1 00:00:00,335 --> 00:00:01,920 ฟังนะ ข้าได้เห็นมากกว่าที่อยากเห็น 2 00:00:02,003 --> 00:00:03,505 ได้ทำมากกว่าที่อยากทำ 3 00:00:03,588 --> 00:00:05,256 เจ้าเจอพวกซาจิทาไรที่หายไปรึยัง 4 00:00:05,340 --> 00:00:07,217 ทุกคนที่โดนระเบิดตายหมด 5 00:00:07,300 --> 00:00:11,012 แต่ข้ายังจับสัญญาณความร้อน ได้มากมายข้างหลังนี้ 6 00:00:11,095 --> 00:00:14,015 นายพลซอด เจ้าหักหลังคนของเจ้า 7 00:00:14,098 --> 00:00:15,600 เจ้าต้องถูกลงโทษ 8 00:00:19,479 --> 00:00:21,147 ไม่! 9 00:00:21,231 --> 00:00:24,984 ถ้านี่เป็นการกบฏของเจ้า ข้าก็ไม่อยากมีเอี่ยวด้วย 10 00:00:26,152 --> 00:00:27,695 ซอดได้ยื่นคำขาดให้เรา 11 00:00:27,779 --> 00:00:31,157 เขาเรียกร้องให้เราส่งตัวเจ้าไป ไม่งั้นทุกคนบนดวงจันทร์ต้องตาย 12 00:00:31,241 --> 00:00:33,076 เจ้าอยู่กลุ่มกบฏไม่ได้แล้ว 13 00:00:33,159 --> 00:00:34,327 ข้าพยายามอย่างหนัก 14 00:00:34,410 --> 00:00:36,037 เพื่อไม่ให้ท่าน ต้องตัดสินใจเรื่องที่ทำใจยาก 15 00:00:36,120 --> 00:00:38,039 ข้าไม่เคยอยากให้มือท่านเปื้อนเลือด 16 00:00:38,122 --> 00:00:40,875 เราไม่มีจำนวนคนมากพอจะป้องกันฐาน 17 00:00:40,959 --> 00:00:43,169 และยึดสถานีฐานลิฟต์ไว้ 18 00:00:45,547 --> 00:00:47,715 เบรนิแอคมีชีวิตอยู่ในตัวข้า 19 00:00:47,799 --> 00:00:49,092 และเริ่มมีอำนาจเพิ่มขึ้น 20 00:00:49,175 --> 00:00:53,721 พาข้าไปที่ยานข้า แล้วข้าจะทำให้เจ้าเปี่ยมด้วยพลัง 21 00:00:53,805 --> 00:00:56,182 ที่จะเอาชนะนายพลซอด 22 00:00:56,975 --> 00:00:58,351 ข้าสาบาน 23 00:00:58,434 --> 00:01:01,396 ข้าจะไม่มีวันปล่อยให้เจ้าหรือคอร์ เป็นอะไรเด็ดขาด 24 00:01:02,272 --> 00:01:04,232 เฉกเช่นราชวงศ์เอลและซอดในอดีต 25 00:01:04,315 --> 00:01:06,067 เมื่อราชวงศ์ของครอบครัวเราร่วมมือกัน 26 00:01:06,150 --> 00:01:09,195 เราจะสร้างความยิ่งใหญ่ ที่รักษาดาวคริปตันไว้ได้ 27 00:01:09,821 --> 00:01:12,240 หน่วยสำรวจในเอาท์แลนด์ส พบที่ตั้งดูมส์เดย์แล้ว 28 00:01:12,323 --> 00:01:14,033 ถ้ำน้ำแข็งทางใต้ของแคนดอร์ 29 00:01:14,117 --> 00:01:15,743 ข้าต้องการรายงานความคืบหน้า เรื่องอาวุธนี่ 30 00:01:15,827 --> 00:01:17,495 ส่วนประกอบที่เป็นฮาร์ดแวร์สมบูรณ์แล้ว 31 00:01:17,579 --> 00:01:20,415 เป็นขีปนาวุธที่ใช้ระบบ ส่งพลังงานสเตลลาเรียม 32 00:01:20,498 --> 00:01:22,834 ทำให้มีอำนาจทะลุทะลวง อย่างที่ไม่เคยมีมาก่อน 33 00:01:22,917 --> 00:01:25,003 งั้นข้าจะทดสอบมันในสนามจริง 34 00:01:28,256 --> 00:01:30,133 พี่น้องชาวคริปตัน 35 00:01:31,009 --> 00:01:33,845 ข้ารู้ว่าการออกอากาศครั้งล่าสุด ที่พวกท่านดู 36 00:01:34,179 --> 00:01:37,599 ท่านรู้สึกเจ็บปวดไม่ต่างกับข้า 37 00:01:37,682 --> 00:01:42,437 พวกผู้ก่อการร้ายบนเวคทอร์ประหารแม่ข้า 38 00:01:42,520 --> 00:01:46,608 เพื่อจะส่งข้อความบอกว่าเราทุกคนควรกลัว 39 00:01:46,691 --> 00:01:49,485 แต่เมื่อข้ามองไปยัง ชาวเมืองแคนดอร์ที่น่าภูมิใจ 40 00:01:49,569 --> 00:01:52,197 ข้าเห็นว่าเราไม่ยอมรับข้อความนั้น 41 00:01:53,656 --> 00:01:55,950 เพราะข้าไม่เห็นซึ่งความกลัว 42 00:01:56,618 --> 00:01:59,078 ข้าเห็นความกล้า 43 00:02:02,498 --> 00:02:04,334 ความกล้าคืออะไร 44 00:02:04,417 --> 00:02:06,920 หากไม่ใช่ความเข้มแข็ง หากไม่ใช่การจ้องเขม็ง 45 00:02:07,003 --> 00:02:10,632 ไปยังใบหน้าของพวกที่ จะทำให้เราอยู่ด้วยความกลัว 46 00:02:10,715 --> 00:02:12,592 แล้วไม่เบือนหนี 47 00:02:13,510 --> 00:02:18,014 ความกล้าที่แท้จริงคือความเข้มแข็ง ในการรับรู้ถึงความกลัว... 48 00:02:21,893 --> 00:02:23,311 และก้าวข้ามมันไป 49 00:02:29,442 --> 00:02:32,362 และเพราะความเข้มแข็งที่ทุกท่านมอบให้ข้า 50 00:02:33,488 --> 00:02:36,991 ทำให้คืนนี้ชาวคริปตันทุกคน ได้นอนหลับสบายขึ้น 51 00:02:40,870 --> 00:02:45,416 ใช่ สัตว์ประหลาดแห่งเอาท์แลนด์ส ยอมสยบแทบเท้าเราแล้ว 52 00:02:45,500 --> 00:02:49,045 และไม่นานพวกกบฏบนเวคทอร์ก็เช่นกัน 53 00:02:49,128 --> 00:02:52,632 พวกเขากำลังจะเผชิญ บททดสอบแห่งความกล้า 54 00:02:52,715 --> 00:02:56,970 เพราะยานรบอวกาศกองแรกของเรา 55 00:02:57,053 --> 00:02:58,304 ตั้งเสร็จแล้ว 56 00:03:00,974 --> 00:03:04,853 ถึงเวลาที่ดาวคริปตัน จะทวงสิทธิ์อันชอบธรรม 57 00:03:04,936 --> 00:03:06,062 ในจักรวาลนี้ 58 00:03:06,145 --> 00:03:08,398 ไม่ใช่ในฐานะผู้ถูกกำราบ 59 00:03:08,815 --> 00:03:10,191 แต่ในฐานะผู้พิชิต 60 00:03:25,915 --> 00:03:26,958 เซค 61 00:03:28,918 --> 00:03:30,879 ข้ารู้ว่าเจ้ารักไลต้ามากแค่ไหน 62 00:03:31,296 --> 00:03:33,798 และข้าเสียใจด้วย กับสิ่งที่เจ้ารู้สึกตอนนี้ 63 00:03:35,341 --> 00:03:37,510 แต่เมื่อไหร่ที่เจ้าพร้อมระบาย ข้าก็พร้อมฟัง 64 00:03:43,016 --> 00:03:45,518 เดี๋ยว เราจะไปไหนกันนะ 65 00:03:46,060 --> 00:03:48,688 เป็นคำถามที่วิเศษมาก 66 00:03:50,648 --> 00:03:52,567 ตอนนี้ข้ายังบอกไม่ได้ 67 00:03:53,401 --> 00:03:54,819 ได้โปรดไว้ใจข้าเถอะ 68 00:03:56,446 --> 00:03:57,822 เพราะเบรนิแอคใช่มั้ย 69 00:03:58,823 --> 00:04:01,993 เจ้าบอกข้าไม่ได้ว่าจะไปไหน เพราะเขาได้ยินทุกอย่าง 70 00:04:02,076 --> 00:04:05,580 ไม่ใช่แค่สิ่งที่เจ้าพูดนะ เซค เอล 71 00:04:05,663 --> 00:04:07,999 แต่รวมถึงสิ่งที่เจ้าคิดด้วย 72 00:04:10,210 --> 00:04:12,712 มันสายไปแล้ว เขารู้ 73 00:04:13,296 --> 00:04:15,757 นิสซ่า ฟังข้าให้ดีนะ 74 00:04:15,840 --> 00:04:17,634 ทางเดียวที่จะมั่นใจได้ว่าทุกคนปลอดภัย 75 00:04:17,717 --> 00:04:19,511 คือต้องกำจัดเบรนิแอคออกจากข้าอย่างถาวร 76 00:04:19,594 --> 00:04:21,721 แต่เราจะไปใกล้ยานสกัลล์ของเขาไม่ได้ 77 00:04:21,804 --> 00:04:23,973 ถ้าเบรนิแอคเชื่อมต่อ กับจิตควอนตัมของเขา 78 00:04:24,057 --> 00:04:25,558 เขาจะทรงพลังจนไม่มีใครหยุดได้ 79 00:04:25,642 --> 00:04:28,353 - เรา... - พอกันที 80 00:04:30,230 --> 00:04:31,272 เซค 81 00:04:33,816 --> 00:04:36,569 ปราการ 82 00:04:36,945 --> 00:04:38,112 ปราการ 83 00:04:38,196 --> 00:04:39,322 เดี๋ยวนะ 84 00:04:39,739 --> 00:04:40,865 ข้าจะพาเราไปเอง 85 00:04:54,504 --> 00:04:56,589 นี่ ได้ข่าวจากเซคบ้างมั้ย 86 00:04:57,674 --> 00:04:58,800 ไม่ 87 00:04:59,634 --> 00:05:02,011 ไม่รู้ว่าเขารู้เรื่องไลต้ารึยัง 88 00:05:02,095 --> 00:05:05,765 ต้องคิดไว้ก่อนว่าเขารู้แล้ว เพราะมันออกอากาศไปทั่วดาวคริปตัน 89 00:05:05,849 --> 00:05:09,978 ข้าพยายามติดต่อเขา แต่ ติดต่อดาวคริปตันไม่ได้เลยตั้งแต่... 90 00:05:10,520 --> 00:05:12,981 ตั้งแต่เราทำลายสถานีฐานลิฟต์ 91 00:05:13,481 --> 00:05:16,234 แต่ตอนนี้เรามีเรื่องอื่นต้องกังวลมากกว่า 92 00:05:18,778 --> 00:05:20,613 นี่ เคม 93 00:05:21,155 --> 00:05:23,575 จะตามไปทำภารกิจกับเขาด้วยเหรอ เพื่อน 94 00:05:26,160 --> 00:05:27,412 ข้าเป็นหัวหน้าภารกิจ 95 00:05:29,163 --> 00:05:32,375 ท่านให้เคมนำเหรอ ทำไมไม่ให้ผมเป็นล่ะ 96 00:05:32,458 --> 00:05:34,836 เจ้าได้สู้เคียงข้างซาจิทาไรรึเปล่า ช่วงหกเดือนที่ผ่านมา 97 00:05:34,919 --> 00:05:38,464 - เปล่า แต่... - แล้วเจ้ามีความรู้อย่างละเอียดลึกซึ้ง 98 00:05:38,548 --> 00:05:41,092 เรื่องระบบอุโมงค์ในเวคทอร์รึเปล่า 99 00:05:42,177 --> 00:05:43,636 - เปล่า แต่... - เปล่า 100 00:05:44,262 --> 00:05:46,890 ฟังนะ ทางเดียวที่จะได้ประสบการณ์คือ... 101 00:05:48,933 --> 00:05:50,393 มีประสบการณ์ 102 00:05:52,520 --> 00:05:53,855 ผมขอแค่เข้าร่วมได้มั้ย 103 00:05:55,023 --> 00:05:57,525 ถามเคมสิ ภารกิจเขา 104 00:05:58,943 --> 00:06:00,111 ทีมเขา 105 00:06:01,279 --> 00:06:02,363 ไงนะ 106 00:06:12,790 --> 00:06:13,875 ไง 107 00:06:16,836 --> 00:06:19,589 นายจะให้ฉันพูดออกมาจริง ๆ เหรอ 108 00:06:20,882 --> 00:06:22,008 ใช่ 109 00:06:23,718 --> 00:06:26,095 - ฉันขอ... - ว่าไงนะ 110 00:06:26,179 --> 00:06:28,306 - ฉันขอร่วมภารกิจได้มั้ย - ได้อยู่แล้ว 111 00:06:29,474 --> 00:06:30,808 - ขอบคุณ - ข้าสิต้องขอบคุณ 112 00:06:30,892 --> 00:06:33,895 เจ้าไม่รู้หรอกว่า การรวมทีมทำภารกิจนี้มันยากแค่ไหน 113 00:06:33,978 --> 00:06:36,189 ทำไม ภารกิจอะไร 114 00:06:36,272 --> 00:06:40,568 ค้นหาและกำจัดพวกซาจิทาไร ที่ซอดส่งไปที่เหมือง 115 00:06:40,652 --> 00:06:42,195 - ก็ไม่เลวนี่ - ใช่ 116 00:06:42,278 --> 00:06:45,198 - ก็เราเจอพวกเขาครั้งล่าสุดที่นั่น - ไม่ใช่แล้ว 117 00:06:45,281 --> 00:06:46,783 ถามจริง คิดว่าพวกเขาย้ายที่เหรอ 118 00:06:47,283 --> 00:06:48,910 นายคิดว่าพวกเขากำลังวางแผนโจมตี 119 00:06:48,993 --> 00:06:50,620 ข้าก็ไม่รู้ อดัม 120 00:06:50,703 --> 00:06:53,831 เราถึงต้องหาพวกเขาก่อนพวกเขาจะเจอเรา 121 00:06:53,915 --> 00:06:55,542 ไม่ต้องห่วง สนุกแน่ 122 00:06:57,085 --> 00:07:00,588 - ใช่ - ถ้าเจ้าชอบความหนาว ตะคริว ที่มืด 123 00:07:00,672 --> 00:07:05,510 และความเป็นไปได้ที่เราจะเจอ กากสเตลลาเรียมดิบ 124 00:07:05,593 --> 00:07:09,597 ที่ส่งผลให้เกิดพิษจากรังสีขั้นรุนแรง 125 00:07:10,014 --> 00:07:13,184 พิษจากรังสีมันเป็นยังไง 126 00:07:13,268 --> 00:07:15,019 คือแต่ละคนก็ต่างกันไป 127 00:07:15,103 --> 00:07:18,356 รู้มั้ย มีคนนึงที่ข้าเคยเห็น 128 00:07:19,274 --> 00:07:22,819 ท้องเสียหนักซะจนอึกระดูกออกมาด้วย 129 00:07:22,902 --> 00:07:24,195 เจ้าเชื่อมั้ยล่ะ 130 00:07:25,029 --> 00:07:26,698 แต่เขาไม่ตาย 131 00:07:26,781 --> 00:07:30,243 รู้มั้ย บางคืนที่ข้าหลับตา ข้ายังได้กลิ่นอยู่เลย 132 00:07:32,412 --> 00:07:34,038 รวมถึงเสียงเขาด้วย 133 00:07:37,917 --> 00:07:41,212 เอาล่ะ แต่งตัวเถอะ ชาวโลก เราจะไปใน 20 นาที โอเคนะ 134 00:07:50,471 --> 00:07:51,472 ปลอดคน 135 00:07:51,556 --> 00:07:54,601 ซอดคงได้ในสิ่งที่ต้องการไปแล้ว ก่อนที่จะออกไป 136 00:07:54,684 --> 00:07:58,188 - ไปตรงนั้น - เจ้าดูไม่ดีเลย 137 00:07:58,271 --> 00:08:00,356 - เจ้าควรพัก - เราไม่มีเวลาแล้ว 138 00:08:00,815 --> 00:08:03,234 เซค น่าตกใจจริง ๆ 139 00:08:03,318 --> 00:08:04,694 มีอะไรให้ข้าช่วย 140 00:08:04,777 --> 00:08:07,739 เบรนิแอค เขาอยู่ในร่างข้า และกำลังจะควบคุมข้า 141 00:08:07,822 --> 00:08:08,990 เราต้องให้ท่านช่วย วาล 142 00:08:09,073 --> 00:08:11,034 - ตามข้ามา - เดี๋ยว! 143 00:08:11,117 --> 00:08:12,243 เดี๋ยว 144 00:08:13,411 --> 00:08:17,165 ข้าอยากอุ้มเขาครั้งสุดท้าย เผื่อว่า... 145 00:08:21,503 --> 00:08:23,963 - ข้าต้านเขาไว้อีกไม่ได้แล้ว - เซค 146 00:08:26,341 --> 00:08:27,383 เซค! 147 00:08:31,297 --> 00:08:34,717 สัญญาณคลื่นสมองไฮเปอร์โซนิกยังคงทรงตัว 148 00:08:36,886 --> 00:08:38,512 แต่แค่หยุดเขาไว้มันยังไม่พอ 149 00:08:39,263 --> 00:08:42,934 - การจะใช้เขาเป็นอาวุธ ข้าต้อง... - ควบคุมได้เขาเบ็ดเสร็จ 150 00:08:43,017 --> 00:08:44,101 ใช่ 151 00:08:44,852 --> 00:08:46,896 เพื่อปลดล็อกการป้องกันของจิตดูมสเดย์ 152 00:08:46,979 --> 00:08:48,940 โดยใช้การแปรสภาพโซมาติก 153 00:08:49,023 --> 00:08:50,441 อย่างแรกเราต้องเข้าใจ 154 00:08:50,524 --> 00:08:53,945 การแข็งตัวของกระดูก แผลเป็น และคราบพลัคที่หุ้มกะโหลกเขาไว้ 155 00:08:54,028 --> 00:08:55,863 ก่อนจะเข้าถึงสมองเขาได้ 156 00:09:02,870 --> 00:09:05,498 "หนึ่งพันวัฏจักรก่อน" 157 00:09:05,581 --> 00:09:08,876 เจ้าได้ยินมันใช่มั้ย มันดังขึ้น 158 00:09:09,377 --> 00:09:10,545 เข้ามาใกล้ขึ้น 159 00:09:13,506 --> 00:09:17,510 สงครามจะไม่สิ้นสุด เว้นแต่มีคนทำอะไรสักอย่าง 160 00:09:17,593 --> 00:09:19,428 แต่ทำไมต้องเป็นเจ้าด้วย 161 00:09:19,512 --> 00:09:21,847 พวกเขาบอกว่าข้าเป็นทหารคนเดียว ที่มีการกลายพันธุ์ที่เหมาะสม 162 00:09:23,015 --> 00:09:25,726 ดูเหมือนมันจะถูกเรียกว่ายีนวาร่า 163 00:09:26,394 --> 00:09:28,646 การกลายพันธุ์จะยุติสงครามได้ยังไง 164 00:09:29,689 --> 00:09:30,731 ข้าไม่รู้ 165 00:09:31,983 --> 00:09:34,277 แต่ถ้าราชวงศ์เอลเชื่อว่า มันสร้างความเปลี่ยนแปลงได้ 166 00:09:34,360 --> 00:09:36,779 ข้าก็ต้องช่วยเท่าที่ช่วยได้ 167 00:09:38,948 --> 00:09:40,116 ข้าขอโทษ 168 00:09:41,409 --> 00:09:42,702 พอดีว่า... 169 00:09:43,411 --> 00:09:44,912 - เจ้าก็เป็นแบบนี้ - ข้าก็เป็นแบบนี้ 170 00:09:48,791 --> 00:09:51,419 เห็นว่าเจ้าถอนตัวได้ทุกเมื่อ ก่อนจะเริ่มการทดลอง 171 00:09:51,502 --> 00:09:54,088 เจ้าเคยคิดบ้างมั้ยว่า มันมีความหมายยังไง แด็กซ์ 172 00:09:56,674 --> 00:09:59,218 พวกเขาคงไม่ตั้งกฎแบบนี้ถ้าไม่คิดว่า... 173 00:09:59,302 --> 00:10:02,722 ผู้ทดลองมีสิทธิ์ล้มเหลว 174 00:10:04,098 --> 00:10:05,683 อย่าเรียกตัวเองแบบนั้น 175 00:10:08,686 --> 00:10:11,898 อย่าเรียกตัวเองว่าผู้ทดลอง 176 00:10:16,485 --> 00:10:17,695 เจ้าคือแด็กซ์ของข้า 177 00:10:21,073 --> 00:10:22,700 เจ้าใส่ใจเรื่องนั้นมากเกินไป 178 00:10:24,535 --> 00:10:25,912 พวกเขาต้องการความเด็ดขาด 179 00:10:28,706 --> 00:10:30,291 แล้วข้าจะบอกลูกสาวเราว่ายังไง 180 00:10:32,418 --> 00:10:35,713 บอกนางว่าพ่อนาง กำลังช่วยสร้างอนาคตที่ดีกว่า 181 00:10:36,631 --> 00:10:40,176 เพื่อให้นางมีสิทธิ์เติบโต ในดาวคริปตันที่สงบสุข 182 00:10:40,259 --> 00:10:44,096 ดาวคริปตันที่ไม่ต้องเสียหาย เพราะสงครามกลางเมืองอีก 183 00:10:45,473 --> 00:10:48,893 ขออภัย แต่เวลาเป็นสิ่งล้ำค่า เราต้องเริ่มได้แล้ว 184 00:10:53,564 --> 00:10:54,732 ยุติศึกนี้ซะ ที่รัก 185 00:10:56,651 --> 00:10:57,735 แล้วกลับบ้าน 186 00:10:59,779 --> 00:11:02,531 ได้เลย ข้าสัญญา 187 00:11:06,536 --> 00:11:07,787 ลาก่อน อีนาจ 188 00:11:10,540 --> 00:11:11,666 ลาก่อน แด็กซ์ 189 00:11:27,682 --> 00:11:29,517 สรุปให้ข้ายืนตรงนี้งั้นเหรอ 190 00:11:31,143 --> 00:11:33,729 - ตรงนี้ใช่มั้ย - ตรงนั้นก็ได้ แด็กซ์ 191 00:11:34,063 --> 00:11:35,606 ข้ามีนามว่าแวน ซอด 192 00:11:35,690 --> 00:11:37,984 ข้าเชื่อว่าท่านเจอเว็ดน่า เอลแล้ว 193 00:11:38,067 --> 00:11:40,027 เราจะเป็นคนดูแลท่านในกระบวนการนี้ 194 00:11:40,778 --> 00:11:41,779 โอเค 195 00:11:43,239 --> 00:11:45,658 แล้วข้าต้องทำอะไรบ้าง 196 00:11:45,741 --> 00:11:49,328 ท่านทำทุกอย่างไปหมดแล้ว ตอนที่ท่านเข้าร่วม แด็กซ์ 197 00:11:49,871 --> 00:11:51,581 ท่านคือวีรบุรุษตัวจริง 198 00:11:51,664 --> 00:11:55,418 แต่ถ้าเราจะเอาชนะศึกนี้ ท่านต้องเป็นมากกว่านั้น 199 00:11:55,501 --> 00:11:58,004 เราต้องทำให้ท่านเป็นมากกว่านั้น 200 00:11:58,462 --> 00:12:00,882 หมายความว่ายังไงกันแน่ 201 00:12:00,965 --> 00:12:03,217 กรรมพันธุ์เฉพาะตัวของท่าน 202 00:12:03,301 --> 00:12:07,096 ทำให้เป็นไปได้ที่เราจะเพิ่มความจำ ในระดับเซลล์ได้อย่างไร้ขอบเขต 203 00:12:07,179 --> 00:12:09,807 การทำให้เซลล์ของท่าน เผชิญอันตรายในแบบต่าง ๆ 204 00:12:09,891 --> 00:12:11,684 แล้วสร้างการปกป้องของร่างกายท่าน 205 00:12:11,767 --> 00:12:14,687 กระทั่งท่านทนต่ออาวุธร้ายแรงได้ทุกชนิด 206 00:12:16,230 --> 00:12:18,941 ท่านอยากสร้างข้าเป็นซูเปอร์ฮีโร่เหรอ 207 00:12:20,568 --> 00:12:22,737 ท่านพร้อมจะเป็นรึยังล่ะ แด็กซ์ 208 00:12:24,989 --> 00:12:26,032 เอาเลย 209 00:12:34,248 --> 00:12:37,501 การทดลองครั้งที่หนึ่ง เริ่มได้ 210 00:12:57,980 --> 00:12:59,190 นี่คือทางเข้าเหมือง 211 00:13:00,149 --> 00:13:03,277 ไฟร์ทีมหนึ่ง ไปสำรวจ ขากลับติดเซ็นเซอร์ตรวจจับวัตถุไว้ 212 00:13:03,361 --> 00:13:05,613 ไฟร์ทีมสอง เคลียร์เส้นทาง เราจะดูหลังให้ 213 00:13:05,696 --> 00:13:06,697 รับทราบ 214 00:13:08,824 --> 00:13:09,909 อะไร 215 00:13:10,660 --> 00:13:12,453 มีอะไร เจ้าทำตัวแปลก ๆ 216 00:13:12,537 --> 00:13:13,996 แปลกสมนามสกุลเลย 217 00:13:14,080 --> 00:13:16,165 แหม ดูนายสิ 218 00:13:16,249 --> 00:13:18,501 หกเดือนก่อนนายยังเปิดบาร์อยู่เลย 219 00:13:19,377 --> 00:13:20,962 แล้วก็ไม่ใช่บาร์ที่ดีด้วย 220 00:13:21,045 --> 00:13:22,171 ฉันแปลกใจที่ร้านยังเปิดอยู่ได้ 221 00:13:22,255 --> 00:13:24,465 โอเค ข้าขอเดานะว่าเจ้าจะสื่ออะไร 222 00:13:24,549 --> 00:13:26,842 ฟังนะ ฉันพยายามชมนายอยู่ โอเคนะ 223 00:13:28,177 --> 00:13:30,721 มันยากนิดหน่อย ฉันภูมิใจในตัวนาย 224 00:13:33,849 --> 00:13:35,017 นายพัฒนาขึ้นมาก 225 00:13:35,101 --> 00:13:38,229 ส่วนเจ้าก็เกือบเหยียบกับระเบิดแล้ว 226 00:13:38,312 --> 00:13:40,231 - จริงจังรึเปล่าเนี่ย - เปล่า 227 00:13:40,314 --> 00:13:43,401 ไม่ถือว่าจริงจัง แต่ถือเป็นบทเรียน 228 00:13:54,495 --> 00:13:56,914 เราตรวจจับความเคลื่อนไหว ในเหมืองข้างหน้าได้ 229 00:13:56,998 --> 00:13:59,125 อาจเป็นพวกซาจิทาไรที่เราตามหา 230 00:13:59,208 --> 00:14:02,128 โอเค รวมกลุ่มแล้วลาดตระเวนต่ออีกหน่อย 231 00:14:02,837 --> 00:14:05,631 ถ้าเราลาดตระเวนต่อ อาจเล่นทีเผลอไม่ได้นะ 232 00:14:05,715 --> 00:14:07,049 เรามีคนเยอะกว่าเห็น ๆ 233 00:14:07,133 --> 00:14:10,595 - ถ้าโจมตีตอนนี้ เรามีสิทธิ์... - ไม่ เราจะยึดตามขั้นตอนแค่นั้น 234 00:14:11,846 --> 00:14:13,514 พาข้าไปดูซิว่าพวกเขาอยู่ไหน 235 00:14:16,976 --> 00:14:18,060 ก็ได้ 236 00:14:31,115 --> 00:14:33,201 เราดูอะไรอยู่ นาไนต์เหรอ 237 00:14:33,910 --> 00:14:37,205 นี่อาจบ่งชี้ว่าซับซ้อนกว่าที่ข้าคำนวณไว้ 238 00:14:37,705 --> 00:14:38,706 มันแน่อยู่แล้ว 239 00:14:40,249 --> 00:14:41,584 คราวนี้มีปัญหาอะไร 240 00:14:42,126 --> 00:14:44,003 มีกลุ่มก้อนกระจุกอยู่ที่ก้านสมองเจ้า 241 00:14:49,467 --> 00:14:50,551 ก็นะ 242 00:14:51,219 --> 00:14:54,055 มันอยู่ตรงนั้น เพราะเอเลี่ยนที่ชื่อเบรนิแอค... 243 00:14:54,680 --> 00:14:55,890 ข้าก็ว่างั้นแหละ 244 00:14:56,557 --> 00:14:58,476 แถมตอนนี้เราไม่มีทางเลือกมากนัก 245 00:15:00,102 --> 00:15:01,229 จัดการให้จบ ๆ เถอะ 246 00:15:05,274 --> 00:15:06,400 เจ้าแน่ใจนะ 247 00:15:07,652 --> 00:15:08,903 เราต้องลองดู 248 00:15:57,451 --> 00:15:58,494 เซค อย่า! 249 00:16:00,288 --> 00:16:01,873 เสียใจด้วย เซค เอล 250 00:16:01,956 --> 00:16:05,418 แต่เจ้าก็รู้ว่า ข้ายอมให้เจ้าทำแบบนี้ไม่ได้ 251 00:16:05,501 --> 00:16:07,086 ข้าไม่ได้ทำ ฝีมือเบรนิแอค 252 00:16:07,169 --> 00:16:09,088 เขาคุมร่างข้าได้มากขึ้นเรื่อย ๆ 253 00:16:09,672 --> 00:16:11,173 ท่านต้องตรึงข้าไว้ 254 00:16:14,302 --> 00:16:17,013 - เราต้องทำกันเองแล้ว - ตกลง 255 00:16:21,684 --> 00:16:24,520 เดี๋ยว ท่านไม่ได้จะให้ข้าเป็นคนทำหรอกนะ 256 00:16:24,604 --> 00:16:27,607 เพราะมันจะเป็นความคิดที่แย่มาก แย่มาก ๆ 257 00:16:27,690 --> 00:16:29,400 เจ้าเคยใช้มีดผ่าตัดโซนิกมั้ย 258 00:16:30,067 --> 00:16:31,652 - บ่อยจะตาย - วิเศษ 259 00:16:31,736 --> 00:16:33,195 - เจ้าจะต้อง... - ไม่ ข้าประชด 260 00:16:33,279 --> 00:16:36,782 ข้าจะไปเคยใช้ไอ้ที่ท่านเรียกนั่นได้ยังไง 261 00:16:36,866 --> 00:16:38,618 ประชดเหรอ เข้าใจล่ะ 262 00:16:39,410 --> 00:16:43,164 ถ้าไม่มีประสบการณ์มาก่อน มันจะยิ่งท้าทายมากขึ้น 263 00:16:43,247 --> 00:16:44,373 ไม่ 264 00:16:44,457 --> 00:16:47,460 ข้าไม่ทำแน่ ข้าขอโทษ 265 00:16:47,877 --> 00:16:50,129 - มันต้องมีทางอื่นสิ - นิสซ่า 266 00:16:51,631 --> 00:16:52,924 นิสซ่า มองหน้าข้า 267 00:16:55,134 --> 00:16:57,595 หากจะมีอะไรที่ข้ารู้เกี่ยวกับเจ้า 268 00:16:58,346 --> 00:17:00,681 นั่นก็คือเจ้าทำได้ทุกอย่างที่ตั้งใจ 269 00:17:01,641 --> 00:17:03,309 แค่เชื่อมั่นในตัวเอง 270 00:17:04,060 --> 00:17:06,103 เหมือนที่ข้าเชื่อในตัวเจ้าเสมอ 271 00:17:06,187 --> 00:17:07,521 แล้วเจ้าจะทำได้เอง 272 00:17:08,564 --> 00:17:11,442 เซค เจ้าพูดได้ดีนะ 273 00:17:11,525 --> 00:17:14,862 แต่มันไม่ช่วยให้ข้าผ่ากะโหลกเจ้า แล้วเอาปรสิตเอเลี่ยนออกมาได้หรอก 274 00:17:14,946 --> 00:17:16,239 ยอมรับความจริงเถอะ 275 00:17:17,073 --> 00:17:18,157 ความจริงเหรอ 276 00:17:19,575 --> 00:17:23,079 ถ้าข้าขอให้เจ้าขึ้นมาเวคทอร์ หักหลังผู้นำกลุ่มต่อต้าน 277 00:17:23,162 --> 00:17:26,123 ขโมยโคเด็กซ์จากใต้จมูกแจ็กซ์ เออร์ แล้วเอากลับไปดาวคริปตัน 278 00:17:26,207 --> 00:17:27,875 เจ้าจะเรียกมันว่าความจริงมั้ย 279 00:17:30,962 --> 00:17:32,797 ถ้าข้าขอให้เจ้าไปบ้านราชวงศ์ซอด 280 00:17:32,880 --> 00:17:35,967 เดินเข้าไปโดยไม่มีอาวุธ อุ้มลูกเราไว้ในอ้อมแขน 281 00:17:36,050 --> 00:17:37,969 และกระโดดลงหน้าต่างไปยังยานที่จอดรอยู่ 282 00:17:38,052 --> 00:17:39,762 ซึ่งจะพาเจ้าไปสู่อิสรภาพ 283 00:17:39,845 --> 00:17:41,264 คิดว่าเป็นความจริงได้มั้ย 284 00:17:44,225 --> 00:17:46,936 ข้ารู้ว่าเจ้าไม่แน่ใจในตัวตนของเจ้า 285 00:17:47,019 --> 00:17:48,479 ความสามารถของเจ้า 286 00:17:50,690 --> 00:17:53,901 แต่ถ้าเจ้าเห็นตัวเองแบบที่ข้าเห็นเจ้า 287 00:17:55,236 --> 00:17:56,654 เจ้าจะไม่มีวันกลัวสิ่งใด 288 00:17:59,657 --> 00:18:02,076 ทำไมเจ้าถึงรู้ตลอดเลยว่าจะพูดอะไรดี 289 00:18:03,703 --> 00:18:08,165 ก็การโตมาในเขตไร้ยศ ทำให้ต้องรู้จักวิธีการพูดเอาตัวรอดน่ะ 290 00:18:13,546 --> 00:18:15,047 ขอบคุณ เซค 291 00:18:16,215 --> 00:18:18,092 ที่เชื่อมั่นในตัวข้าเสมอมา 292 00:18:40,031 --> 00:18:41,157 โอเค 293 00:18:43,534 --> 00:18:44,744 ข้าทำได้ 294 00:18:51,636 --> 00:18:55,473 ผ่าลงไปซ้ำ ๆ จนเลยชั้นกล้ามเนื้อไป 295 00:18:56,349 --> 00:18:58,142 แต่อย่าลึกเกินไป 296 00:18:58,851 --> 00:19:02,188 ไม่งั้นจะเสี่ยงทำให้สมองบาดเจ็บถาวร หรือเป็นอัมพาต 297 00:19:06,609 --> 00:19:10,571 นี่ นิสซ่า จำสิ่งที่ข้าพูดเอาไว้ก็พอนะ 298 00:19:11,030 --> 00:19:12,240 เจ้าต้องทำได้ 299 00:19:13,324 --> 00:19:17,828 และก็ถ้าทำไม่ได้ ก็ดูเหมือนว่าสมองข้าจะบาดเจ็บร้ายแรง 300 00:19:17,912 --> 00:19:20,164 ข้าอาจไม่มีปัญญาไปเถียงเจ้านัก 301 00:19:20,248 --> 00:19:22,917 ประชดอีกแล้ว วิเศษจริง ๆ 302 00:19:23,000 --> 00:19:24,627 หุบปาก 303 00:19:27,755 --> 00:19:29,841 ทำไมถึงใช้เวลานานนัก 304 00:19:29,924 --> 00:19:34,095 แผลเป็นพวกนี้ลึกมาก ทำให้การหาข้อมูลในสมองทำได้ยาก 305 00:19:34,512 --> 00:19:36,556 หาตำแหน่งความจำได้ยาก 306 00:19:36,973 --> 00:19:38,182 ตรวจลึกลงไป 307 00:19:39,475 --> 00:19:40,643 ถ้าไม่ให้เวลาฟื้นตัว 308 00:19:40,726 --> 00:19:44,105 อาจเสี่ยงส่งผลเสียต่อทักษะของดูมสเดย์ 309 00:19:44,188 --> 00:19:47,692 เราไม่ได้ทำแบบนี้ เพื่อให้เขาไปพูดสุนทรพจน์ 310 00:19:47,775 --> 00:19:49,402 ตรวจลึกลงไป 311 00:19:55,366 --> 00:19:56,492 เจอบางอย่างแล้ว 312 00:19:58,202 --> 00:19:59,787 เป็นเหตุการณ์นึงในความทรงจำ 313 00:19:59,871 --> 00:20:01,414 แต่มันยุ่งเหยิงไปหมด 314 00:20:01,497 --> 00:20:03,541 บันทึกไว้ว่าเป็นความบอบช้ำอย่างสาหัส 315 00:20:03,624 --> 00:20:04,625 ไหนดูซิ 316 00:20:21,642 --> 00:20:26,063 ผู้ทดลองเสียชีวิต เวลา 00:56 นาฬิกา 317 00:20:27,440 --> 00:20:29,108 ครั้งแรก ล้มเหลว 318 00:20:29,192 --> 00:20:31,485 เริ่มกระบวนการคืนชีพ 319 00:21:01,390 --> 00:21:04,852 เริ่มการทดลองหนึ่ง ครั้งที่สอง 320 00:21:04,936 --> 00:21:07,522 ผู้ทดลองได้สติแล้ว 321 00:21:07,855 --> 00:21:10,942 ท่านทำอะไรกับข้า 322 00:21:11,025 --> 00:21:13,402 การทดลองหนึ่ง ครั้งที่สอง เริ่มได้ 323 00:21:27,959 --> 00:21:31,003 ครั้งที่สองประสบความสำเร็จ 324 00:21:31,087 --> 00:21:32,296 มาต่อกันเลยมั้ย 325 00:21:34,549 --> 00:21:36,300 การทดลองสอง ครั้งที่หนึ่ง 326 00:21:45,768 --> 00:21:49,814 ผู้ทดลองเสียชีวิต เวลา 01:56 นาฬิกา 327 00:21:49,897 --> 00:21:52,525 เริ่มกระบวนการคืนชีพ 328 00:22:00,366 --> 00:22:03,870 ระดับเชื้อโรคในตัวผู้ทดลอง ตอนนี้เข้าขั้นวิกฤติ 329 00:22:24,265 --> 00:22:28,102 ผู้ทดลองเสียชีวิต เวลา 05:34 นาฬิกา 330 00:22:28,186 --> 00:22:30,354 ครั้งที่ 105 ล้มเหลว 331 00:22:30,438 --> 00:22:32,523 - เริ่มกระบวนการฟื้นคืนชีพ - ไม่ 332 00:22:32,607 --> 00:22:35,484 - ไม่อะไร - ไม่เอาอีกแล้ว 333 00:22:35,568 --> 00:22:38,196 แบบนี้ไม่ถูกต้อง เว็ดน่า เจ้าก็รู้ดี 334 00:22:38,279 --> 00:22:40,281 เจ้าพูดอะไรน่ะ เราเกือบสำเร็จแล้วนะ 335 00:22:40,364 --> 00:22:41,365 ดูเขาสิ 336 00:22:41,449 --> 00:22:42,950 ดูสิ่งที่เราทำกับเขาสิ 337 00:22:43,034 --> 00:22:44,076 ดูว่าเราเปลี่ยนเขาเป็นอะไร 338 00:22:44,160 --> 00:22:46,829 เราต้องทำต่อไป แวน คนของเราหวังพึ่งเราอยู่ 339 00:22:46,913 --> 00:22:49,874 คนของเรากำลังต่อสู้ในสงครามโดยไม่มีเรา 340 00:22:49,957 --> 00:22:51,459 เราควรไปอยู่กับพวกเขา 341 00:22:51,542 --> 00:22:53,920 เคียงข้างโจ มอน รวมถึงเอลและซอดคนอื่น ๆ 342 00:22:54,003 --> 00:22:56,631 พวกเขากำลังถูกฆ่าอยู่บนนั้น แวน! 343 00:22:56,714 --> 00:22:59,800 โอกาสเดียวที่เรามีในการปกป้องเมืองอาร์โก 344 00:22:59,884 --> 00:23:02,803 จากชาวแคนดอร์ก็คือสิ่งนี้ 345 00:23:06,140 --> 00:23:09,852 ข้ารู้ว่ามันขัด ต่อสิ่งที่เราทั้งคู่ยืนหยัด 346 00:23:12,647 --> 00:23:14,398 แต่มันเป็นสิ่งที่จำเป็น 347 00:23:18,236 --> 00:23:21,239 ข้าแค่หวังว่ามันจะมีทางอื่น 348 00:23:21,322 --> 00:23:22,573 มันไม่มี 349 00:23:24,200 --> 00:23:25,618 ไม่ใช่ครั้งนี้ 350 00:23:29,163 --> 00:23:32,124 เริ่มกระบวนการคืนชีพ 351 00:23:37,672 --> 00:23:40,716 ยอดมาก นิสซ่า วางไว้ในนี้เลย 352 00:23:40,800 --> 00:23:44,428 นาไนต์มีขนาดเล็กมาก ตาเปล่ามองไม่เห็น 353 00:23:45,388 --> 00:23:47,306 พวกมันอยู่นั่นไง 354 00:23:48,933 --> 00:23:50,017 ดี 355 00:23:50,560 --> 00:23:52,812 ตอนนี้เราก็ปล่อยเซคได้แล้ว 356 00:23:58,776 --> 00:23:59,944 ทำได้ดีมาก 357 00:24:00,653 --> 00:24:01,779 เจ้าไม่เป็นไรนะ 358 00:24:03,155 --> 00:24:04,365 ก็เพราะเจ้านั่นแหละ 359 00:24:14,709 --> 00:24:16,085 ข้าพูดจริง ๆ นะ นิสซ่า 360 00:24:17,753 --> 00:24:18,796 ขอบคุณ 361 00:24:26,721 --> 00:24:29,348 ยังมีอีกอย่าง 362 00:24:29,432 --> 00:24:30,433 คอร์ 363 00:24:33,853 --> 00:24:38,524 ตั้งแต่ข้ากลับมา ข้าก็มีเบรนิแอคอยู่ในนี้ 364 00:24:38,608 --> 00:24:41,569 และข้าอยากอุ้มลูกชาย 365 00:24:41,652 --> 00:24:44,030 เป็นครั้งแรกในฐานะตัวข้าที่แท้จริง 366 00:24:45,698 --> 00:24:48,201 ข้าว่าถึงเวลาที่คอร์จะได้พบพ่อเขาแล้ว 367 00:25:03,966 --> 00:25:05,218 หวัดดี ลูกพ่อ 368 00:25:09,764 --> 00:25:11,974 หวัดดี คอร์ เว็กซ์ของพ่อ 369 00:25:13,142 --> 00:25:14,393 ไม่ เซค 370 00:25:14,977 --> 00:25:16,312 ข้าคิดดูแล้ว 371 00:25:18,606 --> 00:25:21,400 ข้าไม่อยากให้ลูกชายเราใช้นามสกุลเว็กซ์ 372 00:25:22,109 --> 00:25:23,110 เจ้าพูดถูก... 373 00:25:24,111 --> 00:25:26,405 เรื่องที่เจ้าพูดก่อนหน้านี้ 374 00:25:26,489 --> 00:25:28,950 ข้าไม่แน่ใจว่าตัวเองเป็นใคร 375 00:25:30,368 --> 00:25:33,621 มีหลายอย่างที่ข้าทำแล้วข้าไม่ภูมิใจ 376 00:25:35,998 --> 00:25:38,209 มีหลายอย่างในตัวข้า 377 00:25:39,252 --> 00:25:41,003 หรือคนที่ข้าเคยเป็น... 378 00:25:42,171 --> 00:25:45,132 มาจากวิธีการเลี้ยงดูของพ่อข้า 379 00:25:46,926 --> 00:25:48,928 สกุลเว็กซ์จะมีมลทินไปตลอดกาล 380 00:25:49,011 --> 00:25:51,639 เพราะสิ่งที่พ่อข้ากระทำต่อชาวแคนดอร์ 381 00:25:52,932 --> 00:25:55,017 แต่สิ่งที่พ่อข้าทำกับข้า... 382 00:25:57,603 --> 00:25:59,564 ข้าไม่อยากให้เขาเจอแบบนั้น 383 00:26:01,023 --> 00:26:03,192 ข้าไม่อยากให้ลูกชายเราเจอแบบนั้น 384 00:26:04,443 --> 00:26:07,989 เขาไม่ควรแบกรับประวัติ ที่น่าอายของราชวงศ์เว็กซ์ 385 00:26:09,115 --> 00:26:11,659 ขอให้ตระกูลนี้จบลงที่ข้า 386 00:26:14,537 --> 00:26:18,791 ข้าอยากให้ลูกชายเราใช้นามสกุลเอล 387 00:26:27,383 --> 00:26:28,426 คอร์ เอลเหรอ 388 00:26:31,804 --> 00:26:33,431 ขอขัดจังหวะได้มั้ย 389 00:26:34,849 --> 00:26:37,143 ตามธรรมเนียมเมื่อจะใช้นามสกุลเอล 390 00:26:37,226 --> 00:26:42,148 สิ่งที่ตามมาคือลูกชายเจ้า ควรใช้หนึ่งในชื่อต้นของเหล่าบรรพบุรุษ 391 00:26:43,274 --> 00:26:45,902 ปู่ทวดของเจ้า เซค 392 00:26:45,985 --> 00:26:47,320 บิดาของข้า 393 00:26:48,112 --> 00:26:49,530 เป็นคนถ่อมตน 394 00:26:50,281 --> 00:26:54,160 เขาอาจไม่ประสบความสำเร็จ เท่าบรรพบุรุษที่น่านับถือบางคน 395 00:26:55,036 --> 00:26:58,080 พวกเขาอาจประสบความสำเร็จ แต่เขาใส่ใจครอบครัว 396 00:26:59,081 --> 00:27:00,541 เขาเป็นใจดี 397 00:27:01,042 --> 00:27:02,460 เป็นยอดนักวิทยาศาสตร์ 398 00:27:03,294 --> 00:27:05,087 และพ่อที่วิเศษ 399 00:27:07,840 --> 00:27:09,383 ฟังดูเหมาะมาก 400 00:27:11,427 --> 00:27:12,595 เจ้าแน่ใจนะ 401 00:27:17,934 --> 00:27:19,060 ลูกพ่อ 402 00:27:21,521 --> 00:27:25,191 นับจากนี้หลายปี เมื่อมีคนเล่าเรื่องชีวิตของเจ้า 403 00:27:25,274 --> 00:27:28,027 ทุกความสำเร็จและยิ่งใหญ่ของเจ้า 404 00:27:28,110 --> 00:27:29,820 จะเป็นการเล่าเรื่องราว... 405 00:27:31,989 --> 00:27:33,199 ของจอร์ เอล 406 00:27:56,766 --> 00:27:59,560 - นี่ เกิดอะไรขึ้น - เครื่องสแกนเครื่องนี้เสีย 407 00:27:59,643 --> 00:28:01,812 อาจเป็นเพราะรังสีสเตลลาเรียม 408 00:28:02,980 --> 00:28:05,316 แต่เจ้าเห็นแน่ใช่มั้ย พวกศัตรูน่ะ 409 00:28:05,399 --> 00:28:06,817 ใช่ ข้าเห็นบางอย่าง 410 00:28:06,901 --> 00:28:08,152 ข้าลาดตระเวนแค่นี้พอแล้ว 411 00:28:08,235 --> 00:28:09,820 - เราเข้าไป... - ไม่ 412 00:28:10,654 --> 00:28:11,947 ข้าจะไปคนเดียว 413 00:28:15,326 --> 00:28:19,580 โอเค รังสีสเตลลาเรียมอาจส่งผล ต่อความคิดในสมองด้วยรึเปล่า 414 00:28:19,663 --> 00:28:22,416 ข้าไม่คิดว่าพวกเขาเป็นศัตรูนะ อดัม 415 00:28:22,500 --> 00:28:24,251 นี่ ฉันขอ... 416 00:28:24,335 --> 00:28:29,799 นี่ เอาล่ะ แบบว่าสมมตินะ ถ้าเกิดว่า... 417 00:28:29,882 --> 00:28:31,967 ลางสังหรณ์นายแบบว่า... 418 00:28:32,051 --> 00:28:34,470 ผิดจริงแท้แน่นอนร้อยเปอร์เซ็นต์ล่ะ 419 00:28:34,553 --> 00:28:36,305 แหม ขอบคุณในความมั่นใจนะ อดัม 420 00:28:36,389 --> 00:28:38,808 ฟังนะ ถึงฉันจะไม่ชอบเธอ แต่เธออาจพูดถูก โอเคนะ 421 00:28:38,891 --> 00:28:42,103 - มีหลายชีวิตอยู่ในกำมือนายนะ - ฟังนะ ข้ารู้ว่ามีอะไรเป็นเดิมพัน! 422 00:28:44,271 --> 00:28:46,148 ข้าเคยผ่านสถานการณ์แบบนี้มาแล้ว 423 00:28:46,232 --> 00:28:49,527 และข้าจะไม่ปล่อยให้คนบริสุทธิ์ต้องตายอีก 424 00:28:49,610 --> 00:28:52,738 เพราะเจ้าหรือคนอื่นขาดความเชื่อมั่น 425 00:28:52,822 --> 00:28:55,741 ดังนั้นข้าขอสักครั้งในชีวิตเจ้า 426 00:28:55,825 --> 00:28:58,744 โปรดเชื่อฟังข้าแล้วอยู่นิ่ง ๆ 427 00:29:00,162 --> 00:29:01,330 นี่เป็นคำสั่ง 428 00:29:02,707 --> 00:29:05,418 ไปไม่นาน ข้าจะกลับมา 429 00:29:07,920 --> 00:29:09,005 มั้งนะ 430 00:29:17,513 --> 00:29:18,681 ตรงนั้น 431 00:29:20,266 --> 00:29:21,892 ความทรงจำลึกลงไป 432 00:29:21,976 --> 00:29:23,019 ที่เชื่อมโยงกับเซ็นเซอร์ 433 00:29:23,102 --> 00:29:26,772 บ่งชี้ว่ามีความรุนแรง มากกว่าก่อนหน้านี้ซะอีก 434 00:29:26,856 --> 00:29:29,316 ขอบคุณ เจ้าออกไปได้แล้ว 435 00:29:32,111 --> 00:29:34,196 ข้าจะเรียกเมื่อจำเป็น 436 00:29:48,336 --> 00:29:50,254 นับเป็นเกียรติอย่างยิ่ง 437 00:29:50,880 --> 00:29:54,717 ที่ได้อยู่ต่อหน้าชาวคริปตัน ที่กล้าหาญที่สุดในประวัติศาสตร์ 438 00:29:55,176 --> 00:29:56,969 และคนที่ถูกเข้าใจผิดมากที่สุด 439 00:29:58,512 --> 00:30:01,140 ท่านเสียสละทุกอย่างเพื่อดาวคริปตัน 440 00:30:03,726 --> 00:30:05,269 ท่านคือวีรบุรุษ 441 00:30:07,063 --> 00:30:09,398 เราเป็นเหมือนพี่น้องกันในหลาย ๆ แง่ 442 00:30:10,316 --> 00:30:12,985 เราปกป้องดาวคริปตันทุกวิถีทาง 443 00:30:14,153 --> 00:30:18,282 ด้วยเหตุนี้ตอนนี้เราจึงอยู่กันตามลำพัง 444 00:30:23,120 --> 00:30:25,289 นับเป็นแบบอย่างชั้นเลิศ 445 00:30:32,630 --> 00:30:35,633 แต่แม้ลูกธนูที่ทำมาอย่างดีที่สุด 446 00:30:36,258 --> 00:30:38,761 ก็แทบไม่มีประโยชน์เมื่อไร้ซึ่งเป้าหมาย 447 00:30:40,721 --> 00:30:44,642 ท่านจะได้ทำตามชะตาลิขิต 448 00:30:45,309 --> 00:30:46,894 และปกป้องดาวคริปตัน 449 00:30:49,689 --> 00:30:54,276 เริ่มการทดลอง 455 ครั้งที่ห้า 450 00:30:57,029 --> 00:30:58,823 - เขาอยู่ไหน - เรากำลังทำให้เขาสมบูรณ์แบบ 451 00:30:58,906 --> 00:31:00,825 เจ้าต้องเข้าใจ เราใกล้สำเร็จแล้ว 452 00:31:00,908 --> 00:31:02,284 สงครามจบแล้ว 453 00:31:02,702 --> 00:31:04,704 โจ มอนนำสันติมาสู่ดาวคริปตันแล้ว 454 00:31:04,787 --> 00:31:07,998 แต่เจ้าก็ยังไม่ยอมบอกสามีข้า 455 00:31:08,082 --> 00:31:10,209 เดี๋ยวสงครามก็จะเกิดขึ้นอีก 456 00:31:10,292 --> 00:31:14,130 ตราบใดที่ทรัพยากร ในการค้ำจุนเมืองเรานั้นไม่เพียงพอ 457 00:31:14,213 --> 00:31:16,424 คริปตันจะไม่มีวันเป็นอิสระอย่างแท้จริง 458 00:31:19,301 --> 00:31:23,806 สามีเจ้า เขาคือกุญแจสู่ทุกสิ่ง อีนาจ 459 00:31:24,306 --> 00:31:26,267 เป็นวิวัฒนาการของสปีชีส์เรา 460 00:31:26,350 --> 00:31:29,186 เขาคือเส้นทางสู่อนาคตที่ดีกว่า 461 00:31:29,270 --> 00:31:30,855 ข้าไม่สนเรื่องอนาคต 462 00:31:30,938 --> 00:31:34,692 ข้าต้องการสามีข้าเดี๋ยวนี้ 463 00:31:34,775 --> 00:31:36,485 ข้ายอมให้เจ้าทำแบบนั้นไม่ได้ 464 00:31:37,445 --> 00:31:42,366 สามีเจ้าเข้าสู่การทดลอง ที่เกือบได้เป็นคงกระพันแล้ว 465 00:31:43,242 --> 00:31:45,036 และข้าตั้งใจจะดำเนินการต่อ 466 00:31:45,119 --> 00:31:48,539 ดังนั้นหากเจ้าจะยิงข้าก็ยิงซะเดี๋ยวนี้ 467 00:31:48,622 --> 00:31:50,458 ไม่งั้นก็ปล่อยให้ข้าได้ทำงานต่อ 468 00:32:00,343 --> 00:32:02,595 แด็กซ์ ๆ นั่นเจ้าเหรอ 469 00:32:02,678 --> 00:32:04,430 แด็กซ์! ๆ 470 00:32:05,806 --> 00:32:08,476 - แด็กซ์! ให้ข้าเข้าไป! - ไม่ได้ มันอันตรายเกินไป 471 00:32:08,559 --> 00:32:10,895 - ให้ข้าเข้าไปเดี๋ยวนี้! - เจ้าไม่เข้าใจ! 472 00:32:10,978 --> 00:32:12,813 เขาไม่ใช่สามีเจ้าอีกแล้ว! 473 00:32:12,897 --> 00:32:14,315 หมายความว่าไง 474 00:32:15,107 --> 00:32:16,901 เจ้าทำอะไรกับเขา 475 00:32:17,568 --> 00:32:19,195 ข้าขอโทษ อีนาจ 476 00:32:19,987 --> 00:32:23,574 ราชวงศ์ซอดและเอลทำให้เจ้าผิดหวัง 477 00:32:37,046 --> 00:32:39,256 แด็กซ์ ไม่นะ 478 00:32:41,008 --> 00:32:42,301 เจ้าอยู่ตรงนั้นรึเปล่า 479 00:32:45,304 --> 00:32:46,555 ได้โปรด! 480 00:32:48,099 --> 00:32:49,558 ข้าต้องการเจ้า! 481 00:32:54,855 --> 00:32:55,898 ได้โปรด 482 00:33:17,545 --> 00:33:19,672 แด็กซ์ พวกเขาทำอะไรกับเจ้า 483 00:33:46,323 --> 00:33:47,616 อีนาจ 484 00:34:00,963 --> 00:34:02,298 อีนาจ 485 00:34:11,891 --> 00:34:13,017 คิดว่าไง 486 00:34:18,064 --> 00:34:20,107 ท่านมีไซซ์ของจอร์ เอลบ้างมั้ย 487 00:34:27,239 --> 00:34:29,617 - อะไรกัน - นาไนต์ของเบรนิแอค 488 00:34:29,700 --> 00:34:31,994 กลุ่มนาไนต์มันหายไปแล้ว 489 00:34:33,829 --> 00:34:34,830 เวรล่ะ 490 00:34:37,443 --> 00:34:38,987 เราต้องรอนานแค่ไหน 491 00:34:40,655 --> 00:34:41,906 จนกว่าเขาจะกลับ 492 00:34:41,990 --> 00:34:43,324 เขาอาจตายอยู่ในนั้น 493 00:34:43,408 --> 00:34:44,909 เจ้าอยากรู้สึกผิดงั้นเหรอ 494 00:34:46,786 --> 00:34:49,372 เจ้าอยู่เฉยตรงนี้ก็ได้ ข้าจะเข้าไปล่ะ 495 00:34:49,455 --> 00:34:50,999 ไม่ ห้ามไป 496 00:34:53,668 --> 00:34:54,919 หลีกทางไป 497 00:34:55,503 --> 00:34:57,046 ข้าไม่รับคำสั่งจากเจ้า 498 00:34:57,589 --> 00:34:58,965 ก็รู้อยู่ว่าเจ้าไม่รับ 499 00:35:00,800 --> 00:35:03,928 แต่ผมไม่ใช่คนที่สั่งให้รอนิ่ง ๆ 500 00:35:04,512 --> 00:35:06,055 ดังนั้นรอนิ่ง! ๆ 501 00:35:11,019 --> 00:35:13,146 ผมจะขอคุณอีกครั้งนะ 502 00:35:13,229 --> 00:35:16,399 เป็นลูกน้องก็ไปนั่งอยู่ตรงนั้น 503 00:35:16,482 --> 00:35:18,693 แล้วรอผู้บัญชาการมา 504 00:35:20,486 --> 00:35:21,863 เวรล่ะ 505 00:35:21,946 --> 00:35:23,364 หมอบลง 506 00:35:24,115 --> 00:35:25,533 หมอบลง! 507 00:35:25,617 --> 00:35:27,535 อย่าเพิ่งยิง! ๆ 508 00:35:27,619 --> 00:35:28,661 เอาปืนลง 509 00:35:28,745 --> 00:35:31,581 ซาจิทาไรพวกนี้โดนสเตลลาเรียมในระดับสูง 510 00:35:31,664 --> 00:35:33,875 พวกเขาป่วยเกินกว่า จะกลับฐานไปกินข้าวกินยา 511 00:35:33,958 --> 00:35:37,086 ดังนั้นขอให้ทุกคนส่งอาหารมาด้วย 512 00:35:37,629 --> 00:35:38,880 เร็วเข้า ให้ไว 513 00:35:43,718 --> 00:35:45,261 รออะไรอยู่ล่ะ! 514 00:35:48,097 --> 00:35:49,515 ได้ยินผู้บัญชาการสั่งแล้วนี่ 515 00:35:50,475 --> 00:35:51,684 ส่งอาหารมา 516 00:36:01,069 --> 00:36:02,862 รู้ได้ยังไงว่าพวกเขาต้องการให้ช่วย 517 00:36:02,946 --> 00:36:04,572 ข้าก็ไม่มั่นใจหรอก 518 00:36:04,656 --> 00:36:07,075 แต่ก่อนเครื่องสแกนจะพัง 519 00:36:07,158 --> 00:36:09,661 ข้าเห็นว่าสัญญาณความร้อนของพวกเขา มันอ่อนแปลก ๆ 520 00:36:09,744 --> 00:36:13,081 และเหมืองสเตลลาเรียม ไม่ได้ส่งผลต่อเครื่องสแกนแบบนั้น 521 00:36:13,164 --> 00:36:17,043 แต่การที่ข้าโตมาในเขตไร้ยศ 522 00:36:17,126 --> 00:36:20,046 ทำให้ข้ารู้จักความหิวโหยดี นั่นแหละ 523 00:36:20,129 --> 00:36:22,423 เอาล่ะ เอาอาหารให้พวกเขากินเถอะ 524 00:36:37,480 --> 00:36:39,983 เคม เจอพวกเขาจนได้ 525 00:36:40,566 --> 00:36:44,070 ใช่ พวกเขาซ่อนอยู่ในเหมือง โดนสเตลลาเรียมเข้าไป 526 00:36:44,153 --> 00:36:47,073 ซอดส่งพวกเขาไปที่นั่น ในช่วงที่เจรจาแลกตัวไลต้า 527 00:36:47,156 --> 00:36:49,325 สั่งให้พวกเขารอคำสั่งเพิ่มเติม แต่ก็ไม่มีมา 528 00:36:49,409 --> 00:36:51,035 เขาทิ้งพวกนี้เอาไว้ 529 00:36:53,121 --> 00:36:55,248 - บาดเจ็บกี่คน - ไม่มี 530 00:36:55,748 --> 00:36:57,041 เพราะเขาคนนี้เลย 531 00:36:58,626 --> 00:37:00,253 โอเค ๆ พอได้แล้ว 532 00:37:00,712 --> 00:37:02,255 พวกเขาต้องการให้ช่วย 533 00:37:02,338 --> 00:37:04,215 และนายพลซอดไม่ได้ช่วย 534 00:37:04,299 --> 00:37:06,134 ข้าเลยบอกว่าที่นี่มีคนคอยช่วย 535 00:37:06,217 --> 00:37:07,719 - ใช่แล้ว - ใช่ 536 00:37:08,177 --> 00:37:12,765 - ยอดมาก เคม - นี่ วาล ให้เกียรติกันหน่อย 537 00:37:13,850 --> 00:37:16,269 ยอดมาก ผู้การ 538 00:37:23,067 --> 00:37:24,152 ไง จ่า 539 00:37:25,236 --> 00:37:27,322 - เอาตัวพวกเขาไปรักษา - รับทราบ 540 00:37:28,197 --> 00:37:30,575 นี่ เคม 541 00:37:33,620 --> 00:37:35,747 แค่อยากบอกว่าฉันขอโทษ 542 00:37:37,498 --> 00:37:38,583 ข้าก็ขอโทษ 543 00:37:39,083 --> 00:37:40,793 ข้ารู้ว่าก่อนหน้านี้ข้าทำให้เจ้ารำคาญ 544 00:37:40,877 --> 00:37:43,004 ใช่ รำเป็นนาฏศิลป์เลยล่ะ 545 00:37:44,297 --> 00:37:46,382 - อะไรนะ - ช่างเถอะ พูดต่อสิ 546 00:37:47,508 --> 00:37:48,843 เจ้าทำได้ดี 547 00:37:49,427 --> 00:37:54,140 ก็นะ เจ้าไม่ได้ทำให้ตัวเอง ข้าหรือคนในทีมถูกฆ่าอย่างทารุณ 548 00:37:54,223 --> 00:37:56,809 พอเริ่มเข้าใจแล้วมันก็ไม่ยากเท่าไหร่ 549 00:37:57,977 --> 00:37:59,228 ขอบคุณที่สนับสนุนข้า 550 00:38:01,439 --> 00:38:04,901 - ราดกฐินใช่มั้ย - ผิดแล้ว ไม่ใช่ 551 00:38:04,984 --> 00:38:07,362 -ใช่มั้ย ราดกฐิน - ไม่ใช่ 552 00:38:07,987 --> 00:38:10,531 เราสแกนดูปราการสามรอบแล้ว 553 00:38:11,157 --> 00:38:14,327 ไม่มีร่องรอยนาไนต์ของเบรนิแอคอยู่ข้างใน 554 00:38:16,996 --> 00:38:18,081 เว้นแต่... 555 00:38:19,791 --> 00:38:21,376 เซค มีอะไร 556 00:38:21,459 --> 00:38:24,045 เว้นแต่มันเจอทางเข้าสู่เราคนใดคนนึง 557 00:38:24,587 --> 00:38:25,755 ไม่นะ 558 00:38:25,838 --> 00:38:27,882 ไม่ มันจะเร็วขนาดนั้นได้ยังไง 559 00:38:27,966 --> 00:38:29,550 ข้าต้องรู้สึกสิ จริงมั้ย 560 00:38:29,926 --> 00:38:32,303 ข้าไม่รู้ มันเป็นไบโอดิจิทัล 561 00:38:34,097 --> 00:38:36,474 เครื่องตรวจจับ รู้เอกลักษณ์ของมันใช่มั้ย 562 00:38:36,766 --> 00:38:37,767 ใช่ 563 00:38:37,850 --> 00:38:40,728 ท่านสแกนเราได้มั้ยว่า มีร่องรอยปรสิตดิจิทัลรึเปล่า 564 00:38:40,812 --> 00:38:42,689 ได้ ได้สิ 565 00:38:44,023 --> 00:38:45,316 เริ่มจากจอร์ 566 00:38:55,618 --> 00:38:58,913 ตรวจไม่พบปรสิตภายในตัวจอร์ เอล 567 00:39:03,126 --> 00:39:04,460 สแกนนิสซ่าซิ 568 00:39:10,133 --> 00:39:13,344 ตรวจไม่พบปรสิตภายในตัวนิสซ่า เว็กซ์ 569 00:39:19,809 --> 00:39:21,185 งั้นก็เป็นข้า 570 00:39:23,479 --> 00:39:25,732 ไม่ ยังไม่แน่หรอก สแกนดูสิ 571 00:39:25,815 --> 00:39:27,942 - นิสซ่า - ไม่ เซค เราเพิ่งได้เจ้ากลับมาเอง 572 00:39:28,026 --> 00:39:31,237 - ไม่เป็นไรหรอก - เซค นิสซ่าพูดถูก 573 00:39:31,321 --> 00:39:33,656 เรายังแน่ใจไม่ได้จนกว่าจะได้สแกน 574 00:39:33,740 --> 00:39:37,118 เท่าที่เรารู้ นาไนต์ของเบรนิแอคอาจ... 575 00:40:07,516 --> 00:40:08,976 มัวทำอะไรอยู่ 576 00:40:09,060 --> 00:40:12,730 เอายานสกิมเมอร์ขึ้น ข้าอยากให้เขายานขึ้นบินเดี๋ยวนี้! 577 00:40:21,572 --> 00:40:25,952 ถ้าเจ้าพาข้าไปยานข้าตามที่เราตกลงกัน 578 00:40:26,702 --> 00:40:30,665 เราคงหลีกเลี่ยงเรื่องพวกนี้ได้ เซค เอล 579 00:40:30,748 --> 00:40:33,292 เราต่างรู้ดีกว่าเจ้าต้องการมากกว่า ยานสกัลล์ เบรนิแอค 580 00:40:33,376 --> 00:40:36,087 นั่นคือเหตุผลที่เจ้า ไม่ทำตามข้อตกลงงั้นเหรอ 581 00:40:36,170 --> 00:40:42,176 เจ้าคิดว่าข้าจะชิง เมืองแคนดอร์กลับคืนมางั้นเหรอ 582 00:40:42,259 --> 00:40:43,594 คาดเดามีเหตุผล 583 00:40:44,095 --> 00:40:48,474 แต่ข้าได้รับการปรับปรุง ในเรื่องการรักษาดาวคริปตัน 584 00:40:48,557 --> 00:40:52,061 มันไม่เกี่ยวกับเมืองแคนดอร์อีกแล้ว 585 00:40:56,274 --> 00:40:57,650 ข้าไม่เชื่อเจ้า 586 00:40:59,527 --> 00:41:03,322 พูดไปก็เท่านั้น 587 00:41:04,407 --> 00:41:07,576 ข้าขอแนะนำให้เจ้าถอยไป 588 00:41:13,165 --> 00:41:16,877 ไม่มีพลังใดยิ่งใหญ่... 589 00:41:17,795 --> 00:41:19,463 ไปกว่าจักรวาลนี้ 590 00:41:20,256 --> 00:41:21,507 มากับข้าสิ 591 00:41:22,425 --> 00:41:27,346 แล้วจะได้พบมัน ในแบบที่ชาวคริปตันได้แต่ฝันถึง 592 00:41:30,558 --> 00:41:35,021 เจ้าอยู่ในหัวข้าตั้งนาน แต่ก็ยังไม่เข้าใจตัวข้าเลยสักนิด 593 00:41:35,980 --> 00:41:38,482 ข้าจะพูดให้เจ้าได้ยินแล้วกัน 594 00:41:38,566 --> 00:41:42,695 ข้าไม่ได้ปรารถนา พลังในการทำลายเหมือนเจ้า 595 00:41:44,363 --> 00:41:47,366 เจ้าต่างหากที่ไม่เข้าใจข้า 596 00:41:47,617 --> 00:41:50,661 ข้าค้นหาพลังเพื่ออนุรักษ์ 597 00:41:50,745 --> 00:41:54,665 วัฒนธรรมที่มีเอกลักษณ์ ซึ่งอยู่ในจักรวาลนี้ 598 00:41:55,124 --> 00:41:56,334 ช่วยพวกเขา... 599 00:41:56,959 --> 00:42:01,839 จากแรงกระตุ้นที่ทำให้พวกเขาทำลายตัวเอง 600 00:42:01,922 --> 00:42:03,883 เจ้าจะเรียกยังไงก็ได้ 601 00:42:03,966 --> 00:42:07,178 แต่เจ้าคือสัตว์ประหลาด ที่มองตัวเองว่าเป็นพระเจ้า 602 00:42:09,013 --> 00:42:11,849 และข้าไม่มีวันเข้าร่วมกับเจ้า เบรนิแอค 603 00:42:13,809 --> 00:42:17,480 สิ่งที่เจ้าเลือกทั้งไร้เหตุผล 604 00:42:17,563 --> 00:42:19,357 และน่าเสียดาย 605 00:42:20,691 --> 00:42:23,110 แต่เจ้ามีสิทธิ์ตัดสินใจ 606 00:42:24,111 --> 00:42:26,572 ลาก่อน เซค เอล 607 00:42:42,922 --> 00:42:48,761 เป้าหมายข้ายังเป็นเช่นเดิมคือ รักษาสิ่งที่ดีที่สุดของดาวคริปตัน 608 00:42:49,136 --> 00:42:51,430 ข้าเคยเชื่อว่าเป็นเมืองแคนดอร์ 609 00:42:51,514 --> 00:42:54,433 ตอนนี้ข้าเชื่อว่า สิ่งที่ดีที่สุดของดาวคริปตัน 610 00:42:54,517 --> 00:42:58,312 อยู่ภายในสายเลือดตระกูลเอล 611 00:43:01,190 --> 00:43:04,026 - ไม่! นิสซ่า อย่า! นิสซ่า! - ไม่! ปล่อยนะ! 612 00:43:14,578 --> 00:43:17,248 ไม่นะ! ปล่อยข้าสิ! 613 00:43:17,331 --> 00:43:19,750 เจ้าบอกว่าจะไม่เกิดเรื่องแบบนี้!