1 00:00:00,001 --> 00:00:01,711 Aku telah melihat lebih dari yang aku mau. 2 00:00:01,794 --> 00:00:03,379 Aku sudah melakukan lebih dari yang aku inginkan. 3 00:00:03,463 --> 00:00:05,006 Kau sudah menemukan Sagitari yang hilang itu? 4 00:00:05,089 --> 00:00:07,050 Semua orang dalam ledakan itu tewas, 5 00:00:07,133 --> 00:00:10,845 tapi aku masih mendeteksi banyak tubuh hangat di belakang sana. 6 00:00:10,929 --> 00:00:13,890 Jenderal Zod, kau mengkhianati bangsamu. 7 00:00:13,973 --> 00:00:15,266 Kau harus dihukum. 8 00:00:19,229 --> 00:00:21,022 Tidak! 9 00:00:21,105 --> 00:00:24,609 Jika ini pemberontakanmu, aku tidak ingin ambil bagian lebih jauh. 10 00:00:25,944 --> 00:00:27,529 Zod telah memberi kita ultimatum. 11 00:00:27,612 --> 00:00:30,907 Dia menuntut kami menyerahkanmu atau semua orang di bulan ini mati. 12 00:00:30,990 --> 00:00:32,867 Kau tak bisa menjadi bagian dari pemberontakan ini. 13 00:00:32,951 --> 00:00:35,912 Aku berusaha sangat keras untuk mencegahmu membuat pilihan sulit. 14 00:00:35,995 --> 00:00:37,914 Aku tidak pernah ingin ada darah di tanganmu. 15 00:00:37,997 --> 00:00:40,792 Jumlah pasukan kita tak cukup untuk menjaga markas 16 00:00:40,875 --> 00:00:43,086 dan mempertahankan stasiun markas. 17 00:00:45,338 --> 00:00:48,675 Brainiac masih hidup dalam diriku dan mendapat kendali. 18 00:00:48,758 --> 00:00:53,596 Bawa aku ke kapalku dan aku akan memberimu kekuatan 19 00:00:53,680 --> 00:00:55,682 untuk mengalahkan Jenderal Zod. 20 00:00:56,891 --> 00:00:58,393 Aku berjanji 21 00:00:58,476 --> 00:01:00,728 aku tidak akan pernah membiarkan apa pun terjadi padamu atau Cor. 22 00:01:02,188 --> 00:01:04,232 Seperti El dan Zod di masa lalu, 23 00:01:04,315 --> 00:01:07,318 ketika kedua keluarga kita bekerja sama, kita menciptakan kehebatan 24 00:01:07,402 --> 00:01:09,612 yang menopang Krypton. 25 00:01:09,696 --> 00:01:12,115 Pengintai di Outlands sudah menemukan lokasi Doomsday 26 00:01:12,198 --> 00:01:13,658 di dataran es di selatan Kandor. 27 00:01:13,741 --> 00:01:15,243 Aku butuh laporan kemajuan atas senjata ini. 28 00:01:15,326 --> 00:01:17,328 Komponen perangkat keras selesai. 29 00:01:17,412 --> 00:01:20,373 Proyektil dengan sistem bertenaga Stellarium 30 00:01:20,456 --> 00:01:22,500 untuk menimbulkan kedalaman tumbukan yang sangat dalam. 31 00:01:22,584 --> 00:01:24,836 Maka aku akan mengujinya di lapangan. 32 00:01:28,131 --> 00:01:32,468 Sesama bangsa Krypton, aku tahu siaran terakhir 33 00:01:32,552 --> 00:01:37,265 yang kalian tonton sangat menyakitkan sama seperti bagiku. 34 00:01:37,348 --> 00:01:42,312 Teroris di Wegthor itu mengeksekusi ibuku 35 00:01:42,395 --> 00:01:46,524 untuk mengirim pesan bahwa kita semua harus takut. 36 00:01:46,608 --> 00:01:49,152 Tapi ketika aku memperhatikan warga Kandor yang bangga, 37 00:01:49,277 --> 00:01:51,863 aku melihat pesan itu ditolak. 38 00:01:53,531 --> 00:01:56,409 Karena aku tidak melihat ketakutan. 39 00:01:56,492 --> 00:01:59,037 Aku melihat keberanian. 40 00:02:02,290 --> 00:02:05,627 Karena apakah keberanian itu, jika bukan kekuatan 41 00:02:05,710 --> 00:02:10,298 untuk menatap menantang ke wajah mereka yang ingin kami hidup dalam ketakutan, 42 00:02:10,381 --> 00:02:12,467 dan tak berpaling? 43 00:02:13,426 --> 00:02:17,639 Keberanian sejati adalah kekuatan untuk mengakui kehadiran ketakutan itu... 44 00:02:21,935 --> 00:02:23,102 lalu mengatasinya. 45 00:02:28,983 --> 00:02:31,861 Karena kekuatan yang kalian berikan kepadaku, 46 00:02:33,404 --> 00:02:36,741 semua orang Krypton bisa tidur lebih nyenyak malam ini. 47 00:02:40,286 --> 00:02:45,166 Ya, makhluk mitos di Outlands telah ditundukkan. 48 00:02:45,250 --> 00:02:48,711 Lalu segera, begitu juga para pemberontak di Wegthor, 49 00:02:48,795 --> 00:02:52,382 karena mereka akan menghadapi ujian keberanian mereka, 50 00:02:52,465 --> 00:02:57,971 karena armada pertama kapal penjelajah antarksa kita selesai. 51 00:03:00,682 --> 00:03:06,020 Kini saatnya Krypton mengambil tempatnya yang layak di alam semesta, 52 00:03:06,104 --> 00:03:10,149 bukan sebagai yang ditaklukkan, tapi sebagai penakluk. 53 00:03:25,832 --> 00:03:26,791 Seg... 54 00:03:28,793 --> 00:03:31,087 Aku tahu betapa kau mencintai, Lyta. 55 00:03:31,171 --> 00:03:33,339 Aku minta maaf atas apa yang kau rasakan sekarang. 56 00:03:35,258 --> 00:03:37,010 Tapi saat kau siap bicara, aku di sini untuk mendengarkan. 57 00:03:42,807 --> 00:03:45,894 Tunggu, kita mau ke mana? 58 00:03:45,977 --> 00:03:48,354 Pertanyaan yang bagus. 59 00:03:50,607 --> 00:03:53,151 Aku tidak bisa membahasnya sekarang. 60 00:03:53,234 --> 00:03:54,444 Tolong, percaya saja padaku. 61 00:03:56,362 --> 00:03:57,447 Itu Brainiac, bukan? 62 00:03:58,698 --> 00:04:00,074 Kau tak bisa memberitahuku ke mana kita pergi 63 00:04:00,158 --> 00:04:01,826 karena dia bisa mendengar semuanya. 64 00:04:01,910 --> 00:04:05,413 Bukan hanya perkataanmu, Seg-El, 65 00:04:05,496 --> 00:04:07,582 tapi pikiranmu juga. 66 00:04:10,168 --> 00:04:12,962 Sudah terlambat. Dia tahu. 67 00:04:13,046 --> 00:04:15,632 Nyssa, aku ingin kau mendengarkanku. 68 00:04:15,715 --> 00:04:17,509 Satu-satunya cara untuk memastikan semua orang akan aman 69 00:04:17,592 --> 00:04:19,385 adalah mengeluarkan Brainiac dariku untuk selamanya. 70 00:04:19,469 --> 00:04:21,596 Tapi kita tak bisa mendekati Kapal Tengkoraknya. 71 00:04:21,679 --> 00:04:23,890 Jika Brainiac terhubung kembali dengan kesadaran kuantumnya, 72 00:04:23,973 --> 00:04:25,391 dia akan terlalu kuat untuk dihentikan siapa pun. 73 00:04:25,475 --> 00:04:28,269 - Kita... - Itu cukup. 74 00:04:30,146 --> 00:04:31,314 Seg? 75 00:04:33,691 --> 00:04:36,694 Benteng. 76 00:04:36,778 --> 00:04:37,904 Benteng? 77 00:04:37,987 --> 00:04:39,531 Tunggu. 78 00:04:39,614 --> 00:04:40,490 Aku akan membawa kita ke sana. 79 00:04:54,420 --> 00:04:56,339 Hei, sudah ada kabar dari Seg? 80 00:04:57,632 --> 00:04:59,467 Belum. 81 00:04:59,551 --> 00:05:01,845 Jadi, kita masih tak tahu apakah dia tahu soal Lyta? 82 00:05:01,928 --> 00:05:03,638 Kita harus berasumsi dia tahu. 83 00:05:03,721 --> 00:05:05,640 Itu disiarkan di seluruh Krypton. 84 00:05:05,723 --> 00:05:06,724 Aku sudah mencoba menghubunginya, 85 00:05:06,808 --> 00:05:10,311 tapi tak ada komunikasi dengan Krypton sejak... 86 00:05:10,395 --> 00:05:13,314 Sejak kita menghancurkan lift stasiun markas. 87 00:05:13,398 --> 00:05:16,150 Tapi sekarang ada hal yang lebih penting. 88 00:05:18,695 --> 00:05:20,947 Hei, Kem. 89 00:05:21,030 --> 00:05:22,949 Ikut dalam misi lain, ya, Sobat? 90 00:05:25,994 --> 00:05:27,078 Aku memimpin misinya. 91 00:05:28,997 --> 00:05:32,250 Kau meminta Kem untuk memimpin? Kenapa kau tak memintaku? 92 00:05:32,333 --> 00:05:33,918 Apa kau sudah berjuang bersama Sagitari 93 00:05:34,002 --> 00:05:35,378 - selama enam bulan terakhir? - Tidak, tapi... 94 00:05:35,461 --> 00:05:38,214 Apa kau memiliki pengetahuan mendalam 95 00:05:38,298 --> 00:05:40,550 tentang berbagai sistem terowongan di Wegthor? 96 00:05:42,051 --> 00:05:43,845 - Tidak, tapi... - Tidak. 97 00:05:43,928 --> 00:05:46,389 Dengar, satu-satunya cara mendapatkan pengalaman adalah... 98 00:05:48,808 --> 00:05:50,143 melalui pengalaman. 99 00:05:52,437 --> 00:05:53,563 Bisakah aku bergabung saja? 100 00:05:54,939 --> 00:05:57,275 Tanya Kem. Ini misinya. 101 00:05:58,818 --> 00:05:59,777 Timnya. 102 00:06:01,196 --> 00:06:02,071 Apa? 103 00:06:12,790 --> 00:06:13,791 Hai. 104 00:06:16,753 --> 00:06:19,088 Kau sungguh... Kau akan membuatku mengatakannya, 'kan? 105 00:06:20,798 --> 00:06:22,133 Ya. 106 00:06:23,593 --> 00:06:25,970 - Bisakah aku... - Maaf? 107 00:06:26,054 --> 00:06:28,014 - Bisa aku bergabung dengan misi? - Tentu saja. 108 00:06:29,265 --> 00:06:30,683 - Terima kasih. - Tidak, terima kasih. 109 00:06:30,767 --> 00:06:32,685 Kau tak tahu seberapa sulitnya mencoba merekrut 110 00:06:32,769 --> 00:06:36,064 - regu untuk ini. - Kenapa? Apa misinya? 111 00:06:36,147 --> 00:06:40,276 Untuk menemukan dan menetralisir Sagitari yang Zod kirim ke tambang. 112 00:06:40,360 --> 00:06:42,070 - Itu tidak terlalu buruk. - Tidak. 113 00:06:42,153 --> 00:06:43,530 Dengan asumsi mereka ada di tempat yang tadi kita lihat. 114 00:06:43,613 --> 00:06:44,989 Mereka di sana. 115 00:06:45,073 --> 00:06:47,116 Sungguh? Kau pikir mereka pindah? 116 00:06:47,200 --> 00:06:48,743 Kau pikir mereka merencanakan serangan. 117 00:06:48,826 --> 00:06:50,453 Aku tidak tahu, Adam. 118 00:06:50,537 --> 00:06:53,623 Itu sebabnya kita harus menemukan mereka sebelum mereka menemukan kita. 119 00:06:53,706 --> 00:06:55,250 Jangan khawatir. Ini akan menyenangkan. 120 00:06:56,960 --> 00:06:59,712 - Benar. - Jika kau suka ruangan dingin, sempit, 121 00:06:59,796 --> 00:07:02,257 gelap, dan kemungkinan yang sangat nyata 122 00:07:02,340 --> 00:07:06,010 bahwa kita akan terpapar Stellarium mentah deposito, 123 00:07:06,094 --> 00:07:09,848 mengakibatkan keracunan radiasi parah. 124 00:07:09,931 --> 00:07:13,017 Bagaimana itu keracunan radiasi? 125 00:07:13,101 --> 00:07:14,894 Maksudku, itu memengaruhi semua orang dengan berbeda. 126 00:07:14,978 --> 00:07:19,023 Kau tahu? Seorang pria yang kulihat, 127 00:07:19,107 --> 00:07:22,360 diare begitu buruk hingga dia mengeluarkan semua tulangnya. 128 00:07:22,443 --> 00:07:24,821 Kau percaya itu? 129 00:07:24,904 --> 00:07:26,489 Lalu dia selamat. 130 00:07:26,614 --> 00:07:28,741 Kau tahu, terkadang saat malam, ketika aku menutup mata, 131 00:07:28,825 --> 00:07:30,451 aku masih bisa mencium baunya. 132 00:07:32,412 --> 00:07:33,830 Lalu suara yang dia buat. 133 00:07:37,834 --> 00:07:40,879 Pokoknya, bersiaplah, Makhluk Bumi. Kita pergi dalam 20 menit, ya? 134 00:07:50,346 --> 00:07:51,389 Ini aman. 135 00:07:51,472 --> 00:07:52,932 Aku rasa Zod mengambil apa pun yang dibutuhkan dari sini 136 00:07:53,016 --> 00:07:54,142 sebelum meninggalkannya. 137 00:07:54,225 --> 00:07:58,062 - Di atas sana. - Kau tak tampak baik. 138 00:07:58,146 --> 00:08:00,648 - Kau harus istirahat. - Kita tak punya waktu. 139 00:08:00,732 --> 00:08:02,901 Seg. Kejutan. 140 00:08:02,984 --> 00:08:04,444 Bagaimana aku bisa membantu? 141 00:08:04,527 --> 00:08:07,614 Brainiac. Dia berada di dalam tubuhku dan mematikanku. 142 00:08:07,697 --> 00:08:08,907 Kami butuh bantuanmu, Val. 143 00:08:08,990 --> 00:08:10,909 - Ikut denganku. - Tunggu! 144 00:08:10,992 --> 00:08:12,535 Tunggu. 145 00:08:13,286 --> 00:08:15,872 Aku hanya ingin memegangnya kali terakhir. 146 00:08:15,955 --> 00:08:16,873 Berjaga-jaga jika... 147 00:08:21,127 --> 00:08:22,921 Aku tidak bisa menahannya lebih lama lagi. 148 00:08:23,004 --> 00:08:23,880 Seg? 149 00:08:26,341 --> 00:08:27,175 Seg! 150 00:08:31,214 --> 00:08:34,175 Denyut gelombang otak hipersonik tetap stabil. 151 00:08:36,761 --> 00:08:38,930 Tapi mematikannya saja tidak cukup. 152 00:08:39,013 --> 00:08:42,808 - Untuk mempersenjatainya, aku butuh... - Kendali penuh. 153 00:08:42,892 --> 00:08:44,602 Ya. 154 00:08:44,685 --> 00:08:46,854 Untuk membuka brangkas pikiran Doomsday 155 00:08:46,938 --> 00:08:50,358 melalui rekondisi somatik, pertama kita harus menavigasi 156 00:08:50,441 --> 00:08:53,861 kalsifikasi, jaringan luka, plakat yang membungkus kepalanya 157 00:08:53,945 --> 00:08:55,947 sebelum kita mencapai otaknya. 158 00:09:03,329 --> 00:09:05,289 SERIBU SIKLUS YANG LALU 159 00:09:05,414 --> 00:09:09,210 Kau bisa mendengarnya, 'kan? Mereka makin keras. 160 00:09:09,293 --> 00:09:10,294 Lebih dekat. 161 00:09:13,339 --> 00:09:17,176 Perang ini tak akan berakhir kecuali seseorang melakukan sesuatu. 162 00:09:17,260 --> 00:09:19,262 Tapi kenapa itu harus kau? 163 00:09:19,345 --> 00:09:21,180 Mereka bilang aku hanya prajurit dengan mutasi yang benar. 164 00:09:22,890 --> 00:09:25,726 Ini disebut gen Vara, rupanya. 165 00:09:25,810 --> 00:09:28,896 Bagaimana mutasi mengakhiri perang? 166 00:09:28,980 --> 00:09:30,314 Aku tidak tahu. 167 00:09:31,899 --> 00:09:34,110 Tapi jika para El yakin bisa membuat perbedaan, 168 00:09:34,193 --> 00:09:36,404 aku harus melakukan apa pun yang aku bisa untuk membantu. 169 00:09:38,614 --> 00:09:39,699 Maafkan aku. 170 00:09:41,284 --> 00:09:43,160 Hanya saja... 171 00:09:43,244 --> 00:09:44,537 - Siapa dirimu. - Benar sekali. 172 00:09:47,999 --> 00:09:49,834 Mereka bilang kau bisa mundur kapan saja 173 00:09:49,917 --> 00:09:51,252 sebelum percobaan yang dimulai. 174 00:09:51,335 --> 00:09:53,588 Sekarang, kau sudah memikirkan apa artinya, Dax? 175 00:09:56,549 --> 00:09:59,218 Mereka takkan memiliki aturan itu kecuali mereka mengantisipasi... 176 00:09:59,302 --> 00:10:02,680 Subjek akan terdorong untuk membatalkan. 177 00:10:04,056 --> 00:10:05,349 Jangan menyebut dirimu itu. 178 00:10:08,603 --> 00:10:11,439 Jangan pernah menyebut dirimu subjek. 179 00:10:16,360 --> 00:10:17,528 Kau adalah Dax-ku. 180 00:10:21,032 --> 00:10:22,366 Kau terlalu banyak membaca itu. 181 00:10:23,993 --> 00:10:25,661 Mereka ingin ketegasan. 182 00:10:28,623 --> 00:10:30,082 Lalu apa yang harus aku katakan kepada putriku? 183 00:10:32,418 --> 00:10:35,171 Katakan bahwa ayahnya membantu membangun hari esok yang lebih baik. 184 00:10:36,589 --> 00:10:40,009 Agar dia bisa tumbuh di Krypton damai sekali lagi. 185 00:10:40,092 --> 00:10:43,638 Sebuah Krypton yang takkan pernah dirusak lagi dalam perang saudara. 186 00:10:45,014 --> 00:10:48,643 Maaf, tapi waktu berharga. Kita harus segera mulai. 187 00:10:53,439 --> 00:10:54,482 Akhiri perang ini, Sayang. 188 00:10:56,484 --> 00:10:57,526 Maka pulanglah. 189 00:10:59,612 --> 00:11:02,198 Aku akan pulang. Aku berjanji. 190 00:11:06,369 --> 00:11:07,537 Selamat tinggal, Enaj. 191 00:11:10,498 --> 00:11:11,374 Selamat tinggal, Dax. 192 00:11:27,557 --> 00:11:29,433 Jadi, ini adalah di mana kau ingin aku berdiri? 193 00:11:31,060 --> 00:11:32,270 Di sini? 194 00:11:32,353 --> 00:11:33,896 Tidak, itu cukup baik, Dax. 195 00:11:33,980 --> 00:11:35,523 Namaku Van-Zod. 196 00:11:35,606 --> 00:11:37,858 Aku yakin kau sudah bertemu Wedna-El. 197 00:11:37,942 --> 00:11:40,570 Kami akan membawamu melalui proses ini. 198 00:11:40,653 --> 00:11:41,571 Baiklah. 199 00:11:43,155 --> 00:11:45,533 Jadi, apa yang kau ingin aku lakukan? 200 00:11:45,616 --> 00:11:49,662 Kau telah melakukan semua yang diperlukan saat mendaftar, Dax. 201 00:11:49,745 --> 00:11:51,455 Kau pahlawan sejati. 202 00:11:51,539 --> 00:11:55,209 Tapi jika kita akan memenangkan perang ini, kau harus lebih dari itu. 203 00:11:55,293 --> 00:11:58,296 Kita perlu membuatmu lebih dari itu. 204 00:11:58,379 --> 00:12:00,756 Apa maksudmu tepatnya? 205 00:12:00,840 --> 00:12:04,385 Genetik unikmu, itu menjadikannya mungkin bagi kami 206 00:12:04,468 --> 00:12:06,971 untuk meningkatkan ingatan selmu dengan cepat. 207 00:12:07,054 --> 00:12:09,682 Dengan mengekspos selmu kepada kerentanan berbeda, 208 00:12:09,765 --> 00:12:11,976 kami akan membangun pertahanan tubuhmu 209 00:12:12,059 --> 00:12:14,478 sampai kau kebal terhadap semua kekuatan mematikan. 210 00:12:16,105 --> 00:12:18,482 Kau ingin membuatku menjadi pahlawan super? 211 00:12:20,443 --> 00:12:22,778 Kau siap menjadi itu, Dax? 212 00:12:24,822 --> 00:12:25,823 Mari kita lakukan. 213 00:12:34,207 --> 00:12:37,251 Percobaan pertama, tes pertama dimulai. 214 00:12:57,855 --> 00:12:59,065 Ini pintu masuk ranjau. 215 00:13:00,066 --> 00:13:01,400 Tim Penembak Satu, tolong pindai itu. 216 00:13:01,484 --> 00:13:03,152 Atur kedekatan muatan saat kau kembali. 217 00:13:03,236 --> 00:13:04,487 Tim Penembak Dua, bersihkan jalurnya. 218 00:13:04,570 --> 00:13:06,280 - Kami melindungimu. - Ya, Pak. 219 00:13:08,741 --> 00:13:10,493 Apa? 220 00:13:10,576 --> 00:13:12,328 Ada apa? Kau tampak aneh. 221 00:13:12,411 --> 00:13:13,829 Fokuslah. 222 00:13:13,913 --> 00:13:16,123 Maksudku, lihat dirimu. 223 00:13:16,207 --> 00:13:18,000 Enam bulan lalu kau mengelola bar. 224 00:13:19,168 --> 00:13:20,878 Bahkan tidak bagus. 225 00:13:20,962 --> 00:13:22,088 Aku terkejut kau tetap buka. 226 00:13:22,171 --> 00:13:24,340 Baiklah, langsung saja intinya. 227 00:13:24,423 --> 00:13:26,759 Dengar, aku mencoba memberimu pujian. 228 00:13:27,969 --> 00:13:30,471 Agak sulit. Aku bangga padamu. 229 00:13:33,683 --> 00:13:34,892 Kau sungguh membaik... 230 00:13:34,976 --> 00:13:38,104 Lalu kau hampir menginjak ranjau darat sekarang. 231 00:13:38,187 --> 00:13:40,064 - Kau serius? - Tidak. 232 00:13:40,147 --> 00:13:43,109 Aku tidak serius. Itu pelajaran. 233 00:13:54,412 --> 00:13:56,747 Kami mendeteksi aktivitas di ranjau depan. 234 00:13:56,831 --> 00:13:58,958 Bisa jadi Sagitari yang kita cari. 235 00:13:59,041 --> 00:14:01,669 Baiklah. Mari kita berkumpul kembali dan mengintai lagi. 236 00:14:02,837 --> 00:14:05,548 Jika kita mengintai, kita bisa kehilangan elemen kejutan. 237 00:14:05,631 --> 00:14:06,924 Kita sangat kalah jumlah di sini. 238 00:14:07,008 --> 00:14:07,925 Jadi, jika kita terlibat sekarang, maka kita bisa... 239 00:14:08,009 --> 00:14:10,469 Tidak, kita tetap pada protokol. Itu saja. 240 00:14:11,762 --> 00:14:13,431 Sekarang, bagaimana kalau kau tunjukkan padaku di mana mereka? 241 00:14:16,976 --> 00:14:17,852 Baiklah. 242 00:14:31,073 --> 00:14:33,576 Apa itu yang kita cari? Nanite? 243 00:14:33,659 --> 00:14:37,205 Ini mungkin terbukti lebih rumit dari perhitungan awalku. 244 00:14:37,288 --> 00:14:38,331 Tentu saja. 245 00:14:40,166 --> 00:14:41,626 Ada masalah apa kali ini? 246 00:14:41,751 --> 00:14:43,920 Klaster di batang otakmu. 247 00:14:49,342 --> 00:14:51,093 Ya. 248 00:14:51,177 --> 00:14:54,472 Itu disengaja oleh alien bernama Brainiac, jadi... 249 00:14:54,555 --> 00:14:55,806 sepertinya benar bagiku. 250 00:14:55,890 --> 00:14:58,226 Lagi pula, kita memang tidak punya banyak pilihan di sini. 251 00:14:59,977 --> 00:15:00,895 Jadi mari kita selesaikan. 252 00:15:05,191 --> 00:15:06,025 Kau yakin? 253 00:15:07,652 --> 00:15:08,486 Kita harus mencobanya. 254 00:15:57,326 --> 00:15:58,160 Seg, tidak! 255 00:16:00,079 --> 00:16:05,251 Maaf, Seg-El, tapi kau tahu aku tak bisa membiarkanmu menyelesaikan prosedur ini. 256 00:16:05,334 --> 00:16:06,878 Itu bukan aku. Itu Brainiac. 257 00:16:06,961 --> 00:16:09,463 Dia mengendalikan tubuhku. 258 00:16:09,547 --> 00:16:10,715 Kau harus menahanku. 259 00:16:14,176 --> 00:16:15,720 Kita harus lakukan secara manual. 260 00:16:15,845 --> 00:16:16,721 Baiklah. 261 00:16:21,559 --> 00:16:22,560 Tunggu. 262 00:16:22,643 --> 00:16:24,437 Kau tak mengatakan bahwa aku harus melakukan ini, 'kan? 263 00:16:24,520 --> 00:16:27,607 Karena itu akan menjadi ide yang sangat buruk. 264 00:16:27,690 --> 00:16:29,275 Kau pernah gunakan pisau bedah sonik? 265 00:16:29,358 --> 00:16:31,694 - Sepanjang waktu. - Bagus sekali. 266 00:16:31,777 --> 00:16:33,195 - Kau harus... - Tidak, aku bersikap sarkastik. 267 00:16:33,279 --> 00:16:36,699 Tentu saja aku belum pernah memakai apa pun sebutannya itu. 268 00:16:36,782 --> 00:16:39,202 Sarkasme, baiklah. 269 00:16:39,285 --> 00:16:42,747 Tanpa pengalaman sebelumnya, itu pasti akan menjadi lebih sulit. 270 00:16:42,830 --> 00:16:47,710 Tidak, aku tidak mau melakukannya. Maafkan aku. 271 00:16:47,793 --> 00:16:49,837 - Pasti ada cara lain. - Nyssa. 272 00:16:51,547 --> 00:16:52,673 Nyssa, lihat aku. 273 00:16:55,009 --> 00:16:58,137 Sesuatu yang pasti yang kutahu tentangmu, 274 00:16:58,221 --> 00:17:01,474 adalah kau bisa melakukan apa pun yang kau mau. 275 00:17:01,557 --> 00:17:03,768 Percaya pada dirimu sendiri, 276 00:17:03,893 --> 00:17:05,937 seperti aku selalu percaya padamu. 277 00:17:06,020 --> 00:17:07,188 Kau akan baik saja. 278 00:17:08,481 --> 00:17:11,359 Seg, itu pidato yang bagus. 279 00:17:11,442 --> 00:17:12,860 Tapi itu tidak akan membuatku mau mengiris dan membedahmu 280 00:17:12,944 --> 00:17:15,655 dan membuang parasit alien. Bersikaplah realistis. 281 00:17:16,948 --> 00:17:18,032 Realistis? 282 00:17:19,450 --> 00:17:21,244 Jika aku memintamu untuk pergi ke Wegthor 283 00:17:21,327 --> 00:17:22,912 dan mengkhianati pemimpin gerakan perlawanan 284 00:17:22,995 --> 00:17:24,789 dan mencuri Codex-nya tanpa sepengetahuan Jax-Ur 285 00:17:24,872 --> 00:17:27,875 dan membawanya kembali ke Krypton, kau akan sebut itu realistis? 286 00:17:30,795 --> 00:17:32,630 Bagaimana jika aku memintamu untuk pergi ke Kediaman Zod, 287 00:17:32,713 --> 00:17:35,841 masuk ke sana tanpa senjata, membawa anak kita, 288 00:17:35,925 --> 00:17:37,843 dan melompat keluar dari jendela menuju skimmer yang menunggu 289 00:17:37,927 --> 00:17:39,637 yang akan membawamu menuju kebebasan? 290 00:17:39,720 --> 00:17:40,805 Realistis atau tidak? 291 00:17:44,100 --> 00:17:46,852 Aku tahu kau telah berjuang dengan siapa kau sebenarnya. 292 00:17:46,936 --> 00:17:48,187 Dengan kemampuan sejatimu. 293 00:17:50,606 --> 00:17:53,734 Tapi jika kau bisa melihat sosok yang kulihat ketika aku melihatmu... 294 00:17:55,194 --> 00:17:56,612 kau takkan takut akan apa pun. 295 00:17:59,574 --> 00:18:01,784 Bagaimana kau selalu tahu hal yang tepat untuk dikatakan? 296 00:18:03,661 --> 00:18:08,249 Dibesarkan di Distrik Rankless berarti tahu cara bicara agar bebas dari masalah. 297 00:18:13,546 --> 00:18:15,882 Terima kasih, Seg, 298 00:18:15,965 --> 00:18:17,925 untuk selalu memercayaiku. 299 00:18:40,072 --> 00:18:40,907 Baiklah. 300 00:18:43,367 --> 00:18:44,660 Aku dapat melakukan ini. 301 00:18:51,552 --> 00:18:55,223 Iris berulang kali untuk masuk cukup dalam menembus lapisan otot. 302 00:18:56,224 --> 00:19:00,520 Jangan terlalu dalam atau kita berisiko cedera otak permanen, 303 00:19:00,603 --> 00:19:01,979 dan atau kelumpuhan. 304 00:19:06,609 --> 00:19:10,821 Hei, Nyssa, ingat saja apa yang aku katakan, ya? 305 00:19:10,905 --> 00:19:12,823 Kau bisa melakukan ini. 306 00:19:12,907 --> 00:19:15,493 Hei, jika tidak, sepertinya aku akan 307 00:19:15,576 --> 00:19:17,036 memiliki cedera otak parah, 308 00:19:17,119 --> 00:19:19,997 jadi aku mungkin takkan bisa terlalu menyalahkanmu. 309 00:19:20,081 --> 00:19:22,750 Sarkasme lagi. Bagus sekali. 310 00:19:22,834 --> 00:19:24,460 Diam. 311 00:19:27,755 --> 00:19:29,715 Kenapa ini lama sekali? 312 00:19:29,799 --> 00:19:32,301 Jaringan parutnya begitu dalam, itu membuat pemetaan otaknya 313 00:19:32,385 --> 00:19:34,345 sangat menantang. 314 00:19:34,428 --> 00:19:36,764 Sulit untuk menemukan ingatannya. 315 00:19:36,848 --> 00:19:37,682 Selidiki lebih dalam. 316 00:19:39,392 --> 00:19:40,518 Tanpa memberikan waktu pemulihan, 317 00:19:40,601 --> 00:19:43,980 kita berisiko lebih merusak kemampuan Doomsday untuk memproses. 318 00:19:44,063 --> 00:19:47,567 Kita tak melakukan ini agar dia bisa berpidato. 319 00:19:47,650 --> 00:19:49,026 Selidiki lebih dalam. 320 00:19:55,283 --> 00:19:56,158 Dapat sesuatu. 321 00:19:58,160 --> 00:19:59,620 Urutan ingatan. 322 00:19:59,704 --> 00:20:01,247 Tapi, cukup kusut. 323 00:20:01,372 --> 00:20:03,374 Ini terdaftar sebagai sangat traumatis. 324 00:20:03,457 --> 00:20:04,709 Tunjukkan kepadaku. 325 00:20:21,434 --> 00:20:23,269 Subjek mati. 326 00:20:23,352 --> 00:20:25,771 Waktu, 12:56. 327 00:20:27,273 --> 00:20:28,941 Tes satu, gagal. 328 00:20:29,025 --> 00:20:31,152 Lakukan protokol pembangkitan. 329 00:21:01,224 --> 00:21:04,685 Inisiatif, uji satu, tes dua. 330 00:21:04,769 --> 00:21:07,647 Subjek sadar dan waspada. 331 00:21:07,730 --> 00:21:10,816 Apa yang kalian lakukan kepadaku? 332 00:21:10,900 --> 00:21:12,944 Uji satu, tes dua dimulai. 333 00:21:27,625 --> 00:21:30,628 Tes dua sukses. 334 00:21:30,711 --> 00:21:31,921 Bisa kita lanjutkan? 335 00:21:34,340 --> 00:21:36,217 Pengujian dua, tes satu. 336 00:21:45,643 --> 00:21:47,311 Subjek mati. 337 00:21:47,395 --> 00:21:49,355 Waktu, 01:56. 338 00:21:49,480 --> 00:21:52,316 Lakukan protokol pembangkitan. 339 00:22:00,157 --> 00:22:03,703 Tingkat patogen dalam subjek sekarang kritis. 340 00:22:24,182 --> 00:22:26,142 Subjek mati. 341 00:22:26,225 --> 00:22:27,602 Waktu, 05:34. 342 00:22:27,685 --> 00:22:30,146 Tes 105 gagal. 343 00:22:30,229 --> 00:22:32,398 - Lakukan protokol pembangkitan... - Jangan. 344 00:22:32,481 --> 00:22:35,151 - Jangan apa? - Jangan lagi. 345 00:22:35,234 --> 00:22:38,112 Ini tak benar, Wedna. Kau tahu itu. 346 00:22:38,196 --> 00:22:40,031 Apa yang kau bicarakan? Kita hampir berhasil. 347 00:22:40,114 --> 00:22:42,700 Lihat dia. Lihat yang telah kita lakukan kepadanya. 348 00:22:42,783 --> 00:22:43,910 Kita mengubahnya menjadi apa? 349 00:22:43,993 --> 00:22:46,579 Kita harus terus melanjutkan, Van. Orang-orang kita bergantung kepada kita. 350 00:22:46,662 --> 00:22:49,415 Orang-orang kita melawan perang ini tanpa kita. 351 00:22:49,540 --> 00:22:51,334 Kita harus di luar sana bersama mereka, 352 00:22:51,417 --> 00:22:53,669 bersama Jo-Mon dan semua El dan Zod lain. 353 00:22:53,753 --> 00:22:56,297 Mereka dibantai di sana, Van! 354 00:22:56,380 --> 00:23:01,093 Satu-satunya kesempatan kita untuk melindungi Kota Argo dari Kandor 355 00:23:01,177 --> 00:23:02,345 ada di sini. 356 00:23:06,057 --> 00:23:09,560 Aku tahu ini bertentangan dengan hal yang kita berdua yakini. 357 00:23:12,522 --> 00:23:14,232 Tapi, ini harus dilakukan. 358 00:23:18,110 --> 00:23:21,197 Aku hanya berharap ada cara lain. 359 00:23:21,280 --> 00:23:22,532 Tak ada. 360 00:23:24,116 --> 00:23:25,535 Tidak kali ini. 361 00:23:28,829 --> 00:23:31,999 Lakukan protokol pembangkitan. 362 00:23:37,547 --> 00:23:40,883 Bagus sekali, Nyssa. Letakkan di sini. 363 00:23:40,967 --> 00:23:44,262 Nanite itu mikroskopis, tak terlihat dengan mata telanjang. 364 00:23:45,263 --> 00:23:47,265 Itu dia. 365 00:23:48,850 --> 00:23:50,476 Bagus. 366 00:23:50,601 --> 00:23:52,395 Sekarang kita bisa melepaskan Seg dari pengikatnya. 367 00:23:58,651 --> 00:24:00,444 Kerja bagus. 368 00:24:00,528 --> 00:24:01,946 Kau baik-baik saja? 369 00:24:03,114 --> 00:24:04,323 Berkat kau. 370 00:24:14,667 --> 00:24:16,002 Aku serius, Nyssa. 371 00:24:17,712 --> 00:24:18,713 Terima kasih. 372 00:24:26,596 --> 00:24:28,973 Ada satu hal lagi. 373 00:24:29,056 --> 00:24:30,224 Cor. 374 00:24:33,769 --> 00:24:38,441 Sejak kembali, ada Brainiac di sini 375 00:24:38,524 --> 00:24:41,277 dan aku mau menggendong putraku 376 00:24:41,360 --> 00:24:43,529 untuk kali pertama sebagai diriku sebenarnya. 377 00:24:45,573 --> 00:24:47,950 Kupikir sudah waktunya Cor bertemu ayahnya dengan benar. 378 00:25:03,799 --> 00:25:05,218 Halo, Putraku. 379 00:25:09,597 --> 00:25:11,724 Halo, Cor-Vex-ku. 380 00:25:13,017 --> 00:25:14,560 Tidak, Seg. 381 00:25:14,644 --> 00:25:16,312 Aku telah berpikir. 382 00:25:18,564 --> 00:25:21,400 Aku tak mau putra kita memakai nama Vex. 383 00:25:21,484 --> 00:25:23,110 Kau benar 384 00:25:24,111 --> 00:25:26,405 dengan yang kau katakan sebelumnya. 385 00:25:26,489 --> 00:25:28,783 Aku sudah kesulitan dengan jati diriku. 386 00:25:30,243 --> 00:25:33,412 Ada begitu banyak yang telah kulakukan yang tak kubanggakan. 387 00:25:35,915 --> 00:25:40,753 Begitu banyak dari diriku 388 00:25:42,129 --> 00:25:45,132 yang datang dari caraku dibesarkan oleh ayahku. 389 00:25:46,843 --> 00:25:48,803 Nama Vex selamanya ternodai 390 00:25:48,886 --> 00:25:51,514 oleh perbuatannya terhadap rakyat Kandor. 391 00:25:52,849 --> 00:25:55,017 Tapi, hal yang ayahku lakukan kepadaku, 392 00:25:57,478 --> 00:25:59,313 aku tak mau itu untuknya. 393 00:26:00,898 --> 00:26:03,025 Aku tak menginginkan itu untuk putraku. 394 00:26:04,360 --> 00:26:07,780 Dia seharusnya tak pernah menanggung sejarah memalukan Keluarga Vex. 395 00:26:08,990 --> 00:26:11,534 Garis keluarga itu berakhir bersamaku. 396 00:26:14,412 --> 00:26:18,708 Aku mau putra kita menjadi seorang El. 397 00:26:27,300 --> 00:26:28,301 Cor-El. 398 00:26:31,721 --> 00:26:33,264 Jika aku boleh menyela, 399 00:26:34,765 --> 00:26:37,018 secara tradisional, saat mengadopsi nama keluarga El, 400 00:26:37,101 --> 00:26:42,064 itu berarti putramu juga harus mengambil nama pertama salah satu nenek moyangnya. 401 00:26:43,191 --> 00:26:45,610 Kakek buyutmu, Seg. 402 00:26:45,693 --> 00:26:47,987 Ayahku. 403 00:26:48,070 --> 00:26:50,072 Orang yang sederhana. 404 00:26:50,156 --> 00:26:54,785 Prestasinya mungkin tak semegah leluhur kita yang lebih terhormat. 405 00:26:54,869 --> 00:26:56,078 Itu bisa saja megah, 406 00:26:56,162 --> 00:26:58,080 tapi fokusnya adalah keluarganya. 407 00:26:59,081 --> 00:27:00,833 Dia baik hati, 408 00:27:00,917 --> 00:27:03,127 ilmuwan yang brilian, 409 00:27:03,211 --> 00:27:05,087 dan ayah yang luar biasa. 410 00:27:07,757 --> 00:27:09,550 Kedengarannya sempurna. 411 00:27:11,344 --> 00:27:12,428 Kau yakin? 412 00:27:17,892 --> 00:27:18,935 Putraku, 413 00:27:21,062 --> 00:27:24,815 bertahun-tahun dari sekarang, saat mereka menceritakan kisah hidupmu, 414 00:27:24,899 --> 00:27:27,902 semua pencapaian dan prestasimu, 415 00:27:27,985 --> 00:27:29,946 mereka akan menceritakan kisah 416 00:27:31,864 --> 00:27:33,115 dari Jor-El. 417 00:27:56,640 --> 00:27:59,101 - Hei, apa yang terjadi? - Pemindainya mati. 418 00:27:59,185 --> 00:28:01,729 Pasti radiasi Stellarium. 419 00:28:02,855 --> 00:28:05,191 Apa kau melihat mereka? Musuh? 420 00:28:05,274 --> 00:28:06,567 Aku melihat sesuatu, ya. 421 00:28:06,650 --> 00:28:08,027 Pengintaian itu cukup bagiku. 422 00:28:08,110 --> 00:28:10,488 - Ayo masuk... - Tidak. 423 00:28:10,571 --> 00:28:11,947 Aku pergi sendiri. 424 00:28:15,242 --> 00:28:19,455 Baiklah, apa radiasi Stellarium memengaruhi otakmu, mungkin? 425 00:28:19,538 --> 00:28:22,249 Aku tidak berpikir mereka musuh, Adam. 426 00:28:22,333 --> 00:28:23,751 Hei, bisa saya hanya... 427 00:28:23,834 --> 00:28:29,674 Hei, mungkin, bagaimana jika, secara hipotesis, 428 00:28:29,757 --> 00:28:31,842 firasatmu, kau tahu, 429 00:28:31,926 --> 00:28:34,261 pasti, tanpa keraguan, seratus persen salah? 430 00:28:34,387 --> 00:28:36,138 Ya, terima kasih atas kepercayaanmu, Adam. 431 00:28:36,222 --> 00:28:38,641 Dengar, meski aku juga tak suka dia, mungkin dia benar. 432 00:28:38,724 --> 00:28:39,850 Kau punya banyak nyawa di tanganmu. 433 00:28:39,934 --> 00:28:41,852 Aku tahu apa yang dipertaruhkan! 434 00:28:44,146 --> 00:28:46,023 Aku pernah dalam situasi ini 435 00:28:46,107 --> 00:28:49,402 dan aku takkan membiarkan orang tak bersalah mati 436 00:28:49,485 --> 00:28:52,530 karena kurangnya kepercayaanmu atau orang lain. 437 00:28:52,613 --> 00:28:58,744 Jadi, tolong, sekali saja dalam hidupmu, dengarkan aku dan tetap di sini. 438 00:29:00,037 --> 00:29:01,288 Itu perintah. 439 00:29:02,623 --> 00:29:05,501 Aku akan kembali. Segera. 440 00:29:07,837 --> 00:29:08,796 Mungkin. 441 00:29:17,346 --> 00:29:18,681 Di sana. 442 00:29:20,099 --> 00:29:21,684 Lebih banyak kenangan mendalam 443 00:29:21,767 --> 00:29:22,977 yang menurut sensor 444 00:29:23,060 --> 00:29:26,188 menunjukkan lebih kuat dari pengaturan sebelumnya. 445 00:29:26,272 --> 00:29:29,108 Terima kasih. Kau bisa meninggalkan kami sekarang. 446 00:29:32,069 --> 00:29:34,071 Kau akan dipanggil jika diperlukan. 447 00:29:48,169 --> 00:29:50,671 Ini adalah kehormatan besar 448 00:29:50,755 --> 00:29:54,550 berdiri di hadapan bangsa Krypton paling berani dalam sejarah. 449 00:29:54,633 --> 00:29:56,927 Serta yang paling disalahpahami. 450 00:29:58,346 --> 00:30:00,848 Kau mengorbankan segalanya demi Krypton. 451 00:30:03,726 --> 00:30:05,061 Kau pahlawan. 452 00:30:06,979 --> 00:30:09,231 Dalam banyak hal, kita seperti saudara 453 00:30:10,232 --> 00:30:12,777 yang melindungi Krypton dengan segala cara. 454 00:30:14,070 --> 00:30:18,366 Itu sebabnya kita harus sendirian saat ini. 455 00:30:22,995 --> 00:30:25,081 Spesimen yang baik. 456 00:30:32,546 --> 00:30:38,552 Bahkan panah terbaik tak berguna tanpa target. 457 00:30:40,596 --> 00:30:45,142 Kau akan memenuhi takdirmu, 458 00:30:45,226 --> 00:30:46,727 dan melindungi Krypton. 459 00:30:49,605 --> 00:30:54,068 Inisiatif, pengujian 455, percobaan kelima. 460 00:30:56,904 --> 00:30:58,572 - Di mana dia? - Kami menyempurnakannya. 461 00:30:58,656 --> 00:31:00,700 Kau harus mengerti. Kita sudah dekat. 462 00:31:00,783 --> 00:31:02,535 Perang sudah berakhir. 463 00:31:02,618 --> 00:31:04,578 Jo-Mon membawa kedamaian ke Krypton, 464 00:31:04,662 --> 00:31:07,957 tapi kau masih menjauhkanku dari suamiku. 465 00:31:08,040 --> 00:31:09,792 Akan selalu ada perang lain. 466 00:31:09,875 --> 00:31:13,963 Selama sumber daya tetap terlalu langka untuk mendukung kota kita, 467 00:31:14,046 --> 00:31:16,340 Krypton tidak akan pernah bisa bebas. 468 00:31:19,260 --> 00:31:24,098 Suamimu adalah kunci segalanya, Enaj. 469 00:31:24,181 --> 00:31:26,100 Evolusi spesies kita. 470 00:31:26,183 --> 00:31:29,061 Dia jalan kita menuju masa depan yang lebih baik. 471 00:31:29,145 --> 00:31:30,771 Aku tak peduli tentang hari esok. 472 00:31:30,855 --> 00:31:34,567 Aku mau suamiku sekarang. 473 00:31:34,650 --> 00:31:35,985 Aku tak bisa membiarkanmu melakukan itu. 474 00:31:37,653 --> 00:31:42,992 Suamimu sudah hampir menyelesaikan percobaan kekebalan. 475 00:31:43,075 --> 00:31:44,785 Lalu aku berencana melakukannya. 476 00:31:44,869 --> 00:31:48,414 Jadi, jika kau ingin menembakku, lakukan sekarang 477 00:31:48,497 --> 00:31:50,249 atau biarkan aku kembali bekerja. 478 00:32:00,217 --> 00:32:02,428 Dax. Dax, apa itu kau? 479 00:32:02,511 --> 00:32:03,387 Dax? 480 00:32:03,471 --> 00:32:04,597 Dax! 481 00:32:05,973 --> 00:32:08,434 - Dax! Biarkan aku masuk! - Aku tak bisa. Itu terlalu berbahaya. 482 00:32:08,517 --> 00:32:10,853 - Biarkan aku masuk sekarang! - Kau tak mengerti! 483 00:32:10,936 --> 00:32:12,480 Dia bukan suamimu lagi! 484 00:32:12,563 --> 00:32:13,939 Apa maksudmu? 485 00:32:15,107 --> 00:32:16,400 Apa yang kau lakukan padanya? 486 00:32:17,526 --> 00:32:19,362 Maafkan aku, Enaj. 487 00:32:19,445 --> 00:32:23,407 Para Zod dan El, kami mengecewakanmu. 488 00:32:36,879 --> 00:32:39,256 Dax. Tidak. 489 00:32:40,841 --> 00:32:42,176 Kau di sana? 490 00:32:45,137 --> 00:32:46,514 Kumohon! 491 00:32:47,890 --> 00:32:49,392 Aku membutuhkanmu! 492 00:32:54,772 --> 00:32:55,856 Kumohon. 493 00:33:17,461 --> 00:33:19,463 Dax, apa yang mereka lakukan padamu? 494 00:33:46,198 --> 00:33:47,491 Enaj. 495 00:34:00,880 --> 00:34:02,298 Enaj? 496 00:34:11,766 --> 00:34:12,600 Bagaimana menurutmu? 497 00:34:17,980 --> 00:34:20,107 Kau sudah dapat ukuran Jor-El? 498 00:34:27,156 --> 00:34:29,450 - Apa itu? - Ada nanite Brainiac. 499 00:34:29,533 --> 00:34:31,994 Kumpulan itu sudah hilang. 500 00:34:33,913 --> 00:34:34,789 Sial. 501 00:34:37,360 --> 00:34:38,778 Berapa lama kita akan menunggu? 502 00:34:40,572 --> 00:34:41,739 Sampai dia kembali. 503 00:34:41,823 --> 00:34:42,907 Dia bisa mati di sana. 504 00:34:42,991 --> 00:34:44,659 Kau mau itu terjadi? 505 00:34:46,703 --> 00:34:49,289 Kau bisa duduk di sini dan diam. Aku akan masuk. 506 00:34:49,372 --> 00:34:50,915 Kau takkan masuk. 507 00:34:53,585 --> 00:34:55,295 Minggir. 508 00:34:55,378 --> 00:34:57,463 Aku tidak menerima perintah darimu. 509 00:34:57,547 --> 00:34:58,548 Memang tidak. 510 00:35:00,717 --> 00:35:04,304 Tapi aku bukan orang yang memberikan perintah untuk mundur. 511 00:35:04,387 --> 00:35:05,722 Jadi, mundur! 512 00:35:10,935 --> 00:35:12,854 Aku akan memintamu sekali lagi 513 00:35:12,937 --> 00:35:16,190 untuk duduk di sana 514 00:35:16,274 --> 00:35:18,568 dan menunggu komandanmu. 515 00:35:20,278 --> 00:35:21,738 Sial. 516 00:35:21,821 --> 00:35:23,781 Tiarap! 517 00:35:23,865 --> 00:35:25,491 Tiarap! 518 00:35:25,575 --> 00:35:27,035 Tahan tembakan! 519 00:35:27,118 --> 00:35:28,536 Letakkan senjatamu. 520 00:35:28,620 --> 00:35:31,456 Para Sagitari ini telah terpapar Stellarium tingkat tinggi. 521 00:35:31,539 --> 00:35:33,750 Mereka terlalu sakit untuk kembali ke markas untuk obat dan makanan. 522 00:35:33,833 --> 00:35:37,420 Jadi, semuanya, tolong, serahkan makananmu. 523 00:35:37,503 --> 00:35:38,880 Cepat. Ayo. 524 00:35:43,635 --> 00:35:44,969 Apa yang kau tunggu? 525 00:35:47,972 --> 00:35:50,224 Kau dengar komandanmu. 526 00:35:50,308 --> 00:35:51,601 Berikan makananmu. 527 00:36:00,985 --> 00:36:02,528 Bagaimana kau tahu mereka butuh bantuan? 528 00:36:02,612 --> 00:36:04,447 Aku tidak tahu, sepenuhnya, 529 00:36:04,530 --> 00:36:06,908 tapi sebelum pemindanya rusak, 530 00:36:06,991 --> 00:36:09,452 aku menyadari tanda panasnya anehnya redup, 531 00:36:09,535 --> 00:36:12,956 dan tambang Stellarium tak berdampak pada hasilnya. 532 00:36:13,039 --> 00:36:16,876 Tapi aku tahu dengan tumbuh besar di distrik Rankless, 533 00:36:16,960 --> 00:36:19,921 aku tahu seperti apa kelaparan itu, jadi, begitulah. 534 00:36:20,004 --> 00:36:22,423 Pokoknya, mari kita beri makan semua orang ini. 535 00:36:37,397 --> 00:36:40,358 Kem. Kau menemukan mereka. 536 00:36:40,441 --> 00:36:43,945 Ya, bersembunyi di tambang terpapar Stellarium. 537 00:36:44,028 --> 00:36:46,906 Zod mengirim mereka selama negosiasi untuk Lyta. 538 00:36:46,990 --> 00:36:49,576 Menyuruh mereka menunggu perintah, tapi mereka tidak pernah datang. 539 00:36:49,659 --> 00:36:51,160 Dia meninggalkan mereka. 540 00:36:52,996 --> 00:36:55,415 - Korban? - Tidak ada. 541 00:36:55,498 --> 00:36:57,041 Berkat orang ini. 542 00:36:58,501 --> 00:37:00,545 Baiklah. Itu cukup. 543 00:37:00,628 --> 00:37:02,005 Mereka butuh bantuan, 544 00:37:02,088 --> 00:37:04,048 dan mereka tak mendapatkannya dari Jenderal Zod. 545 00:37:04,132 --> 00:37:05,675 Jadi, kusuruh mereka ke sini. 546 00:37:05,800 --> 00:37:07,969 - Benar. - Ya. 547 00:37:08,052 --> 00:37:12,640 - Bagus, Kem. - Val, beri sedikit rasa hormat. 548 00:37:13,766 --> 00:37:15,935 Bagus, Komandan. 549 00:37:22,984 --> 00:37:24,986 Hei, Sersan. 550 00:37:25,069 --> 00:37:26,404 Ayo bawa mereka ke bagian medis. 551 00:37:26,487 --> 00:37:28,197 Ya, Pak. 552 00:37:28,281 --> 00:37:30,325 Hei, Kem. 553 00:37:33,369 --> 00:37:35,705 Hanya ingin mengatakan aku minta maaf. 554 00:37:37,415 --> 00:37:38,583 Maafkan aku. 555 00:37:38,666 --> 00:37:40,627 Aku tahu aku agak keras denganmu. 556 00:37:40,710 --> 00:37:42,712 Ya, seperti Seabiscuit. 557 00:37:44,088 --> 00:37:46,382 - Apa? - Sudahlah. Teruskan saja. 558 00:37:47,383 --> 00:37:48,843 Kau hebat. 559 00:37:48,927 --> 00:37:51,638 Sejauh tidak melampaui dirimu, 560 00:37:51,721 --> 00:37:53,932 aku, atau pasukanku terbunuh dengan kejam. 561 00:37:54,015 --> 00:37:56,434 Ya, tak sulit begitu kau terbiasa. 562 00:37:57,894 --> 00:37:59,103 Terima kasih sudah mendukungku. 563 00:38:01,356 --> 00:38:04,817 - Hidung sandung lamur, ya? - Itu bukan... Tidak. 564 00:38:04,901 --> 00:38:07,362 - Ya, kan? Hidung sandung lamur. - Tidak. 565 00:38:07,445 --> 00:38:10,907 Kita telah memindai benteng tiga kali. 566 00:38:10,990 --> 00:38:14,077 Tak ada residu dari nanite Brainiac di dalamnya. 567 00:38:16,913 --> 00:38:17,747 Kecuali... 568 00:38:19,707 --> 00:38:21,209 Seg, ada apa? 569 00:38:21,292 --> 00:38:24,420 Kecuali itu sudah menuju ke salah satu dari kita. 570 00:38:24,504 --> 00:38:25,421 Tidak. 571 00:38:25,505 --> 00:38:27,715 Bagaimana dia bisa melakukannya begitu cepat? 572 00:38:27,799 --> 00:38:29,717 Aku akan merasakannya, 'kan? 573 00:38:29,801 --> 00:38:30,760 Aku tidak tahu. 574 00:38:30,843 --> 00:38:32,303 Itu bio-digital. 575 00:38:33,638 --> 00:38:36,891 Kau memiliki tanda-tanda dari refraktor? 576 00:38:36,975 --> 00:38:38,351 - Ya. - Bisa kau memindai kami 577 00:38:38,434 --> 00:38:40,395 untuk mencari residu parasit digital? 578 00:38:40,478 --> 00:38:42,772 Ya, aku bisa. 579 00:38:43,940 --> 00:38:45,525 Mulai dengan Jor. 580 00:38:55,201 --> 00:38:58,496 Tidak ada kehadiran parasit terdeteksi dalam Jor-El. 581 00:39:02,834 --> 00:39:04,419 Pindai Nyssa. 582 00:39:10,008 --> 00:39:13,052 Tidak ada kehadiran parasit terdeteksi dalam Nyssa-Vex. 583 00:39:19,475 --> 00:39:21,352 Berarti itu aku. 584 00:39:23,396 --> 00:39:25,523 Tidak. Kita tak tahu itu. Lakukan pemindaian. 585 00:39:25,607 --> 00:39:27,817 - Nyssa. - Tidak, kau baru saja kembali. 586 00:39:27,901 --> 00:39:30,945 - Semua akan baik saja. - Seg, Nyssa benar. 587 00:39:31,029 --> 00:39:33,114 Kita tak yakin sampai kita melakukan pemindaian. 588 00:39:33,197 --> 00:39:36,826 Mungkin saja nanite Brainiac bisa... 589 00:40:07,391 --> 00:40:08,851 Apa yang kau lakukan? 590 00:40:08,935 --> 00:40:10,478 Kerahkan skimmer. 591 00:40:10,561 --> 00:40:12,521 Aku ingin mereka di langit sekarang! 592 00:40:21,530 --> 00:40:25,534 Jika kau membawaku ke kapalku sesuai kesepakatan kita, 593 00:40:26,535 --> 00:40:30,456 semua ini bisa dihindari, Seg-El. 594 00:40:30,539 --> 00:40:33,042 Kita berdua tahu kau ingin lebih dari Kapal Tengkorak, Brainiac. 595 00:40:33,125 --> 00:40:35,962 Itukah sebabnya kau mengingkari kesepakatan kita? 596 00:40:36,045 --> 00:40:42,051 Kau pikir aku akan menyelesaikan Akuisisi Kota Kandor? 597 00:40:42,134 --> 00:40:43,594 Asumsi yang logis. 598 00:40:43,678 --> 00:40:48,099 Tapi rancanganku untuk melestarikan Krypton telah diubah. 599 00:40:48,182 --> 00:40:51,978 Mereka tidak lagi melibatkan Kandor sama sekali. 600 00:40:56,148 --> 00:40:57,483 Aku tak percaya padamu. 601 00:40:59,443 --> 00:41:02,947 Itu tak ada artinya. 602 00:41:04,282 --> 00:41:07,326 Aku sarankan kau mundur. 603 00:41:13,082 --> 00:41:19,797 Tidak ada kekuatan yang lebih besar daripada alam semesta. 604 00:41:19,880 --> 00:41:21,340 Ikut denganku... 605 00:41:22,341 --> 00:41:27,346 dan menemukannya dengan cara yang hanya bisa diimpikan bangsa Krypton. 606 00:41:30,433 --> 00:41:31,726 Selama itu di kepalaku, 607 00:41:31,809 --> 00:41:34,729 dan kau masih tidak mengerti apa-apa tentang aku. 608 00:41:35,896 --> 00:41:38,149 Biar kujelaskan untukmu. 609 00:41:38,232 --> 00:41:42,486 Aku tidak mengidam kekuatan untuk menghancurkan sepertimu. 610 00:41:44,280 --> 00:41:47,575 Kau yang gagal untuk memahamiku. 611 00:41:47,658 --> 00:41:50,494 Aku hanya berusaha untuk melestarikan 612 00:41:50,578 --> 00:41:54,665 budaya unik yang hidup di dalam alam semesta ini, 613 00:41:54,749 --> 00:42:01,672 menyelamatkan mereka dari impuls penghancuran diri sendirinya. 614 00:42:01,797 --> 00:42:03,758 Kau bisa menyebutnya sesukamu, 615 00:42:03,841 --> 00:42:06,844 tapi kau monster yang memandang dirimu sebagai dewa. 616 00:42:08,971 --> 00:42:11,599 Aku tidak akan pernah bergabung denganmu, Brainiac. 617 00:42:13,768 --> 00:42:19,482 Pilihanmu tak logis dan disayangkan. 618 00:42:20,608 --> 00:42:22,944 Tapi itu hakmu. 619 00:42:23,986 --> 00:42:26,572 Selamat tinggal, Seg-El. 620 00:42:42,922 --> 00:42:49,178 Perintahku adalah, seperti dulu, untuk melestarikan Krypton yang terbaik. 621 00:42:49,261 --> 00:42:51,222 Aku pernah percaya itu adalah Kota Kandor. 622 00:42:51,305 --> 00:42:57,895 Kini aku percaya yang terbaik dari Krypton terletak dalam darah para El. 623 00:43:01,357 --> 00:43:03,943 - Tidak, Nyssa, jangan! - Tidak! Lepaskan! 624 00:43:14,578 --> 00:43:17,123 Tidak! Lepaskan aku! 625 00:43:17,206 --> 00:43:19,542 Kau bilang ini tidak akan terjadi!