1 00:00:00,000 --> 00:00:02,821 Inilah dirinya sekarang. 2 00:00:02,904 --> 00:00:07,075 Belum pernah dalam sejarah Krypton ada yang mampu Rekondisi Somatis. 3 00:00:07,158 --> 00:00:08,410 Apa kau kembali ke dalam pikiranku? 4 00:00:08,493 --> 00:00:12,956 Tersisa sedikit diriku dalam dirimu, tapi cukup... 5 00:00:13,081 --> 00:00:14,791 - Sejak kapan kau sehebat ini? - Untuk menyelamatkanmu. 6 00:00:14,874 --> 00:00:17,210 Aku ingin kau menemukan Codex dan membawanya kepadaku. 7 00:00:17,293 --> 00:00:18,962 Kau tahu syaratku. Menyerah total. 8 00:00:19,045 --> 00:00:20,630 Itu saja? Itu tawaranmu? 9 00:00:22,006 --> 00:00:25,677 Jenderal Zod, kau punya satu jam untuk mulai mundur dari Wegthor. 10 00:00:25,760 --> 00:00:27,345 Jika kau menolak, Lyta mati. 11 00:00:27,429 --> 00:00:30,181 Jika kau melakukan ini, kau melakukannya sendiri. 12 00:00:30,265 --> 00:00:31,599 Aku takut kau akan mengatakan itu. 13 00:00:31,683 --> 00:00:33,393 - Apa yang kau lakukan? - Apa pun yang diperlukan. 14 00:00:33,476 --> 00:00:35,353 Aku mendeteksi banyak orang di belakang sana. 15 00:00:35,437 --> 00:00:38,064 Zod mengklaim dia mundur, tapi sebaliknya, 16 00:00:38,148 --> 00:00:40,108 dia mengumpulkan pasukannya di bawah tanah, 17 00:00:40,191 --> 00:00:43,361 menunggu untuk menyerang kita ketika kita mengembalikan Lyta-Zod. 18 00:00:43,445 --> 00:00:44,612 - Kau telah mengkhianati kami. - Tidak. 19 00:00:44,696 --> 00:00:46,656 Karena itu, kau harus dihukum. 20 00:00:46,740 --> 00:00:47,949 Jax, jangan lakukan itu! 21 00:02:08,696 --> 00:02:11,616 Maaf, Jenderal, tapi aku punya berita penting. 22 00:02:13,034 --> 00:02:15,870 Pemantau di Outland sudah menemukan lokasi Doomsday. 23 00:02:15,954 --> 00:02:17,956 Menuju ke jaringan gua es, selatan Kandor. 24 00:02:18,039 --> 00:02:22,168 Kita sudah mendapat kendali sistem siaran publik kita? 25 00:02:23,670 --> 00:02:25,338 Aku percaya para pemberontak masih mengendalikannya, Pak. 26 00:02:25,422 --> 00:02:28,091 Kau bermaksud mengatakan bahwa semua orang di sana 27 00:02:28,174 --> 00:02:31,219 masih menonton tayangan ulang eksekusi ibuku? 28 00:02:31,302 --> 00:02:35,306 Aku tak tahu. Itu mungkin, Pak. Aku sungguh tak tahu. 29 00:02:40,228 --> 00:02:43,314 Maka mungkin kau harus mencari tahu. 30 00:03:22,228 --> 00:03:26,483 Aku tahu yang aku lakukan itu tak terduga, 31 00:03:26,566 --> 00:03:30,278 tapi percayalah, itu untuk yang terbaik. 32 00:03:30,361 --> 00:03:32,489 Kita punya keunggulan sekarang. 33 00:03:32,572 --> 00:03:36,826 Jenderal Zod telah merelokasi semua pasukan Sagitari ke tambang, 34 00:03:36,910 --> 00:03:41,122 jadi, sekarang, mereka terputus dari jalur persediaan, 35 00:03:41,206 --> 00:03:44,167 tanpa harapan bala bantuan. 36 00:03:44,250 --> 00:03:47,670 Sekarang, kita bisa menjadikan itu permanen 37 00:03:47,754 --> 00:03:51,257 begitu kita mengambil kendali Elevator Antariksa. 38 00:03:51,341 --> 00:03:54,302 Araame, tempat tim penyerang bersama untuk mengumpulkan Sagitari di tambang. 39 00:03:54,385 --> 00:03:56,471 Lalu kita harus melakukan pengintaian pada markas, 40 00:03:56,554 --> 00:03:58,556 lihat apakah ada Sagitari sana. 41 00:03:58,640 --> 00:03:59,933 Hentikan! 42 00:04:02,727 --> 00:04:04,187 Kau sadar apa yang baru kau lakukan? 43 00:04:04,270 --> 00:04:06,564 Aku melakukan yang sepatutnya. Dia tidak memberikanku pilihan. 44 00:04:06,648 --> 00:04:08,650 Kita telah bernegosiasi untuk mengakhiri perang. 45 00:04:08,733 --> 00:04:10,276 Kau sudah menghancurkan semua peluang berdamai. 46 00:04:10,360 --> 00:04:13,196 Zod gagal menepati janjinya 47 00:04:13,279 --> 00:04:16,199 dengan tidak menarik pasukan Sagitari sesuai kesepakatan. 48 00:04:16,282 --> 00:04:18,660 Ini bukan negosiasi. 49 00:04:18,743 --> 00:04:22,872 Ini adalah salah satu jebakan Zod, yang kita bisa hindari karena keputusanku. 50 00:04:22,956 --> 00:04:27,794 Tapi itu tindakan barbar, bertentangan dengan keyakinan kita. 51 00:04:27,877 --> 00:04:31,172 Lalu kau menyiarkan ini langsung ke seluruh Krypton. 52 00:04:31,256 --> 00:04:36,386 Karena apa yang aku lakukan, orang melihat tidak hanya duplikasinya, 53 00:04:36,469 --> 00:04:37,679 tapi juga kelemahannya. 54 00:04:37,762 --> 00:04:42,308 Mereka melihat seseorang yang tidak bisa dan tak mau menyelamatkan ibunya sendiri, 55 00:04:42,392 --> 00:04:44,185 sementara mereka melihat tekad kita. 56 00:04:46,479 --> 00:04:50,358 Komitmen yang tak tergoyahkan, karena ini perang. 57 00:04:51,901 --> 00:04:53,486 Kau ingin menang atau tidak? 58 00:04:53,570 --> 00:04:56,906 Tentu saja, tapi bukan begini caranya. 59 00:04:58,742 --> 00:05:02,245 Bahkan jika aku mengesampingkan isu moral... 60 00:05:04,247 --> 00:05:06,791 kau membuat kesalahan taktis yang sangat buruk. 61 00:05:06,875 --> 00:05:09,794 Kita bukan teroris. Kita pejuang kemerdekaan! 62 00:05:09,878 --> 00:05:13,006 Orang tak peduli kita menyebut diri kita apa, 63 00:05:13,089 --> 00:05:15,258 dan apa yang mereka pikirkan sekarang, 64 00:05:15,341 --> 00:05:16,926 mereka akan berterima kasih kepada kita saat kita menang. 65 00:05:17,010 --> 00:05:19,137 - Kita tak akan menang tanpa warga! - Itu benar. 66 00:05:19,220 --> 00:05:20,096 Kita butuh mereka! 67 00:05:21,681 --> 00:05:26,269 Kita butuh mereka untuk perlindungan, persediaan, keuangan, intel, merekrut. 68 00:05:26,352 --> 00:05:29,272 Kita bermaksud untuk menawarkan mereka reformasi sosial, 69 00:05:29,355 --> 00:05:31,816 bebas dari penindasan, harapan. 70 00:05:31,900 --> 00:05:33,359 - Ya. - Kebebasan. 71 00:05:33,443 --> 00:05:36,279 Apa yang kau tunjukkan kepada mereka adalah tirani lain dengan moral rusak 72 00:05:36,404 --> 00:05:38,990 sama seperti tirani yang dia ingin gantikan. 73 00:05:39,074 --> 00:05:42,410 Seseorang yang tak lagi aku dukung. 74 00:05:42,494 --> 00:05:45,497 Jadi, jika ini adalah pemberontakanmu... 75 00:05:47,707 --> 00:05:49,626 aku tidak ingin ambil bagian lagi. 76 00:05:53,546 --> 00:05:57,133 Kalian semua di sini 77 00:05:57,217 --> 00:06:01,888 karena memilih untuk melawan kekejaman brutal tirani ini. 78 00:06:01,971 --> 00:06:03,056 Itu benar. 79 00:06:06,267 --> 00:06:09,312 Kalian kini harus menentukan pilihan. 80 00:06:12,607 --> 00:06:13,858 Aku dengan Val. 81 00:06:13,942 --> 00:06:19,614 - Aku dengan Val! - Aku dengan Val! 82 00:06:19,697 --> 00:06:20,907 - Aku dengan Val! - Aku dengan Val! 83 00:06:48,351 --> 00:06:49,227 Ya? 84 00:06:49,310 --> 00:06:50,520 Aku sudah melakukan yang kau minta. 85 00:06:51,813 --> 00:06:55,233 - Codex? - Dalam perjalanan ke Kandor denganku. 86 00:06:57,861 --> 00:06:59,028 Kau dengar aku? 87 00:07:00,405 --> 00:07:02,157 Aku datang untuk mendapatkan putraku kembali. 88 00:07:03,575 --> 00:07:06,369 Codex ditukar dengan Cor. Itu kesepakatannya. 89 00:07:06,453 --> 00:07:09,372 Memang, tapi keadaan telah berubah. 90 00:07:09,456 --> 00:07:14,210 Kembalikan anakku, atau kuhancurkan Codex itu, sekarang. 91 00:07:16,671 --> 00:07:21,176 Kau akan memusnahkan seluruh spesies kita? 92 00:07:21,259 --> 00:07:24,095 Aku akan melakukan apa pun untuk melindungi keluargaku. 93 00:07:29,809 --> 00:07:32,020 Bawakan alat itu. 94 00:07:32,103 --> 00:07:33,188 Aku akan tepati kesepakatannya. 95 00:07:33,271 --> 00:07:34,939 Aku berjanji. 96 00:07:35,023 --> 00:07:36,733 Janjimu? 97 00:07:36,816 --> 00:07:38,860 Maafkan aku jika aku... 98 00:07:51,633 --> 00:07:52,717 Istirahatlah. 99 00:07:56,346 --> 00:07:59,015 Aku akan tetap mendengarkan sinyal komunikasi Sagitari 100 00:07:59,099 --> 00:08:00,183 untuk mencari jalan keluar terbaik dari Kandor. 101 00:08:00,266 --> 00:08:02,227 Lalu apa? 102 00:08:02,310 --> 00:08:03,895 Sepertinya kita kembali menuju pos terdepan. 103 00:08:05,730 --> 00:08:07,065 Lalu mulai memikirkannya dari sana. 104 00:08:10,902 --> 00:08:11,736 Bagaimana denganmu? 105 00:08:13,905 --> 00:08:14,864 Kau akan ikut? 106 00:08:16,282 --> 00:08:17,909 Kau di sana untuk sementara waktu, 'kan? 107 00:08:21,621 --> 00:08:22,497 Di Wegthor. 108 00:08:25,458 --> 00:08:27,335 Katakan bagaimana hal seperti ini bisa terjadi. 109 00:08:27,419 --> 00:08:28,628 Kenapa kau tak tanya kakekmu? 110 00:08:28,712 --> 00:08:31,506 Kakeku akan mencoba semua yang dia bisa untuk menghentikannya. 111 00:08:31,589 --> 00:08:32,882 Itu tidak cukup, bukan? 112 00:08:32,966 --> 00:08:37,429 Aku hanya bisa mengatakan Lyta takkan ingin kita bertiga berdebat. 113 00:08:37,512 --> 00:08:38,972 Kau salah. 114 00:08:39,055 --> 00:08:40,765 Tidak satu pun dari kita akan tahu apa yang diinginkan Lyta. 115 00:08:42,475 --> 00:08:45,186 Karena Zod merekondisinya. 116 00:08:45,270 --> 00:08:48,898 Dia mengubah dirinya, keyakinannya. 117 00:08:48,982 --> 00:08:50,191 Ingatannya. 118 00:08:52,444 --> 00:08:53,278 Semuanya. 119 00:08:53,361 --> 00:08:55,071 Itu tidak mungkin benar. Dia tidak akan melakukan itu padanya. 120 00:08:55,155 --> 00:08:56,448 Aku melihatnya! 121 00:08:56,531 --> 00:08:59,034 Lihat aku! Aku melihatnya! Aku ada di sana! 122 00:08:59,117 --> 00:09:01,119 Aku melihat pusat Rekondisi Somatis itu. 123 00:09:01,202 --> 00:09:03,997 Aku melihat apa yang mereka lakukan kepadanya! 124 00:09:14,049 --> 00:09:17,302 Sepertinya aku tahu kapan itu terjadi. Aku tak sadar saat itu. 125 00:09:19,304 --> 00:09:22,307 Aku seharusnya tahu. Aku gagal menolongnya. 126 00:09:22,390 --> 00:09:23,975 Dev. 127 00:09:24,059 --> 00:09:25,435 Beri tahu kami. 128 00:09:27,979 --> 00:09:29,064 Apa yang kau lihat? 129 00:09:34,944 --> 00:09:35,945 Saat kau pergi, 130 00:09:38,239 --> 00:09:40,116 semua orang mengira kau sudah mati. 131 00:09:40,200 --> 00:09:41,576 Itu yang dikatakan Jenderal Zod kepada semua orang. 132 00:09:41,659 --> 00:09:46,039 Tentu saja Lyta sedih, dan aku ada di sana untuknya. 133 00:09:47,624 --> 00:09:48,666 Untuk mendukungnya. 134 00:09:51,586 --> 00:09:52,629 Tapi seiring waktu, kami makin dekat, 135 00:09:52,712 --> 00:09:57,342 lebih dekat dari sebelumnya. Tapi kemudian Lyta berubah. 136 00:09:57,425 --> 00:10:00,220 Aku mengira itu pengaruh Zod. 137 00:10:00,303 --> 00:10:03,098 Secara politik, dia makin kuat dan makin berkuasa dari hari ke hari. 138 00:10:04,849 --> 00:10:07,852 Aku ingat saat pertama aku tahu Lyta jatuh cinta padamu. 139 00:10:10,688 --> 00:10:11,731 Kupikir itu akan berlalu. 140 00:10:13,316 --> 00:10:17,821 Apa harapan bagi Rankless tercela dan putri Primus? 141 00:10:17,904 --> 00:10:18,947 Tapi itu tidak berlalu. 142 00:10:22,325 --> 00:10:23,618 -Tidak, sampai kau pergi. - Dev... 143 00:10:23,702 --> 00:10:26,037 Jadi saat aku melihat pengabdian buta yang sama itu lagi, 144 00:10:28,707 --> 00:10:30,166 kali ini kepada Dru-Zod, 145 00:10:32,127 --> 00:10:33,169 aku melepaskan dia. 146 00:10:34,879 --> 00:10:35,880 Aku seharusnya tahu. 147 00:10:37,924 --> 00:10:39,843 Aku seharusnya melakukan sesuatu. Tapi aku... 148 00:10:43,346 --> 00:10:44,639 Aku malah melepaskan dia. 149 00:10:48,727 --> 00:10:51,020 Aku berduka untuk Lyta tua bahkan sebelum dia meninggal. 150 00:10:58,027 --> 00:11:02,449 Begitu banyak kesedihan atas satu nyawa. 151 00:11:05,493 --> 00:11:09,080 Kau mengeluarkan banyak sekali emosi atas satu nyawa, 152 00:11:09,164 --> 00:11:14,586 mengingat kematian tak terelakkan bagi semua spesiesmu. 153 00:11:17,297 --> 00:11:19,924 Kapasitas pemikiran logis yang ternoda 154 00:11:20,008 --> 00:11:23,928 adalah konsekuensi langsung dari pengampunan ini. 155 00:11:24,012 --> 00:11:27,724 Kau pasti tak ingin merasa seperti ini. 156 00:11:30,727 --> 00:11:31,686 Tidak. 157 00:11:31,770 --> 00:11:35,273 Kau harus belajar melepaskan diri dari emosi seperti itu jika kau... 158 00:11:35,356 --> 00:11:36,524 Hentikan! 159 00:11:45,158 --> 00:11:47,035 Berhenti menyalahkan dirimu. 160 00:11:48,495 --> 00:11:51,664 Kematian Lyta, rekondisinya. 161 00:11:53,625 --> 00:11:55,085 Semua itu bukan salahmu. 162 00:11:56,419 --> 00:11:57,420 Kita harus melupakannya. 163 00:11:59,297 --> 00:12:00,965 Kita harus terus maju. 164 00:12:04,552 --> 00:12:06,137 Dev. 165 00:12:06,221 --> 00:12:08,139 - Apa itu? - Aku mendengar obrolan komunikasi. 166 00:12:08,223 --> 00:12:09,099 Nyssa-Vex. 167 00:12:11,226 --> 00:12:15,105 Dia dalam perjalanan dari Wegthor, tiba di planet dalam waktu dekat. 168 00:12:15,188 --> 00:12:17,774 Jenderal Zod mengirim pasukan Sagitari ke Stasiun Markas 169 00:12:17,857 --> 00:12:19,943 untuk mengambil paket penting darinya. 170 00:12:20,026 --> 00:12:20,860 Lalu Nyssa? 171 00:12:22,695 --> 00:12:23,696 Bagaimana dengan Nyssa? 172 00:12:25,490 --> 00:12:27,951 Dia dianggap "Melebihi Persyaratan". 173 00:12:28,034 --> 00:12:29,536 Tempatkan mereka di sel yang aman. 174 00:12:37,460 --> 00:12:38,795 Menurutmu dia melihatnya? 175 00:12:40,505 --> 00:12:42,424 Seg? 176 00:12:42,507 --> 00:12:44,342 Kurasa seluruh Krypton melihatnya. 177 00:12:46,594 --> 00:12:48,972 Aku yakin kita harus maju. 178 00:12:51,391 --> 00:12:54,477 Tak akan ada rahasia. Aku berjanji. 179 00:12:54,561 --> 00:12:57,564 Aku takkan berpura-pura menjadi pemimpin seperti Jax. 180 00:12:57,647 --> 00:13:01,151 Sebenarnya, dia tak tergantikan. 181 00:13:01,234 --> 00:13:05,989 Aku tak punya pengetahuan taktis atau pengalamannya, 182 00:13:06,072 --> 00:13:10,368 tapi aku memiliki keyakinan hal yang kita lakukan benar dan adil. 183 00:13:10,452 --> 00:13:13,788 Karena itu, aku tahu kita bisa memenangkan ini. 184 00:13:13,872 --> 00:13:16,499 - Kita harus menang. - Ya! 185 00:13:22,881 --> 00:13:26,217 Dru, aku sungguh menyesal atas hal yang menimpa Lyta. 186 00:13:26,301 --> 00:13:28,136 Antarkan Jax-Ur kepadaku secepatnya 187 00:13:28,219 --> 00:13:32,432 atau semua orang di bulan itu, sipil, pemberontak, atau semuanya, akan mati. 188 00:13:32,515 --> 00:13:33,892 Kau tak mungkin serius. 189 00:13:33,975 --> 00:13:36,728 Ada banyak warga sipil tak berdosa di Wegthor. 190 00:13:36,811 --> 00:13:38,480 Akibat mengeksekusi Lyta, 191 00:13:38,563 --> 00:13:43,818 kau membungkam satu-satunya suara yang bisa menahan tanganku. 192 00:13:43,902 --> 00:13:47,405 Kau dan aku tak setuju pada banyak hal, 193 00:13:47,489 --> 00:13:51,576 tapi aku tahu kau percaya yang kau lakukan adalah demi kebaikan rakyat kita. 194 00:13:51,659 --> 00:13:54,662 Aku menghormati nilai yang kau yakini akan nyawa Krypton. 195 00:13:54,746 --> 00:14:01,336 Aku tak memerlukan rasa hormatmu, Val-El, hanya kepatuhanmu. 196 00:14:02,962 --> 00:14:07,300 Jax-Ur telah diturunkan dari posisi kepemimpinannya 197 00:14:07,384 --> 00:14:09,427 dan kini dalam tahanan. 198 00:14:09,511 --> 00:14:11,596 Dia akan bertanggung jawab atas hal yang dia lakukan. 199 00:14:11,679 --> 00:14:14,057 Mungkin kau meragukan aku memiliki kemampuan 200 00:14:14,140 --> 00:14:16,059 membuat kehancuran skala besar. 201 00:14:17,560 --> 00:14:20,438 Itu akan menjadi asumsi yang tak bijaksana. 202 00:14:20,522 --> 00:14:21,481 Tidak. 203 00:14:22,732 --> 00:14:24,526 - Aku tak meragukannya. - Bagus. 204 00:14:24,609 --> 00:14:27,070 Aku mengharapkan konfirmasi Jax-Ur sedang menuju ke Kandor 205 00:14:27,153 --> 00:14:28,279 dalam satu jam. 206 00:14:36,955 --> 00:14:41,835 Agar kita jelas, kau membawanya, ya? 207 00:14:41,918 --> 00:14:44,129 Hanya mengatakan, kau bisa membuat segalanya lebih mudah... 208 00:14:44,254 --> 00:14:47,799 Tidak ada yang menyentuh Codex itu sampai aku melihat putraku. 209 00:14:47,882 --> 00:14:50,260 Aku benci untuk membawamu ke depan Jenderal hanya untuk menemukan 210 00:14:50,343 --> 00:14:52,804 kau belum jujur dengan kami, itu saja. 211 00:14:52,887 --> 00:14:54,723 Itu takkan bagus, benar, Sagitari? 212 00:14:54,806 --> 00:14:56,433 Pak, sama sekali tak bagus. 213 00:14:59,936 --> 00:15:00,937 Lewat sini. 214 00:15:04,149 --> 00:15:07,360 Ayo. Kuira kau terburu-buru. 215 00:15:07,444 --> 00:15:08,445 Sagitari. 216 00:15:11,156 --> 00:15:13,074 Dengan asumsi dia memang memilikinya, 217 00:15:13,158 --> 00:15:15,994 di mana dia mungkin mengamankannya? 218 00:15:18,121 --> 00:15:20,331 Di dalam saku jaket, mungkin? 219 00:15:20,415 --> 00:15:23,293 Ya, Pak, kupikir itu sangat mungkin. 220 00:15:40,351 --> 00:15:43,938 Tampaknya kau separuh benar soal saku jaketnya. 221 00:15:45,398 --> 00:15:46,524 Berhenti! 222 00:15:50,570 --> 00:15:52,405 - Sial! - Tenang. 223 00:15:54,741 --> 00:15:56,826 Aku tak percaya ini. 224 00:15:56,910 --> 00:15:59,287 Aku tak mengerti. Apa yang kau lakukan di sini? 225 00:16:10,558 --> 00:16:14,938 Kematian Lyta menimbulkan hal yang Jax harapkan, 226 00:16:15,021 --> 00:16:16,898 memprovokasi respons emosional dari Zod. 227 00:16:16,981 --> 00:16:21,903 Tapi, alih-alih ceroboh dan bertindak salah, 228 00:16:21,986 --> 00:16:24,155 itu memicu keinginannya untuk membalas dendam. 229 00:16:24,781 --> 00:16:27,492 Jadi, kita punya dua pilihan. 230 00:16:27,575 --> 00:16:30,537 Serahkan Jax atau menyangkal Zod 231 00:16:30,662 --> 00:16:33,707 dan meminta dia merusak segalanya di Wegthor. 232 00:16:33,790 --> 00:16:37,127 Kalau begitu, tolong, 233 00:16:37,210 --> 00:16:39,212 serahkan saja dia. 234 00:16:39,295 --> 00:16:41,172 Hentikan pembunuhan ini. 235 00:16:41,256 --> 00:16:42,757 Dengar, aku telah melihat lebih dari yang aku mau. 236 00:16:42,841 --> 00:16:47,303 Aku sudah melakukan lebih dari aku mau dan itu harus dihentikan. 237 00:16:47,387 --> 00:16:51,224 Kau sungguh berpikir Zod hanya akan menghentikan pembunuhannya 238 00:16:51,307 --> 00:16:52,684 begitu dia dapat Jax? 239 00:16:52,767 --> 00:16:54,352 Entah. 240 00:16:54,436 --> 00:16:56,438 Baiklah, dengar. Aku paham orang ini. 241 00:16:56,521 --> 00:17:01,901 Dia takkan berhenti sampai membunuh semua orang, bagaimanapun. 242 00:17:01,985 --> 00:17:04,404 Itu tak diragukan 243 00:17:04,487 --> 00:17:06,823 dan itulah sebabnya aku merasa kita tak punya pilihan 244 00:17:06,906 --> 00:17:09,242 selain menyerahkan Jax-Ur ke Zod. 245 00:17:09,325 --> 00:17:13,038 Kita harus menghambatnya, menghentikannya dari membalas segera. 246 00:17:13,121 --> 00:17:14,581 Kau membuat keputusan yang tepat. 247 00:17:23,590 --> 00:17:25,717 Kita tak mau tetap di sini terlalu lama. 248 00:17:25,800 --> 00:17:28,094 Ada Sagitari yang gagal melakukan tugas mereka, 249 00:17:28,178 --> 00:17:31,389 - Zod akan mengirim lebih banyak. - Tugas mereka? 250 00:17:31,473 --> 00:17:34,100 Mereka tak akan membawaku ke Zod, benar? 251 00:17:34,184 --> 00:17:36,561 Apa yang kau punya hingga dia amat inginkan? 252 00:17:36,644 --> 00:17:39,522 Nyssa. Apa itu? 253 00:17:41,733 --> 00:17:45,195 Aku setuju menukar Codex ke Zod itu untuk ditukar dengan Cor. 254 00:17:45,278 --> 00:17:47,072 Itu kesepakatannya. 255 00:17:47,155 --> 00:17:50,283 Sebelum kau mengatakan sesuatu, biarkan aku menjelaskan. 256 00:17:50,367 --> 00:17:52,494 Val menempatkan pengaman dalam Codex-nya. 257 00:17:54,162 --> 00:17:56,623 Jika ada yang mencoba menjadikannya senjata, 258 00:17:56,706 --> 00:17:58,708 Codex-nya akan otomatis mati. 259 00:18:00,085 --> 00:18:02,212 Kakekmu tahu alasanku membutuhkannya. 260 00:18:02,295 --> 00:18:05,632 Dia melakukan itu untuk membantu kita agar putra kita bisa aman. 261 00:18:07,592 --> 00:18:10,804 Dru takkan pernah melepaskanmu. 262 00:18:10,887 --> 00:18:16,351 Setelah dia tahu kau merusak Codex-nya, dia akan membunuhmu tanpa ragu. 263 00:18:21,523 --> 00:18:22,524 Aku yakin kau benar. 264 00:18:28,029 --> 00:18:30,365 Tapi, itu takkan menghentikanku. 265 00:18:30,448 --> 00:18:34,619 Karena jika ada kesempatan sekecil mungkin itu bisa berhasil, 266 00:18:36,121 --> 00:18:38,331 aku harus mencoba. 267 00:18:38,415 --> 00:18:41,876 Demi Cor, seperti yang akan kau lakukan untuk Lyta. 268 00:18:48,466 --> 00:18:51,261 Maka kita harus mencari cara lain untuk mendapatkan kembali putramu. 269 00:18:53,388 --> 00:18:55,807 Kami tak bisa membiarkanmu ke Kediaman Zod sendirian. 270 00:18:55,890 --> 00:18:58,226 Itulah yang akan kita lakukan. 271 00:18:58,309 --> 00:18:59,269 Dev benar. 272 00:18:59,352 --> 00:19:02,147 Dru akan cepat mengetahui, para Sagitari yang dikirim untuk mengambilmu, mati. 273 00:19:02,230 --> 00:19:04,024 Dia akan berpikir kau lari. 274 00:19:04,107 --> 00:19:06,151 Mereka tak akan mengira kau muncul di sana. 275 00:19:06,234 --> 00:19:08,570 Karena itu sama saja bunuh diri, Seg. Kau tidak berpikir jernih. 276 00:19:08,653 --> 00:19:10,113 Jangan merendahkanku. 277 00:19:11,448 --> 00:19:14,117 Aku baru melihat wanita yang kucintai mati di hadapanku, 278 00:19:14,200 --> 00:19:15,577 seperti aku melihat orang tuaku mati, 279 00:19:15,660 --> 00:19:18,038 dan tak ada yang aku bisa lakukan untuk menyelamatkan mereka. 280 00:19:18,121 --> 00:19:20,957 Tapi aku berjanji, aku rela lakukan apa pun untuk menjaga anakku aman. 281 00:19:22,459 --> 00:19:23,793 Kau percaya padaku? 282 00:19:23,877 --> 00:19:25,128 Tentu saja. 283 00:19:25,211 --> 00:19:29,090 Maka percayalah aku takkan biarkan orang yang kucintai dalam bahaya. 284 00:19:29,174 --> 00:19:30,008 Aku tahu. 285 00:19:31,384 --> 00:19:32,552 Kita harus bergerak. 286 00:19:33,928 --> 00:19:35,221 Kita akan membahas detailnya di jalan. 287 00:19:45,857 --> 00:19:48,109 Jenderal, kami tak tahu kau akan datang. 288 00:19:48,193 --> 00:19:50,070 Aku butuh laporan kemajuan atas senjata ini. 289 00:19:50,153 --> 00:19:51,029 Tentu saja. 290 00:19:51,112 --> 00:19:53,823 Tim kami telah membuat langkah signifikan sejak terakhir kita bicara, 291 00:19:53,907 --> 00:19:56,409 dan hasilnya menjanjikan, jika belum konklusif. 292 00:19:56,493 --> 00:19:59,871 Apakah aku harus yakin oleh omong kosong itu? 293 00:19:59,954 --> 00:20:01,122 Maaf, Jenderal. 294 00:20:01,206 --> 00:20:03,750 Biar aku lebih spesifik lagi. 295 00:20:03,875 --> 00:20:06,336 Komponen perangkat keras selesai, 296 00:20:06,419 --> 00:20:09,089 dilengkapi dengan pilihan menembak jangkauan panjang dan pendek. 297 00:20:09,172 --> 00:20:12,342 Hulu ledak yang menyimpan muatannya adalah proyektil kepadatan tinggi, 298 00:20:12,425 --> 00:20:15,136 dengan sistem pengiriman bertenaga Stellarium, 299 00:20:15,220 --> 00:20:18,348 memungkinkan untuk kedalaman dampak tak terduga. 300 00:20:18,431 --> 00:20:20,058 Sederhananya, Jenderal, 301 00:20:20,141 --> 00:20:22,018 senjata ini bisa menembus bungker bawah tanah 302 00:20:22,102 --> 00:20:26,648 yang ditaruh sepenuhnya di Promethium kelas tinggi, secara teori. 303 00:20:26,731 --> 00:20:28,024 Kita akan segera tahu. 304 00:20:29,609 --> 00:20:32,112 Codex dalam perjalanan. 305 00:20:32,195 --> 00:20:33,780 Kau akan mendapatkannya segera. 306 00:20:33,905 --> 00:20:37,325 Codex itu akhirnya akan memungkinkan kami mempraktikkan teori ini. 307 00:20:37,409 --> 00:20:38,451 Bagus. 308 00:20:38,535 --> 00:20:43,164 Aku butuh senjata ini berfungsi dalam satu jam kedatangannya. 309 00:20:44,874 --> 00:20:46,167 Satu jam? 310 00:20:47,836 --> 00:20:49,754 Itu tidak akan menjadi masalah, 'kan? 311 00:20:51,715 --> 00:20:54,217 Tidak, Jenderal, itu tidak akan menjadi masalah. 312 00:20:59,055 --> 00:21:04,102 Aku tidak menyangka diriku bisa terkejut, apalagi dikhianati. 313 00:21:04,185 --> 00:21:05,186 Dua kali. 314 00:21:06,771 --> 00:21:08,773 Val-El mengambil keuntungan dari sejarahmu bersama-sama. 315 00:21:10,817 --> 00:21:12,819 Dia masih memperlakukanmu seperti seorang murid. 316 00:21:12,944 --> 00:21:14,904 Sekarang para bajingan itu mengambil mata bionikmu. 317 00:21:17,907 --> 00:21:20,493 Val-El adalah orang paling brilian yang pernah aku kenal. 318 00:21:20,577 --> 00:21:23,997 Dia hanya tidak hidup di bawah penindasan Voice of Rao, atau Daron-Vex. 319 00:21:26,082 --> 00:21:27,167 Seperti kau dan aku dulu. 320 00:21:38,345 --> 00:21:40,930 Aku memulai Black Zero bukan karena aku ingin. 321 00:21:43,099 --> 00:21:44,559 Aku melakukannya karena terpaksa, 322 00:21:44,642 --> 00:21:46,728 dan aku melihat Perlawanan dan semua yang telah aku lakukan atas namanya 323 00:21:46,811 --> 00:21:48,646 dengan cara yang persis sama. 324 00:21:48,730 --> 00:21:53,401 Aku lakukan apa yang harus dilakukan, meski buruk, 325 00:21:53,485 --> 00:21:56,988 bukan karena aku menikmatinya, tapi karena tak ada lagi yang mau. 326 00:21:57,072 --> 00:22:00,533 Jika itu berarti orang melihatku sebagai monster, maka biarlah. 327 00:22:00,617 --> 00:22:02,827 Itu belum pernah menghentikanku, apalagi sekarang. 328 00:22:07,665 --> 00:22:08,833 Aku juga. 329 00:22:11,086 --> 00:22:12,796 Tapi dengan membunuh Lyta... 330 00:22:14,631 --> 00:22:16,549 Bukankah kita dalam posisi sulit? 331 00:22:21,638 --> 00:22:23,890 Aku pernah mengalaminya. 332 00:22:51,084 --> 00:22:53,461 Jangan hanya berdiri di sana. Terus awasi. 333 00:22:53,545 --> 00:22:54,587 Aku sedang sibuk. 334 00:23:11,381 --> 00:23:14,884 Seorang mantan anggota parlemen membunuh 335 00:23:14,968 --> 00:23:18,680 dua Sagitari yang sangat terampil dan terlatih? 336 00:23:18,763 --> 00:23:22,350 Nyssa-Vex harus dihadirkan ke sini di hadapanku. 337 00:23:22,434 --> 00:23:24,269 Itu tak perlu. 338 00:23:25,520 --> 00:23:26,896 Pergi. Sekarang. 339 00:23:29,065 --> 00:23:31,860 - Di mana putraku? - Aman. 340 00:23:32,861 --> 00:23:34,696 Kau boleh menemuinya sendiri... 341 00:23:37,907 --> 00:23:41,035 jika kau menyerahkan Codex-nya. 342 00:23:43,830 --> 00:23:46,291 Serahkan Cor dulu. 343 00:23:46,374 --> 00:23:50,837 Kau pikir kau dalam posisi untuk menuntut di sini? 344 00:23:50,920 --> 00:23:52,338 Ya, benar. 345 00:23:53,506 --> 00:23:58,052 Codex-nya telah terkunci dan diprogram untuk merespons hanya suaraku. 346 00:23:58,136 --> 00:24:02,640 Upaya lain untuk mengoperasikan Codex akan mengakibatkan kehancuran seketika. 347 00:24:02,724 --> 00:24:03,808 Kau... 348 00:24:05,810 --> 00:24:07,270 terus mengejutkanku. 349 00:24:07,353 --> 00:24:11,191 Karena kau terus meremehkan. 350 00:24:11,274 --> 00:24:12,400 Benar. 351 00:24:16,154 --> 00:24:21,242 Dengan kembali ke sini dengan Codex-nya, kau telah menyelesaikan tugas yang sulit, 352 00:24:21,326 --> 00:24:23,369 terlepas semua kesulitan. 353 00:24:23,453 --> 00:24:28,083 Dalam melakukannya, kau telah melakukan sesuatu yang jarang bisa orang lakukan. 354 00:24:28,166 --> 00:24:29,542 Kau membuatku terkesan. 355 00:24:30,543 --> 00:24:33,046 Aku tidak bangga dengan perbuatanku, tapi aku lakukan yang harus kulakukan. 356 00:24:33,129 --> 00:24:34,214 Tepat. 357 00:24:37,342 --> 00:24:40,220 Itulah sebabnya aku punya penawaran untukmu. 358 00:24:40,303 --> 00:24:44,140 Bekerjalah bersamaku, Nyssa. Pemberontakan sedang bertekuk lutut. 359 00:24:44,224 --> 00:24:48,561 Ini akan segera berakhir, bahkan lebih cepat dengan bantuanmu, 360 00:24:48,645 --> 00:24:50,063 dan setelahnya, 361 00:24:50,146 --> 00:24:54,609 akan ada banyak kesempatan besar bagi orang dengan kemampuanmu. 362 00:24:54,692 --> 00:24:57,028 Mungkin gubernur, salah satu koloni Krypton. 363 00:24:57,112 --> 00:24:59,322 Krypton tidak memiliki koloni. 364 00:24:59,406 --> 00:25:05,453 Belum, tapi kita berdua tahu, itu hanya masalah waktu. 365 00:25:28,226 --> 00:25:29,060 Cor. 366 00:25:37,610 --> 00:25:41,072 Aku sudah cukup sabar. Buka Codex-nya. 367 00:25:42,991 --> 00:25:44,868 Singkirkan tanganmu. 368 00:25:44,951 --> 00:25:47,996 Kau tak mau kunci itu mendeteksi stres di pola suaraku, 'kan? 369 00:25:50,749 --> 00:25:52,083 Lalu pengawalmu. 370 00:25:52,167 --> 00:25:54,335 Aku merasa kehadiran mereka juga terlalu membuat stres. 371 00:26:04,304 --> 00:26:08,057 Codex, akses kode otorisasi. 372 00:26:09,100 --> 00:26:15,440 Erkol, Urrikka, Xan, Zenium. 373 00:26:23,531 --> 00:26:28,870 Aku harus memastikan ini asli, tapi tampaknya, 374 00:26:29,913 --> 00:26:31,498 kau mengesankanku lagi. 375 00:26:34,250 --> 00:26:36,503 Setelah itu telah diverifikasi, 376 00:26:36,586 --> 00:26:39,547 bagaimana bisa aku sungguh percaya kau akan mengizinkanku pergi? 377 00:26:39,631 --> 00:26:42,675 Jika kita bekerja sama, seperti usulanku, 378 00:26:42,759 --> 00:26:45,470 kau harus belajar untuk percaya padaku. 379 00:26:45,553 --> 00:26:46,846 Lompatan iman? 380 00:26:47,931 --> 00:26:50,683 Ya, kurasa begitu. 381 00:26:55,688 --> 00:26:57,315 Kurasa begitu. 382 00:27:06,032 --> 00:27:07,158 Pengawal! 383 00:27:19,546 --> 00:27:20,755 Berikan itu. 384 00:27:34,352 --> 00:27:37,814 Sepertinya Jax membuat alat komunikasi subdermal menjadi semacam senjata. 385 00:27:37,897 --> 00:27:40,108 Ya, aku mengerti. Menurutmu ke mana dia pergi? 386 00:27:41,443 --> 00:27:43,611 Maaf, Val. Kabar buruk lagi. 387 00:27:45,572 --> 00:27:49,701 Ada banyak bom gravitasi yang hilang dari gudang amunisi. 388 00:27:49,784 --> 00:27:51,619 Dia mungkin mengakalinya untuk menutupi pelariannya, 389 00:27:51,745 --> 00:27:53,204 dan meletakkan ranjau untuk siapa pun yang mencoba mengikuti. 390 00:27:53,288 --> 00:27:57,625 Tidak, dia merencanakan hal lain dan aku tahu persis ke mana dia menuju. 391 00:27:57,709 --> 00:27:58,543 Ambil senjatamu. 392 00:27:58,626 --> 00:28:02,255 Maksudku, apa arti sehari di bulan tanpa ditembaki? 393 00:28:11,139 --> 00:28:13,349 Belum ada skimmer Sagitari di radar. 394 00:28:14,517 --> 00:28:16,770 Kita mungkin cukup jauh di Outlands hingga kehilangan mereka. 395 00:28:17,812 --> 00:28:21,232 Penilaianmu benar, Seg-El. 396 00:28:21,316 --> 00:28:23,568 Tapi sayangnya, pengejaran bukanlah kekhawatiran 397 00:28:23,651 --> 00:28:26,613 yang memerlukan fokus langsungmu. 398 00:28:28,615 --> 00:28:29,574 Ada yang salah. 399 00:28:30,658 --> 00:28:31,534 Apa maksudmu? 400 00:28:32,786 --> 00:28:34,496 Aku tak tahu berapa banyak... 401 00:28:35,830 --> 00:28:39,292 Tembakan plasma Zod merusak sistem operasi pesawat ini. 402 00:28:39,375 --> 00:28:42,087 Ini akan kehilangan daya dalam 17 detik, 403 00:28:42,170 --> 00:28:44,547 yang mengakibatkan kecelakaan fatal. 404 00:28:44,631 --> 00:28:45,465 Seg, apa yang terjadi? 405 00:28:45,548 --> 00:28:47,801 - Senjata itu merusak sistem. - Apa? 406 00:28:47,884 --> 00:28:48,927 Tak ada yang bisa kulakukan. 407 00:28:49,010 --> 00:28:52,847 Tentu saja ada. Dengan bantuanku. 408 00:28:52,931 --> 00:28:55,058 - Seg! - Pegang Cor erat dan bersiaplah. 409 00:28:55,141 --> 00:28:58,103 - Apa? - Nyssa, tolong! Lakukan sekarang! 410 00:29:02,398 --> 00:29:06,903 Kita harus mengalihkan secara manua daya dari sistem penyokong hidup darurat. 411 00:29:12,742 --> 00:29:13,660 Seperti ini. 412 00:29:22,001 --> 00:29:23,253 Tak apa-apa. 413 00:29:26,131 --> 00:29:27,132 Aku pikir kita... 414 00:29:27,215 --> 00:29:28,591 Semuanya aman sekarang. 415 00:29:29,926 --> 00:29:30,927 Aku bersumpah. 416 00:29:39,561 --> 00:29:41,396 Satu jam. 417 00:29:54,325 --> 00:29:55,201 Kau berhasil. 418 00:29:55,285 --> 00:29:57,245 Nyaris gagal, tapi kami ada di sini. 419 00:29:59,289 --> 00:30:01,166 Mari masuk dan menghangatkan diri. 420 00:30:14,596 --> 00:30:17,932 Sejak aku kembali, aku menghabiskan sedikit waktu dengan Jax dan... 421 00:30:18,016 --> 00:30:21,770 Aku hanya akan mengatakannya, dia menyukaiku. Sangat suka. 422 00:30:21,895 --> 00:30:24,606 Jadi, kupikir mungkin aku bisa membujuknya. 423 00:30:24,689 --> 00:30:27,358 Aku yakin dia tidak menyukaimu. 424 00:30:28,735 --> 00:30:33,031 Aku takut Jax-Ur yang bisa diajak bicara tidak ada lagi. 425 00:30:41,289 --> 00:30:42,499 Tidak! 426 00:30:52,185 --> 00:30:53,311 Val? 427 00:30:55,230 --> 00:30:57,107 Aku tidak ingin seperti ini. 428 00:30:57,190 --> 00:30:58,358 Aku juga tidak. 429 00:30:59,359 --> 00:31:02,987 Aku sudah berusaha keras mencegahmu membuat pilihan sulit. 430 00:31:03,071 --> 00:31:05,281 Aku tidak pernah ingin tanganmu berlumuran darah. 431 00:31:12,038 --> 00:31:13,581 Kalau begitu kumohon. 432 00:31:34,102 --> 00:31:36,438 Zod telah memberi kami ultimatum. 433 00:31:36,521 --> 00:31:41,109 Dia menuntut kami menyerahkanmu atau semua orang di bulan ini mati. 434 00:31:43,153 --> 00:31:44,904 Kau ingin memprovokasinya. 435 00:31:44,988 --> 00:31:47,157 - Kau telah mencapai tujuanmu. - Tentu saja. 436 00:31:48,825 --> 00:31:50,994 Karena moralitasmu yang keras 437 00:31:51,077 --> 00:31:53,329 berarti kau tak pernah harus membuat pilihan sulit. 438 00:31:54,330 --> 00:31:58,418 Ini selalu bebanku, meski kau diuntungkan dari itu. 439 00:31:58,501 --> 00:31:59,586 Tidak lagi. 440 00:32:02,338 --> 00:32:04,340 Aktifkan ini, dan bom gravitasi yang kami taruh 441 00:32:04,424 --> 00:32:06,301 akan menghancurkan Markas Elevator Antariksa, 442 00:32:07,552 --> 00:32:12,432 memutus pasukan Zod dari persediaan baru dan bantuan. 443 00:32:15,268 --> 00:32:16,186 Tidak. 444 00:32:16,269 --> 00:32:19,105 Kau bilang kita akan mengambil kendali Elevator Antariksa, 445 00:32:19,189 --> 00:32:21,357 - bukan menghancurkannya! - Mengendalikannya untuk berapa lama? 446 00:32:21,441 --> 00:32:23,151 Kau sudah menemukan Sagitari yang hilang itu? 447 00:32:24,694 --> 00:32:26,529 Berapa lama sebelum mereka mencoba merebut kembali kendalinya? 448 00:32:26,613 --> 00:32:29,657 Kita tak punya pasukan untuk mempertahankan markas kita 449 00:32:29,741 --> 00:32:31,409 dan bertahan di Stasiun Markas. 450 00:32:31,493 --> 00:32:34,371 Val, tolonglah. 451 00:32:34,454 --> 00:32:37,082 Ratusan warga sipil tak berdosa yang bekerja stasiun itu, 452 00:32:37,165 --> 00:32:40,960 yang tidak percaya pada perang Zod, mereka akan mati. Kumohon! 453 00:32:47,509 --> 00:32:49,677 Jadi, apa keputusanmu, Temanku? 454 00:32:49,761 --> 00:32:54,140 Kau siap mengorbankan nyawa sedikit orang demi menyelamatkan planet ini? 455 00:33:15,370 --> 00:33:17,622 Kau tahu Lyta dan aku... 456 00:33:17,706 --> 00:33:19,416 Kami tak pernah saling bertatapan. 457 00:33:28,007 --> 00:33:30,427 Tapi aku menghormati putrimu, 458 00:33:30,510 --> 00:33:35,640 dan andai aku tahu Jax berencana melakukan yang dia lakukan ini... 459 00:33:37,684 --> 00:33:39,144 aku akan cari cara untuk menghentikannya. 460 00:33:42,939 --> 00:33:44,607 Aku bersumpah. 461 00:33:44,691 --> 00:33:46,234 Kau merasa bersalah. 462 00:33:49,988 --> 00:33:52,824 Kita semua juga. Mungkin kita semua kecewakan Lyta. 463 00:33:55,285 --> 00:33:56,244 Atau... 464 00:33:58,538 --> 00:34:00,790 Mungkin dia tak bisa diselamatkan. 465 00:34:05,545 --> 00:34:09,090 Kita tidak akan pernah tahu, tapi kita jangan sia-siakan kematiannya. 466 00:34:10,091 --> 00:34:11,509 Kita harus. 467 00:34:11,593 --> 00:34:14,888 Jika Val belum, kita bisa mengadili Jax. 468 00:34:14,971 --> 00:34:17,307 Dia akan menjawab atas kematian Lyta. 469 00:34:17,432 --> 00:34:21,269 Tapi sekarang, kita harus fokus menghentikan Dru-Zod. 470 00:34:22,312 --> 00:34:24,355 Kita tidak bisa membiarkannya menyebar penderitaan lagi 471 00:34:24,439 --> 00:34:25,815 dan kehancuran di alam semesta. 472 00:34:28,526 --> 00:34:31,946 Malam ini kita beristirahat, karena besok... 473 00:34:33,323 --> 00:34:34,824 kita akan membuat Dru-Zod membayar. 474 00:34:36,743 --> 00:34:37,952 Bagaimana dengan... 475 00:34:39,412 --> 00:34:40,914 hari berikutnya? 476 00:34:45,752 --> 00:34:47,087 Lalu hari setelah itu? 477 00:34:50,882 --> 00:34:52,300 Apa pun yang kita lakukan... 478 00:34:54,260 --> 00:34:56,096 tidak akan mengembalikan Lyta. 479 00:35:16,783 --> 00:35:19,661 Kuyakin ini artinya Jax-Ur sedang dalam perjalanan. 480 00:35:20,787 --> 00:35:23,623 Karena penilaianmu, aku akan menunjukkan belas kasihan. 481 00:35:23,707 --> 00:35:28,461 Tentu saja, aku tidak bisa membiarkan kawanmu untuk lepas dari hukuman, 482 00:35:28,545 --> 00:35:32,173 tapi kau, Val-El, akan dapat kehormatan kembali ke Persekutuan Sains 483 00:35:32,257 --> 00:35:33,883 dan bekerja untukku. 484 00:35:33,967 --> 00:35:37,554 Tidak ada yang lebih berbahaya daripada diktator yang delusional, 485 00:35:38,638 --> 00:35:40,724 dan kau pasti hidup dalam fantasi 486 00:35:40,807 --> 00:35:43,351 jika kau merasa aku akan mendukung visi busukmu. 487 00:35:45,019 --> 00:35:49,190 Hati-hati dengan kata-katamu yang berikutnya, Pak Tua. 488 00:35:49,274 --> 00:35:51,109 Tidak ada lagi kata-kata. 489 00:35:52,902 --> 00:35:53,903 Apa itu? 490 00:36:14,966 --> 00:36:15,967 Sekarang apa? 491 00:36:17,052 --> 00:36:19,220 Kita takkan berada di sini hari ini jika bukan untukmu. 492 00:36:20,263 --> 00:36:22,974 Semua kripton berutang budi padamu, 493 00:36:24,225 --> 00:36:27,812 tapi kau tak bisa menjadi bagian dari pemberontakan ini lagi. 494 00:36:29,189 --> 00:36:30,899 Pergilah, Jax. 495 00:36:30,982 --> 00:36:37,155 Menghilanglah, dan mungkin kau akan menemukan dirimu lagi suatu hari. 496 00:36:43,696 --> 00:36:45,364 Katakan itu sudah siap. 497 00:36:45,448 --> 00:36:47,325 Kita bisa hanya menganggap ini sebagai prototipe. 498 00:36:47,408 --> 00:36:48,785 Berikan saja padaku! 499 00:37:00,963 --> 00:37:03,424 Jenderal, ada yang kau perlu tahu. 500 00:37:03,508 --> 00:37:05,426 Codex ini rusak. 501 00:37:05,510 --> 00:37:08,346 Semacam pengaman dipasang untuk melindunginya dari dipersenjatai 502 00:37:08,429 --> 00:37:12,016 dengan cara sangat jelas atau bahkan sangat terduga. 503 00:37:13,684 --> 00:37:15,812 Pasti ulah Val-El. 504 00:37:15,895 --> 00:37:18,356 Bagaimana dampak itu pada pemakaian yang kita inginkan? 505 00:37:18,439 --> 00:37:22,985 Kami yakin telah berhasil mengambil informasi genetik yang kita butuhkan, 506 00:37:23,069 --> 00:37:25,363 tapi tidak ada cara memastikannya tanpa uji coba. 507 00:37:25,446 --> 00:37:27,824 Aku akan mengujinya di lapangan. 508 00:38:01,482 --> 00:38:03,735 Ke mana kita pergi dari sini, Dev? 509 00:38:07,280 --> 00:38:08,573 Aku tidak tahu. 510 00:38:16,164 --> 00:38:18,166 Tapi ke mana pun kita pergi, kita pergi bersama. 511 00:39:11,260 --> 00:39:12,386 Air mata. 512 00:39:13,554 --> 00:39:18,267 Menurutku, itu frustrasi, bukan kesedihan. 513 00:39:19,852 --> 00:39:23,147 Takut akan pertarungan yang menanti. 514 00:39:25,358 --> 00:39:27,693 Sangat rasional, sebenarnya. 515 00:39:28,736 --> 00:39:32,698 Itu menunjukkan peningkatan dalam kapasitasmu untuk berpikir kritis. 516 00:39:32,782 --> 00:39:37,412 Mungkin kau kini menyadari kau tak bisa mengalahkan putramu, 517 00:39:37,495 --> 00:39:42,083 otak militer terbaik yang pernah dikenal Krypton. 518 00:39:42,166 --> 00:39:43,292 Kau salah. 519 00:39:45,211 --> 00:39:46,712 Kami akan mengalahkannya. 520 00:39:46,796 --> 00:39:47,839 Kami harus. 521 00:39:50,633 --> 00:39:51,926 Kau tidak akan. 522 00:39:53,219 --> 00:39:57,348 Meskipun kau berusaha menekan pengetahuan ini, 523 00:39:57,432 --> 00:40:00,268 kau makin mengerti ini kebenarannya. 524 00:40:06,691 --> 00:40:07,525 Ya. 525 00:40:09,527 --> 00:40:10,987 Kecuali... 526 00:40:14,407 --> 00:40:16,159 Kecuali kau membantuku? 527 00:40:16,242 --> 00:40:17,577 Tepat sekali. 528 00:40:19,787 --> 00:40:24,792 Bawa aku ke kapalku, kesadaran kuantum milikku, 529 00:40:24,876 --> 00:40:29,380 dan aku akan memberimu kekuatan untuk mengalahkan Jenderal Zod. 530 00:40:29,464 --> 00:40:31,382 Lalu apa? 531 00:40:32,633 --> 00:40:37,138 Kau akan tinggalkan Krypton, Brainiac? Itu hanya kebohongan. 532 00:40:37,221 --> 00:40:38,389 Kau mencoba memanipulasiku. 533 00:40:38,473 --> 00:40:40,308 Aku berjanji. 534 00:41:44,789 --> 00:41:47,625 Kita harus pergi. Sekarang. 535 00:41:47,708 --> 00:41:49,210 Bagaimana dengan Jayna dan Dev? 536 00:41:50,545 --> 00:41:51,963 Sebaiknya mereka tak tahu. 537 00:41:53,381 --> 00:41:54,799 Apa yang terjadi denganmu? 538 00:42:01,264 --> 00:42:03,474 Ini ada hubungannya dengan apa yang terjadi di skimmer. 539 00:42:06,018 --> 00:42:09,147 Alasan aku bisa pecahkan masalah itu... 540 00:42:12,442 --> 00:42:14,026 itu karena Brainiac. 541 00:42:15,611 --> 00:42:16,863 Dia masih hidup... 542 00:42:18,698 --> 00:42:19,699 Di dalam diriku. 543 00:42:23,911 --> 00:42:25,913 Aku tak bisa mengatakan lebih dari itu sekarang, 544 00:42:25,997 --> 00:42:28,207 tapi aku perlu kau untuk membantuku mengakhiri ini. 545 00:42:29,208 --> 00:42:30,877 Hanya kau yang bisa kupercaya. 546 00:42:44,390 --> 00:42:45,933 Ucapanku serius. 547 00:42:48,519 --> 00:42:52,648 Aku tidak akan pernah membiarkan sesuatu menimpamu atau Cor.