 238 00:17:01,165 --> 00:17:03,334 Tangan kosong atau senjata pilihanmu. 239 00:17:06,963 --> 00:17:10,133 Jangan pernah ragu. Ini memberi lawanmu keuntungan. 240 00:17:10,216 --> 00:17:11,467 Bangun. 241 00:17:17,600 --> 00:17:23,600 Kunjungi agen bola terpercaya kami di bolagalaxy.com 242 00:17:28,693 --> 00:17:29,902 Apa hanya itu kemampuanmu? 243 00:17:44,208 --> 00:17:46,461 Minta ampun! / Tidak. 244 00:17:46,544 --> 00:17:48,713 Minta ampun! 245 00:17:49,922 --> 00:17:51,466 Ya, ampun! 246 00:17:56,597 --> 00:17:58,057 Camar, kutarik kembali semuanya. 247 00:17:58,140 --> 00:18:01,769 Sepertinya Brainiac sudah dibunuh. 248 00:18:01,852 --> 00:18:03,896 Kita harus memastikannya. 249 00:18:03,980 --> 00:18:05,039 Minggir. 250 00:18:25,167 --> 00:18:28,462 Apakah itu... Mungkin periksa lagi. 251 00:18:28,546 --> 00:18:30,756 Ya, periksa lagi. 252 00:18:35,052 --> 00:18:36,178 Dia tidak akan menemukan Brainiac. 253 00:18:36,262 --> 00:18:38,097 Apa? / -Dia takkan menemukan Brainiac. 254 00:18:38,180 --> 00:18:40,516 Kenapa? Di mana dia? / Ini masalahku, Nak. 255 00:18:41,642 --> 00:18:45,313 Sensornya tak menangkap Brainiac. 256 00:18:45,396 --> 00:18:46,772 Tapi pemindai ini... 257 00:18:47,815 --> 00:18:52,945 Pemindai ini mengatakan dia di planet ini. 258 00:18:53,029 --> 00:18:56,657 Jadi, sekali lagi, kutanya baik-baik, 259 00:18:56,741 --> 00:19:00,536 di mana dia? 260 00:19:04,373 --> 00:19:05,833 Kurasa dia tahu. 261 00:19:05,916 --> 00:19:07,918 Aku akan coba menjelaskan sesuatu kepada kalian, Nona-nona. 262 00:19:08,002 --> 00:19:09,837 Kau tidak menepati janjimu, 263 00:19:09,920 --> 00:19:12,381 berarti aku harus membunuh salah satu dari kalian 264 00:19:12,465 --> 00:19:17,303 saat yang lain berusaha keras menjawab pertanyaan pertamaku. 265 00:19:17,386 --> 00:19:21,557 Pertanyaan kedua, 266 00:19:21,641 --> 00:19:24,602 yang harus kubunuh dahulu! / Hei! 267 00:19:24,685 --> 00:19:26,687 Kau? / Hei, tenanglah! 268 00:19:26,771 --> 00:19:28,064 Jangan lakukan ini. Kita tak harus melakukan ini... 269 00:19:28,147 --> 00:19:29,231 Diam! 270 00:19:30,274 --> 00:19:33,527 Sudah kubilang, aku menepati janjiku. 271 00:19:43,287 --> 00:19:44,872 Wah... 272 00:19:48,084 --> 00:19:50,086 Bukankah itu mengejutkan? 273 00:19:50,169 --> 00:19:55,508 Sepertinya Brainiac ada di dalam dirimu. 274 00:20:01,681 --> 00:20:05,559 Kita punya keunggulan di terowongan, tapi kita tak bisa melawan di atas. 275 00:20:05,643 --> 00:20:08,771 Kita pancing mereka ke bawah tanah, buat mereka berperang dengan cara kita. 276 00:20:08,854 --> 00:20:13,025 Setuju, tapi orang kita butuh makanan, istirahat, perhatian medis. 277 00:20:13,109 --> 00:20:14,777 Nyssa? / Nyssa! 278 00:20:15,778 --> 00:20:17,405 Tak apa. Dia bersama kami. 279 00:20:20,324 --> 00:20:21,701 Kami pikir tidak akan pernah melihatmu lagi. 280 00:20:23,327 --> 00:20:26,414 Apa yang terjadi padamu? / Kau tampak aneh. Kau baik saja? 281 00:20:30,334 --> 00:20:32,878 Dru Zod mengirimku ke sini untuk menjadi mata-matanya. 282 00:20:35,923 --> 00:20:36,924 Jelaskan maksudmu. 283 00:20:38,050 --> 00:20:40,636 Dia menangkap Cor-Vex. / Dia mata-mata Zod. 284 00:20:40,720 --> 00:20:42,555 Dia mengambil bayiku. 285 00:20:44,098 --> 00:20:46,058 Aku butuh bantuanmu untuk mendapatkannya kembali. 286 00:20:47,602 --> 00:20:48,561 Kumohon. 287 00:20:52,565 --> 00:20:56,777 Aku tahu kalian mungkin tak percaya. Tapi Zod tak memberiku pilihan. 288 00:20:57,778 --> 00:20:59,155 Aku takkan pernah mengkhianati kalian. 289 00:21:03,075 --> 00:21:05,411 Ada informasi yang aku punya. 290 00:21:05,494 --> 00:21:07,747 Aku pikir itu bisa membantu. 291 00:21:07,830 --> 00:21:10,499 Baiklah. Beri tahu kami. 292 00:21:14,086 --> 00:21:17,923 Sensor kripton menunjukkan akan ada lidah api Matahari hari ini. 293 00:21:18,007 --> 00:21:22,136 Radiasinya akan menonaktifkan semua komunikasi sekitar dua jam. 294 00:21:23,137 --> 00:21:24,722 Zod menggunakan lidah api ini 295 00:21:24,805 --> 00:21:28,309 sebagai jendela untuk membawa lebih banyak persediaan. 296 00:21:28,392 --> 00:21:30,728 Dia berencana memindahkannya melintasi garis selatan. 297 00:21:30,811 --> 00:21:32,980 Bagaimana kau mendapatkan informasi ini? 298 00:21:34,357 --> 00:21:36,275 Seorang Sagitari di Kandor... 299 00:21:37,485 --> 00:21:39,862 masih setia kepada ayahku... 300 00:21:39,946 --> 00:21:41,781 bahkan setelah kematiannya. 301 00:21:41,864 --> 00:21:42,740 Daron sudah mati? 302 00:21:43,950 --> 00:21:44,784 Apa yang terjadi? 303 00:21:48,245 --> 00:21:51,123 Dia dieksekusi secara keji oleh Lyta-Zod. 304 00:21:53,084 --> 00:21:55,962 Kau benar. Itu perangkap. 305 00:21:56,045 --> 00:21:57,588 Begitulah mereka menangkapku. 306 00:21:59,006 --> 00:22:02,802 Mereka menggunakan ayahku sebagai umpan. 307 00:22:02,885 --> 00:22:04,595 Nyssa, aku turut berduka. 308 00:22:06,931 --> 00:22:11,269 Aku tahu hubunganmu dengan Daron rumit,... 309 00:22:12,645 --> 00:22:14,355 tapi kurasa itu tak membuatnya menjadi lebih mudah. 310 00:22:15,314 --> 00:22:17,525 Jika ini informasi tentang lidah api Matahari ini benar, 311 00:22:17,608 --> 00:22:19,110 itu bisa sangat berguna bagi kita. 312 00:22:21,779 --> 00:22:22,905 Aku akan memeriksanya. 313 00:22:30,413 --> 00:22:31,622 Terus awasi dia. 314 00:22:40,256 --> 00:22:42,133 Kau tahu apa yang mengejutkanku, Camar? 315 00:22:42,216 --> 00:22:45,720 Brainiac memilihmu untuk berkemah. 316 00:22:45,803 --> 00:22:48,431 Jujur, aku akan bertaruh pada si pirang seksi. 317 00:22:48,514 --> 00:22:51,434 Kita tak harus melakukan ini, Lobo. Kita bisa membicarakan ini dengan tenang. 318 00:22:51,517 --> 00:22:53,936 Tidak, keputusan sudah dibuat. 319 00:22:54,020 --> 00:22:58,774 Aku akan menginjak si Sampah Hijau langsung darimu. 320 00:22:58,858 --> 00:23:02,069 Kupikir kau tak ingin melakukan itu. / Kau salah, Camar. 321 00:23:10,453 --> 00:23:12,371 Dua dalam dua percobaan. Bagaimana kau melakukannya? 322 00:23:12,455 --> 00:23:16,125 Kurasa aku punya kekuatan telekinetik! / Terlalu keras. 323 00:23:17,543 --> 00:23:18,794 Mulutmu tak bergerak. 324 00:23:18,878 --> 00:23:20,880 Astaga. Aku memiliki telepati juga? 325 00:23:26,344 --> 00:23:27,261 Sungguh? 326 00:23:30,222 --> 00:23:31,265 Hei! 327 00:23:36,187 --> 00:23:37,355 Itu saja? 328 00:23:44,403 --> 00:23:45,738 Belum apa-apa. 329 00:23:57,875 --> 00:24:00,294 Brainiac, jika kau di sana, aku ke sini untuk menemukanmu 330 00:24:00,378 --> 00:24:02,004 dan menempatkanmu dalam penderitaan. 331 00:24:08,970 --> 00:24:10,388 Sial, Camar. 332 00:24:11,555 --> 00:24:14,100 Aku hendak membunuhmu belakangan. 333 00:24:14,183 --> 00:24:15,434 Baik. 334 00:24:36,247 --> 00:24:38,124 Kau kuda poni kecilku sekarang. 335 00:24:49,553 --> 00:24:51,138 Sepertinya informasimu benar. 336 00:24:52,181 --> 00:24:56,727 Jalur suplai makanan, oksigenator, dan persediaan medis Sagitari 337 00:24:56,811 --> 00:24:58,354 berasal dari lift 338 00:24:58,437 --> 00:25:01,649 dan memotong lingkaran selatan besar ke titik-titik penurunan di seluruh area. 339 00:25:01,732 --> 00:25:04,360 Jadi, kita akan alihkan satu fraksi ke selatan 340 00:25:04,443 --> 00:25:07,071 dan menargetkan bagian terlemah dari rantai pasokan mereka. 341 00:25:07,154 --> 00:25:09,490 Jika berhasil, itu menjadi kemenangan yang dibutuhkan. 342 00:25:09,573 --> 00:25:11,659 Senang mendengarnya. 343 00:25:11,742 --> 00:25:13,953 Itu juga akan berhasil. / Kita akan segera tahu. 344 00:25:17,164 --> 00:25:19,500 Maaf tentang semua ini. / Tak perlu. 345 00:25:19,583 --> 00:25:20,876 Aku akan melakukan hal yang sama. 346 00:25:21,961 --> 00:25:23,003 Ini perang. 347 00:25:25,589 --> 00:25:26,465 Benar. 348 00:25:29,593 --> 00:25:34,974 Sejak kali terakhir aku melihatmu, semuanya telah terbalik. 349 00:25:37,184 --> 00:25:41,063 Ayahku, Cor-Vex... / Cobalah untuk tetap kuat. 350 00:25:41,147 --> 00:25:42,523 Kita akan mendapatkan kembali putramu. 351 00:25:44,191 --> 00:25:47,820 Apa kau menemukan yang kau cari? 352 00:25:48,946 --> 00:25:49,822 Di Bokos? 353 00:25:53,451 --> 00:25:54,326 Tidak. 354 00:25:55,995 --> 00:25:58,289 Sekarang aku takkan pernah. / Itu Daron. 355 00:25:59,999 --> 00:26:02,668 Bahkan dalam kematian, dia masih berhasil mengecewakan. 356 00:26:04,962 --> 00:26:08,007 Kau pasti lelah setelah perjalananmu. Berstirahat dan makanlah. 357 00:26:09,091 --> 00:26:10,509 Jika kau butuh sesuatu, minta saja. 358 00:26:20,352 --> 00:26:22,813 Ayo, Brainiac, tunjukkan wajah jelekmu itu 359 00:26:22,897 --> 00:26:27,485 atau aku akan menghancurkan rumah barumu dan menyeretmu sendiri. 360 00:26:30,112 --> 00:26:31,071 Tidak? 361 00:26:34,158 --> 00:26:34,992 Terserah kau. 362 00:26:51,258 --> 00:26:54,595 Astaga, kurasa ada darah Lobo yang masuk ke mulutku. 363 00:26:55,846 --> 00:26:56,806 Sama-sama. 364 00:26:59,809 --> 00:27:00,684 Menjijikkan. 365 00:27:00,768 --> 00:27:04,230 Kenapa dia melakukan itu? / Ya, itu. 366 00:27:04,313 --> 00:27:06,690 Dia punya faktor penyembuhan ini. 367 00:27:06,774 --> 00:27:09,693 Dia akan sembuh dalam... / 3,14 menit. 368 00:27:09,777 --> 00:27:13,322 Baik. / Ya, diam dan lari. 369 00:27:21,122 --> 00:27:22,414 Aku selalu berpikir itu hanya mitos 370 00:27:22,498 --> 00:27:27,545 bahwa Outlanders bisa bernapas di sini tanpa respirator, tapi itu benar. 371 00:27:27,628 --> 00:27:31,757 Cukup waktu di sini dan fisiologimu sungguh beradaptasi. 372 00:27:31,841 --> 00:27:33,717 Kalau saja kita tahu itu saat itu... 373 00:27:35,386 --> 00:27:36,971 Aku seharusnya kembali untukmu. 374 00:27:38,889 --> 00:27:40,432 Aku seharusnya tak mendengarkannya. 375 00:27:41,934 --> 00:27:45,062 Maafkan aku. / Kau tak punya pilihan. 376 00:27:45,146 --> 00:27:46,939 Ayah tak memberikannya, 'kan? 377 00:27:47,022 --> 00:27:51,360 Melatih kita untuk menjadi prajurit yang brutal dan ganas. 378 00:27:51,444 --> 00:27:54,238 Membalikkan kita satu sama lain untuk membuktikan nilai kita, 379 00:27:54,321 --> 00:27:56,365 untuk membuktikan diri kita kepadanya. 380 00:28:01,328 --> 00:28:03,205 Itu yang kulakukan kepada Lyta. 381 00:28:06,500 --> 00:28:10,087 Tentu saja putriku melakukan ini kepadaku 382 00:28:10,171 --> 00:28:11,922 sebagaimana aku melakukan yang kulakukan kepadamu. 383 00:28:13,716 --> 00:28:16,635 Aku menolak untuk mengabadikan siklus itu. 384 00:28:16,719 --> 00:28:19,597 Keluarga Zod melatih pembunuh! 385 00:28:20,973 --> 00:28:23,017 Aku takkan melakukannya lagi. 386 00:28:33,360 --> 00:28:35,529 Cukup untuk hari ini. Bubar. 387 00:28:39,033 --> 00:28:41,786 Kadet, tinggal sebentar setelah kelas? 388 00:28:43,204 --> 00:28:44,914 Primus. 389 00:28:44,997 --> 00:28:47,291 Itu putaran yang cukup bagus. 390 00:28:47,374 --> 00:28:49,043 Kau ingin kami memberikan yang terbaik untukmu. 391 00:28:49,126 --> 00:28:51,045 Kau belum tahu apa yang terbaik. 392 00:28:52,171 --> 00:28:54,340 Siapa namamu? / Lor-Ran. 393 00:28:55,341 --> 00:28:58,135 Dari mana asalmu, Kadet Ran? / Sektor Enam. 394 00:29:00,012 --> 00:29:01,347 Distrik Rankless lama. 395 00:29:02,348 --> 00:29:05,768 Aku kenal seseorang dari sana dulu. 396 00:29:08,854 --> 00:29:10,856 Dia sangat berarti bagiku. 397 00:29:26,038 --> 00:29:28,207 Tidak. Dia takkan melakukan itu. 398 00:29:30,376 --> 00:29:31,377 Maafkan aku. 399 00:29:33,254 --> 00:29:34,213 Kau bukan dia. 400 00:29:36,715 --> 00:29:37,883 Kupikir kita... 401 00:29:41,846 --> 00:29:42,847 Apa salahku? 402 00:30:00,573 --> 00:30:01,590 Kau bukan dia. 403 00:30:07,706 --> 00:30:10,793 Apa kau akan menghakimiku jika kubilang aku agak terkencing tadi? 404 00:30:10,876 --> 00:30:13,087 Karena dia psikopat gila. 405 00:30:13,170 --> 00:30:15,464 Kupikir kita tamat, 406 00:30:15,547 --> 00:30:18,008 sampai kau membuat lubang besar itu. 407 00:30:18,092 --> 00:30:20,052 Ya, kita beruntung. 408 00:30:20,135 --> 00:30:21,720 Beruntung? / Tidak. 409 00:30:21,804 --> 00:30:23,472 Kau harus melakukan yang lebih baik dari itu. 410 00:30:23,555 --> 00:30:26,600 Apa-apaan ini, Kawan? Kau dan Brainiac bersama? 411 00:30:26,684 --> 00:30:29,561 Apa yang terjadi? / Aku tak yakin. 412 00:30:29,645 --> 00:30:31,605 Aku sendiri tak mengerti. 413 00:30:31,689 --> 00:30:35,609 Kenapa kau tak menggunakan otak itu untuk mencari tahu? 414 00:30:35,693 --> 00:30:36,902 Kita harus tahu cara kerjanya. 415 00:30:36,986 --> 00:30:39,321 Apa kalian hanya berbagi tubuh, DNA yang saling terkait, atau... 416 00:30:39,405 --> 00:30:40,864 Aku tak tahu! 417 00:30:42,658 --> 00:30:45,202 Aku tak tahu. / Baik. 418 00:30:48,038 --> 00:30:49,331 Aku tak bisa mengingat apa pun. 419 00:30:49,415 --> 00:30:52,626 Baik, karena sepertinya itu berbeda 420 00:30:52,710 --> 00:30:54,878 dengan yang terjadi kepada Rhom dan Suara Rao. 421 00:30:54,962 --> 00:30:57,047 Maksudku, dengan mereka, Brainiac jelas memegang kemudi, 422 00:30:57,131 --> 00:31:00,050 dan mereka hanya penumpang. Tapi denganmu, itu seperti... 423 00:31:01,760 --> 00:31:05,306 Tunggu. Kau di kursi pengemudinya, 'kan? 424 00:31:06,515 --> 00:31:10,477 Ya. Mungkin. Aku tidak tahu. 425 00:31:10,561 --> 00:31:12,396 Ya, Tuhan. 426 00:31:12,479 --> 00:31:14,273 Hei, kau baik-baik saja? 427 00:31:18,068 --> 00:31:20,029 Aku tak tahu apa aku akan bisa menahannya lebih lama lagi. 428 00:31:21,280 --> 00:31:23,949 Baiklah. Berapa lama waktumu? 429 00:31:25,034 --> 00:31:26,076 Bagaimana aku tahu, Adam? 430 00:31:27,578 --> 00:31:29,330 Baiklah. 431 00:31:35,711 --> 00:31:37,338 2,37 jam lagi. 432 00:31:37,421 --> 00:31:39,882 Baiklah, itu sangat tepat. 433 00:31:39,965 --> 00:31:40,841 Kita akan baik-baik saja. 434 00:31:40,924 --> 00:31:42,426 Jika ada yang bisa memecahkannya, itu... 435 00:31:43,427 --> 00:31:45,638 Kau tahu cara menghubungi Val sebentar, 436 00:31:45,721 --> 00:31:47,097 ya, 'kan? / Apa? 437 00:31:47,181 --> 00:31:49,516 Tidak, kita baik-baik saja. 438 00:31:49,600 --> 00:31:51,852 Kita hanya perlu ke lokasi piknik si maniak itu 439 00:31:51,936 --> 00:31:54,480 dan mendapatkan Sinar Zeta. 440 00:31:54,563 --> 00:31:56,273 Semua akan baik saja. 441 00:31:56,357 --> 00:31:59,526 Aku datang untuk kalian, bajingan! 442 00:32:03,100 --> 00:32:09,100 Kunjungi agen bola terpercaya kami di bolagalaxy.com 443 00:32:20,506 --> 00:32:22,508 Kau ingin memberitahuku apa yang terjadi? 444 00:32:22,591 --> 00:32:23,926 Aku mencoba untuk mencari tahu dari Kadet Ran, 445 00:32:24,009 --> 00:32:26,929 tapi dia tak bisa bilang karena rahangnya patah, 446 00:32:27,012 --> 00:32:28,514 antara cedera lainnya. 447 00:32:31,433 --> 00:32:33,060 Dia akan baik-baik saja? 448 00:32:34,645 --> 00:32:36,355 Tergantung. 449 00:32:36,438 --> 00:32:38,524 Apa kau berencana mengunjunginya? 450 00:32:41,819 --> 00:32:43,362 Maka kuharap dia akan baik-baik saja. 451 00:32:47,658 --> 00:32:51,495 Untuk sesaat, dia mengingatkanku akan seseorang. 452 00:32:54,540 --> 00:32:56,917 Lalu itu memudar... 453 00:32:57,001 --> 00:32:59,003 seperti ingatan yang di luar jangkauan. 454 00:33:02,715 --> 00:33:05,509 Orang itu tak bisa digantikan. 455 00:33:06,760 --> 00:33:08,262 Tidak bisa dibuat lagi. 456 00:33:11,807 --> 00:33:13,309 Aku melihat ke bawah kota. 457 00:33:14,435 --> 00:33:17,021 Semua perubahan ini, sungguh visioner. 458 00:33:18,647 --> 00:33:20,316 Tapi di mana kau melihat kemajuan... 459 00:33:23,402 --> 00:33:25,487 aku melihat yang sudah tak ada lagi. 460 00:33:27,197 --> 00:33:28,532 yang telah hilang. 461 00:33:31,118 --> 00:33:33,203 Terkadang hanya itu yang bisa kulihat. 462 00:33:36,832 --> 00:33:39,793 Aku tidak tahu bagaimana harus melanjutkan. 463 00:33:44,006 --> 00:33:45,257 Tunggu di sini. 464 00:34:01,357 --> 00:34:02,858 Beginilah caramu melanjutkan. 465 00:34:04,234 --> 00:34:07,071 Anak ini adalah masa depan. 466 00:34:07,154 --> 00:34:08,989 Anak dari Nyssa-Vex? 467 00:34:09,073 --> 00:34:11,325 Anak dari Seg-El. 468 00:34:15,454 --> 00:34:17,665 Ayo, gendong dia. 469 00:34:23,253 --> 00:34:27,508 Seg mengorbankan dirinya karena dia memercayai Krypton. 470 00:34:27,591 --> 00:34:29,134 Bagaimana bisa... 471 00:34:31,178 --> 00:34:34,723 pengorbanannya bisa melayani Krypton? 472 00:34:34,807 --> 00:34:35,641 Dia telah tiada. 473 00:34:35,724 --> 00:34:40,813 Karena warisannya tetap hidup di dalam Cor, dalam diriku... 474 00:34:42,106 --> 00:34:42,940 dan dalam dirimu. 475 00:34:45,276 --> 00:34:47,403 Kita berdua kehilangan seseorang yang penting bagi kita. 476 00:34:48,529 --> 00:34:49,822 Seseorang yang tak tergantikan. 477 00:34:52,366 --> 00:34:54,994 Tapi jika kau ingin membuat pengorbanan ayahku tak sia-sia, 478 00:34:56,495 --> 00:34:58,330 jika kau ingin menyembuhkan sakitnya, 479 00:35:00,874 --> 00:35:02,543 kau harus melepaskan masa lalu. 480 00:35:03,544 --> 00:35:04,920 Merangkul masa depan. 481 00:35:06,880 --> 00:35:09,717 Bantulah aku membangun yang baru demi Seg. 482 00:35:17,349 --> 00:35:19,351 Dia mirip ayahnya. 483 00:35:45,629 --> 00:35:48,132 Kita sampai. 484 00:35:50,843 --> 00:35:53,679 Saatnya aku melanjutkan sendiri. 485 00:35:57,516 --> 00:35:58,725 Terima kasih. 486 00:36:00,477 --> 00:36:03,355 Aku tak bisa sejauh ini tanpamu, saudaraku. 487 00:36:04,440 --> 00:36:06,358 Selamat tinggal, Vidar. 488 00:36:54,072 --> 00:36:55,199 Bisa kubantu? 489 00:36:56,200 --> 00:36:57,367 Aku pesan minum. 490 00:36:57,451 --> 00:37:00,454 Kami kehabisan semuanya. 491 00:37:04,583 --> 00:37:06,084 Kau yakin? 492 00:37:06,168 --> 00:37:09,004 Sampah Sagitari tidak diterima di sini. 493 00:37:09,087 --> 00:37:11,548 Kau pasti salah orang. 494 00:37:11,632 --> 00:37:13,091 Sampah Rondor, kau Jayna-Zod. 495 00:37:13,175 --> 00:37:16,178 Seperti kataku, kau salah orang. 496 00:37:16,261 --> 00:37:19,181 Lalu seperti kataku, kau Jayna-Zod. 497 00:37:29,274 --> 00:37:31,443 Ada lagi yang berpikir aku Jayna-Zod? 498 00:37:35,906 --> 00:37:37,407 Kurasa tidak. 499 00:37:53,465 --> 00:37:54,675 Kau terlambat. 500 00:37:55,759 --> 00:37:57,302 Kau seharusnya melapor berjam-jam yang lalu. 501 00:37:57,386 --> 00:37:58,345 Tidak semudah itu. 502 00:37:58,428 --> 00:37:59,930 Penjaganya mengawasiku setiap saat. 503 00:38:00,013 --> 00:38:01,473 Kau sudah teruskan informasinya? 504 00:38:01,557 --> 00:38:04,226 Ya, tapi mereka masih curiga. 505 00:38:04,309 --> 00:38:06,728 Maka kau harus dapatkan kembali kepercayaan mereka secepatnya 506 00:38:06,812 --> 00:38:10,190 karena aku ingin kau temukan Codex itu dan bawakan kepadaku. 507 00:38:35,883 --> 00:38:36,884 Selamat malam. 508 00:38:37,885 --> 00:38:41,597 Jadi, di sini para pemabuk dan gelandangan sembunyi dari salju 509 00:38:41,680 --> 00:38:44,600 saat ada masyarakat beradab tak jauh dari sini. 510 00:38:48,187 --> 00:38:52,733 Tenang. Kami di sini bukan untuk menyapu buronan. 511 00:38:52,816 --> 00:38:54,777 Hari ini adalah tugas khusus. 512 00:38:55,611 --> 00:38:57,196 Kami mencari pengkhianat. 513 00:38:57,279 --> 00:38:59,198 Dulu dia salah satu dari kami. 514 00:39:00,324 --> 00:39:03,786 Mungkin akan ada imbalan bagi yang menawarkan bantuan. 515 00:39:11,126 --> 00:39:12,503 Jayna-Zod? 516 00:39:17,925 --> 00:39:19,092 Tangkap dia. 517 00:39:31,063 --> 00:39:31,939 Dev. 518 00:39:32,022 --> 00:39:33,482 Halo, Jayna. 519 00:39:35,442 --> 00:39:36,527 Lama tak jumpa. 520 00:39:43,450 --> 00:39:44,368 Dapat. 521 00:39:45,953 --> 00:39:47,579 Ayo pergi dari sini. 522 00:39:47,663 --> 00:39:50,541 Siapa yang tahu sejauh apa si bajingan gila itu? 523 00:39:50,624 --> 00:39:53,001 Baiklah, ini dia. 524 00:39:53,085 --> 00:39:55,671 Ini akan sedikit memakan waktu. 525 00:39:55,754 --> 00:39:57,464 Kau siap kembali ke Krypton? 526 00:39:59,091 --> 00:40:00,425 Kau tak bisa melakukan itu. 527 00:40:00,509 --> 00:40:04,596 Matamu semakin lama semakin menghitam. 528 00:40:04,680 --> 00:40:06,515 Apa itu masih dirimu? 529 00:40:07,558 --> 00:40:08,642 Kebanyakan. 530 00:40:11,228 --> 00:40:12,229 Dengar, Adam. 531 00:40:15,232 --> 00:40:16,733 Aku tak bisa kembali ke Krypton. 532 00:40:16,817 --> 00:40:19,194 Apa yang kau bicarakan? / Dengar. 533 00:40:20,446 --> 00:40:24,199 Jika kita pulang, dan Braniac masih di sini, 534 00:40:24,283 --> 00:40:26,076 dia akan ikut dan kita tak bisa mengambil risiko itu. 535 00:40:27,119 --> 00:40:30,330 Brainiac harus berakhir di sini. 536 00:40:36,128 --> 00:40:37,129 Baiklah. 537 00:40:38,297 --> 00:40:40,799 Kita akan mencari cara mengeluarkannya darimu, 538 00:40:40,883 --> 00:40:42,176 setelah itu kita pergi. 539 00:40:43,719 --> 00:40:45,220 Entah itu, atau kau membunuhku. 540 00:40:45,304 --> 00:40:46,805 Apa? / Kau bunuh aku. 541 00:40:46,889 --> 00:40:48,432 Kau mengerti? Adam. / Tidak! 542 00:40:48,515 --> 00:40:49,683 Ini lebih penting dariku. 543 00:40:52,895 --> 00:40:54,396 Ini lebih penting dariku. 544 00:40:57,566 --> 00:40:58,817 Aku ingin kau berjanji. 545 00:40:58,901 --> 00:41:00,360 Aku... 546 00:41:01,600 --> 00:41:07,600 Kunjungi agen bola terpercaya kami di bolagalaxy.com