1
00:00:00,000 --> 00:00:02,821
Inilah dirinya sekarang.
2
00:00:02,904 --> 00:00:07,075
Belum pernah dalam sejarah Krypton
ada yang mampu Rekondisi Somatis.
3
00:00:07,158 --> 00:00:08,410
Apa kau kembali ke dalam pikiranku?
4
00:00:08,493 --> 00:00:12,956
Tersisa sedikit diriku dalam dirimu,
tapi cukup...
5
00:00:13,081 --> 00:00:14,791
- Sejak kapan kau sehebat ini?
- Untuk menyelamatkanmu.
6
00:00:14,874 --> 00:00:17,210
Aku ingin kau menemukan Codex
dan membawanya kepadaku.
7
00:00:17,293 --> 00:00:18,962
Kau tahu syaratku. Menyerah total.
8
00:00:19,045 --> 00:00:20,630
Itu saja? Itu tawaranmu?
9
00:00:22,006 --> 00:00:25,677
Jenderal Zod, kau punya satu jam
untuk mulai mundur dari Wegthor.
10
00:00:25,760 --> 00:00:27,345
Jika kau menolak, Lyta mati.
11
00:00:27,429 --> 00:00:30,181
Jika kau melakukan ini,
kau melakukannya sendiri.
12
00:00:30,265 --> 00:00:31,599
Aku takut kau akan mengatakan itu.
13
00:00:31,683 --> 00:00:33,393
- Apa yang kau lakukan?
- Apa pun yang diperlukan.
14
00:00:33,476 --> 00:00:35,353
Aku mendeteksi banyak orang
di belakang sana.
15
00:00:35,437 --> 00:00:38,064
Zod mengklaim dia mundur,
tapi sebaliknya,
16
00:00:38,148 --> 00:00:40,108
dia mengumpulkan pasukannya
di bawah tanah,
17
00:00:40,191 --> 00:00:43,361
menunggu untuk menyerang kita
ketika kita mengembalikan Lyta-Zod.
18
00:00:43,445 --> 00:00:44,612
- Kau telah mengkhianati kami.
- Tidak.
19
00:00:44,696 --> 00:00:46,656
Karena itu, kau harus dihukum.
20
00:00:46,740 --> 00:00:47,949
Jax, jangan lakukan itu!
21
00:02:08,696 --> 00:02:11,616
Maaf, Jenderal,
tapi aku punya berita penting.
22
00:02:13,034 --> 00:02:15,870
Pemantau di Outland sudah menemukan
lokasi Doomsday.
23
00:02:15,954 --> 00:02:17,956
Menuju ke jaringan gua es, selatan Kandor.
24
00:02:18,039 --> 00:02:22,168
Kita sudah mendapat kendali
sistem siaran publik kita?
25
00:02:23,670 --> 00:02:25,338
Aku percaya para pemberontak
masih mengendalikannya, Pak.
26
00:02:25,422 --> 00:02:28,091
Kau bermaksud mengatakan
bahwa semua orang di sana
27
00:02:28,174 --> 00:02:31,219
masih menonton tayangan ulang
eksekusi ibuku?
28
00:02:31,302 --> 00:02:35,306
Aku tak tahu. Itu mungkin, Pak.
Aku sungguh tak tahu.
29
00:02:40,228 --> 00:02:43,314
Maka mungkin kau harus mencari tahu.
30
00:03:22,228 --> 00:03:26,483
Aku tahu yang aku lakukan itu
tak terduga,
31
00:03:26,566 --> 00:03:30,278
tapi percayalah, itu untuk yang terbaik.
32
00:03:30,361 --> 00:03:32,489
Kita punya keunggulan sekarang.
33
00:03:32,572 --> 00:03:36,826
Jenderal Zod telah merelokasi
semua pasukan Sagitari ke tambang,
34
00:03:36,910 --> 00:03:41,122
jadi, sekarang,
mereka terputus dari jalur persediaan,
35
00:03:41,206 --> 00:03:44,167
tanpa harapan bala bantuan.
36
00:03:44,250 --> 00:03:47,670
Sekarang, kita bisa
menjadikan itu permanen
37
00:03:47,754 --> 00:03:51,257
begitu kita mengambil kendali
Elevator Antariksa.
38
00:03:51,341 --> 00:03:54,302
Araame, tempat tim penyerang bersama
untuk mengumpulkan Sagitari di tambang.
39
00:03:54,385 --> 00:03:56,471
Lalu kita harus melakukan pengintaian
pada markas,
40
00:03:56,554 --> 00:03:58,556
lihat apakah ada Sagitari sana.
41
00:03:58,640 --> 00:03:59,933
Hentikan!
42
00:04:02,727 --> 00:04:04,187
Kau sadar apa yang baru kau lakukan?
43
00:04:04,270 --> 00:04:06,564
Aku melakukan yang sepatutnya.
Dia tidak memberikanku pilihan.
44
00:04:06,648 --> 00:04:08,650
Kita telah bernegosiasi
untuk mengakhiri perang.
45
00:04:08,733 --> 00:04:10,276
Kau sudah menghancurkan
semua peluang berdamai.
46
00:04:10,360 --> 00:04:13,196
Zod gagal menepati janjinya
47
00:04:13,279 --> 00:04:16,199
dengan tidak menarik pasukan Sagitari
sesuai kesepakatan.
48
00:04:16,282 --> 00:04:18,660
Ini bukan negosiasi.
49
00:04:18,743 --> 00:04:22,872
Ini adalah salah satu jebakan Zod,
yang kita bisa hindari karena keputusanku.
50
00:04:22,956 --> 00:04:27,794
Tapi itu tindakan barbar,
bertentangan dengan keyakinan kita.
51
00:04:27,877 --> 00:04:31,172
Lalu kau menyiarkan ini langsung
ke seluruh Krypton.
52
00:04:31,256 --> 00:04:36,386
Karena apa yang aku lakukan,
orang melihat tidak hanya duplikasinya,
53
00:04:36,469 --> 00:04:37,679
tapi juga kelemahannya.
54
00:04:37,762 --> 00:04:42,308
Mereka melihat seseorang yang tidak bisa
dan tak mau menyelamatkan ibunya sendiri,
55
00:04:42,392 --> 00:04:44,185
sementara mereka melihat tekad kita.
56
00:04:46,479 --> 00:04:50,358
Komitmen yang tak tergoyahkan,
karena ini perang.
57
00:04:51,901 --> 00:04:53,486
Kau ingin menang atau tidak?
58
00:04:53,570 --> 00:04:56,906
Tentu saja, tapi bukan begini caranya.
59
00:04:58,742 --> 00:05:02,245
Bahkan jika aku mengesampingkan
isu moral...
60
00:05:04,247 --> 00:05:06,791
kau membuat kesalahan taktis
yang sangat buruk.
61
00:05:06,875 --> 00:05:09,794
Kita bukan teroris.
Kita pejuang kemerdekaan!
62
00:05:09,878 --> 00:05:13,006
Orang tak peduli
kita menyebut diri kita apa,
63
00:05:13,089 --> 00:05:15,258
dan apa yang mereka pikirkan sekarang,
64
00:05:15,341 --> 00:05:16,926
mereka akan berterima kasih kepada kita
saat kita menang.
65
00:05:17,010 --> 00:05:19,137
- Kita tak akan menang tanpa warga!
- Itu benar.
66
00:05:19,220 --> 00:05:20,096
Kita butuh mereka!
67
00:05:21,681 --> 00:05:26,269
Kita butuh mereka untuk perlindungan,
persediaan, keuangan, intel, merekrut.
68
00:05:26,352 --> 00:05:29,272
Kita bermaksud untuk menawarkan mereka
reformasi sosial,
69
00:05:29,355 --> 00:05:31,816
bebas dari penindasan, harapan.
70
00:05:31,900 --> 00:05:33,359
- Ya.
- Kebebasan.
71
00:05:33,443 --> 00:05:36,279
Apa yang kau tunjukkan kepada mereka
adalah tirani lain dengan moral rusak
72
00:05:36,404 --> 00:05:38,990
sama seperti tirani
yang dia ingin gantikan.
73
00:05:39,074 --> 00:05:42,410
Seseorang yang tak lagi aku dukung.
74
00:05:42,494 --> 00:05:45,497
Jadi, jika ini adalah pemberontakanmu...
75
00:05:47,707 --> 00:05:49,626
aku tidak ingin ambil bagian lagi.
76
00:05:53,546 --> 00:05:57,133
Kalian semua di sini
77
00:05:57,217 --> 00:06:01,888
karena memilih untuk melawan
kekejaman brutal tirani ini.
78
00:06:01,971 --> 00:06:03,056
Itu benar.
79
00:06:06,267 --> 00:06:09,312
Kalian kini harus menentukan pilihan.
80
00:06:12,607 --> 00:06:13,858
Aku dengan Val.
81
00:06:13,942 --> 00:06:19,614
- Aku dengan Val!
- Aku dengan Val!
82
00:06:19,697 --> 00:06:20,907
- Aku dengan Val!
- Aku dengan Val!
83
00:06:48,351 --> 00:06:49,227
Ya?
84
00:06:49,310 --> 00:06:50,520
Aku sudah melakukan yang kau minta.
85
00:06:51,813 --> 00:06:55,233
- Codex?
- Dalam perjalanan ke Kandor denganku.
86
00:06:57,861 --> 00:06:59,028
Kau dengar aku?
87
00:07:00,405 --> 00:07:02,157
Aku datang untuk mendapatkan
putraku kembali.
88
00:07:03,575 --> 00:07:06,369
Codex ditukar dengan Cor.
Itu kesepakatannya.
89
00:07:06,453 --> 00:07:09,372
Memang, tapi keadaan telah berubah.
90
00:07:09,456 --> 00:07:14,210
Kembalikan anakku,
atau kuhancurkan Codex itu, sekarang.
91
00:07:16,671 --> 00:07:21,176
Kau akan memusnahkan seluruh spesies kita?
92
00:07:21,259 --> 00:07:24,095
Aku akan melakukan apa pun
untuk melindungi keluargaku.
93
00:07:29,809 --> 00:07:32,020
Bawakan alat itu.
94
00:07:32,103 --> 00:07:33,188
Aku akan tepati kesepakatannya.
95
00:07:33,271 --> 00:07:34,939
Aku berjanji.
96
00:07:35,023 --> 00:07:36,733
Janjimu?
97
00:07:36,816 --> 00:07:38,860
Maafkan aku jika aku...
98
00:07:51,633 --> 00:07:52,717
Istirahatlah.
99
00:07:56,346 --> 00:07:59,015
Aku akan tetap mendengarkan
sinyal komunikasi Sagitari
100
00:07:59,099 --> 00:08:00,183
untuk mencari jalan keluar terbaik
dari Kandor.
101
00:08:00,266 --> 00:08:02,227
Lalu apa?
102
00:08:02,310 --> 00:08:03,895
Sepertinya kita kembali menuju
pos terdepan.
103
00:08:05,730 --> 00:08:07,065
Lalu mulai memikirkannya dari sana.
104
00:08:10,902 --> 00:08:11,736
Bagaimana denganmu?
105
00:08:13,905 --> 00:08:14,864
Kau akan ikut?
106
00:08:16,282 --> 00:08:17,909
Kau di sana untuk sementara waktu, 'kan?
107
00:08:21,621 --> 00:08:22,497
Di Wegthor.
108
00:08:25,458 --> 00:08:27,335
Katakan bagaimana hal seperti ini
bisa terjadi.
109
00:08:27,419 --> 00:08:28,628
Kenapa kau tak tanya kakekmu?
110
00:08:28,712 --> 00:08:31,506
Kakeku akan mencoba semua yang dia bisa
untuk menghentikannya.
111
00:08:31,589 --> 00:08:32,882
Itu tidak cukup, bukan?
112
00:08:32,966 --> 00:08:37,429
Aku hanya bisa mengatakan
Lyta takkan ingin kita bertiga berdebat.
113
00:08:37,512 --> 00:08:38,972
Kau salah.
114
00:08:39,055 --> 00:08:40,765
Tidak satu pun dari kita akan tahu
apa yang diinginkan Lyta.
115
00:08:42,475 --> 00:08:45,186
Karena Zod merekondisinya.
116
00:08:45,270 --> 00:08:48,898
Dia mengubah dirinya, keyakinannya.
117
00:08:48,982 --> 00:08:50,191
Ingatannya.
118
00:08:52,444 --> 00:08:53,278
Semuanya.
119
00:08:53,361 --> 00:08:55,071
Itu tidak mungkin benar.
Dia tidak akan melakukan itu padanya.
120
00:08:55,155 --> 00:08:56,448
Aku melihatnya!
121
00:08:56,531 --> 00:08:59,034
Lihat aku! Aku melihatnya!
Aku ada di sana!
122
00:08:59,117 --> 00:09:01,119
Aku melihat pusat Rekondisi Somatis itu.
123
00:09:01,202 --> 00:09:03,997
Aku melihat
apa yang mereka lakukan kepadanya!
124
00:09:14,049 --> 00:09:17,302
Sepertinya aku tahu kapan itu terjadi.
Aku tak sadar saat itu.
125
00:09:19,304 --> 00:09:22,307
Aku seharusnya tahu.
Aku gagal menolongnya.
126
00:09:22,390 --> 00:09:23,975
Dev.
127
00:09:24,059 --> 00:09:25,435
Beri tahu kami.
128
00:09:27,979 --> 00:09:29,064
Apa yang kau lihat?
129
00:09:34,944 --> 00:09:35,945
Saat kau pergi,
130
00:09:38,239 --> 00:09:40,116
semua orang mengira kau sudah mati.
131
00:09:40,200 --> 00:09:41,576
Itu yang dikatakan Jenderal Zod
kepada semua orang.
132
00:09:41,659 --> 00:09:46,039
Tentu saja Lyta sedih,
dan aku ada di sana untuknya.
133
00:09:47,624 --> 00:09:48,666
Untuk mendukungnya.
134
00:09:51,586 --> 00:09:52,629
Tapi seiring waktu, kami makin dekat,
135
00:09:52,712 --> 00:09:57,342
lebih dekat dari sebelumnya.
Tapi kemudian Lyta berubah.
136
00:09:57,425 --> 00:10:00,220
Aku mengira itu pengaruh Zod.
137
00:10:00,303 --> 00:10:03,098
Secara politik, dia makin kuat
dan makin berkuasa dari hari ke hari.
138
00:10:04,849 --> 00:10:07,852
Aku ingat saat pertama
aku tahu Lyta jatuh cinta padamu.
139
00:10:10,688 --> 00:10:11,731
Kupikir itu akan berlalu.
140
00:10:13,316 --> 00:10:17,821
Apa harapan bagi Rankless tercela
dan putri Primus?
141
00:10:17,904 --> 00:10:18,947
Tapi itu tidak berlalu.
142
00:10:22,325 --> 00:10:23,618
-Tidak, sampai kau pergi.
- Dev...
143
00:10:23,702 --> 00:10:26,037
Jadi saat aku melihat pengabdian buta
yang sama itu lagi,
144
00:10:28,707 --> 00:10:30,166
kali ini kepada Dru-Zod,
145
00:10:32,127 --> 00:10:33,169
aku melepaskan dia.
146
00:10:34,879 --> 00:10:35,880
Aku seharusnya tahu.
147
00:10:37,924 --> 00:10:39,843
Aku seharusnya melakukan sesuatu.
Tapi aku...
148
00:10:43,346 --> 00:10:44,639
Aku malah melepaskan dia.
149
00:10:48,727 --> 00:10:51,020
Aku berduka untuk Lyta tua
bahkan sebelum dia meninggal.
150
00:10:58,027 --> 00:11:02,449
Begitu banyak kesedihan atas satu nyawa.
151
00:11:05,493 --> 00:11:09,080
Kau mengeluarkan banyak sekali emosi
atas satu nyawa,
152
00:11:09,164 --> 00:11:14,586
mengingat kematian tak terelakkan
bagi semua spesiesmu.
153
00:11:17,297 --> 00:11:19,924
Kapasitas pemikiran logis yang ternoda
154
00:11:20,008 --> 00:11:23,928
adalah konsekuensi langsung
dari pengampunan ini.
155
00:11:24,012 --> 00:11:27,724
Kau pasti tak ingin merasa seperti ini.
156
00:11:30,727 --> 00:11:31,686
Tidak.
157
00:11:31,770 --> 00:11:35,273
Kau harus belajar melepaskan diri
dari emosi seperti itu jika kau...
158
00:11:35,356 --> 00:11:36,524
Hentikan!
159
00:11:45,158 --> 00:11:47,035
Berhenti menyalahkan dirimu.
160
00:11:48,495 --> 00:11:51,664
Kematian Lyta, rekondisinya.
161
00:11:53,625 --> 00:11:55,085
Semua itu bukan salahmu.
162
00:11:56,419 --> 00:11:57,420
Kita harus melupakannya.
163
00:11:59,297 --> 00:12:00,965
Kita harus terus maju.
164
00:12:04,552 --> 00:12:06,137
Dev.
165
00:12:06,221 --> 00:12:08,139
- Apa itu?
- Aku mendengar obrolan komunikasi.
166
00:12:08,223 --> 00:12:09,099
Nyssa-Vex.
167
00:12:11,226 --> 00:12:15,105
Dia dalam perjalanan dari Wegthor,
tiba di planet dalam waktu dekat.
168
00:12:15,188 --> 00:12:17,774
Jenderal Zod mengirim pasukan Sagitari
ke Stasiun Markas
169
00:12:17,857 --> 00:12:19,943
untuk mengambil paket penting darinya.
170
00:12:20,026 --> 00:12:20,860
Lalu Nyssa?
171
00:12:22,695 --> 00:12:23,696
Bagaimana dengan Nyssa?
172
00:12:25,490 --> 00:12:27,951
Dia dianggap "Melebihi Persyaratan".
173
00:12:28,034 --> 00:12:29,536
Tempatkan mereka di sel yang aman.
174
00:12:37,460 --> 00:12:38,795
Menurutmu dia melihatnya?
175
00:12:40,505 --> 00:12:42,424
Seg?
176
00:12:42,507 --> 00:12:44,342
Kurasa seluruh Krypton melihatnya.
177
00:12:46,594 --> 00:12:48,972
Aku yakin kita harus maju.
178
00:12:51,391 --> 00:12:54,477
Tak akan ada rahasia. Aku berjanji.
179
00:12:54,561 --> 00:12:57,564
Aku takkan berpura-pura
menjadi pemimpin seperti Jax.
180
00:12:57,647 --> 00:13:01,151
Sebenarnya, dia tak tergantikan.
181
00:13:01,234 --> 00:13:05,989
Aku tak punya pengetahuan taktis
atau pengalamannya,
182
00:13:06,072 --> 00:13:10,368
tapi aku memiliki keyakinan
hal yang kita lakukan benar dan adil.
183
00:13:10,452 --> 00:13:13,788
Karena itu,
aku tahu kita bisa memenangkan ini.
184
00:13:13,872 --> 00:13:16,499
- Kita harus menang.
- Ya!
185
00:13:22,881 --> 00:13:26,217
Dru, aku sungguh menyesal
atas hal yang menimpa Lyta.
186
00:13:26,301 --> 00:13:28,136
Antarkan Jax-Ur kepadaku secepatnya
187
00:13:28,219 --> 00:13:32,432
atau semua orang di bulan itu, sipil,
pemberontak, atau semuanya, akan mati.
188
00:13:32,515 --> 00:13:33,892
Kau tak mungkin serius.
189
00:13:33,975 --> 00:13:36,728
Ada banyak warga sipil tak berdosa
di Wegthor.
190
00:13:36,811 --> 00:13:38,480
Akibat mengeksekusi Lyta,
191
00:13:38,563 --> 00:13:43,818
kau membungkam satu-satunya suara
yang bisa menahan tanganku.
192
00:13:43,902 --> 00:13:47,405
Kau dan aku tak setuju pada banyak hal,
193
00:13:47,489 --> 00:13:51,576
tapi aku tahu kau percaya yang kau lakukan
adalah demi kebaikan rakyat kita.
194
00:13:51,659 --> 00:13:54,662
Aku menghormati
nilai yang kau yakini akan nyawa Krypton.
195
00:13:54,746 --> 00:14:01,336
Aku tak memerlukan rasa hormatmu,
Val-El, hanya kepatuhanmu.
196
00:14:02,962 --> 00:14:07,300
Jax-Ur telah diturunkan
dari posisi kepemimpinannya
197
00:14:07,384 --> 00:14:09,427
dan kini dalam tahanan.
198
00:14:09,511 --> 00:14:11,596
Dia akan bertanggung jawab
atas hal yang dia lakukan.
199
00:14:11,679 --> 00:14:14,057
Mungkin kau meragukan
aku memiliki kemampuan
200
00:14:14,140 --> 00:14:16,059
membuat kehancuran skala besar.
201
00:14:17,560 --> 00:14:20,438
Itu akan menjadi
asumsi yang tak bijaksana.
202
00:14:20,522 --> 00:14:21,481
Tidak.
203
00:14:22,732 --> 00:14:24,526
- Aku tak meragukannya.
- Bagus.
204
00:14:24,609 --> 00:14:27,070
Aku mengharapkan konfirmasi
Jax-Ur sedang menuju ke Kandor
205
00:14:27,153 --> 00:14:28,279
dalam satu jam.
206
00:14:36,955 --> 00:14:41,835
Agar kita jelas, kau membawanya, ya?
207
00:14:41,918 --> 00:14:44,129
Hanya mengatakan,
kau bisa membuat segalanya lebih mudah...
208
00:14:44,254 --> 00:14:47,799
Tidak ada yang menyentuh Codex itu
sampai aku melihat putraku.
209
00:14:47,882 --> 00:14:50,260
Aku benci untuk membawamu
ke depan Jenderal hanya untuk menemukan
210
00:14:50,343 --> 00:14:52,804
kau belum jujur dengan kami, itu saja.
211
00:14:52,887 --> 00:14:54,723
Itu takkan bagus, benar, Sagitari?
212
00:14:54,806 --> 00:14:56,433
Pak, sama sekali tak bagus.
213
00:14:59,936 --> 00:15:00,937
Lewat sini.
214
00:15:04,149 --> 00:15:07,360
Ayo. Kuira kau terburu-buru.
215
00:15:07,444 --> 00:15:08,445
Sagitari.
216
00:15:11,156 --> 00:15:13,074
Dengan asumsi dia memang memilikinya,
217
00:15:13,158 --> 00:15:15,994
di mana dia mungkin mengamankannya?
218
00:15:18,121 --> 00:15:20,331
Di dalam saku jaket, mungkin?
219
00:15:20,415 --> 00:15:23,293
Ya, Pak, kupikir itu sangat mungkin.
220
00:15:40,351 --> 00:15:43,938
Tampaknya kau separuh benar
soal saku jaketnya.
221
00:15:45,398 --> 00:15:46,524
Berhenti!
222
00:15:50,570 --> 00:15:52,405
- Sial!
- Tenang.
223
00:15:54,741 --> 00:15:56,826
Aku tak percaya ini.
224
00:15:56,910 --> 00:15:59,287
Aku tak mengerti.
Apa yang kau lakukan di sini?
225
00:16:10,558 --> 00:16:14,938
Kematian Lyta menimbulkan
hal yang Jax harapkan,
226
00:16:15,021 --> 00:16:16,898
memprovokasi respons emosional dari Zod.
227
00:16:16,981 --> 00:16:21,903
Tapi, alih-alih ceroboh
dan bertindak salah,
228
00:16:21,986 --> 00:16:24,155
itu memicu keinginannya
untuk membalas dendam.
229
00:16:24,781 --> 00:16:27,492
Jadi, kita punya dua pilihan.
230
00:16:27,575 --> 00:16:30,537
Serahkan Jax atau menyangkal Zod
231
00:16:30,662 --> 00:16:33,707
dan meminta dia merusak
segalanya di Wegthor.
232
00:16:33,790 --> 00:16:37,127
Kalau begitu, tolong,
233
00:16:37,210 --> 00:16:39,212
serahkan saja dia.
234
00:16:39,295 --> 00:16:41,172
Hentikan pembunuhan ini.
235
00:16:41,256 --> 00:16:42,757
Dengar, aku telah melihat
lebih dari yang aku mau.
236
00:16:42,841 --> 00:16:47,303
Aku sudah melakukan lebih dari aku mau
dan itu harus dihentikan.
237
00:16:47,387 --> 00:16:51,224
Kau sungguh berpikir Zod hanya akan
menghentikan pembunuhannya
238
00:16:51,307 --> 00:16:52,684
begitu dia dapat Jax?
239
00:16:52,767 --> 00:16:54,352
Entah.
240
00:16:54,436 --> 00:16:56,438
Baiklah, dengar. Aku paham orang ini.
241
00:16:56,521 --> 00:17:01,901
Dia takkan berhenti sampai membunuh
semua orang, bagaimanapun.
242
00:17:01,985 --> 00:17:04,404
Itu tak diragukan
243
00:17:04,487 --> 00:17:06,823
dan itulah sebabnya aku merasa
kita tak punya pilihan
244
00:17:06,906 --> 00:17:09,242
selain menyerahkan Jax-Ur ke Zod.
245
00:17:09,325 --> 00:17:13,038
Kita harus menghambatnya,
menghentikannya dari membalas segera.
246
00:17:13,121 --> 00:17:14,581
Kau membuat keputusan yang tepat.
247
00:17:23,590 --> 00:17:25,717
Kita tak mau tetap di sini terlalu lama.
248
00:17:25,800 --> 00:17:28,094
Ada Sagitari yang gagal melakukan
tugas mereka,
249
00:17:28,178 --> 00:17:31,389
- Zod akan mengirim lebih banyak.
- Tugas mereka?
250
00:17:31,473 --> 00:17:34,100
Mereka tak akan membawaku ke Zod, benar?
251
00:17:34,184 --> 00:17:36,561
Apa yang kau punya
hingga dia amat inginkan?
252
00:17:36,644 --> 00:17:39,522
Nyssa. Apa itu?
253
00:17:41,733 --> 00:17:45,195
Aku setuju menukar Codex ke Zod itu
untuk ditukar dengan Cor.
254
00:17:45,278 --> 00:17:47,072
Itu kesepakatannya.
255
00:17:47,155 --> 00:17:50,283
Sebelum kau mengatakan sesuatu,
biarkan aku menjelaskan.
256
00:17:50,367 --> 00:17:52,494
Val menempatkan pengaman
dalam Codex-nya.
257
00:17:54,162 --> 00:17:56,623
Jika ada yang mencoba
menjadikannya senjata,
258
00:17:56,706 --> 00:17:58,708
Codex-nya akan otomatis mati.
259
00:18:00,085 --> 00:18:02,212
Kakekmu tahu alasanku membutuhkannya.
260
00:18:02,295 --> 00:18:05,632
Dia melakukan itu untuk membantu kita
agar putra kita bisa aman.
261
00:18:07,592 --> 00:18:10,804
Dru takkan pernah melepaskanmu.
262
00:18:10,887 --> 00:18:16,351
Setelah dia tahu kau merusak Codex-nya,
dia akan membunuhmu tanpa ragu.
263
00:18:21,523 --> 00:18:22,524
Aku yakin kau benar.
264
00:18:28,029 --> 00:18:30,365
Tapi, itu takkan menghentikanku.
265
00:18:30,448 --> 00:18:34,619
Karena jika ada kesempatan sekecil mungkin
itu bisa berhasil,
266
00:18:36,121 --> 00:18:38,331
aku harus mencoba.
267
00:18:38,415 --> 00:18:41,876
Demi Cor,
seperti yang akan kau lakukan untuk Lyta.
268
00:18:48,466 --> 00:18:51,261
Maka kita harus mencari cara lain
untuk mendapatkan kembali putramu.
269
00:18:53,388 --> 00:18:55,807
Kami tak bisa membiarkanmu
ke Kediaman Zod sendirian.
270
00:18:55,890 --> 00:18:58,226
Itulah yang akan kita lakukan.
271
00:18:58,309 --> 00:18:59,269
Dev benar.
272
00:18:59,352 --> 00:19:02,147
Dru akan cepat mengetahui, para Sagitari
yang dikirim untuk mengambilmu, mati.
273
00:19:02,230 --> 00:19:04,024
Dia akan berpikir kau lari.
274
00:19:04,107 --> 00:19:06,151
Mereka tak akan mengira
kau muncul di sana.
275
00:19:06,234 --> 00:19:08,570
Karena itu sama saja bunuh diri, Seg.
Kau tidak berpikir jernih.
276
00:19:08,653 --> 00:19:10,113
Jangan merendahkanku.
277
00:19:11,448 --> 00:19:14,117
Aku baru melihat wanita yang kucintai
mati di hadapanku,
278
00:19:14,200 --> 00:19:15,577
seperti aku melihat orang tuaku mati,
279
00:19:15,660 --> 00:19:18,038
dan tak ada yang aku bisa lakukan
untuk menyelamatkan mereka.
280
00:19:18,121 --> 00:19:20,957
Tapi aku berjanji, aku rela lakukan
apa pun untuk menjaga anakku aman.
281
00:19:22,459 --> 00:19:23,793
Kau percaya padaku?
282
00:19:23,877 --> 00:19:25,128
Tentu saja.
283
00:19:25,211 --> 00:19:29,090
Maka percayalah aku takkan biarkan
orang yang kucintai dalam bahaya.
284
00:19:29,174 --> 00:19:30,008
Aku tahu.
285
00:19:31,384 --> 00:19:32,552
Kita harus bergerak.
286
00:19:33,928 --> 00:19:35,221
Kita akan membahas detailnya di jalan.
287
00:19:45,857 --> 00:19:48,109
Jenderal, kami tak tahu kau akan datang.
288
00:19:48,193 --> 00:19:50,070
Aku butuh laporan kemajuan
atas senjata ini.
289
00:19:50,153 --> 00:19:51,029
Tentu saja.
290
00:19:51,112 --> 00:19:53,823
Tim kami telah membuat langkah signifikan
sejak terakhir kita bicara,
291
00:19:53,907 --> 00:19:56,409
dan hasilnya menjanjikan,
jika belum konklusif.
292
00:19:56,493 --> 00:19:59,871
Apakah aku harus yakin
oleh omong kosong itu?
293
00:19:59,954 --> 00:20:01,122
Maaf, Jenderal.
294
00:20:01,206 --> 00:20:03,750
Biar aku lebih spesifik lagi.
295
00:20:03,875 --> 00:20:06,336
Komponen perangkat keras selesai,
296
00:20:06,419 --> 00:20:09,089
dilengkapi dengan pilihan menembak
jangkauan panjang dan pendek.
297
00:20:09,172 --> 00:20:12,342
Hulu ledak yang menyimpan muatannya
adalah proyektil kepadatan tinggi,
298
00:20:12,425 --> 00:20:15,136
dengan sistem pengiriman
bertenaga Stellarium,
299
00:20:15,220 --> 00:20:18,348
memungkinkan untuk kedalaman dampak
tak terduga.
300
00:20:18,431 --> 00:20:20,058
Sederhananya, Jenderal,
301
00:20:20,141 --> 00:20:22,018
senjata ini bisa menembus
bungker bawah tanah
302
00:20:22,102 --> 00:20:26,648
yang ditaruh sepenuhnya
di Promethium kelas tinggi, secara teori.
303
00:20:26,731 --> 00:20:28,024
Kita akan segera tahu.
304
00:20:29,609 --> 00:20:32,112
Codex dalam perjalanan.
305
00:20:32,195 --> 00:20:33,780
Kau akan mendapatkannya segera.
306
00:20:33,905 --> 00:20:37,325
Codex itu akhirnya akan memungkinkan kami
mempraktikkan teori ini.
307
00:20:37,409 --> 00:20:38,451
Bagus.
308
00:20:38,535 --> 00:20:43,164
Aku butuh senjata ini berfungsi
dalam satu jam kedatangannya.
309
00:20:44,874 --> 00:20:46,167
Satu jam?
310
00:20:47,836 --> 00:20:49,754
Itu tidak akan menjadi masalah, 'kan?
311
00:20:51,715 --> 00:20:54,217
Tidak, Jenderal,
itu tidak akan menjadi masalah.
312
00:20:59,055 --> 00:21:04,102
Aku tidak menyangka diriku bisa terkejut,
apalagi dikhianati.
313
00:21:04,185 --> 00:21:05,186
Dua kali.
314
00:21:06,771 --> 00:21:08,773
Val-El mengambil keuntungan
dari sejarahmu bersama-sama.
315
00:21:10,817 --> 00:21:12,819
Dia masih memperlakukanmu
seperti seorang murid.
316
00:21:12,944 --> 00:21:14,904
Sekarang para bajingan itu
mengambil mata bionikmu.
317
00:21:17,907 --> 00:21:20,493
Val-El adalah orang paling brilian
yang pernah aku kenal.
318
00:21:20,577 --> 00:21:23,997
Dia hanya tidak hidup di bawah penindasan
Voice of Rao, atau Daron-Vex.
319
00:21:26,082 --> 00:21:27,167
Seperti kau dan aku dulu.
320
00:21:38,345 --> 00:21:40,930
Aku memulai Black Zero
bukan karena aku ingin.
321
00:21:43,099 --> 00:21:44,559
Aku melakukannya karena terpaksa,
322
00:21:44,642 --> 00:21:46,728
dan aku melihat Perlawanan dan semua
yang telah aku lakukan atas namanya
323
00:21:46,811 --> 00:21:48,646
dengan cara yang persis sama.
324
00:21:48,730 --> 00:21:53,401
Aku lakukan apa yang harus dilakukan,
meski buruk,
325
00:21:53,485 --> 00:21:56,988
bukan karena aku menikmatinya,
tapi karena tak ada lagi yang mau.
326
00:21:57,072 --> 00:22:00,533
Jika itu berarti orang melihatku
sebagai monster, maka biarlah.
327
00:22:00,617 --> 00:22:02,827
Itu belum pernah menghentikanku,
apalagi sekarang.
328
00:22:07,665 --> 00:22:08,833
Aku juga.
329
00:22:11,086 --> 00:22:12,796
Tapi dengan membunuh Lyta...
330
00:22:14,631 --> 00:22:16,549
Bukankah kita dalam posisi sulit?
331
00:22:21,638 --> 00:22:23,890
Aku pernah mengalaminya.
332
00:22:51,084 --> 00:22:53,461
Jangan hanya berdiri di sana. Terus awasi.
333
00:22:53,545 --> 00:22:54,587
Aku sedang sibuk.
334
00:23:11,381 --> 00:23:14,884
Seorang mantan anggota parlemen membunuh
335
00:23:14,968 --> 00:23:18,680
dua Sagitari yang sangat terampil
dan terlatih?
336
00:23:18,763 --> 00:23:22,350
Nyssa-Vex harus dihadirkan ke sini
di hadapanku.
337
00:23:22,434 --> 00:23:24,269
Itu tak perlu.
338
00:23:25,520 --> 00:23:26,896
Pergi. Sekarang.
339
00:23:29,065 --> 00:23:31,860
- Di mana putraku?
- Aman.
340
00:23:32,861 --> 00:23:34,696
Kau boleh menemuinya sendiri...
341
00:23:37,907 --> 00:23:41,035
jika kau menyerahkan Codex-nya.
342
00:23:43,830 --> 00:23:46,291
Serahkan Cor dulu.
343
00:23:46,374 --> 00:23:50,837
Kau pikir kau dalam posisi
untuk menuntut di sini?
344
00:23:50,920 --> 00:23:52,338
Ya, benar.
345
00:23:53,506 --> 00:23:58,052
Codex-nya telah terkunci dan diprogram
untuk merespons hanya suaraku.
346
00:23:58,136 --> 00:24:02,640
Upaya lain untuk mengoperasikan Codex
akan mengakibatkan kehancuran seketika.
347
00:24:02,724 --> 00:24:03,808
Kau...
348
00:24:05,810 --> 00:24:07,270
terus mengejutkanku.
349
00:24:07,353 --> 00:24:11,191
Karena kau terus meremehkan.
350
00:24:11,274 --> 00:24:12,400
Benar.
351
00:24:16,154 --> 00:24:21,242
Dengan kembali ke sini dengan Codex-nya,
kau telah menyelesaikan tugas yang sulit,
352
00:24:21,326 --> 00:24:23,369
terlepas semua kesulitan.
353
00:24:23,453 --> 00:24:28,083
Dalam melakukannya, kau telah melakukan
sesuatu yang jarang bisa orang lakukan.
354
00:24:28,166 --> 00:24:29,542
Kau membuatku terkesan.
355
00:24:30,543 --> 00:24:33,046
Aku tidak bangga dengan perbuatanku,
tapi aku lakukan yang harus kulakukan.
356
00:24:33,129 --> 00:24:34,214
Tepat.
357
00:24:37,342 --> 00:24:40,220
Itulah sebabnya
aku punya penawaran untukmu.
358
00:24:40,303 --> 00:24:44,140
Bekerjalah bersamaku, Nyssa.
Pemberontakan sedang bertekuk lutut.
359
00:24:44,224 --> 00:24:48,561
Ini akan segera berakhir,
bahkan lebih cepat dengan bantuanmu,
360
00:24:48,645 --> 00:24:50,063
dan setelahnya,
361
00:24:50,146 --> 00:24:54,609
akan ada banyak kesempatan besar
bagi orang dengan kemampuanmu.
362
00:24:54,692 --> 00:24:57,028
Mungkin gubernur,
salah satu koloni Krypton.
363
00:24:57,112 --> 00:24:59,322
Krypton tidak memiliki koloni.
364
00:24:59,406 --> 00:25:05,453
Belum, tapi kita berdua tahu,
itu hanya masalah waktu.
365
00:25:28,226 --> 00:25:29,060
Cor.
366
00:25:37,610 --> 00:25:41,072
Aku sudah cukup sabar.
Buka Codex-nya.
367
00:25:42,991 --> 00:25:44,868
Singkirkan tanganmu.
368
00:25:44,951 --> 00:25:47,996
Kau tak mau kunci itu mendeteksi stres
di pola suaraku, 'kan?
369
00:25:50,749 --> 00:25:52,083
Lalu pengawalmu.
370
00:25:52,167 --> 00:25:54,335
Aku merasa kehadiran mereka
juga terlalu membuat stres.
371
00:26:04,304 --> 00:26:08,057
Codex, akses kode otorisasi.
372
00:26:09,100 --> 00:26:15,440
Erkol, Urrikka, Xan, Zenium.
373
00:26:23,531 --> 00:26:28,870
Aku harus memastikan ini asli,
tapi tampaknya,
374
00:26:29,913 --> 00:26:31,498
kau mengesankanku lagi.
375
00:26:34,250 --> 00:26:36,503
Setelah itu telah diverifikasi,
376
00:26:36,586 --> 00:26:39,547
bagaimana bisa aku sungguh percaya
kau akan mengizinkanku pergi?
377
00:26:39,631 --> 00:26:42,675
Jika kita bekerja sama,
seperti usulanku,
378
00:26:42,759 --> 00:26:45,470
kau harus belajar
untuk percaya padaku.
379
00:26:45,553 --> 00:26:46,846
Lompatan iman?
380
00:26:47,931 --> 00:26:50,683
Ya, kurasa begitu.
381
00:26:55,688 --> 00:26:57,315
Kurasa begitu.
382
00:27:06,032 --> 00:27:07,158
Pengawal!
383
00:27:19,546 --> 00:27:20,755
Berikan itu.
384
00:27:34,352 --> 00:27:37,814
Sepertinya Jax membuat alat komunikasi
subdermal menjadi semacam senjata.
385
00:27:37,897 --> 00:27:40,108
Ya, aku mengerti.
Menurutmu ke mana dia pergi?
386
00:27:41,443 --> 00:27:43,611
Maaf, Val. Kabar buruk lagi.
387
00:27:45,572 --> 00:27:49,701
Ada banyak bom gravitasi yang hilang
dari gudang amunisi.
388
00:27:49,784 --> 00:27:51,619
Dia mungkin mengakalinya
untuk menutupi pelariannya,
389
00:27:51,745 --> 00:27:53,204
dan meletakkan ranjau
untuk siapa pun yang mencoba mengikuti.
390
00:27:53,288 --> 00:27:57,625
Tidak, dia merencanakan hal lain
dan aku tahu persis ke mana dia menuju.
391
00:27:57,709 --> 00:27:58,543
Ambil senjatamu.
392
00:27:58,626 --> 00:28:02,255
Maksudku, apa arti sehari di bulan
tanpa ditembaki?
393
00:28:11,139 --> 00:28:13,349
Belum ada skimmer Sagitari di radar.
394
00:28:14,517 --> 00:28:16,770
Kita mungkin cukup jauh di Outlands
hingga kehilangan mereka.
395
00:28:17,812 --> 00:28:21,232
Penilaianmu benar, Seg-El.
396
00:28:21,316 --> 00:28:23,568
Tapi sayangnya,
pengejaran bukanlah kekhawatiran
397
00:28:23,651 --> 00:28:26,613
yang memerlukan fokus langsungmu.
398
00:28:28,615 --> 00:28:29,574
Ada yang salah.
399
00:28:30,658 --> 00:28:31,534
Apa maksudmu?
400
00:28:32,786 --> 00:28:34,496
Aku tak tahu berapa banyak...
401
00:28:35,830 --> 00:28:39,292
Tembakan plasma Zod
merusak sistem operasi pesawat ini.
402
00:28:39,375 --> 00:28:42,087
Ini akan kehilangan daya
dalam 17 detik,
403
00:28:42,170 --> 00:28:44,547
yang mengakibatkan kecelakaan fatal.
404
00:28:44,631 --> 00:28:45,465
Seg, apa yang terjadi?
405
00:28:45,548 --> 00:28:47,801
- Senjata itu merusak sistem.
- Apa?
406
00:28:47,884 --> 00:28:48,927
Tak ada yang bisa kulakukan.
407
00:28:49,010 --> 00:28:52,847
Tentu saja ada. Dengan bantuanku.
408
00:28:52,931 --> 00:28:55,058
- Seg!
- Pegang Cor erat dan bersiaplah.
409
00:28:55,141 --> 00:28:58,103
- Apa?
- Nyssa, tolong! Lakukan sekarang!
410
00:29:02,398 --> 00:29:06,903
Kita harus mengalihkan secara manua
daya dari sistem penyokong hidup darurat.
411
00:29:12,742 --> 00:29:13,660
Seperti ini.
412
00:29:22,001 --> 00:29:23,253
Tak apa-apa.
413
00:29:26,131 --> 00:29:27,132
Aku pikir kita...
414
00:29:27,215 --> 00:29:28,591
Semuanya aman sekarang.
415
00:29:29,926 --> 00:29:30,927
Aku bersumpah.
416
00:29:39,561 --> 00:29:41,396
Satu jam.
417
00:29:54,325 --> 00:29:55,201
Kau berhasil.
418
00:29:55,285 --> 00:29:57,245
Nyaris gagal, tapi kami ada di sini.
419
00:29:59,289 --> 00:30:01,166
Mari masuk dan menghangatkan diri.
420
00:30:14,596 --> 00:30:17,932
Sejak aku kembali, aku menghabiskan
sedikit waktu dengan Jax dan...
421
00:30:18,016 --> 00:30:21,770
Aku hanya akan mengatakannya,
dia menyukaiku. Sangat suka.
422
00:30:21,895 --> 00:30:24,606
Jadi, kupikir mungkin
aku bisa membujuknya.
423
00:30:24,689 --> 00:30:27,358
Aku yakin dia tidak menyukaimu.
424
00:30:28,735 --> 00:30:33,031
Aku takut Jax-Ur yang bisa diajak bicara
tidak ada lagi.
425
00:30:41,289 --> 00:30:42,499
Tidak!
426
00:30:52,185 --> 00:30:53,311
Val?
427
00:30:55,230 --> 00:30:57,107
Aku tidak ingin seperti ini.
428
00:30:57,190 --> 00:30:58,358
Aku juga tidak.
429
00:30:59,359 --> 00:31:02,987
Aku sudah berusaha keras
mencegahmu membuat pilihan sulit.
430
00:31:03,071 --> 00:31:05,281
Aku tidak pernah ingin
tanganmu berlumuran darah.
431
00:31:12,038 --> 00:31:13,581
Kalau begitu kumohon.
432
00:31:34,102 --> 00:31:36,438
Zod telah memberi kami ultimatum.
433
00:31:36,521 --> 00:31:41,109
Dia menuntut kami menyerahkanmu
atau semua orang di bulan ini mati.
434
00:31:43,153 --> 00:31:44,904
Kau ingin memprovokasinya.
435
00:31:44,988 --> 00:31:47,157
- Kau telah mencapai tujuanmu.
- Tentu saja.
436
00:31:48,825 --> 00:31:50,994
Karena moralitasmu yang keras
437
00:31:51,077 --> 00:31:53,329
berarti kau tak pernah harus membuat
pilihan sulit.
438
00:31:54,330 --> 00:31:58,418
Ini selalu bebanku,
meski kau diuntungkan dari itu.
439
00:31:58,501 --> 00:31:59,586
Tidak lagi.
440
00:32:02,338 --> 00:32:04,340
Aktifkan ini,
dan bom gravitasi yang kami taruh
441
00:32:04,424 --> 00:32:06,301
akan menghancurkan
Markas Elevator Antariksa,
442
00:32:07,552 --> 00:32:12,432
memutus pasukan Zod
dari persediaan baru dan bantuan.
443
00:32:15,268 --> 00:32:16,186
Tidak.
444
00:32:16,269 --> 00:32:19,105
Kau bilang kita akan mengambil kendali
Elevator Antariksa,
445
00:32:19,189 --> 00:32:21,357
- bukan menghancurkannya!
- Mengendalikannya untuk berapa lama?
446
00:32:21,441 --> 00:32:23,151
Kau sudah menemukan
Sagitari yang hilang itu?
447
00:32:24,694 --> 00:32:26,529
Berapa lama sebelum mereka mencoba
merebut kembali kendalinya?
448
00:32:26,613 --> 00:32:29,657
Kita tak punya pasukan
untuk mempertahankan markas kita
449
00:32:29,741 --> 00:32:31,409
dan bertahan di Stasiun Markas.
450
00:32:31,493 --> 00:32:34,371
Val, tolonglah.
451
00:32:34,454 --> 00:32:37,082
Ratusan warga sipil tak berdosa
yang bekerja stasiun itu,
452
00:32:37,165 --> 00:32:40,960
yang tidak percaya pada perang Zod,
mereka akan mati. Kumohon!
453
00:32:47,509 --> 00:32:49,677
Jadi, apa keputusanmu, Temanku?
454
00:32:49,761 --> 00:32:54,140
Kau siap mengorbankan nyawa sedikit orang
demi menyelamatkan planet ini?
455
00:33:15,370 --> 00:33:17,622
Kau tahu Lyta dan aku...
456
00:33:17,706 --> 00:33:19,416
Kami tak pernah saling bertatapan.
457
00:33:28,007 --> 00:33:30,427
Tapi aku menghormati putrimu,
458
00:33:30,510 --> 00:33:35,640
dan andai aku tahu Jax berencana
melakukan yang dia lakukan ini...
459
00:33:37,684 --> 00:33:39,144
aku akan cari cara untuk menghentikannya.
460
00:33:42,939 --> 00:33:44,607
Aku bersumpah.
461
00:33:44,691 --> 00:33:46,234
Kau merasa bersalah.
462
00:33:49,988 --> 00:33:52,824
Kita semua juga.
Mungkin kita semua kecewakan Lyta.
463
00:33:55,285 --> 00:33:56,244
Atau...
464
00:33:58,538 --> 00:34:00,790
Mungkin dia tak bisa diselamatkan.
465
00:34:05,545 --> 00:34:09,090
Kita tidak akan pernah tahu,
tapi kita jangan sia-siakan kematiannya.
466
00:34:10,091 --> 00:34:11,509
Kita harus.
467
00:34:11,593 --> 00:34:14,888
Jika Val belum, kita bisa mengadili Jax.
468
00:34:14,971 --> 00:34:17,307
Dia akan menjawab atas kematian Lyta.
469
00:34:17,432 --> 00:34:21,269
Tapi sekarang,
kita harus fokus menghentikan Dru-Zod.
470
00:34:22,312 --> 00:34:24,355
Kita tidak bisa membiarkannya
menyebar penderitaan lagi
471
00:34:24,439 --> 00:34:25,815
dan kehancuran di alam semesta.
472
00:34:28,526 --> 00:34:31,946
Malam ini kita beristirahat,
karena besok...
473
00:34:33,323 --> 00:34:34,824
kita akan membuat Dru-Zod membayar.
474
00:34:36,743 --> 00:34:37,952
Bagaimana dengan...
475
00:34:39,412 --> 00:34:40,914
hari berikutnya?
476
00:34:45,752 --> 00:34:47,087
Lalu hari setelah itu?
477
00:34:50,882 --> 00:34:52,300
Apa pun yang kita lakukan...
478
00:34:54,260 --> 00:34:56,096
tidak akan mengembalikan Lyta.
479
00:35:16,783 --> 00:35:19,661
Kuyakin ini artinya
Jax-Ur sedang dalam perjalanan.
480
00:35:20,787 --> 00:35:23,623
Karena penilaianmu,
aku akan menunjukkan belas kasihan.
481
00:35:23,707 --> 00:35:28,461
Tentu saja, aku tidak bisa membiarkan
kawanmu untuk lepas dari hukuman,
482
00:35:28,545 --> 00:35:32,173
tapi kau, Val-El, akan dapat kehormatan
kembali ke Persekutuan Sains
483
00:35:32,257 --> 00:35:33,883
dan bekerja untukku.
484
00:35:33,967 --> 00:35:37,554
Tidak ada yang lebih berbahaya
daripada diktator yang delusional,
485
00:35:38,638 --> 00:35:40,724
dan kau pasti hidup dalam fantasi
486
00:35:40,807 --> 00:35:43,351
jika kau merasa aku akan
mendukung visi busukmu.
487
00:35:45,019 --> 00:35:49,190
Hati-hati dengan kata-katamu
yang berikutnya, Pak Tua.
488
00:35:49,274 --> 00:35:51,109
Tidak ada lagi kata-kata.
489
00:35:52,902 --> 00:35:53,903
Apa itu?
490
00:36:14,966 --> 00:36:15,967
Sekarang apa?
491
00:36:17,052 --> 00:36:19,220
Kita takkan berada di sini hari ini
jika bukan untukmu.
492
00:36:20,263 --> 00:36:22,974
Semua kripton berutang budi padamu,
493
00:36:24,225 --> 00:36:27,812
tapi kau tak bisa menjadi bagian
dari pemberontakan ini lagi.
494
00:36:29,189 --> 00:36:30,899
Pergilah, Jax.
495
00:36:30,982 --> 00:36:37,155
Menghilanglah, dan mungkin kau akan
menemukan dirimu lagi suatu hari.
496
00:36:43,696 --> 00:36:45,364
Katakan itu sudah siap.
497
00:36:45,448 --> 00:36:47,325
Kita bisa hanya menganggap ini
sebagai prototipe.
498
00:36:47,408 --> 00:36:48,785
Berikan saja padaku!
499
00:37:00,963 --> 00:37:03,424
Jenderal, ada yang kau perlu tahu.
500
00:37:03,508 --> 00:37:05,426
Codex ini rusak.
501
00:37:05,510 --> 00:37:08,346
Semacam pengaman dipasang
untuk melindunginya dari dipersenjatai
502
00:37:08,429 --> 00:37:12,016
dengan cara sangat jelas
atau bahkan sangat terduga.
503
00:37:13,684 --> 00:37:15,812
Pasti ulah Val-El.
504
00:37:15,895 --> 00:37:18,356
Bagaimana dampak itu
pada pemakaian yang kita inginkan?
505
00:37:18,439 --> 00:37:22,985
Kami yakin telah berhasil mengambil
informasi genetik yang kita butuhkan,
506
00:37:23,069 --> 00:37:25,363
tapi tidak ada cara memastikannya
tanpa uji coba.
507
00:37:25,446 --> 00:37:27,824
Aku akan mengujinya di lapangan.
508
00:38:01,482 --> 00:38:03,735
Ke mana kita pergi dari sini, Dev?
509
00:38:07,280 --> 00:38:08,573
Aku tidak tahu.
510
00:38:16,164 --> 00:38:18,166
Tapi ke mana pun kita pergi,
kita pergi bersama.
511
00:39:11,260 --> 00:39:12,386
Air mata.
512
00:39:13,554 --> 00:39:18,267
Menurutku, itu frustrasi,
bukan kesedihan.
513
00:39:19,852 --> 00:39:23,147
Takut akan pertarungan yang menanti.
514
00:39:25,358 --> 00:39:27,693
Sangat rasional, sebenarnya.
515
00:39:28,736 --> 00:39:32,698
Itu menunjukkan peningkatan
dalam kapasitasmu untuk berpikir kritis.
516
00:39:32,782 --> 00:39:37,412
Mungkin kau kini menyadari
kau tak bisa mengalahkan putramu,
517
00:39:37,495 --> 00:39:42,083
otak militer terbaik
yang pernah dikenal Krypton.
518
00:39:42,166 --> 00:39:43,292
Kau salah.
519
00:39:45,211 --> 00:39:46,712
Kami akan mengalahkannya.
520
00:39:46,796 --> 00:39:47,839
Kami harus.
521
00:39:50,633 --> 00:39:51,926
Kau tidak akan.
522
00:39:53,219 --> 00:39:57,348
Meskipun kau berusaha
menekan pengetahuan ini,
523
00:39:57,432 --> 00:40:00,268
kau makin mengerti ini kebenarannya.
524
00:40:06,691 --> 00:40:07,525
Ya.
525
00:40:09,527 --> 00:40:10,987
Kecuali...
526
00:40:14,407 --> 00:40:16,159
Kecuali kau membantuku?
527
00:40:16,242 --> 00:40:17,577
Tepat sekali.
528
00:40:19,787 --> 00:40:24,792
Bawa aku ke kapalku,
kesadaran kuantum milikku,
529
00:40:24,876 --> 00:40:29,380
dan aku akan memberimu kekuatan
untuk mengalahkan Jenderal Zod.
530
00:40:29,464 --> 00:40:31,382
Lalu apa?
531
00:40:32,633 --> 00:40:37,138
Kau akan tinggalkan Krypton, Brainiac?
Itu hanya kebohongan.
532
00:40:37,221 --> 00:40:38,389
Kau mencoba memanipulasiku.
533
00:40:38,473 --> 00:40:40,308
Aku berjanji.
534
00:41:44,789 --> 00:41:47,625
Kita harus pergi. Sekarang.
535
00:41:47,708 --> 00:41:49,210
Bagaimana dengan Jayna dan Dev?
536
00:41:50,545 --> 00:41:51,963
Sebaiknya mereka tak tahu.
537
00:41:53,381 --> 00:41:54,799
Apa yang terjadi denganmu?
538
00:42:01,264 --> 00:42:03,474
Ini ada hubungannya dengan
apa yang terjadi di skimmer.
539
00:42:06,018 --> 00:42:09,147
Alasan aku bisa pecahkan masalah itu...
540
00:42:12,442 --> 00:42:14,026
itu karena Brainiac.
541
00:42:15,611 --> 00:42:16,863
Dia masih hidup...
542
00:42:18,698 --> 00:42:19,699
Di dalam diriku.
543
00:42:23,911 --> 00:42:25,913
Aku tak bisa mengatakan
lebih dari itu sekarang,
544
00:42:25,997 --> 00:42:28,207
tapi aku perlu kau
untuk membantuku mengakhiri ini.
545
00:42:29,208 --> 00:42:30,877
Hanya kau yang bisa kupercaya.
546
00:42:44,390 --> 00:42:45,933
Ucapanku serius.
547
00:42:48,519 --> 00:42:52,648
Aku tidak akan pernah membiarkan
sesuatu menimpamu atau Cor.