1
00:00:01,580 --> 00:00:04,792
Dengan rencana kita berlangsung,
perang Wegthor akan segera berakhir,
2
00:00:04,875 --> 00:00:06,668
dan Perlawanan akan hancur.
3
00:00:07,652 --> 00:00:10,280
Dru-Zod mengirimku ke sini
untuk menjadi mata-matanya.
4
00:00:10,363 --> 00:00:11,447
Dia memiliki Cor-Vex.
5
00:00:11,531 --> 00:00:13,032
Akan ada percikan matahari hari ini.
6
00:00:13,116 --> 00:00:15,785
Zod menggunakan percikan ini
sebagai jendela
7
00:00:15,868 --> 00:00:17,161
untuk membawa lebih banyak persediaan.
8
00:00:17,245 --> 00:00:19,372
Jika ini berhasil, ini akan menjadi
kemenangan yang sangat dibutuhkan.
9
00:00:19,455 --> 00:00:20,540
Tetap awasi dia.
10
00:00:20,623 --> 00:00:21,916
Kau sudah berikan informasinya?
11
00:00:22,000 --> 00:00:24,127
Ya, tapi mereka masih curiga.
12
00:00:24,210 --> 00:00:25,920
Maka kau harus mendapatkan kembali
kepercayaan mereka.
13
00:00:26,004 --> 00:00:28,965
Aku ingin kau menemukan Codex-nya
dan membawanya kepadaku.
14
00:00:29,048 --> 00:00:30,300
Di mana kau belajar
bertarung seperti itu?
15
00:00:30,383 --> 00:00:31,676
Seorang kekasih di Kelompok Militer.
16
00:00:31,759 --> 00:00:33,177
Instruktur tempur.
17
00:00:33,261 --> 00:00:36,347
Kami mencari pengkhianat,
bekas salah satu dari kita.
18
00:00:40,643 --> 00:00:41,811
Dev.
19
00:00:44,355 --> 00:00:46,399
Namaku Lobo.
20
00:00:46,482 --> 00:00:48,359
Brainiac membunuh seluruh rasmu?
21
00:00:48,443 --> 00:00:49,569
Rumahku hancur.
22
00:00:49,652 --> 00:00:52,572
Sensor tak menangkap
tanda-tanda Brainiac.
23
00:00:52,655 --> 00:00:56,326
Di mana dia?
24
00:00:57,493 --> 00:01:04,000
Sepertinya Brainiac ada di dalam dirimu.
25
00:01:04,083 --> 00:01:05,668
Aku tak tahu apa aku bisa
menahannya lebih lama lagi.
26
00:01:05,752 --> 00:01:10,882
Dengar, aku tak bisa kembali ke Krypton.
Brainiac harus berakhir di sini.
27
00:01:43,998 --> 00:01:47,043
Seg!
28
00:01:47,126 --> 00:01:49,379
Bisakah kau berhenti?
Aku tak bisa bernapas.
29
00:01:52,256 --> 00:01:53,091
Seg.
30
00:01:58,388 --> 00:01:59,263
Ayo.
31
00:02:00,807 --> 00:02:05,770
Aku tahu kita kabur agar selamat,
tapi aku tak bisa terus lari.
32
00:02:07,313 --> 00:02:08,398
Apakah kita akan terus berlari?
33
00:02:08,481 --> 00:02:11,734
Begitu Lobo diperbaiki,
dia akan menemukan dan membongkar kita.
34
00:02:11,818 --> 00:02:13,528
Membongkar?
35
00:02:13,611 --> 00:02:14,946
Apa yang salah
dengan "Membunuh", Bung?
36
00:02:15,029 --> 00:02:16,823
Makin jauh jarak kita dengan dia,
37
00:02:16,906 --> 00:02:18,574
makin besar kemungkinan
kita bertahan hidup.
38
00:02:18,658 --> 00:02:20,827
Aku mengerti konsep kabur.
39
00:02:20,910 --> 00:02:21,869
Aku sering melakukannya.
40
00:02:22,870 --> 00:02:26,249
Aku merasa itu bekerja paling baik
jika kita tahu ke mana tujuan kita.
41
00:02:26,332 --> 00:02:27,417
Jadi, mari kita...
42
00:02:28,918 --> 00:02:31,587
Mari berhenti sebentar
dan buat rencana.
43
00:02:31,671 --> 00:02:33,923
Menetap di satu lokasi tidak logis.
44
00:02:34,007 --> 00:02:35,550
Bisakah kau berhenti bersikap...
45
00:02:37,302 --> 00:02:39,345
Bisakah kau berhenti
menjadi Brainiac sebentar?
46
00:02:40,305 --> 00:02:44,642
Sekarang, kita harus luruskan satu hal
sebelum melanjutkan lagi.
47
00:02:44,726 --> 00:02:46,394
Adam, kau membuang-buang waktu berharga.
48
00:02:46,477 --> 00:02:48,646
Yang aku katakan adalah sepadan.
49
00:02:48,730 --> 00:02:49,856
Mengerti?
50
00:02:49,939 --> 00:02:52,984
Aku tahu kau takkan melakukan Sinar Zeta
untuk kembali ke Krypton
51
00:02:53,067 --> 00:02:54,485
dengan Brainiac di dalam dirimu.
52
00:02:56,029 --> 00:03:01,701
Aku mengerti memiliki Brainiac
di dalam dirimu terasa tak nyaman.
53
00:03:02,869 --> 00:03:04,495
Menyebalkan. Lebih menyebalkan?
54
00:03:04,579 --> 00:03:07,123
Adam... /
Biar kuselesaikan.
55
00:03:07,206 --> 00:03:10,793
Jika kita tak bisa menemukan cara
untuk mengeluarkan Brainiac dari dirimu,
56
00:03:10,877 --> 00:03:13,129
maka kita tak kembali ke Krypton,
dan aku paham itu.
57
00:03:13,212 --> 00:03:14,130
Setuju? Tapi, hei...
58
00:03:15,548 --> 00:03:19,677
Seg, membunuhmu...
59
00:03:19,761 --> 00:03:23,514
seperti yang kau sarankan.
60
00:03:25,516 --> 00:03:26,768
Itu takkan terjadi, Bung.
61
00:03:29,687 --> 00:03:31,856
Aku bahkan tidak bisa membunuh serangga
di apartemenku,
62
00:03:32,398 --> 00:03:33,816
dan ada banyak serangga di apartemenku.
63
00:03:33,900 --> 00:03:35,276
Itu agak... /
Ad...
64
00:03:37,528 --> 00:03:38,696
Seg?
65
00:03:47,747 --> 00:03:50,208
Dekati aku, Seg-El.
66
00:03:54,462 --> 00:03:59,425
Selamat datang, Putra Krypton.
67
00:04:00,468 --> 00:04:03,638
Ini bukan rumah. /
Tapi bisa jadi rumah.
68
00:04:06,182 --> 00:04:07,642
Apa pun permainan yang kau mainkan...
69
00:04:09,477 --> 00:04:10,645
kau akan kalah.
70
00:04:13,147 --> 00:04:15,858
Tekadmu sangat mengesankan.
71
00:04:16,901 --> 00:04:22,532
Kau telah menunjukkan kapasitas
untuk bertahan melawan kemustahilan.
72
00:04:23,950 --> 00:04:25,994
Aku telah memilih untuk hidup...
73
00:04:27,745 --> 00:04:28,871
di dalam dirimu.
74
00:04:29,872 --> 00:04:31,332
Kau tidak memilihku.
75
00:04:32,667 --> 00:04:33,960
Kau membutuhkanku.
76
00:04:34,043 --> 00:04:35,920
Kita saling membutuhkan.
77
00:04:37,213 --> 00:04:38,881
Tidak.
78
00:04:38,965 --> 00:04:42,969
Kau menyerang tubuhku karena kerusakan
yang kau terima di Zona Phantom.
79
00:04:45,722 --> 00:04:47,640
Kau butuh tubuh inang
untuk dibiakkan
80
00:04:49,142 --> 00:04:51,978
untuk penggantian komponen bio-organik.
81
00:04:52,061 --> 00:04:55,565
Kau membuatku tertarik, Putra Krypton.
82
00:04:55,648 --> 00:04:57,775
Kau hampir mengalahkanku di Kandor.
83
00:04:58,693 --> 00:04:59,611
Aku memang mengalahkanmu.
84
00:05:00,612 --> 00:05:03,114
Lalu itulah...
85
00:05:03,197 --> 00:05:04,449
tekadnya.
86
00:05:04,532 --> 00:05:06,576
Itu memang spesial.
87
00:05:09,203 --> 00:05:10,455
Menyerahlah padaku...
88
00:05:11,623 --> 00:05:16,127
dan kau akan hidup abadi.
89
00:05:16,210 --> 00:05:19,130
Rasakanlah sendiri kehidupan abadimu.
90
00:05:19,255 --> 00:05:20,757
Pikirkan itu.
91
00:05:22,091 --> 00:05:26,012
Bebas dari khawatir, dari rasa sakit.
92
00:05:27,597 --> 00:05:32,644
Bebas dari ketidakpastian
dan beban berat yang kau bawa.
93
00:05:34,854 --> 00:05:37,899
Beban membangun karakter.
94
00:05:40,068 --> 00:05:44,739
Kita bisa mencapai apa pun yang kita mau,
95
00:05:44,822 --> 00:05:48,493
kau dan aku...
96
00:05:50,119 --> 00:05:51,287
Sebagai satu.
97
00:05:55,667 --> 00:05:56,751
Ya.
98
00:05:59,420 --> 00:06:00,546
Ya, kita bisa.
99
00:06:02,507 --> 00:06:04,342
Kawan, aku ketakutan di sini.
100
00:06:04,425 --> 00:06:06,511
Kau tidak bisa melakukan ini
saat kita...
101
00:06:06,594 --> 00:06:08,763
Ya, aku sudah pulang.
102
00:06:09,806 --> 00:06:10,807
Apa itu kau? /
-Ya.
103
00:06:10,890 --> 00:06:12,558
Aku bisa mendengarmu, Adam. /
Bagus. Kau pergi ke mana?
104
00:06:15,353 --> 00:06:17,647
Aku ada di dalam kepalaku,
105
00:06:17,730 --> 00:06:19,148
dan Brainiac ada di sana.
106
00:06:19,232 --> 00:06:21,818
Tapi di saat bersamaan, aku berada
di dalam kepala Brainiac, dan itu...
107
00:06:21,901 --> 00:06:24,612
Itu sangat aneh dan membingungkan.
108
00:06:24,696 --> 00:06:26,072
Tidak, aku tahu.
109
00:06:27,115 --> 00:06:29,033
Ini tidak masuk akal,
tapi coba dengarkan aku.
110
00:06:29,117 --> 00:06:30,785
Brainiac membutuhkanku.
111
00:06:30,868 --> 00:06:32,078
Dia lemah.
112
00:06:32,161 --> 00:06:33,079
Dia membutuhkan inang organik,
113
00:06:33,162 --> 00:06:35,206
jadi, dia bisa mengambil bagian
dan memperbaiki dirinya.
114
00:06:35,290 --> 00:06:36,874
Kau benar, ini tidak seperti Rhom.
115
00:06:36,958 --> 00:06:39,585
Ini tak seperti Suara Rao.
Aku bukan Sentry.
116
00:06:39,669 --> 00:06:42,088
Brainiac tidak mengendalikanku.
117
00:06:42,171 --> 00:06:43,047
Setidaknya belum.
118
00:06:44,340 --> 00:06:45,675
Aku mencium tanda-tanda "tapi" setelahnya.
119
00:06:45,758 --> 00:06:48,928
Ya, tapi dia akhirnya akan begitu.
120
00:06:49,971 --> 00:06:52,765
Tapi itu takkan terjadi, lihat?
121
00:06:52,849 --> 00:06:57,312
Karena meski Brainiac memiliki akses
ke pikiran dan ingatanku,
122
00:06:57,395 --> 00:07:01,107
aku juga punya akses ke pikirannya,
ingatannya.
123
00:07:02,775 --> 00:07:03,818
Ya.
124
00:07:06,321 --> 00:07:07,697
Aku tahu yang harus kita lakukan.
125
00:07:09,032 --> 00:07:10,658
Aku tahu cara mengalahkan Brainiac.
126
00:07:12,744 --> 00:07:15,121
Aku punya rencana juga,
tapi kita bisa ikuti rencanamu.
127
00:07:20,770 --> 00:07:26,770
Kunjungi agen bola terpercaya
kami di bandartaruhan.site
128
00:07:36,976 --> 00:07:39,062
Pastikan kau sudah kosongkan
senjata berbasis radiasi
129
00:07:39,145 --> 00:07:40,605
dari peti-peti tersebut.
130
00:07:40,688 --> 00:07:43,066
Kita duduk di atas
tumpukan Stellarium mentah di sini.
131
00:07:46,069 --> 00:07:50,531
Semua oksigenator Sagitari ini berdosis
lebih tinggi daripada yang kita gunakan.
132
00:07:50,615 --> 00:07:55,870
Itu berarti, takkan bertahan lama,
jadi, awasi sensor O2 itu.
133
00:07:57,330 --> 00:07:59,165
Kau harus mengisi
134
00:07:59,248 --> 00:08:03,044
begitu sensormu menunjukkan
kadar oksigen rendah,
135
00:08:03,127 --> 00:08:05,046
atau kau berisiko sesak napas.
136
00:08:06,172 --> 00:08:09,801
Ini dapat menyelamatkan nyawamu di sini.
137
00:08:17,016 --> 00:08:19,602
Val, aku perlu bicara.
138
00:08:21,771 --> 00:08:24,941
Baiklah, kita akan ke dalam.
139
00:08:37,662 --> 00:08:41,666
Para pengawal Sagitari yang kami tangkap
dengan konvoi pasokan,
140
00:08:41,749 --> 00:08:43,710
aku akan menanyakan mereka
tentang rencana Zod.
141
00:08:43,793 --> 00:08:47,297
Baiklah, tapi tolong menahan diri.
142
00:08:47,380 --> 00:08:49,507
Ingat, mereka bukan Sagitari biasa.
143
00:08:49,590 --> 00:08:51,551
Kebanyakan adalah wajib militer.
144
00:08:51,634 --> 00:08:55,346
Kau ingin mengambil satu-satunya
hiburanku di sini?
145
00:08:55,430 --> 00:08:57,348
Tidak, aku hanya mengatakan
146
00:08:57,432 --> 00:08:59,809
mereka tidak memilih untuk berada di sini.
147
00:08:59,892 --> 00:09:03,354
Santai saja, mungkin akan ada cukup banyak
yang siap untuk bergabung dengan kita.
148
00:09:04,480 --> 00:09:05,648
Ini semua adalah orang baik...
149
00:09:07,066 --> 00:09:09,277
dan kita kehilangan terlalu banyak
dari mereka.
150
00:09:09,360 --> 00:09:11,237
Senang melihat mereka
merasa penuh harapan lagi.
151
00:09:13,656 --> 00:09:15,116
Ini saat yang mendidik, ya?
152
00:09:15,199 --> 00:09:17,952
Tidak, ini bukan menggurui.
153
00:09:19,287 --> 00:09:24,208
Tapi kau sadar, Nyssa adalah alasanmu
punya para Sagitari itu untuk ditanyakan
154
00:09:24,292 --> 00:09:26,502
dan semua ini.
155
00:09:27,962 --> 00:09:29,839
Momen menggurui.
156
00:09:29,922 --> 00:09:32,967
Ya, kita harus berterima kasih pada Nyssa.
157
00:09:34,844 --> 00:09:37,263
Ini waktu yang sempurna, bukan?
158
00:09:37,347 --> 00:09:39,599
Intel yang Nyssa berikan ke kita akurat
159
00:09:39,682 --> 00:09:42,602
dan karena itu,
tak satu nyawa pun hilang.
160
00:09:49,943 --> 00:09:53,071
Kita harus terus berjuang di permukaan,
kita memiliki keuntungan.
161
00:09:53,154 --> 00:09:55,698
Jika kita terus melawan
para Pemberontak di tambang,
162
00:09:55,782 --> 00:09:58,785
kita akan terus menderita kerugian
yang tak bisa diterima.
163
00:09:58,868 --> 00:10:01,204
Aku pun benci kehilangan satu lagi
nyawa bangsa Krypton.
164
00:10:02,455 --> 00:10:05,917
Aku melihat dunia kita lenyap dari kosmos,
165
00:10:06,960 --> 00:10:11,673
dan semua yang aku cintai tentang Krypton,
seni, budaya, rakyatnya,
166
00:10:12,632 --> 00:10:13,800
keluarga kita...
167
00:10:16,094 --> 00:10:17,261
Aku melihat semuanya lenyap.
168
00:10:19,263 --> 00:10:20,264
Yang lebih buruknya,
169
00:10:22,100 --> 00:10:23,643
itu harusnya bisa dicegah,
170
00:10:23,726 --> 00:10:26,896
tapi tak ada yang bersedia melakukan
yang diperlukan.
171
00:10:30,483 --> 00:10:34,028
Kau yang mengajariku tentang
perhitungan risiko,
172
00:10:35,113 --> 00:10:36,364
pengorbanan berat.
173
00:10:39,284 --> 00:10:44,664
Kaulah alasan aku bertahan untuk kembali
dan memperbaikinya.
174
00:10:44,747 --> 00:10:46,416
Tapi aku tidak kenal orang itu.
175
00:10:48,167 --> 00:10:52,672
Yang kau bicarakan, itu semua terjadi
di masa lalumu.
176
00:10:53,798 --> 00:10:58,219
Aku belum mengalaminya,
dan aku harus mulai hari ini.
177
00:10:58,303 --> 00:11:01,597
Apa permintaanmu, Lyta? /
Kirim aku ke Wegthor.
178
00:11:01,681 --> 00:11:03,182
Biarkan aku mengakhiri ini.
179
00:11:03,266 --> 00:11:06,185
Val setidaknya akan mendengarkanku.
Aku bisa atur penyerahan diri,
180
00:11:06,269 --> 00:11:09,063
aku dapat menyelamatkan bangsa Krypton
di kedua sisi.
181
00:11:09,147 --> 00:11:11,983
Lyta, kau harus tahu,
182
00:11:13,568 --> 00:11:15,903
kau orang paling berharga bagiku.
183
00:11:15,987 --> 00:11:19,657
Aku juga aset paling berhargamu
dalam perang ini.
184
00:11:19,741 --> 00:11:23,828
Kau bilang kau percaya dengan diriku,
yang sekarang, maka izinkan aku.
185
00:11:25,371 --> 00:11:26,414
Tolong.
186
00:11:27,498 --> 00:11:29,250
Dru, biarkan aku pergi.
187
00:11:59,572 --> 00:12:02,283
Apa yang kau lakukan dengan mayatnya? /
Mayat apa?
188
00:12:03,368 --> 00:12:04,494
Bagus.
189
00:12:06,913 --> 00:12:08,373
Jangan khawatir dengan skimmer mereka.
190
00:12:09,499 --> 00:12:10,833
Sudah diurus.
191
00:12:14,253 --> 00:12:16,965
Dev, aku ingin berterima kasih
karena telah menyelamatkan...
192
00:12:17,048 --> 00:12:18,466
Aku tak melakukannya untukmu.
193
00:12:19,759 --> 00:12:22,053
Para Sagitari itu tak mencariku.
194
00:12:23,388 --> 00:12:25,640
Mereka mengincarmu, Dev.
Kenapa?
195
00:12:39,904 --> 00:12:42,991
Dev! Jawab padaku.
196
00:12:43,074 --> 00:12:45,451
Apa pun yang terjadi... /
Tak penting.
197
00:12:46,911 --> 00:12:50,331
Aku sudah selesai
dengan Sagitari, Kandor, semuanya.
198
00:12:50,415 --> 00:12:52,208
Apakah itu termasuk Lyta?
199
00:12:55,128 --> 00:12:56,921
Kau sudah lama pergi.
200
00:12:58,715 --> 00:13:00,216
Aku pikir kau sudah mati.
201
00:13:01,301 --> 00:13:04,971
Semua orang mengira kau sudah mati.
Kenapa kau kembali, Jayna?
202
00:13:06,014 --> 00:13:07,307
Aku butuh bantuan.
203
00:13:09,517 --> 00:13:11,436
Dengarkan aku.
204
00:13:11,519 --> 00:13:13,229
Aku punya rencana.
205
00:13:13,313 --> 00:13:15,607
Itu sebabnya aku di sini. /
Rencana?
206
00:13:16,733 --> 00:13:17,942
Untuk melakukan apa?
207
00:13:19,152 --> 00:13:21,070
Untuk menyelamatkan Lyta.
208
00:13:22,822 --> 00:13:24,324
Untuk membunuh Dru-Zod.
209
00:13:24,407 --> 00:13:26,826
Kau tak tahu apa yang terjadi, ya?
210
00:13:26,909 --> 00:13:29,704
Menyelamatkan Lyta?
211
00:13:29,787 --> 00:13:33,249
Dia tangan kanan Dru-Zod. Primus.
212
00:13:33,333 --> 00:13:35,543
Dia pasti terpaksa.
213
00:13:35,627 --> 00:13:38,129
Itu bukan Lyta. /
Kau tak tahu Lyta.
214
00:13:39,714 --> 00:13:41,424
Dia sudah berubah.
215
00:13:41,507 --> 00:13:43,885
Lalu ceritakan apa yang kau tahu,
agar aku juga bisa mengerti.
216
00:13:43,968 --> 00:13:47,472
Lalu kita bisa melakukan... /
Tidak ada "kita"!
217
00:13:47,555 --> 00:13:51,517
Semua yang aku percaya,
semua yang kuusahakan,
218
00:13:51,601 --> 00:13:55,063
untuk mengenang keluargaku,
itu omong kosong.
219
00:13:55,146 --> 00:13:56,648
Itu semua bohong.
220
00:13:56,773 --> 00:13:59,525
Aku tak ingin berhubungan lagi dengan ini,
mengerti?
221
00:14:00,902 --> 00:14:02,403
Kami relik, Jayna...
222
00:14:03,488 --> 00:14:06,032
hantu dari masa yang lain.
223
00:14:06,115 --> 00:14:10,787
Tidak jika kita saling membantu. /
Ya, ayo.
224
00:14:13,122 --> 00:14:15,458
Anggap kau tak pernah melihatku,
aku akan melakukan hal yang sama.
225
00:14:31,600 --> 00:14:34,311
Aku tak melihat tanda-tanda
bajingan gila itu.
226
00:14:34,394 --> 00:14:35,771
Apa dia kehilangan jejak kita?
227
00:14:37,147 --> 00:14:39,399
Lobo bukan tipe yang menyerah
dengan mudah.
228
00:14:45,238 --> 00:14:46,323
Apa?
229
00:14:48,200 --> 00:14:49,659
Tidak.
230
00:14:49,743 --> 00:14:51,119
Baiklah, dengar.
231
00:14:51,203 --> 00:14:53,121
Kau bicara ke Brainiac bersamaan
saat kau bicara padaku?
232
00:14:55,957 --> 00:14:57,167
Kira-kira begitu.
233
00:14:58,418 --> 00:15:00,796
Aku bisa merasakan dia
mencoba untuk mengendalikan.
234
00:15:02,422 --> 00:15:04,007
Ada perlawanan dalam diriku.
235
00:15:04,090 --> 00:15:08,011
Ya, aku pikir ini mungkin buah berry
yang kau suruh makan itu.
236
00:15:08,094 --> 00:15:09,930
Aku merasa agak kembung juga.
237
00:15:10,013 --> 00:15:11,973
Kubilang jangan memakannya. /
Kau menyuruh memakannya.
238
00:15:12,057 --> 00:15:13,141
Aku yakin tidak bilang begitu.
239
00:15:13,225 --> 00:15:15,602
Aku cukup yakin...
Aku tak akan menyebutmu pembohong,
240
00:15:15,685 --> 00:15:18,063
tapi bukan itu yang kudengar.
241
00:15:18,146 --> 00:15:19,981
Ini di mana?
242
00:15:20,065 --> 00:15:21,441
Tempat apa ini?
243
00:15:21,525 --> 00:15:23,318
Itu bagian dari rangka utama planet ini.
244
00:15:23,401 --> 00:15:25,570
Ini ruang kelahiran
tempat bangsa Coluan kuno
245
00:15:25,654 --> 00:15:26,571
melahirkan Brainiac.
246
00:15:26,655 --> 00:15:27,948
"Melahirkan"?
Apa maksudmu "melahirkan"?
247
00:15:28,990 --> 00:15:30,659
Menurutmu apa arti "melahirkan"?
248
00:15:31,993 --> 00:15:35,831
Itu menjadi ada, berwujud.
Kau ingin aku bilang apa?
249
00:15:35,914 --> 00:15:37,332
Kedengarannya seolah planet ini
memuntahkannya.
250
00:15:37,415 --> 00:15:39,334
Maksudku...
251
00:15:39,417 --> 00:15:40,877
Tidak, tapi mirip.
252
00:15:43,964 --> 00:15:47,467
Dengar, aku melihatnya
di pikiran Brainiac.
253
00:15:47,551 --> 00:15:48,969
Ruang kelahiran
dalam keadaan tidak aktif sekarang,
254
00:15:49,052 --> 00:15:50,387
tapi begitu aku terhubung ke situ,
255
00:15:50,470 --> 00:15:53,557
itu akan mendeteksi Brainiac
dan menariknya ke sana.
256
00:15:53,640 --> 00:15:56,852
Lalu kau membebaskan diri.
Aku mengaktifkan perangkat Sinar Zeta...
257
00:15:56,935 --> 00:16:00,063
Kita kembali ke Krypton,
meninggalkan Brainiac lemah di sini
258
00:16:00,147 --> 00:16:02,732
untuk dibunuh teman berbulu kita, Lobo.
259
00:16:02,816 --> 00:16:04,901
Ya, aku suka rencana itu. /
Terima kasih.
260
00:16:04,985 --> 00:16:07,195
Kecuali untuk bagian yang payah,
261
00:16:07,279 --> 00:16:09,531
seperti menghubungkan penjahat super
ke komputer super.
262
00:16:09,614 --> 00:16:11,491
Bagaimana aku tahu
sedang bicara dengan Seg yang asli?
263
00:16:13,452 --> 00:16:16,496
Adam, kau bisa memercayaiku.
264
00:16:17,330 --> 00:16:18,206
Selain itu,
265
00:16:19,958 --> 00:16:22,961
kau tak punya
banyak pilihan sekarang, bukan?
266
00:16:27,007 --> 00:16:29,593
Jadi, tawanan kita mengklaim
Zod bersiap
267
00:16:29,676 --> 00:16:31,511
memindahkan mayoritas pasukannya
268
00:16:31,595 --> 00:16:34,306
dari Markas Operasi Depan mereka
ke Stasiun Dasar Elevator.
269
00:16:35,599 --> 00:16:37,058
Dia sedang menyiapkan serangan besar.
270
00:16:37,142 --> 00:16:41,271
Ada satu rute yang mereka bisa gunakan,
itu ada di sisi atas.
271
00:16:41,354 --> 00:16:45,692
Kita bisa memakai oksigenator kita
untuk menyerang mereka dalam perjalanan,
272
00:16:45,776 --> 00:16:47,152
membuat lubang di jalur mereka,
273
00:16:47,235 --> 00:16:49,446
lalu kita gunakan
persediaan yang baru disita ini
274
00:16:49,529 --> 00:16:50,697
untuk maju lebih jauh,
275
00:16:50,781 --> 00:16:53,283
sampai ke Stasiun Dasar Elevator.
276
00:16:53,366 --> 00:16:56,203
Jika kita mengambil alih
Elevator Antariksa,
277
00:16:56,286 --> 00:17:00,540
ini bisa menyamakan kedudukan,
mengisolasi pasukan Zod yang tersisa.
278
00:17:00,624 --> 00:17:03,084
Dia takkan bisa terus mengirim
bala bantuan dan persediaan
279
00:17:03,168 --> 00:17:04,044
seperti selama ini.
280
00:17:04,127 --> 00:17:06,046
Ini bisa menjadi titik balik
yang kita butuhkan.
281
00:17:25,273 --> 00:17:26,650
Butuh teman?
282
00:17:26,733 --> 00:17:30,695
Aku sudah punya beberapa.
Tapi dia tidak banyak bicara.
283
00:17:33,949 --> 00:17:35,283
Ada lagi yang kau butuhkan?
284
00:17:36,701 --> 00:17:37,828
Selain yang sudah jelas?
285
00:17:39,830 --> 00:17:42,874
Nyssa, aku tahu betapa sulitnya bagimu
untuk berada di sini
286
00:17:42,958 --> 00:17:44,835
selagi Cor bersama Zod.
287
00:17:44,918 --> 00:17:48,130
Aku berjanji akan berusaha
membantumu mendapatkannya kembali.
288
00:17:49,422 --> 00:17:50,632
Kau tak sendirian.
289
00:17:51,842 --> 00:17:53,802
Aku hanya ingin memegangnya, Val.
290
00:17:57,514 --> 00:18:01,268
Aku berharap Seg bisa melihatnya,
memegangnya juga.
291
00:18:03,353 --> 00:18:04,813
Aku yakin Seg akan kembali.
292
00:18:06,189 --> 00:18:07,983
Aku yakin jika dia di sini sekarang,
293
00:18:09,192 --> 00:18:12,028
dia akan berterima kasih atas semua
yang kau lakukan untuk Cor,
294
00:18:12,112 --> 00:18:13,864
untuk Krypton.
295
00:18:13,947 --> 00:18:17,659
Ketika kebanyakan orang melihatku,
mereka masih melihat ayahku.
296
00:18:19,411 --> 00:18:20,829
Tapi Seg melihat sesuatu yang lain.
297
00:18:22,747 --> 00:18:26,835
Dia melihat sesuatu di diriku
yang bahkan tidak kulihat.
298
00:18:26,918 --> 00:18:30,589
Tapi sekarang semuanya telah berubah.
299
00:18:30,672 --> 00:18:32,048
Seg sudah pergi
300
00:18:33,800 --> 00:18:36,678
dan aku kembali tidak mengetahui
siapa diriku sesungguhnya.
301
00:18:36,761 --> 00:18:40,849
Bukan Seg yang memberikan harapan
bagi pemberontakan hari ini, Nyssa.
302
00:18:40,932 --> 00:18:42,809
Itu kau.
303
00:18:42,893 --> 00:18:43,935
Itulah dirimu.
304
00:18:45,437 --> 00:18:46,980
Kau terdengar seperti dia.
305
00:18:49,316 --> 00:18:51,067
Terima kasih.
306
00:18:51,151 --> 00:18:53,987
Tapi aku lebih tua daripada Seg,
jadi, dia terdengar seperti aku.
307
00:18:56,156 --> 00:18:59,284
Kau sama sekali tak terdengar
seperti Daron,
308
00:18:59,367 --> 00:19:01,161
maafkan aku karena mengatakan itu.
309
00:19:03,163 --> 00:19:04,289
Terima kasih.
310
00:19:04,372 --> 00:19:07,209
Aku tahu kau tak mendapat jawaban
yang kau butuhkan dari Daron.
311
00:19:09,002 --> 00:19:10,837
Tapi bukan masa lalu
yang mendefinisikan dirimu.
312
00:19:12,088 --> 00:19:14,299
Melainkan caramu memilih
untuk bergerak maju.
313
00:19:18,011 --> 00:19:20,472
Sulit untuk bergerak maju
saat kau terkurung.
314
00:19:24,267 --> 00:19:27,437
Aku tak melihat alasan
untuk memantau setiap gerakanmu,
315
00:19:27,521 --> 00:19:29,272
karena kau tak bisa pergi ke mana-mana.
316
00:19:30,482 --> 00:19:31,817
Serahkan ini kepadaku.
317
00:19:31,900 --> 00:19:34,903
Terima kasih, Val,
karena sudah percaya kepadaku.
318
00:19:41,493 --> 00:19:42,828
Beri dia jarak.
319
00:19:54,631 --> 00:19:56,967
Aneh planet ini berbau
seperti buah persik.
320
00:19:57,050 --> 00:19:58,385
Tidakkah menurutmu itu aneh?
321
00:20:00,095 --> 00:20:01,805
Ruang kelahiran lewat sana.
322
00:20:03,181 --> 00:20:06,852
Lewat sana? Tidak.
Itu tak mungkin.
323
00:20:06,935 --> 00:20:08,645
Lihat betapa gelapnya...
324
00:20:08,728 --> 00:20:10,772
Maksudku, jadi, itu tak mungkin.
325
00:20:10,856 --> 00:20:13,984
Kau harus memeriksa peta atau sesuatu,
karena lihat betapa gelapnya itu.
326
00:20:14,067 --> 00:20:16,528
Ya. Sampai jumpa di bawah sana,
Manusia Bumi.
327
00:20:16,653 --> 00:20:18,488
Apa?
328
00:20:18,572 --> 00:20:20,532
Kuberi tahu, ini arah yang salah.
329
00:20:20,615 --> 00:20:23,160
Sungguh?
Kau akan melakukannya seperti itu?
330
00:20:27,789 --> 00:20:29,374
Sial.
331
00:20:49,770 --> 00:20:55,770
Kunjungi agen bola terpercaya
kami di bandartaruhan.site
332
00:21:03,025 --> 00:21:04,735
Di sinilah semuanya dimulai.
333
00:21:11,742 --> 00:21:14,411
Baiklah. Sekarang apa?
334
00:21:16,163 --> 00:21:20,083
Setelah aku terhubung,
proses pemisahan seharusnya dimulai.
335
00:21:20,167 --> 00:21:21,210
Bagaimana bisa begitu?
336
00:21:22,461 --> 00:21:23,629
Aku tak yakin.
337
00:21:24,963 --> 00:21:27,508
Begitu aku terhubung,
kapsul itu akan mengurus sisanya.
338
00:21:27,591 --> 00:21:29,843
Sisa apa? /
Aku tak tahu, Adam.
339
00:21:29,927 --> 00:21:31,386
Aku belum sempat menjelajahi
340
00:21:31,470 --> 00:21:34,139
tiap 12 level kecerdasan
yang kumiliki saat ini.
341
00:21:34,223 --> 00:21:35,599
Aku minta maaf.
342
00:21:35,682 --> 00:21:38,519
Baiklah. Kau tak perlu
bersikap menyebalkan soal itu.
343
00:21:40,813 --> 00:21:42,064
Dengar, Bung, aku...
344
00:21:45,484 --> 00:21:49,780
Seg. /
Aku bisa mencium aura kalian!
345
00:21:49,863 --> 00:21:53,116
Kalian tak bisa bersembunyi
dari El Cazadorez!
346
00:21:57,788 --> 00:22:00,123
Sungguh? Sekarang?
347
00:22:07,965 --> 00:22:13,303
Kau menyembunyikan sesuatu dariku. /
Kau juga.
348
00:22:13,387 --> 00:22:17,933
Apa yang kau sembunyikan
adalah kunci bagi kelangsungan hidupmu,
349
00:22:19,101 --> 00:22:20,644
bagi kehendakmu.
350
00:22:20,727 --> 00:22:22,271
Kau sudah hidup selama ribuan tahun.
351
00:22:22,354 --> 00:22:24,773
Bagaimana rasanya bagimu
untuk tak hidup lagi?
352
00:22:26,567 --> 00:22:29,695
Atau lebih buruk,
untuk berhenti berevolusi?
353
00:22:29,778 --> 00:22:31,280
Usahamu mengalihkan perhatianku
kekanakan
354
00:22:31,363 --> 00:22:34,658
dan didasarkan pada kesalahpahaman
mengenai diriku.
355
00:22:34,741 --> 00:22:36,034
Aku tak mengalihkan perhatianmu.
356
00:22:37,202 --> 00:22:38,203
Aku menahanmu.
357
00:22:39,580 --> 00:22:40,831
Penasaran.
358
00:22:41,999 --> 00:22:45,794
Kau sungguh yakin bisa mengalahkanku.
359
00:22:50,549 --> 00:22:52,634
Tapi aku bisa melihat kenanganmu,
360
00:22:54,469 --> 00:22:56,889
rasa sakitmu,
361
00:22:56,972 --> 00:22:58,265
ketakutanmu.
362
00:23:00,142 --> 00:23:04,521
Apa yang kau sembunyikan dariku?
363
00:23:10,319 --> 00:23:12,779
Kau akan kalah dalam perang ini.
364
00:23:14,865 --> 00:23:18,660
Ini cuma masalah waktu.
365
00:23:18,744 --> 00:23:20,037
Waktumu habis.
366
00:23:22,623 --> 00:23:27,544
Apa yang kau inginkan?
367
00:23:30,255 --> 00:23:32,341
Melihat ibu dari anakmu?
368
00:23:36,178 --> 00:23:38,514
Berbagi sedikit minuman
dengan teman lamamu?
369
00:23:44,645 --> 00:23:45,479
Hentikan.
370
00:23:46,814 --> 00:23:48,607
Kau takkan menipuku seperti itu.
371
00:23:48,690 --> 00:23:51,026
Aku tak harus menipumu.
372
00:23:52,986 --> 00:23:56,615
Aku melihat semuanya.
373
00:23:59,618 --> 00:24:01,328
Kau lelah.
374
00:24:03,997 --> 00:24:05,123
Beristirahatlah.
375
00:24:12,589 --> 00:24:14,716
Pikirmu kau semacam dewa, tapi bukan.
376
00:24:16,009 --> 00:24:18,595
Kau hanya gudang informasi tak berguna.
377
00:24:19,721 --> 00:24:20,973
Serangkaian algoritma.
378
00:24:21,682 --> 00:24:23,559
Kau bahkan tak mengerti emosi.
379
00:24:25,936 --> 00:24:28,105
Hanya karena aku tak diperintah oleh emosi
380
00:24:28,188 --> 00:24:29,982
bukan berarti aku tak paham konsepnya.
381
00:24:31,233 --> 00:24:34,486
Aku tahu cara menganalisisnya
382
00:24:35,863 --> 00:24:40,367
dan cara memanfaatkannya.
383
00:24:40,450 --> 00:24:41,410
Aku mencintaimu.
384
00:24:43,036 --> 00:24:44,371
Aku mencintaimu.
385
00:24:48,625 --> 00:24:49,626
Itu dia.
386
00:25:00,971 --> 00:25:04,308
Semua unit yang kembali
melapor untuk pengarahan.
387
00:25:05,726 --> 00:25:07,060
Unit yang kembali untuk pengarahan.
388
00:25:07,144 --> 00:25:08,270
Kau memanggilku?
389
00:25:17,821 --> 00:25:19,281
Aku telah membuat keputusan...
390
00:25:21,116 --> 00:25:22,784
tentang langkah selanjutnya di Wegthor.
391
00:25:25,662 --> 00:25:27,206
Ayo, minum.
392
00:25:28,457 --> 00:25:30,375
Ini bisa menjadi kesempatan terakhirmu
untuk sementara waktu.
393
00:25:32,002 --> 00:25:33,045
Kau mengirimku ke sana?
394
00:25:37,591 --> 00:25:38,634
Kau benar.
395
00:25:42,721 --> 00:25:45,182
Kau aset terbaikku
396
00:25:45,265 --> 00:25:47,768
dan peluang terbaik kita
untuk mengakhiri perang ini.
397
00:25:47,851 --> 00:25:50,354
Itu risiko yang diperhitungkan,
398
00:25:51,647 --> 00:25:53,816
yang seharusnya kuambil
beberapa waktu lalu.
399
00:25:58,946 --> 00:26:00,280
Aku enggan.
400
00:26:02,866 --> 00:26:04,576
Bukan karena aku tak yakin kau mampu,
401
00:26:05,994 --> 00:26:08,330
tapi karena aku sudah melihatmu
mati satu kali, Ibu.
402
00:26:09,832 --> 00:26:12,584
Aku hanya tak ingin melihat
itu terjadi lagi.
403
00:26:15,128 --> 00:26:19,550
Bagaimana aku mati dalam masa depan lain?
404
00:26:22,594 --> 00:26:23,846
Kau meninggal saat menyerah.
405
00:26:25,055 --> 00:26:26,140
Ibu yang kutahu...
406
00:26:27,474 --> 00:26:28,767
tak bisa melepaskan masa lalu.
407
00:26:30,144 --> 00:26:33,814
Dia tak pernah memaafkan dirinya
karena mengacaukan Kandor.
408
00:26:33,897 --> 00:26:37,818
Dia kehilangan kota, Sagitari-nya,
409
00:26:39,361 --> 00:26:40,863
dan cinta sejatinya.
410
00:26:42,489 --> 00:26:45,993
Setelah itu,
dia berhenti mengambil risiko.
411
00:26:47,619 --> 00:26:50,914
Dia berhenti membuat pilihan sulit.
412
00:26:52,291 --> 00:26:53,500
Dia kehilangan terlalu banyak.
413
00:26:56,003 --> 00:26:58,130
Lalu semua penderitaan
dan rasa bersalah itu
414
00:27:01,466 --> 00:27:04,595
hanya meluruhkannya sampai...
415
00:27:08,974 --> 00:27:14,021
Aku bisa bayangkan sulitnya
melanjutkan setelah kejadian itu.
416
00:27:14,104 --> 00:27:16,565
Ya, tapi kita harus melanjutkan.
417
00:27:25,532 --> 00:27:30,037
Kita bersumpah melindungi Krypton
di atas segalanya.
418
00:27:30,120 --> 00:27:33,248
Lalu aku takkan membiarkan masa laluku
419
00:27:33,332 --> 00:27:36,126
atau takutku kehilanganmu lagi
mengancam itu.
420
00:27:52,017 --> 00:27:54,520
Terima kasih, Nak.
421
00:28:01,151 --> 00:28:02,402
Ambil yang kau perlukan.
422
00:28:03,529 --> 00:28:04,738
Kau pergi besok.
423
00:28:17,834 --> 00:28:19,627
Ayolah, bocah besar.
424
00:28:20,837 --> 00:28:23,548
Baik, ayo.
425
00:28:24,966 --> 00:28:26,509
Ayo, terhubung.
426
00:28:27,677 --> 00:28:30,221
Baik. "Ya, Tentu, Adam". /
Hei, Camar!
427
00:28:30,305 --> 00:28:33,433
Kau ke luar atau aku ke dalam?
428
00:28:34,476 --> 00:28:38,229
"Kapsul ini akan mengurus sisanya"
apanya.
429
00:28:41,941 --> 00:28:43,401
Astaga, itu bekerja.
430
00:29:01,461 --> 00:29:02,420
Hei, kau.
431
00:29:02,504 --> 00:29:03,630
Hai.
432
00:29:04,881 --> 00:29:07,175
Kau tampan!
433
00:29:08,301 --> 00:29:09,135
Hei, tunggu...
434
00:29:09,219 --> 00:29:11,846
Ya? Apa?
Beri aku... Beri kami...
435
00:29:11,930 --> 00:29:14,224
Kau tahu, sebentar. Hanya...
436
00:29:31,741 --> 00:29:33,410
Lenganku...
437
00:29:39,290 --> 00:29:41,084
Kau bedebah kecil.
438
00:29:45,171 --> 00:29:47,048
Kau baru memotong tungkai favoritku.
439
00:29:49,175 --> 00:29:51,219
Aku akan masuk ke sana
dan membuatmu membayarnya.
440
00:29:51,302 --> 00:29:54,306
Ya, itu menarik.
441
00:29:54,389 --> 00:29:57,684
Aku membayangkan
caramu akan masuk ke sini tanpa itu.
442
00:30:15,994 --> 00:30:17,704
Kuharap kau bukan tipe yang mudah mual.
443
00:30:20,248 --> 00:30:21,291
Ini terpaksa.
444
00:30:41,936 --> 00:30:43,480
Aku penasaran kau akan butuh berapa lama.
445
00:30:46,358 --> 00:30:48,234
Senang melihatmu juga, Araame.
446
00:30:48,318 --> 00:30:49,736
Bagaimana kau mengelabui pengawasmu?
447
00:30:51,988 --> 00:30:54,699
Apa pelatihan tempurku akhirnya terbayar?
448
00:30:54,783 --> 00:30:56,284
Lebih sering dari yang kau bayangkan.
449
00:30:58,161 --> 00:30:59,412
Dia dipanggil oleh Val.
450
00:31:00,455 --> 00:31:03,375
Bagaimana kau bisa bekerja
dengan para pemberontak?
451
00:31:03,458 --> 00:31:05,669
Kau dari Kelompok Militer. /
Dulu.
452
00:31:06,711 --> 00:31:09,756
Tapi Jax percaya kami lebih
dari yang ditentukan Kamar Genesis.
453
00:31:10,882 --> 00:31:12,759
Aku bekerja
dengan ilmuwan terbaik sekarang.
454
00:31:12,842 --> 00:31:13,843
Ini cocok untukku.
455
00:31:16,513 --> 00:31:18,056
Tampaknya kita berdua berubah.
456
00:31:22,310 --> 00:31:23,603
Aku sudah berpikir tentangmu.
457
00:31:27,273 --> 00:31:28,900
Kita sempat bersenang-senang.
458
00:31:34,364 --> 00:31:35,991
Tapi hidupmu sudah ditentukan...
459
00:31:38,576 --> 00:31:39,744
dan aku mau bebas.
460
00:31:42,455 --> 00:31:43,623
Maaf jika aku menyakitimu.
461
00:31:45,834 --> 00:31:47,085
Kau bisa menebusnya.
462
00:31:50,714 --> 00:31:51,715
Sekarang.
463
00:31:54,968 --> 00:31:56,511
Ayo, bernapaslah.
464
00:31:56,594 --> 00:31:59,097
Ya, bernapaslah.
465
00:32:00,807 --> 00:32:02,684
Kau ingat pertama kali kita bertemu?
466
00:32:03,852 --> 00:32:05,145
Temanmu mabuk.
467
00:32:06,187 --> 00:32:08,440
Pikirmu kau menyelamatkan hari.
468
00:32:08,523 --> 00:32:09,733
Kau sangat menawan.
469
00:32:11,359 --> 00:32:15,822
Tidak, itu bukan dia.
470
00:32:15,905 --> 00:32:17,240
Kau tak ingat?
471
00:32:21,244 --> 00:32:24,372
Sejak melihatmu, aku menginginkanmu.
472
00:32:25,373 --> 00:32:26,583
Kau sangat bersemangat.
473
00:32:30,045 --> 00:32:32,797
Ini bukan dirimu.
474
00:32:34,132 --> 00:32:35,342
Semua yang kumau...
475
00:32:37,177 --> 00:32:38,845
Yang kuinginkan...
476
00:32:40,263 --> 00:32:41,973
adalah kita bisa bersama.
477
00:32:44,476 --> 00:32:45,477
Aku tahu.
478
00:32:48,730 --> 00:32:49,814
Kumohon...
479
00:32:51,691 --> 00:32:52,901
jangan takut padaku.
480
00:32:56,446 --> 00:32:57,322
Aku tidak takut.
481
00:33:07,957 --> 00:33:10,085
Sudah lama sejak aku melihatmu.
482
00:33:11,086 --> 00:33:12,253
Aku di sini sekarang.
483
00:33:15,173 --> 00:33:18,134
Ya. Aku merindukanmu, Lyta.
484
00:33:24,724 --> 00:33:26,351
Ya. Kau hebat.
485
00:33:27,644 --> 00:33:31,523
Tidak terlihat seperti dia
lakukan banyak hal padaku.
486
00:33:31,606 --> 00:33:33,191
Apa?
487
00:33:33,274 --> 00:33:34,901
Di bawah, bodoh.
488
00:33:34,985 --> 00:33:36,152
Kejutan.
489
00:33:38,446 --> 00:33:41,241
Sudah kubilang aku akan datang.
490
00:33:41,324 --> 00:33:42,409
Tak mungkin.
491
00:33:42,492 --> 00:33:44,369
Ya, mungkin.
492
00:33:44,452 --> 00:33:47,497
Jika seorang bajingan tak datang
ke Jagoan,
493
00:33:47,580 --> 00:33:51,543
Jagoan ini yang akan mendatanginya.
494
00:34:16,670 --> 00:34:22,670
Kunjungi agen bola terpercaya
kami di bandartaruhan.site
495
00:35:25,761 --> 00:35:26,637
Tidak.
496
00:35:30,766 --> 00:35:35,187
Jadi, di sinilah semua Coluan itu
memuntahkan si sampah hijau
497
00:35:35,270 --> 00:35:37,147
ribuan tahun yang lalu, ya?
498
00:35:38,607 --> 00:35:40,150
Dasar sekumpulan pecundang.
499
00:35:40,234 --> 00:35:42,111
Jadi, begini.
500
00:35:42,194 --> 00:35:44,655
Seg juga sedang berusaha
501
00:35:44,738 --> 00:35:48,742
memuntahkan si sampah hijau. /
Baiklah.
502
00:35:48,826 --> 00:35:52,788
Jadi, tunggu sebentar
dan kita bisa menyelesaikan semua ini.
503
00:35:52,871 --> 00:35:54,081
Itu takkan terjadi, Kawan.
504
00:35:54,164 --> 00:35:56,041
Itu manis, tapi tidak bisa.
505
00:35:56,125 --> 00:35:57,626
Aku sudah muak menunggu.
506
00:36:00,087 --> 00:36:04,925
Aku tak ingin melawanmu,
tidak seperti ini. Kau...
507
00:36:23,569 --> 00:36:25,863
Kupikir aku takkan pernah
melihatmu lagi.
508
00:36:28,032 --> 00:36:28,866
Aku tahu.
509
00:36:32,661 --> 00:36:33,829
Aku mencintaimu.
510
00:36:34,913 --> 00:36:37,708
Aku selalu mencintaimu, Seg.
511
00:36:39,960 --> 00:36:40,836
Hentikan.
512
00:36:43,047 --> 00:36:44,423
Kurasa kita kehabisan waktu.
513
00:36:47,343 --> 00:36:48,469
Tapi kita punya selamanya.
514
00:36:49,762 --> 00:36:50,888
Kita saling mencintai.
515
00:36:51,889 --> 00:36:54,141
Tak ada lagi rasa sakit, 'kan? /
Salah.
516
00:36:56,101 --> 00:36:58,270
Itulah perbedaan kita.
517
00:36:58,354 --> 00:37:01,231
Aku sadar rasa sakitku bukanlah
masalah untuk dipecahkan.
518
00:37:02,858 --> 00:37:05,069
Seg? /
Kau menghancurkan Colu,
519
00:37:05,152 --> 00:37:06,362
memusnahkan bangsamu sendiri,
520
00:37:06,445 --> 00:37:09,323
karena kau merasa harus
mengendalikan segalanya.
521
00:37:10,866 --> 00:37:12,534
Kau pikir pengetahuan adalah
kunci untuk mengendalikan.
522
00:37:12,618 --> 00:37:13,994
Itu sebabnya kau mengumpulkan kota.
523
00:37:15,412 --> 00:37:17,206
Lalu yang kini kau rasakan adalah...
524
00:37:19,208 --> 00:37:20,250
rasa takut.
525
00:37:21,585 --> 00:37:26,465
Takut kehilangan semua yang kau tahu,
takut kehilangan kendali.
526
00:37:28,550 --> 00:37:31,929
Nikmatilah sebelum kau berubah
menjadi bukan apa-apa.
527
00:37:38,936 --> 00:37:40,396
Tetap bersamaku!
528
00:37:42,189 --> 00:37:43,983
Tetap bersamaku!
529
00:37:44,066 --> 00:37:46,735
Tetap bersamaku!
530
00:37:46,819 --> 00:37:49,071
Sudah waktunya.
Selamat kembali, berengsek.
531
00:37:54,284 --> 00:37:58,664
Kau sangat lembut.
532
00:37:58,747 --> 00:38:02,501
Kau sangat jahat.
533
00:38:04,336 --> 00:38:05,462
Adam?
534
00:38:06,338 --> 00:38:07,589
Gawat.
535
00:38:13,679 --> 00:38:15,806
Aku sudah kendalikan semuanya.
536
00:38:21,895 --> 00:38:22,771
Kau berhasil.
537
00:38:24,273 --> 00:38:26,358
Kau mengeluarkan dia. /
Adam.
538
00:38:26,442 --> 00:38:28,235
Adam, kita harus pergi. Sekarang!
539
00:38:28,319 --> 00:38:29,903
Jangan lakukan. /
Sekarang!
540
00:38:29,987 --> 00:38:31,780
Jangan berani!
541
00:38:34,074 --> 00:38:34,908
Selamat tinggal.
542
00:38:38,662 --> 00:38:39,580
Sial.
543
00:38:48,380 --> 00:38:52,176
Tampaknya anak-anak Craptown
menepati janjinya.
544
00:39:13,699 --> 00:39:14,533
Dev?
545
00:40:15,719 --> 00:40:17,346
Kau memutuskan untuk maju.
546
00:40:17,429 --> 00:40:19,848
Laporan pengintai menunjukkan
unit pertama Sagitari
547
00:40:19,932 --> 00:40:21,099
sedang menyiapkan mobilisasi.
548
00:40:22,100 --> 00:40:23,685
Aku mengirim artileri tambahan
549
00:40:23,769 --> 00:40:27,397
untuk membantu pasukan kita
yang ada di Lembah Dea-Kin.
550
00:40:27,481 --> 00:40:28,941
Titik pengepungan yang sempurna.
551
00:40:29,024 --> 00:40:31,777
MARKAS WEGTHOR SAGITARI
552
00:40:32,903 --> 00:40:34,321
Ini akan menjadi pembantaian.
553
00:40:35,948 --> 00:40:37,825
Semoga Rao mengampuni kita semua.
554
00:40:43,539 --> 00:40:47,251
Bisa berhenti menggodaku?
Aku sedang bertugas.
555
00:40:47,334 --> 00:40:49,002
Kita punya perintah baru.
556
00:40:49,086 --> 00:40:51,338
Seluruh unit dikerahkan
ke Stasiun Dasar Elevator.
557
00:40:51,421 --> 00:40:54,174
Bagus! Kita pergi dari garis depan.
558
00:40:56,969 --> 00:40:58,971
Sudah saatnya keberuntungan kita berubah.
559
00:41:54,610 --> 00:41:56,111
Bajingan!
560
00:41:58,155 --> 00:41:59,281
Astaga.
561
00:42:00,282 --> 00:42:01,867
Aku tak percaya itu berhasil.
562
00:42:01,950 --> 00:42:03,076
Berhasil!
563
00:42:07,206 --> 00:42:08,165
Seg.
564
00:42:08,665 --> 00:42:10,459
Seg?
565
00:42:10,542 --> 00:42:11,919
Seg.
566
00:42:13,462 --> 00:42:15,422
Ayolah, Kawan.
567
00:42:15,506 --> 00:42:17,007
Jangan mati sekarang, Kawan.
568
00:42:17,090 --> 00:42:19,676
Ayo!
569
00:42:19,760 --> 00:42:23,305
Kau tak boleh mati,
tidak sekarang. Ayo.
570
00:42:24,640 --> 00:42:27,017
Apa yang terjadi? Ada apa?
571
00:42:28,894 --> 00:42:31,563
Astaga, aku merasa aneh.
572
00:42:31,647 --> 00:42:34,858
Ya, naik Sinar Zeta bukan untuk orang
yang berjantung lemah.
573
00:42:34,942 --> 00:42:36,735
Tidak, serius, Bung.
574
00:42:36,819 --> 00:42:38,320
Aku merasa seperti sudah mati.
575
00:42:38,403 --> 00:42:40,280
Apa? Tidak.
576
00:42:40,364 --> 00:42:42,574
Kau tak bisa. Itu gila.
577
00:42:42,658 --> 00:42:46,411
Kau tak boleh mati, karena kau...
578
00:42:46,495 --> 00:42:48,789
Apa aku sudah mati? /
Mungkin hanya sedikit!
579
00:42:48,872 --> 00:42:50,958
Tapi aku membangkitkanmu! /
Adam, apa yang...
580
00:42:51,041 --> 00:42:53,669
Hei, tenang! Lihat, kita di sini.
581
00:42:53,752 --> 00:42:56,505
Kita berhasil kembali, 'kan?
582
00:42:56,588 --> 00:42:59,716
Mungkin bukan di jantung Kandor,
tapi ini tak terlalu jauh, 'kan?
583
00:43:01,635 --> 00:43:03,595
Aku tak percaya aku sudah mati.
584
00:43:03,679 --> 00:43:05,848
Aku muak mendengarmu
berbicara tentang itu.
585
00:43:05,931 --> 00:43:07,766
Selain itu, tugas kita banyak.
586
00:43:07,850 --> 00:43:10,352
Kita harus mengalahkan seorang tiran,
membebaskan planet, ingat?
587
00:43:11,770 --> 00:43:12,855
Lagi?
588
00:43:12,938 --> 00:43:16,608
Hei, itulah yang dilakukan
pahlawan super.
589
00:43:16,692 --> 00:43:17,776
Tidak ada hari libur.
590
00:43:19,069 --> 00:43:20,112
Ayo berangkat.
591
00:43:23,532 --> 00:43:24,533
Kau tak apa-apa?
592
00:43:27,536 --> 00:43:29,037
Ayo. /
Ayo.
593
00:43:29,061 --> 00:43:35,061
Kunjungi agen bola terpercaya
kami di bandartaruhan.site