1 00:00:01,580 --> 00:00:04,792 Dengan rencana kita berlangsung, perang Wegthor akan segera berakhir, 2 00:00:04,875 --> 00:00:06,668 dan Perlawanan akan hancur. 3 00:00:07,652 --> 00:00:10,280 Dru-Zod mengirimku ke sini untuk menjadi mata-matanya. 4 00:00:10,363 --> 00:00:11,447 Dia memiliki Cor-Vex. 5 00:00:11,531 --> 00:00:13,032 Akan ada percikan matahari hari ini. 6 00:00:13,116 --> 00:00:15,785 Zod menggunakan percikan ini sebagai jendela 7 00:00:15,868 --> 00:00:17,161 untuk membawa lebih banyak persediaan. 8 00:00:17,245 --> 00:00:19,372 Jika ini berhasil, ini akan menjadi kemenangan yang sangat dibutuhkan. 9 00:00:19,455 --> 00:00:20,540 Tetap awasi dia. 10 00:00:20,623 --> 00:00:21,916 Kau sudah berikan informasinya? 11 00:00:22,000 --> 00:00:24,127 Ya, tapi mereka masih curiga. 12 00:00:24,210 --> 00:00:25,920 Maka kau harus mendapatkan kembali kepercayaan mereka. 13 00:00:26,004 --> 00:00:28,965 Aku ingin kau menemukan Codex-nya dan membawanya kepadaku. 14 00:00:29,048 --> 00:00:30,300 Di mana kau belajar bertarung seperti itu? 15 00:00:30,383 --> 00:00:31,676 Seorang kekasih di Kelompok Militer. 16 00:00:31,759 --> 00:00:33,177 Instruktur tempur. 17 00:00:33,261 --> 00:00:36,347 Kami mencari pengkhianat, bekas salah satu dari kita. 18 00:00:40,643 --> 00:00:41,811 Dev. 19 00:00:44,355 --> 00:00:46,399 Namaku Lobo. 20 00:00:46,482 --> 00:00:48,359 Brainiac membunuh seluruh rasmu? 21 00:00:48,443 --> 00:00:49,569 Rumahku hancur. 22 00:00:49,652 --> 00:00:52,572 Sensor tak menangkap tanda-tanda Brainiac. 23 00:00:52,655 --> 00:00:56,326 Di mana dia? 24 00:00:57,493 --> 00:01:04,000 Sepertinya Brainiac ada di dalam dirimu. 25 00:01:04,083 --> 00:01:05,668 Aku tak tahu apa aku bisa menahannya lebih lama lagi. 26 00:01:05,752 --> 00:01:10,882 Dengar, aku tak bisa kembali ke Krypton. Brainiac harus berakhir di sini. 27 00:01:43,998 --> 00:01:47,043 Seg! 28 00:01:47,126 --> 00:01:49,379 Bisakah kau berhenti? Aku tak bisa bernapas. 29 00:01:52,256 --> 00:01:53,091 Seg. 30 00:01:58,388 --> 00:01:59,263 Ayo. 31 00:02:00,807 --> 00:02:05,770 Aku tahu kita kabur agar selamat, tapi aku tak bisa terus lari. 32 00:02:07,313 --> 00:02:08,398 Apakah kita akan terus berlari? 33 00:02:08,481 --> 00:02:11,734 Begitu Lobo diperbaiki, dia akan menemukan dan membongkar kita. 34 00:02:11,818 --> 00:02:13,528 Membongkar? 35 00:02:13,611 --> 00:02:14,946 Apa yang salah dengan "Membunuh", Bung? 36 00:02:15,029 --> 00:02:16,823 Makin jauh jarak kita dengan dia, 37 00:02:16,906 --> 00:02:18,574 makin besar kemungkinan kita bertahan hidup. 38 00:02:18,658 --> 00:02:20,827 Aku mengerti konsep kabur. 39 00:02:20,910 --> 00:02:21,869 Aku sering melakukannya. 40 00:02:22,870 --> 00:02:26,249 Aku merasa itu bekerja paling baik jika kita tahu ke mana tujuan kita. 41 00:02:26,332 --> 00:02:27,417 Jadi, mari kita... 42 00:02:28,918 --> 00:02:31,587 Mari berhenti sebentar dan buat rencana. 43 00:02:31,671 --> 00:02:33,923 Menetap di satu lokasi tidak logis. 44 00:02:34,007 --> 00:02:35,550 Bisakah kau berhenti bersikap... 45 00:02:37,302 --> 00:02:39,345 Bisakah kau berhenti menjadi Brainiac sebentar? 46 00:02:40,305 --> 00:02:44,642 Sekarang, kita harus luruskan satu hal sebelum melanjutkan lagi. 47 00:02:44,726 --> 00:02:46,394 Adam, kau membuang-buang waktu berharga. 48 00:02:46,477 --> 00:02:48,646 Yang aku katakan adalah sepadan. 49 00:02:48,730 --> 00:02:49,856 Mengerti? 50 00:02:49,939 --> 00:02:52,984 Aku tahu kau takkan melakukan Sinar Zeta untuk kembali ke Krypton 51 00:02:53,067 --> 00:02:54,485 dengan Brainiac di dalam dirimu. 52 00:02:56,029 --> 00:03:01,701 Aku mengerti memiliki Brainiac di dalam dirimu terasa tak nyaman. 53 00:03:02,869 --> 00:03:04,495 Menyebalkan. Lebih menyebalkan? 54 00:03:04,579 --> 00:03:07,123 Adam... / Biar kuselesaikan. 55 00:03:07,206 --> 00:03:10,793 Jika kita tak bisa menemukan cara untuk mengeluarkan Brainiac dari dirimu, 56 00:03:10,877 --> 00:03:13,129 maka kita tak kembali ke Krypton, dan aku paham itu. 57 00:03:13,212 --> 00:03:14,130 Setuju? Tapi, hei... 58 00:03:15,548 --> 00:03:19,677 Seg, membunuhmu... 59 00:03:19,761 --> 00:03:23,514 seperti yang kau sarankan. 60 00:03:25,516 --> 00:03:26,768 Itu takkan terjadi, Bung. 61 00:03:29,687 --> 00:03:31,856 Aku bahkan tidak bisa membunuh serangga di apartemenku, 62 00:03:32,398 --> 00:03:33,816 dan ada banyak serangga di apartemenku. 63 00:03:33,900 --> 00:03:35,276 Itu agak... / Ad... 64 00:03:37,528 --> 00:03:38,696 Seg? 65 00:03:47,747 --> 00:03:50,208 Dekati aku, Seg-El. 66 00:03:54,462 --> 00:03:59,425 Selamat datang, Putra Krypton. 67 00:04:00,468 --> 00:04:03,638 Ini bukan rumah. / Tapi bisa jadi rumah. 68 00:04:06,182 --> 00:04:07,642 Apa pun permainan yang kau mainkan... 69 00:04:09,477 --> 00:04:10,645 kau akan kalah. 70 00:04:13,147 --> 00:04:15,858 Tekadmu sangat mengesankan. 71 00:04:16,901 --> 00:04:22,532 Kau telah menunjukkan kapasitas untuk bertahan melawan kemustahilan. 72 00:04:23,950 --> 00:04:25,994 Aku telah memilih untuk hidup... 73 00:04:27,745 --> 00:04:28,871 di dalam dirimu. 74 00:04:29,872 --> 00:04:31,332 Kau tidak memilihku. 75 00:04:32,667 --> 00:04:33,960 Kau membutuhkanku. 76 00:04:34,043 --> 00:04:35,920 Kita saling membutuhkan. 77 00:04:37,213 --> 00:04:38,881 Tidak. 78 00:04:38,965 --> 00:04:42,969 Kau menyerang tubuhku karena kerusakan yang kau terima di Zona Phantom. 79 00:04:45,722 --> 00:04:47,640 Kau butuh tubuh inang untuk dibiakkan 80 00:04:49,142 --> 00:04:51,978 untuk penggantian komponen bio-organik. 81 00:04:52,061 --> 00:04:55,565 Kau membuatku tertarik, Putra Krypton. 82 00:04:55,648 --> 00:04:57,775 Kau hampir mengalahkanku di Kandor. 83 00:04:58,693 --> 00:04:59,611 Aku memang mengalahkanmu. 84 00:05:00,612 --> 00:05:03,114 Lalu itulah... 85 00:05:03,197 --> 00:05:04,449 tekadnya. 86 00:05:04,532 --> 00:05:06,576 Itu memang spesial. 87 00:05:09,203 --> 00:05:10,455 Menyerahlah padaku... 88 00:05:11,623 --> 00:05:16,127 dan kau akan hidup abadi. 89 00:05:16,210 --> 00:05:19,130 Rasakanlah sendiri kehidupan abadimu. 90 00:05:19,255 --> 00:05:20,757 Pikirkan itu. 91 00:05:22,091 --> 00:05:26,012 Bebas dari khawatir, dari rasa sakit. 92 00:05:27,597 --> 00:05:32,644 Bebas dari ketidakpastian dan beban berat yang kau bawa. 93 00:05:34,854 --> 00:05:37,899 Beban membangun karakter. 94 00:05:40,068 --> 00:05:44,739 Kita bisa mencapai apa pun yang kita mau, 95 00:05:44,822 --> 00:05:48,493 kau dan aku... 96 00:05:50,119 --> 00:05:51,287 Sebagai satu. 97 00:05:55,667 --> 00:05:56,751 Ya. 98 00:05:59,420 --> 00:06:00,546 Ya, kita bisa. 99 00:06:02,507 --> 00:06:04,342 Kawan, aku ketakutan di sini. 100 00:06:04,425 --> 00:06:06,511 Kau tidak bisa melakukan ini saat kita... 101 00:06:06,594 --> 00:06:08,763 Ya, aku sudah pulang. 102 00:06:09,806 --> 00:06:10,807 Apa itu kau? / -Ya. 103 00:06:10,890 --> 00:06:12,558 Aku bisa mendengarmu, Adam. / Bagus. Kau pergi ke mana? 104 00:06:15,353 --> 00:06:17,647 Aku ada di dalam kepalaku, 105 00:06:17,730 --> 00:06:19,148 dan Brainiac ada di sana. 106 00:06:19,232 --> 00:06:21,818 Tapi di saat bersamaan, aku berada di dalam kepala Brainiac, dan itu... 107 00:06:21,901 --> 00:06:24,612 Itu sangat aneh dan membingungkan. 108 00:06:24,696 --> 00:06:26,072 Tidak, aku tahu. 109 00:06:27,115 --> 00:06:29,033 Ini tidak masuk akal, tapi coba dengarkan aku. 110 00:06:29,117 --> 00:06:30,785 Brainiac membutuhkanku. 111 00:06:30,868 --> 00:06:32,078 Dia lemah. 112 00:06:32,161 --> 00:06:33,079 Dia membutuhkan inang organik, 113 00:06:33,162 --> 00:06:35,206 jadi, dia bisa mengambil bagian dan memperbaiki dirinya. 114 00:06:35,290 --> 00:06:36,874 Kau benar, ini tidak seperti Rhom. 115 00:06:36,958 --> 00:06:39,585 Ini tak seperti Suara Rao. Aku bukan Sentry. 116 00:06:39,669 --> 00:06:42,088 Brainiac tidak mengendalikanku. 117 00:06:42,171 --> 00:06:43,047 Setidaknya belum. 118 00:06:44,340 --> 00:06:45,675 Aku mencium tanda-tanda "tapi" setelahnya. 119 00:06:45,758 --> 00:06:48,928 Ya, tapi dia akhirnya akan begitu. 120 00:06:49,971 --> 00:06:52,765 Tapi itu takkan terjadi, lihat? 121 00:06:52,849 --> 00:06:57,312 Karena meski Brainiac memiliki akses ke pikiran dan ingatanku, 122 00:06:57,395 --> 00:07:01,107 aku juga punya akses ke pikirannya, ingatannya. 123 00:07:02,775 --> 00:07:03,818 Ya. 124 00:07:06,321 --> 00:07:07,697 Aku tahu yang harus kita lakukan. 125 00:07:09,032 --> 00:07:10,658 Aku tahu cara mengalahkan Brainiac. 126 00:07:12,744 --> 00:07:15,121 Aku punya rencana juga, tapi kita bisa ikuti rencanamu. 127 00:07:20,770 --> 00:07:26,770 Kunjungi agen bola terpercaya kami di bandartaruhan.site 128 00:07:36,976 --> 00:07:39,062 Pastikan kau sudah kosongkan senjata berbasis radiasi 129 00:07:39,145 --> 00:07:40,605 dari peti-peti tersebut. 130 00:07:40,688 --> 00:07:43,066 Kita duduk di atas tumpukan Stellarium mentah di sini. 131 00:07:46,069 --> 00:07:50,531 Semua oksigenator Sagitari ini berdosis lebih tinggi daripada yang kita gunakan. 132 00:07:50,615 --> 00:07:55,870 Itu berarti, takkan bertahan lama, jadi, awasi sensor O2 itu. 133 00:07:57,330 --> 00:07:59,165 Kau harus mengisi 134 00:07:59,248 --> 00:08:03,044 begitu sensormu menunjukkan kadar oksigen rendah, 135 00:08:03,127 --> 00:08:05,046 atau kau berisiko sesak napas. 136 00:08:06,172 --> 00:08:09,801 Ini dapat menyelamatkan nyawamu di sini. 137 00:08:17,016 --> 00:08:19,602 Val, aku perlu bicara. 138 00:08:21,771 --> 00:08:24,941 Baiklah, kita akan ke dalam. 139 00:08:37,662 --> 00:08:41,666 Para pengawal Sagitari yang kami tangkap dengan konvoi pasokan, 140 00:08:41,749 --> 00:08:43,710 aku akan menanyakan mereka tentang rencana Zod. 141 00:08:43,793 --> 00:08:47,297 Baiklah, tapi tolong menahan diri. 142 00:08:47,380 --> 00:08:49,507 Ingat, mereka bukan Sagitari biasa. 143 00:08:49,590 --> 00:08:51,551 Kebanyakan adalah wajib militer. 144 00:08:51,634 --> 00:08:55,346 Kau ingin mengambil satu-satunya hiburanku di sini? 145 00:08:55,430 --> 00:08:57,348 Tidak, aku hanya mengatakan 146 00:08:57,432 --> 00:08:59,809 mereka tidak memilih untuk berada di sini. 147 00:08:59,892 --> 00:09:03,354 Santai saja, mungkin akan ada cukup banyak yang siap untuk bergabung dengan kita. 148 00:09:04,480 --> 00:09:05,648 Ini semua adalah orang baik... 149 00:09:07,066 --> 00:09:09,277 dan kita kehilangan terlalu banyak dari mereka. 150 00:09:09,360 --> 00:09:11,237 Senang melihat mereka merasa penuh harapan lagi. 151 00:09:13,656 --> 00:09:15,116 Ini saat yang mendidik, ya? 152 00:09:15,199 --> 00:09:17,952 Tidak, ini bukan menggurui. 153 00:09:19,287 --> 00:09:24,208 Tapi kau sadar, Nyssa adalah alasanmu punya para Sagitari itu untuk ditanyakan 154 00:09:24,292 --> 00:09:26,502 dan semua ini. 155 00:09:27,962 --> 00:09:29,839 Momen menggurui. 156 00:09:29,922 --> 00:09:32,967 Ya, kita harus berterima kasih pada Nyssa. 157 00:09:34,844 --> 00:09:37,263 Ini waktu yang sempurna, bukan? 158 00:09:37,347 --> 00:09:39,599 Intel yang Nyssa berikan ke kita akurat 159 00:09:39,682 --> 00:09:42,602 dan karena itu, tak satu nyawa pun hilang. 160 00:09:49,943 --> 00:09:53,071 Kita harus terus berjuang di permukaan, kita memiliki keuntungan. 161 00:09:53,154 --> 00:09:55,698 Jika kita terus melawan para Pemberontak di tambang, 162 00:09:55,782 --> 00:09:58,785 kita akan terus menderita kerugian yang tak bisa diterima. 163 00:09:58,868 --> 00:10:01,204 Aku pun benci kehilangan satu lagi nyawa bangsa Krypton. 164 00:10:02,455 --> 00:10:05,917 Aku melihat dunia kita lenyap dari kosmos, 165 00:10:06,960 --> 00:10:11,673 dan semua yang aku cintai tentang Krypton, seni, budaya, rakyatnya, 166 00:10:12,632 --> 00:10:13,800 keluarga kita... 167 00:10:16,094 --> 00:10:17,261 Aku melihat semuanya lenyap. 168 00:10:19,263 --> 00:10:20,264 Yang lebih buruknya, 169 00:10:22,100 --> 00:10:23,643 itu harusnya bisa dicegah, 170 00:10:23,726 --> 00:10:26,896 tapi tak ada yang bersedia melakukan yang diperlukan. 171 00:10:30,483 --> 00:10:34,028 Kau yang mengajariku tentang perhitungan risiko, 172 00:10:35,113 --> 00:10:36,364 pengorbanan berat. 173 00:10:39,284 --> 00:10:44,664 Kaulah alasan aku bertahan untuk kembali dan memperbaikinya. 174 00:10:44,747 --> 00:10:46,416 Tapi aku tidak kenal orang itu. 175 00:10:48,167 --> 00:10:52,672 Yang kau bicarakan, itu semua terjadi di masa lalumu. 176 00:10:53,798 --> 00:10:58,219 Aku belum mengalaminya, dan aku harus mulai hari ini. 177 00:10:58,303 --> 00:11:01,597 Apa permintaanmu, Lyta? / Kirim aku ke Wegthor. 178 00:11:01,681 --> 00:11:03,182 Biarkan aku mengakhiri ini. 179 00:11:03,266 --> 00:11:06,185 Val setidaknya akan mendengarkanku. Aku bisa atur penyerahan diri, 180 00:11:06,269 --> 00:11:09,063 aku dapat menyelamatkan bangsa Krypton di kedua sisi. 181 00:11:09,147 --> 00:11:11,983 Lyta, kau harus tahu, 182 00:11:13,568 --> 00:11:15,903 kau orang paling berharga bagiku. 183 00:11:15,987 --> 00:11:19,657 Aku juga aset paling berhargamu dalam perang ini. 184 00:11:19,741 --> 00:11:23,828 Kau bilang kau percaya dengan diriku, yang sekarang, maka izinkan aku. 185 00:11:25,371 --> 00:11:26,414 Tolong. 186 00:11:27,498 --> 00:11:29,250 Dru, biarkan aku pergi. 187 00:11:59,572 --> 00:12:02,283 Apa yang kau lakukan dengan mayatnya? / Mayat apa? 188 00:12:03,368 --> 00:12:04,494 Bagus. 189 00:12:06,913 --> 00:12:08,373 Jangan khawatir dengan skimmer mereka. 190 00:12:09,499 --> 00:12:10,833 Sudah diurus. 191 00:12:14,253 --> 00:12:16,965 Dev, aku ingin berterima kasih karena telah menyelamatkan... 192 00:12:17,048 --> 00:12:18,466 Aku tak melakukannya untukmu. 193 00:12:19,759 --> 00:12:22,053 Para Sagitari itu tak mencariku. 194 00:12:23,388 --> 00:12:25,640 Mereka mengincarmu, Dev. Kenapa? 195 00:12:39,904 --> 00:12:42,991 Dev! Jawab padaku. 196 00:12:43,074 --> 00:12:45,451 Apa pun yang terjadi... / Tak penting. 197 00:12:46,911 --> 00:12:50,331 Aku sudah selesai dengan Sagitari, Kandor, semuanya. 198 00:12:50,415 --> 00:12:52,208 Apakah itu termasuk Lyta? 199 00:12:55,128 --> 00:12:56,921 Kau sudah lama pergi. 200 00:12:58,715 --> 00:13:00,216 Aku pikir kau sudah mati. 201 00:13:01,301 --> 00:13:04,971 Semua orang mengira kau sudah mati. Kenapa kau kembali, Jayna? 202 00:13:06,014 --> 00:13:07,307 Aku butuh bantuan. 203 00:13:09,517 --> 00:13:11,436 Dengarkan aku. 204 00:13:11,519 --> 00:13:13,229 Aku punya rencana. 205 00:13:13,313 --> 00:13:15,607 Itu sebabnya aku di sini. / Rencana? 206 00:13:16,733 --> 00:13:17,942 Untuk melakukan apa? 207 00:13:19,152 --> 00:13:21,070 Untuk menyelamatkan Lyta. 208 00:13:22,822 --> 00:13:24,324 Untuk membunuh Dru-Zod. 209 00:13:24,407 --> 00:13:26,826 Kau tak tahu apa yang terjadi, ya? 210 00:13:26,909 --> 00:13:29,704 Menyelamatkan Lyta? 211 00:13:29,787 --> 00:13:33,249 Dia tangan kanan Dru-Zod. Primus. 212 00:13:33,333 --> 00:13:35,543 Dia pasti terpaksa. 213 00:13:35,627 --> 00:13:38,129 Itu bukan Lyta. / Kau tak tahu Lyta. 214 00:13:39,714 --> 00:13:41,424 Dia sudah berubah. 215 00:13:41,507 --> 00:13:43,885 Lalu ceritakan apa yang kau tahu, agar aku juga bisa mengerti. 216 00:13:43,968 --> 00:13:47,472 Lalu kita bisa melakukan... / Tidak ada "kita"! 217 00:13:47,555 --> 00:13:51,517 Semua yang aku percaya, semua yang kuusahakan, 218 00:13:51,601 --> 00:13:55,063 untuk mengenang keluargaku, itu omong kosong. 219 00:13:55,146 --> 00:13:56,648 Itu semua bohong. 220 00:13:56,773 --> 00:13:59,525 Aku tak ingin berhubungan lagi dengan ini, mengerti? 221 00:14:00,902 --> 00:14:02,403 Kami relik, Jayna... 222 00:14:03,488 --> 00:14:06,032 hantu dari masa yang lain. 223 00:14:06,115 --> 00:14:10,787 Tidak jika kita saling membantu. / Ya, ayo. 224 00:14:13,122 --> 00:14:15,458 Anggap kau tak pernah melihatku, aku akan melakukan hal yang sama. 225 00:14:31,600 --> 00:14:34,311 Aku tak melihat tanda-tanda bajingan gila itu. 226 00:14:34,394 --> 00:14:35,771 Apa dia kehilangan jejak kita? 227 00:14:37,147 --> 00:14:39,399 Lobo bukan tipe yang menyerah dengan mudah. 228 00:14:45,238 --> 00:14:46,323 Apa? 229 00:14:48,200 --> 00:14:49,659 Tidak. 230 00:14:49,743 --> 00:14:51,119 Baiklah, dengar. 231 00:14:51,203 --> 00:14:53,121 Kau bicara ke Brainiac bersamaan saat kau bicara padaku? 232 00:14:55,957 --> 00:14:57,167 Kira-kira begitu. 233 00:14:58,418 --> 00:15:00,796 Aku bisa merasakan dia mencoba untuk mengendalikan. 234 00:15:02,422 --> 00:15:04,007 Ada perlawanan dalam diriku. 235 00:15:04,090 --> 00:15:08,011 Ya, aku pikir ini mungkin buah berry yang kau suruh makan itu. 236 00:15:08,094 --> 00:15:09,930 Aku merasa agak kembung juga. 237 00:15:10,013 --> 00:15:11,973 Kubilang jangan memakannya. / Kau menyuruh memakannya. 238 00:15:12,057 --> 00:15:13,141 Aku yakin tidak bilang begitu. 239 00:15:13,225 --> 00:15:15,602 Aku cukup yakin... Aku tak akan menyebutmu pembohong, 240 00:15:15,685 --> 00:15:18,063 tapi bukan itu yang kudengar. 241 00:15:18,146 --> 00:15:19,981 Ini di mana? 242 00:15:20,065 --> 00:15:21,441 Tempat apa ini? 243 00:15:21,525 --> 00:15:23,318 Itu bagian dari rangka utama planet ini. 244 00:15:23,401 --> 00:15:25,570 Ini ruang kelahiran tempat bangsa Coluan kuno 245 00:15:25,654 --> 00:15:26,571 melahirkan Brainiac. 246 00:15:26,655 --> 00:15:27,948 "Melahirkan"? Apa maksudmu "melahirkan"? 247 00:15:28,990 --> 00:15:30,659 Menurutmu apa arti "melahirkan"? 248 00:15:31,993 --> 00:15:35,831 Itu menjadi ada, berwujud. Kau ingin aku bilang apa? 249 00:15:35,914 --> 00:15:37,332 Kedengarannya seolah planet ini memuntahkannya. 250 00:15:37,415 --> 00:15:39,334 Maksudku... 251 00:15:39,417 --> 00:15:40,877 Tidak, tapi mirip. 252 00:15:43,964 --> 00:15:47,467 Dengar, aku melihatnya di pikiran Brainiac. 253 00:15:47,551 --> 00:15:48,969 Ruang kelahiran dalam keadaan tidak aktif sekarang, 254 00:15:49,052 --> 00:15:50,387 tapi begitu aku terhubung ke situ, 255 00:15:50,470 --> 00:15:53,557 itu akan mendeteksi Brainiac dan menariknya ke sana. 256 00:15:53,640 --> 00:15:56,852 Lalu kau membebaskan diri. Aku mengaktifkan perangkat Sinar Zeta... 257 00:15:56,935 --> 00:16:00,063 Kita kembali ke Krypton, meninggalkan Brainiac lemah di sini 258 00:16:00,147 --> 00:16:02,732 untuk dibunuh teman berbulu kita, Lobo. 259 00:16:02,816 --> 00:16:04,901 Ya, aku suka rencana itu. / Terima kasih. 260 00:16:04,985 --> 00:16:07,195 Kecuali untuk bagian yang payah, 261 00:16:07,279 --> 00:16:09,531 seperti menghubungkan penjahat super ke komputer super. 262 00:16:09,614 --> 00:16:11,491 Bagaimana aku tahu sedang bicara dengan Seg yang asli? 263 00:16:13,452 --> 00:16:16,496 Adam, kau bisa memercayaiku. 264 00:16:17,330 --> 00:16:18,206 Selain itu, 265 00:16:19,958 --> 00:16:22,961 kau tak punya banyak pilihan sekarang, bukan? 266 00:16:27,007 --> 00:16:29,593 Jadi, tawanan kita mengklaim Zod bersiap 267 00:16:29,676 --> 00:16:31,511 memindahkan mayoritas pasukannya 268 00:16:31,595 --> 00:16:34,306 dari Markas Operasi Depan mereka ke Stasiun Dasar Elevator. 269 00:16:35,599 --> 00:16:37,058 Dia sedang menyiapkan serangan besar. 270 00:16:37,142 --> 00:16:41,271 Ada satu rute yang mereka bisa gunakan, itu ada di sisi atas. 271 00:16:41,354 --> 00:16:45,692 Kita bisa memakai oksigenator kita untuk menyerang mereka dalam perjalanan, 272 00:16:45,776 --> 00:16:47,152 membuat lubang di jalur mereka, 273 00:16:47,235 --> 00:16:49,446 lalu kita gunakan persediaan yang baru disita ini 274 00:16:49,529 --> 00:16:50,697 untuk maju lebih jauh, 275 00:16:50,781 --> 00:16:53,283 sampai ke Stasiun Dasar Elevator. 276 00:16:53,366 --> 00:16:56,203 Jika kita mengambil alih Elevator Antariksa, 277 00:16:56,286 --> 00:17:00,540 ini bisa menyamakan kedudukan, mengisolasi pasukan Zod yang tersisa. 278 00:17:00,624 --> 00:17:03,084 Dia takkan bisa terus mengirim bala bantuan dan persediaan 279 00:17:03,168 --> 00:17:04,044 seperti selama ini. 280 00:17:04,127 --> 00:17:06,046 Ini bisa menjadi titik balik yang kita butuhkan. 281 00:17:25,273 --> 00:17:26,650 Butuh teman? 282 00:17:26,733 --> 00:17:30,695 Aku sudah punya beberapa. Tapi dia tidak banyak bicara. 283 00:17:33,949 --> 00:17:35,283 Ada lagi yang kau butuhkan? 284 00:17:36,701 --> 00:17:37,828 Selain yang sudah jelas? 285 00:17:39,830 --> 00:17:42,874 Nyssa, aku tahu betapa sulitnya bagimu untuk berada di sini 286 00:17:42,958 --> 00:17:44,835 selagi Cor bersama Zod. 287 00:17:44,918 --> 00:17:48,130 Aku berjanji akan berusaha membantumu mendapatkannya kembali. 288 00:17:49,422 --> 00:17:50,632 Kau tak sendirian. 289 00:17:51,842 --> 00:17:53,802 Aku hanya ingin memegangnya, Val. 290 00:17:57,514 --> 00:18:01,268 Aku berharap Seg bisa melihatnya, memegangnya juga. 291 00:18:03,353 --> 00:18:04,813 Aku yakin Seg akan kembali. 292 00:18:06,189 --> 00:18:07,983 Aku yakin jika dia di sini sekarang, 293 00:18:09,192 --> 00:18:12,028 dia akan berterima kasih atas semua yang kau lakukan untuk Cor, 294 00:18:12,112 --> 00:18:13,864 untuk Krypton. 295 00:18:13,947 --> 00:18:17,659 Ketika kebanyakan orang melihatku, mereka masih melihat ayahku. 296 00:18:19,411 --> 00:18:20,829 Tapi Seg melihat sesuatu yang lain. 297 00:18:22,747 --> 00:18:26,835 Dia melihat sesuatu di diriku yang bahkan tidak kulihat. 298 00:18:26,918 --> 00:18:30,589 Tapi sekarang semuanya telah berubah. 299 00:18:30,672 --> 00:18:32,048 Seg sudah pergi 300 00:18:33,800 --> 00:18:36,678 dan aku kembali tidak mengetahui siapa diriku sesungguhnya. 301 00:18:36,761 --> 00:18:40,849 Bukan Seg yang memberikan harapan bagi pemberontakan hari ini, Nyssa. 302 00:18:40,932 --> 00:18:42,809 Itu kau. 303 00:18:42,893 --> 00:18:43,935 Itulah dirimu. 304 00:18:45,437 --> 00:18:46,980 Kau terdengar seperti dia. 305 00:18:49,316 --> 00:18:51,067 Terima kasih. 306 00:18:51,151 --> 00:18:53,987 Tapi aku lebih tua daripada Seg, jadi, dia terdengar seperti aku. 307 00:18:56,156 --> 00:18:59,284 Kau sama sekali tak terdengar seperti Daron, 308 00:18:59,367 --> 00:19:01,161 maafkan aku karena mengatakan itu. 309 00:19:03,163 --> 00:19:04,289 Terima kasih. 310 00:19:04,372 --> 00:19:07,209 Aku tahu kau tak mendapat jawaban yang kau butuhkan dari Daron. 311 00:19:09,002 --> 00:19:10,837 Tapi bukan masa lalu yang mendefinisikan dirimu. 312 00:19:12,088 --> 00:19:14,299 Melainkan caramu memilih untuk bergerak maju. 313 00:19:18,011 --> 00:19:20,472 Sulit untuk bergerak maju saat kau terkurung. 314 00:19:24,267 --> 00:19:27,437 Aku tak melihat alasan untuk memantau setiap gerakanmu, 315 00:19:27,521 --> 00:19:29,272 karena kau tak bisa pergi ke mana-mana. 316 00:19:30,482 --> 00:19:31,817 Serahkan ini kepadaku. 317 00:19:31,900 --> 00:19:34,903 Terima kasih, Val, karena sudah percaya kepadaku. 318 00:19:41,493 --> 00:19:42,828 Beri dia jarak. 319 00:19:54,631 --> 00:19:56,967 Aneh planet ini berbau seperti buah persik. 320 00:19:57,050 --> 00:19:58,385 Tidakkah menurutmu itu aneh? 321 00:20:00,095 --> 00:20:01,805 Ruang kelahiran lewat sana. 322 00:20:03,181 --> 00:20:06,852 Lewat sana? Tidak. Itu tak mungkin. 323 00:20:06,935 --> 00:20:08,645 Lihat betapa gelapnya... 324 00:20:08,728 --> 00:20:10,772 Maksudku, jadi, itu tak mungkin. 325 00:20:10,856 --> 00:20:13,984 Kau harus memeriksa peta atau sesuatu, karena lihat betapa gelapnya itu. 326 00:20:14,067 --> 00:20:16,528 Ya. Sampai jumpa di bawah sana, Manusia Bumi. 327 00:20:16,653 --> 00:20:18,488 Apa? 328 00:20:18,572 --> 00:20:20,532 Kuberi tahu, ini arah yang salah. 329 00:20:20,615 --> 00:20:23,160 Sungguh? Kau akan melakukannya seperti itu? 330 00:20:27,789 --> 00:20:29,374 Sial. 331 00:20:49,770 --> 00:20:55,770 Kunjungi agen bola terpercaya kami di bandartaruhan.site 332 00:21:03,025 --> 00:21:04,735 Di sinilah semuanya dimulai. 333 00:21:11,742 --> 00:21:14,411 Baiklah. Sekarang apa? 334 00:21:16,163 --> 00:21:20,083 Setelah aku terhubung, proses pemisahan seharusnya dimulai. 335 00:21:20,167 --> 00:21:21,210 Bagaimana bisa begitu? 336 00:21:22,461 --> 00:21:23,629 Aku tak yakin. 337 00:21:24,963 --> 00:21:27,508 Begitu aku terhubung, kapsul itu akan mengurus sisanya. 338 00:21:27,591 --> 00:21:29,843 Sisa apa? / Aku tak tahu, Adam. 339 00:21:29,927 --> 00:21:31,386 Aku belum sempat menjelajahi 340 00:21:31,470 --> 00:21:34,139 tiap 12 level kecerdasan yang kumiliki saat ini. 341 00:21:34,223 --> 00:21:35,599 Aku minta maaf. 342 00:21:35,682 --> 00:21:38,519 Baiklah. Kau tak perlu bersikap menyebalkan soal itu. 343 00:21:40,813 --> 00:21:42,064 Dengar, Bung, aku... 344 00:21:45,484 --> 00:21:49,780 Seg. / Aku bisa mencium aura kalian! 345 00:21:49,863 --> 00:21:53,116 Kalian tak bisa bersembunyi dari El Cazadorez! 346 00:21:57,788 --> 00:22:00,123 Sungguh? Sekarang? 347 00:22:07,965 --> 00:22:13,303 Kau menyembunyikan sesuatu dariku. / Kau juga. 348 00:22:13,387 --> 00:22:17,933 Apa yang kau sembunyikan adalah kunci bagi kelangsungan hidupmu, 349 00:22:19,101 --> 00:22:20,644 bagi kehendakmu. 350 00:22:20,727 --> 00:22:22,271 Kau sudah hidup selama ribuan tahun. 351 00:22:22,354 --> 00:22:24,773 Bagaimana rasanya bagimu untuk tak hidup lagi? 352 00:22:26,567 --> 00:22:29,695 Atau lebih buruk, untuk berhenti berevolusi? 353 00:22:29,778 --> 00:22:31,280 Usahamu mengalihkan perhatianku kekanakan 354 00:22:31,363 --> 00:22:34,658 dan didasarkan pada kesalahpahaman mengenai diriku. 355 00:22:34,741 --> 00:22:36,034 Aku tak mengalihkan perhatianmu. 356 00:22:37,202 --> 00:22:38,203 Aku menahanmu. 357 00:22:39,580 --> 00:22:40,831 Penasaran. 358 00:22:41,999 --> 00:22:45,794 Kau sungguh yakin bisa mengalahkanku. 359 00:22:50,549 --> 00:22:52,634 Tapi aku bisa melihat kenanganmu, 360 00:22:54,469 --> 00:22:56,889 rasa sakitmu, 361 00:22:56,972 --> 00:22:58,265 ketakutanmu. 362 00:23:00,142 --> 00:23:04,521 Apa yang kau sembunyikan dariku? 363 00:23:10,319 --> 00:23:12,779 Kau akan kalah dalam perang ini. 364 00:23:14,865 --> 00:23:18,660 Ini cuma masalah waktu. 365 00:23:18,744 --> 00:23:20,037 Waktumu habis. 366 00:23:22,623 --> 00:23:27,544 Apa yang kau inginkan? 367 00:23:30,255 --> 00:23:32,341 Melihat ibu dari anakmu? 368 00:23:36,178 --> 00:23:38,514 Berbagi sedikit minuman dengan teman lamamu? 369 00:23:44,645 --> 00:23:45,479 Hentikan. 370 00:23:46,814 --> 00:23:48,607 Kau takkan menipuku seperti itu. 371 00:23:48,690 --> 00:23:51,026 Aku tak harus menipumu. 372 00:23:52,986 --> 00:23:56,615 Aku melihat semuanya. 373 00:23:59,618 --> 00:24:01,328 Kau lelah. 374 00:24:03,997 --> 00:24:05,123 Beristirahatlah. 375 00:24:12,589 --> 00:24:14,716 Pikirmu kau semacam dewa, tapi bukan. 376 00:24:16,009 --> 00:24:18,595 Kau hanya gudang informasi tak berguna. 377 00:24:19,721 --> 00:24:20,973 Serangkaian algoritma. 378 00:24:21,682 --> 00:24:23,559 Kau bahkan tak mengerti emosi. 379 00:24:25,936 --> 00:24:28,105 Hanya karena aku tak diperintah oleh emosi 380 00:24:28,188 --> 00:24:29,982 bukan berarti aku tak paham konsepnya. 381 00:24:31,233 --> 00:24:34,486 Aku tahu cara menganalisisnya 382 00:24:35,863 --> 00:24:40,367 dan cara memanfaatkannya. 383 00:24:40,450 --> 00:24:41,410 Aku mencintaimu. 384 00:24:43,036 --> 00:24:44,371 Aku mencintaimu. 385 00:24:48,625 --> 00:24:49,626 Itu dia. 386 00:25:00,971 --> 00:25:04,308 Semua unit yang kembali melapor untuk pengarahan. 387 00:25:05,726 --> 00:25:07,060 Unit yang kembali untuk pengarahan. 388 00:25:07,144 --> 00:25:08,270 Kau memanggilku? 389 00:25:17,821 --> 00:25:19,281 Aku telah membuat keputusan... 390 00:25:21,116 --> 00:25:22,784 tentang langkah selanjutnya di Wegthor. 391 00:25:25,662 --> 00:25:27,206 Ayo, minum. 392 00:25:28,457 --> 00:25:30,375 Ini bisa menjadi kesempatan terakhirmu untuk sementara waktu. 393 00:25:32,002 --> 00:25:33,045 Kau mengirimku ke sana? 394 00:25:37,591 --> 00:25:38,634 Kau benar. 395 00:25:42,721 --> 00:25:45,182 Kau aset terbaikku 396 00:25:45,265 --> 00:25:47,768 dan peluang terbaik kita untuk mengakhiri perang ini. 397 00:25:47,851 --> 00:25:50,354 Itu risiko yang diperhitungkan, 398 00:25:51,647 --> 00:25:53,816 yang seharusnya kuambil beberapa waktu lalu. 399 00:25:58,946 --> 00:26:00,280 Aku enggan. 400 00:26:02,866 --> 00:26:04,576 Bukan karena aku tak yakin kau mampu, 401 00:26:05,994 --> 00:26:08,330 tapi karena aku sudah melihatmu mati satu kali, Ibu. 402 00:26:09,832 --> 00:26:12,584 Aku hanya tak ingin melihat itu terjadi lagi. 403 00:26:15,128 --> 00:26:19,550 Bagaimana aku mati dalam masa depan lain? 404 00:26:22,594 --> 00:26:23,846 Kau meninggal saat menyerah. 405 00:26:25,055 --> 00:26:26,140 Ibu yang kutahu... 406 00:26:27,474 --> 00:26:28,767 tak bisa melepaskan masa lalu. 407 00:26:30,144 --> 00:26:33,814 Dia tak pernah memaafkan dirinya karena mengacaukan Kandor. 408 00:26:33,897 --> 00:26:37,818 Dia kehilangan kota, Sagitari-nya, 409 00:26:39,361 --> 00:26:40,863 dan cinta sejatinya. 410 00:26:42,489 --> 00:26:45,993 Setelah itu, dia berhenti mengambil risiko. 411 00:26:47,619 --> 00:26:50,914 Dia berhenti membuat pilihan sulit. 412 00:26:52,291 --> 00:26:53,500 Dia kehilangan terlalu banyak. 413 00:26:56,003 --> 00:26:58,130 Lalu semua penderitaan dan rasa bersalah itu 414 00:27:01,466 --> 00:27:04,595 hanya meluruhkannya sampai... 415 00:27:08,974 --> 00:27:14,021 Aku bisa bayangkan sulitnya melanjutkan setelah kejadian itu. 416 00:27:14,104 --> 00:27:16,565 Ya, tapi kita harus melanjutkan. 417 00:27:25,532 --> 00:27:30,037 Kita bersumpah melindungi Krypton di atas segalanya. 418 00:27:30,120 --> 00:27:33,248 Lalu aku takkan membiarkan masa laluku 419 00:27:33,332 --> 00:27:36,126 atau takutku kehilanganmu lagi mengancam itu. 420 00:27:52,017 --> 00:27:54,520 Terima kasih, Nak. 421 00:28:01,151 --> 00:28:02,402 Ambil yang kau perlukan. 422 00:28:03,529 --> 00:28:04,738 Kau pergi besok. 423 00:28:17,834 --> 00:28:19,627 Ayolah, bocah besar. 424 00:28:20,837 --> 00:28:23,548 Baik, ayo. 425 00:28:24,966 --> 00:28:26,509 Ayo, terhubung. 426 00:28:27,677 --> 00:28:30,221 Baik. "Ya, Tentu, Adam". / Hei, Camar! 427 00:28:30,305 --> 00:28:33,433 Kau ke luar atau aku ke dalam? 428 00:28:34,476 --> 00:28:38,229 "Kapsul ini akan mengurus sisanya" apanya. 429 00:28:41,941 --> 00:28:43,401 Astaga, itu bekerja. 430 00:29:01,461 --> 00:29:02,420 Hei, kau. 431 00:29:02,504 --> 00:29:03,630 Hai. 432 00:29:04,881 --> 00:29:07,175 Kau tampan! 433 00:29:08,301 --> 00:29:09,135 Hei, tunggu... 434 00:29:09,219 --> 00:29:11,846 Ya? Apa? Beri aku... Beri kami... 435 00:29:11,930 --> 00:29:14,224 Kau tahu, sebentar. Hanya... 436 00:29:31,741 --> 00:29:33,410 Lenganku... 437 00:29:39,290 --> 00:29:41,084 Kau bedebah kecil. 438 00:29:45,171 --> 00:29:47,048 Kau baru memotong tungkai favoritku. 439 00:29:49,175 --> 00:29:51,219 Aku akan masuk ke sana dan membuatmu membayarnya. 440 00:29:51,302 --> 00:29:54,306 Ya, itu menarik. 441 00:29:54,389 --> 00:29:57,684 Aku membayangkan caramu akan masuk ke sini tanpa itu. 442 00:30:15,994 --> 00:30:17,704 Kuharap kau bukan tipe yang mudah mual. 443 00:30:20,248 --> 00:30:21,291 Ini terpaksa. 444 00:30:41,936 --> 00:30:43,480 Aku penasaran kau akan butuh berapa lama. 445 00:30:46,358 --> 00:30:48,234 Senang melihatmu juga, Araame. 446 00:30:48,318 --> 00:30:49,736 Bagaimana kau mengelabui pengawasmu? 447 00:30:51,988 --> 00:30:54,699 Apa pelatihan tempurku akhirnya terbayar? 448 00:30:54,783 --> 00:30:56,284 Lebih sering dari yang kau bayangkan. 449 00:30:58,161 --> 00:30:59,412 Dia dipanggil oleh Val. 450 00:31:00,455 --> 00:31:03,375 Bagaimana kau bisa bekerja dengan para pemberontak? 451 00:31:03,458 --> 00:31:05,669 Kau dari Kelompok Militer. / Dulu. 452 00:31:06,711 --> 00:31:09,756 Tapi Jax percaya kami lebih dari yang ditentukan Kamar Genesis. 453 00:31:10,882 --> 00:31:12,759 Aku bekerja dengan ilmuwan terbaik sekarang. 454 00:31:12,842 --> 00:31:13,843 Ini cocok untukku. 455 00:31:16,513 --> 00:31:18,056 Tampaknya kita berdua berubah. 456 00:31:22,310 --> 00:31:23,603 Aku sudah berpikir tentangmu. 457 00:31:27,273 --> 00:31:28,900 Kita sempat bersenang-senang. 458 00:31:34,364 --> 00:31:35,991 Tapi hidupmu sudah ditentukan... 459 00:31:38,576 --> 00:31:39,744 dan aku mau bebas. 460 00:31:42,455 --> 00:31:43,623 Maaf jika aku menyakitimu. 461 00:31:45,834 --> 00:31:47,085 Kau bisa menebusnya. 462 00:31:50,714 --> 00:31:51,715 Sekarang. 463 00:31:54,968 --> 00:31:56,511 Ayo, bernapaslah. 464 00:31:56,594 --> 00:31:59,097 Ya, bernapaslah. 465 00:32:00,807 --> 00:32:02,684 Kau ingat pertama kali kita bertemu? 466 00:32:03,852 --> 00:32:05,145 Temanmu mabuk. 467 00:32:06,187 --> 00:32:08,440 Pikirmu kau menyelamatkan hari. 468 00:32:08,523 --> 00:32:09,733 Kau sangat menawan. 469 00:32:11,359 --> 00:32:15,822 Tidak, itu bukan dia. 470 00:32:15,905 --> 00:32:17,240 Kau tak ingat? 471 00:32:21,244 --> 00:32:24,372 Sejak melihatmu, aku menginginkanmu. 472 00:32:25,373 --> 00:32:26,583 Kau sangat bersemangat. 473 00:32:30,045 --> 00:32:32,797 Ini bukan dirimu. 474 00:32:34,132 --> 00:32:35,342 Semua yang kumau... 475 00:32:37,177 --> 00:32:38,845 Yang kuinginkan... 476 00:32:40,263 --> 00:32:41,973 adalah kita bisa bersama. 477 00:32:44,476 --> 00:32:45,477 Aku tahu. 478 00:32:48,730 --> 00:32:49,814 Kumohon... 479 00:32:51,691 --> 00:32:52,901 jangan takut padaku. 480 00:32:56,446 --> 00:32:57,322 Aku tidak takut. 481 00:33:07,957 --> 00:33:10,085 Sudah lama sejak aku melihatmu. 482 00:33:11,086 --> 00:33:12,253 Aku di sini sekarang. 483 00:33:15,173 --> 00:33:18,134 Ya. Aku merindukanmu, Lyta. 484 00:33:24,724 --> 00:33:26,351 Ya. Kau hebat. 485 00:33:27,644 --> 00:33:31,523 Tidak terlihat seperti dia lakukan banyak hal padaku. 486 00:33:31,606 --> 00:33:33,191 Apa? 487 00:33:33,274 --> 00:33:34,901 Di bawah, bodoh. 488 00:33:34,985 --> 00:33:36,152 Kejutan. 489 00:33:38,446 --> 00:33:41,241 Sudah kubilang aku akan datang. 490 00:33:41,324 --> 00:33:42,409 Tak mungkin. 491 00:33:42,492 --> 00:33:44,369 Ya, mungkin. 492 00:33:44,452 --> 00:33:47,497 Jika seorang bajingan tak datang ke Jagoan, 493 00:33:47,580 --> 00:33:51,543 Jagoan ini yang akan mendatanginya. 494 00:34:16,670 --> 00:34:22,670 Kunjungi agen bola terpercaya kami di bandartaruhan.site 495 00:35:25,761 --> 00:35:26,637 Tidak. 496 00:35:30,766 --> 00:35:35,187 Jadi, di sinilah semua Coluan itu memuntahkan si sampah hijau 497 00:35:35,270 --> 00:35:37,147 ribuan tahun yang lalu, ya? 498 00:35:38,607 --> 00:35:40,150 Dasar sekumpulan pecundang. 499 00:35:40,234 --> 00:35:42,111 Jadi, begini. 500 00:35:42,194 --> 00:35:44,655 Seg juga sedang berusaha 501 00:35:44,738 --> 00:35:48,742 memuntahkan si sampah hijau. / Baiklah. 502 00:35:48,826 --> 00:35:52,788 Jadi, tunggu sebentar dan kita bisa menyelesaikan semua ini. 503 00:35:52,871 --> 00:35:54,081 Itu takkan terjadi, Kawan. 504 00:35:54,164 --> 00:35:56,041 Itu manis, tapi tidak bisa. 505 00:35:56,125 --> 00:35:57,626 Aku sudah muak menunggu. 506 00:36:00,087 --> 00:36:04,925 Aku tak ingin melawanmu, tidak seperti ini. Kau... 507 00:36:23,569 --> 00:36:25,863 Kupikir aku takkan pernah melihatmu lagi. 508 00:36:28,032 --> 00:36:28,866 Aku tahu. 509 00:36:32,661 --> 00:36:33,829 Aku mencintaimu. 510 00:36:34,913 --> 00:36:37,708 Aku selalu mencintaimu, Seg. 511 00:36:39,960 --> 00:36:40,836 Hentikan. 512 00:36:43,047 --> 00:36:44,423 Kurasa kita kehabisan waktu. 513 00:36:47,343 --> 00:36:48,469 Tapi kita punya selamanya. 514 00:36:49,762 --> 00:36:50,888 Kita saling mencintai. 515 00:36:51,889 --> 00:36:54,141 Tak ada lagi rasa sakit, 'kan? / Salah. 516 00:36:56,101 --> 00:36:58,270 Itulah perbedaan kita. 517 00:36:58,354 --> 00:37:01,231 Aku sadar rasa sakitku bukanlah masalah untuk dipecahkan. 518 00:37:02,858 --> 00:37:05,069 Seg? / Kau menghancurkan Colu, 519 00:37:05,152 --> 00:37:06,362 memusnahkan bangsamu sendiri, 520 00:37:06,445 --> 00:37:09,323 karena kau merasa harus mengendalikan segalanya. 521 00:37:10,866 --> 00:37:12,534 Kau pikir pengetahuan adalah kunci untuk mengendalikan. 522 00:37:12,618 --> 00:37:13,994 Itu sebabnya kau mengumpulkan kota. 523 00:37:15,412 --> 00:37:17,206 Lalu yang kini kau rasakan adalah... 524 00:37:19,208 --> 00:37:20,250 rasa takut. 525 00:37:21,585 --> 00:37:26,465 Takut kehilangan semua yang kau tahu, takut kehilangan kendali. 526 00:37:28,550 --> 00:37:31,929 Nikmatilah sebelum kau berubah menjadi bukan apa-apa. 527 00:37:38,936 --> 00:37:40,396 Tetap bersamaku! 528 00:37:42,189 --> 00:37:43,983 Tetap bersamaku! 529 00:37:44,066 --> 00:37:46,735 Tetap bersamaku! 530 00:37:46,819 --> 00:37:49,071 Sudah waktunya. Selamat kembali, berengsek. 531 00:37:54,284 --> 00:37:58,664 Kau sangat lembut. 532 00:37:58,747 --> 00:38:02,501 Kau sangat jahat. 533 00:38:04,336 --> 00:38:05,462 Adam? 534 00:38:06,338 --> 00:38:07,589 Gawat. 535 00:38:13,679 --> 00:38:15,806 Aku sudah kendalikan semuanya. 536 00:38:21,895 --> 00:38:22,771 Kau berhasil. 537 00:38:24,273 --> 00:38:26,358 Kau mengeluarkan dia. / Adam. 538 00:38:26,442 --> 00:38:28,235 Adam, kita harus pergi. Sekarang! 539 00:38:28,319 --> 00:38:29,903 Jangan lakukan. / Sekarang! 540 00:38:29,987 --> 00:38:31,780 Jangan berani! 541 00:38:34,074 --> 00:38:34,908 Selamat tinggal. 542 00:38:38,662 --> 00:38:39,580 Sial. 543 00:38:48,380 --> 00:38:52,176 Tampaknya anak-anak Craptown menepati janjinya. 544 00:39:13,699 --> 00:39:14,533 Dev? 545 00:40:15,719 --> 00:40:17,346 Kau memutuskan untuk maju. 546 00:40:17,429 --> 00:40:19,848 Laporan pengintai menunjukkan unit pertama Sagitari 547 00:40:19,932 --> 00:40:21,099 sedang menyiapkan mobilisasi. 548 00:40:22,100 --> 00:40:23,685 Aku mengirim artileri tambahan 549 00:40:23,769 --> 00:40:27,397 untuk membantu pasukan kita yang ada di Lembah Dea-Kin. 550 00:40:27,481 --> 00:40:28,941 Titik pengepungan yang sempurna. 551 00:40:29,024 --> 00:40:31,777 MARKAS WEGTHOR SAGITARI 552 00:40:32,903 --> 00:40:34,321 Ini akan menjadi pembantaian. 553 00:40:35,948 --> 00:40:37,825 Semoga Rao mengampuni kita semua. 554 00:40:43,539 --> 00:40:47,251 Bisa berhenti menggodaku? Aku sedang bertugas. 555 00:40:47,334 --> 00:40:49,002 Kita punya perintah baru. 556 00:40:49,086 --> 00:40:51,338 Seluruh unit dikerahkan ke Stasiun Dasar Elevator. 557 00:40:51,421 --> 00:40:54,174 Bagus! Kita pergi dari garis depan. 558 00:40:56,969 --> 00:40:58,971 Sudah saatnya keberuntungan kita berubah. 559 00:41:54,610 --> 00:41:56,111 Bajingan! 560 00:41:58,155 --> 00:41:59,281 Astaga. 561 00:42:00,282 --> 00:42:01,867 Aku tak percaya itu berhasil. 562 00:42:01,950 --> 00:42:03,076 Berhasil! 563 00:42:07,206 --> 00:42:08,165 Seg. 564 00:42:08,665 --> 00:42:10,459 Seg? 565 00:42:10,542 --> 00:42:11,919 Seg. 566 00:42:13,462 --> 00:42:15,422 Ayolah, Kawan. 567 00:42:15,506 --> 00:42:17,007 Jangan mati sekarang, Kawan. 568 00:42:17,090 --> 00:42:19,676 Ayo! 569 00:42:19,760 --> 00:42:23,305 Kau tak boleh mati, tidak sekarang. Ayo. 570 00:42:24,640 --> 00:42:27,017 Apa yang terjadi? Ada apa? 571 00:42:28,894 --> 00:42:31,563 Astaga, aku merasa aneh. 572 00:42:31,647 --> 00:42:34,858 Ya, naik Sinar Zeta bukan untuk orang yang berjantung lemah. 573 00:42:34,942 --> 00:42:36,735 Tidak, serius, Bung. 574 00:42:36,819 --> 00:42:38,320 Aku merasa seperti sudah mati. 575 00:42:38,403 --> 00:42:40,280 Apa? Tidak. 576 00:42:40,364 --> 00:42:42,574 Kau tak bisa. Itu gila. 577 00:42:42,658 --> 00:42:46,411 Kau tak boleh mati, karena kau... 578 00:42:46,495 --> 00:42:48,789 Apa aku sudah mati? / Mungkin hanya sedikit! 579 00:42:48,872 --> 00:42:50,958 Tapi aku membangkitkanmu! / Adam, apa yang... 580 00:42:51,041 --> 00:42:53,669 Hei, tenang! Lihat, kita di sini. 581 00:42:53,752 --> 00:42:56,505 Kita berhasil kembali, 'kan? 582 00:42:56,588 --> 00:42:59,716 Mungkin bukan di jantung Kandor, tapi ini tak terlalu jauh, 'kan? 583 00:43:01,635 --> 00:43:03,595 Aku tak percaya aku sudah mati. 584 00:43:03,679 --> 00:43:05,848 Aku muak mendengarmu berbicara tentang itu. 585 00:43:05,931 --> 00:43:07,766 Selain itu, tugas kita banyak. 586 00:43:07,850 --> 00:43:10,352 Kita harus mengalahkan seorang tiran, membebaskan planet, ingat? 587 00:43:11,770 --> 00:43:12,855 Lagi? 588 00:43:12,938 --> 00:43:16,608 Hei, itulah yang dilakukan pahlawan super. 589 00:43:16,692 --> 00:43:17,776 Tidak ada hari libur. 590 00:43:19,069 --> 00:43:20,112 Ayo berangkat. 591 00:43:23,532 --> 00:43:24,533 Kau tak apa-apa? 592 00:43:27,536 --> 00:43:29,037 Ayo. / Ayo. 593 00:43:29,061 --> 00:43:35,061 Kunjungi agen bola terpercaya kami di bandartaruhan.site