1
00:00:00,001 --> 00:00:01,711
Aku telah melihat lebih dari yang aku mau.
2
00:00:01,794 --> 00:00:03,379
Aku sudah melakukan
lebih dari yang aku inginkan.
3
00:00:03,463 --> 00:00:05,006
Kau sudah menemukan Sagitari
yang hilang itu?
4
00:00:05,089 --> 00:00:07,050
Semua orang dalam ledakan itu tewas,
5
00:00:07,133 --> 00:00:10,845
tapi aku masih mendeteksi
banyak tubuh hangat di belakang sana.
6
00:00:10,929 --> 00:00:13,890
Jenderal Zod, kau mengkhianati bangsamu.
7
00:00:13,973 --> 00:00:15,266
Kau harus dihukum.
8
00:00:19,229 --> 00:00:21,022
Tidak!
9
00:00:21,105 --> 00:00:24,609
Jika ini pemberontakanmu,
aku tidak ingin ambil bagian lebih jauh.
10
00:00:25,944 --> 00:00:27,529
Zod telah memberi kita ultimatum.
11
00:00:27,612 --> 00:00:30,907
Dia menuntut kami menyerahkanmu
atau semua orang di bulan ini mati.
12
00:00:30,990 --> 00:00:32,867
Kau tak bisa menjadi bagian
dari pemberontakan ini.
13
00:00:32,951 --> 00:00:35,912
Aku berusaha sangat keras
untuk mencegahmu membuat pilihan sulit.
14
00:00:35,995 --> 00:00:37,914
Aku tidak pernah ingin
ada darah di tanganmu.
15
00:00:37,997 --> 00:00:40,792
Jumlah pasukan kita tak cukup
untuk menjaga markas
16
00:00:40,875 --> 00:00:43,086
dan mempertahankan stasiun markas.
17
00:00:45,338 --> 00:00:48,675
Brainiac masih hidup dalam diriku
dan mendapat kendali.
18
00:00:48,758 --> 00:00:53,596
Bawa aku ke kapalku
dan aku akan memberimu kekuatan
19
00:00:53,680 --> 00:00:55,682
untuk mengalahkan Jenderal Zod.
20
00:00:56,891 --> 00:00:58,393
Aku berjanji
21
00:00:58,476 --> 00:01:00,728
aku tidak akan pernah membiarkan apa pun
terjadi padamu atau Cor.
22
00:01:02,188 --> 00:01:04,232
Seperti El dan Zod di masa lalu,
23
00:01:04,315 --> 00:01:07,318
ketika kedua keluarga kita bekerja sama,
kita menciptakan kehebatan
24
00:01:07,402 --> 00:01:09,612
yang menopang Krypton.
25
00:01:09,696 --> 00:01:12,115
Pengintai di Outlands
sudah menemukan lokasi Doomsday
26
00:01:12,198 --> 00:01:13,658
di dataran es di selatan Kandor.
27
00:01:13,741 --> 00:01:15,243
Aku butuh laporan kemajuan
atas senjata ini.
28
00:01:15,326 --> 00:01:17,328
Komponen perangkat keras selesai.
29
00:01:17,412 --> 00:01:20,373
Proyektil dengan sistem
bertenaga Stellarium
30
00:01:20,456 --> 00:01:22,500
untuk menimbulkan kedalaman tumbukan
yang sangat dalam.
31
00:01:22,584 --> 00:01:24,836
Maka aku akan mengujinya di lapangan.
32
00:01:28,131 --> 00:01:32,468
Sesama bangsa Krypton,
aku tahu siaran terakhir
33
00:01:32,552 --> 00:01:37,265
yang kalian tonton sangat menyakitkan
sama seperti bagiku.
34
00:01:37,348 --> 00:01:42,312
Teroris di Wegthor itu
mengeksekusi ibuku
35
00:01:42,395 --> 00:01:46,524
untuk mengirim pesan
bahwa kita semua harus takut.
36
00:01:46,608 --> 00:01:49,152
Tapi ketika aku memperhatikan
warga Kandor yang bangga,
37
00:01:49,277 --> 00:01:51,863
aku melihat pesan itu ditolak.
38
00:01:53,531 --> 00:01:56,409
Karena aku tidak melihat ketakutan.
39
00:01:56,492 --> 00:01:59,037
Aku melihat keberanian.
40
00:02:02,290 --> 00:02:05,627
Karena apakah keberanian itu,
jika bukan kekuatan
41
00:02:05,710 --> 00:02:10,298
untuk menatap menantang ke wajah mereka
yang ingin kami hidup dalam ketakutan,
42
00:02:10,381 --> 00:02:12,467
dan tak berpaling?
43
00:02:13,426 --> 00:02:17,639
Keberanian sejati adalah kekuatan
untuk mengakui kehadiran ketakutan itu...
44
00:02:21,935 --> 00:02:23,102
lalu mengatasinya.
45
00:02:28,983 --> 00:02:31,861
Karena kekuatan
yang kalian berikan kepadaku,
46
00:02:33,404 --> 00:02:36,741
semua orang Krypton bisa tidur
lebih nyenyak malam ini.
47
00:02:40,286 --> 00:02:45,166
Ya, makhluk mitos di Outlands
telah ditundukkan.
48
00:02:45,250 --> 00:02:48,711
Lalu segera, begitu juga para pemberontak
di Wegthor,
49
00:02:48,795 --> 00:02:52,382
karena mereka akan menghadapi ujian
keberanian mereka,
50
00:02:52,465 --> 00:02:57,971
karena armada pertama
kapal penjelajah antarksa kita selesai.
51
00:03:00,682 --> 00:03:06,020
Kini saatnya Krypton mengambil
tempatnya yang layak di alam semesta,
52
00:03:06,104 --> 00:03:10,149
bukan sebagai yang ditaklukkan,
tapi sebagai penakluk.
53
00:03:25,832 --> 00:03:26,791
Seg...
54
00:03:28,793 --> 00:03:31,087
Aku tahu betapa kau mencintai, Lyta.
55
00:03:31,171 --> 00:03:33,339
Aku minta maaf atas apa
yang kau rasakan sekarang.
56
00:03:35,258 --> 00:03:37,010
Tapi saat kau siap bicara,
aku di sini untuk mendengarkan.
57
00:03:42,807 --> 00:03:45,894
Tunggu, kita mau ke mana?
58
00:03:45,977 --> 00:03:48,354
Pertanyaan yang bagus.
59
00:03:50,607 --> 00:03:53,151
Aku tidak bisa membahasnya sekarang.
60
00:03:53,234 --> 00:03:54,444
Tolong, percaya saja padaku.
61
00:03:56,362 --> 00:03:57,447
Itu Brainiac, bukan?
62
00:03:58,698 --> 00:04:00,074
Kau tak bisa memberitahuku
ke mana kita pergi
63
00:04:00,158 --> 00:04:01,826
karena dia bisa mendengar semuanya.
64
00:04:01,910 --> 00:04:05,413
Bukan hanya perkataanmu, Seg-El,
65
00:04:05,496 --> 00:04:07,582
tapi pikiranmu juga.
66
00:04:10,168 --> 00:04:12,962
Sudah terlambat. Dia tahu.
67
00:04:13,046 --> 00:04:15,632
Nyssa, aku ingin kau mendengarkanku.
68
00:04:15,715 --> 00:04:17,509
Satu-satunya cara untuk memastikan
semua orang akan aman
69
00:04:17,592 --> 00:04:19,385
adalah mengeluarkan Brainiac dariku
untuk selamanya.
70
00:04:19,469 --> 00:04:21,596
Tapi kita tak bisa mendekati
Kapal Tengkoraknya.
71
00:04:21,679 --> 00:04:23,890
Jika Brainiac terhubung kembali
dengan kesadaran kuantumnya,
72
00:04:23,973 --> 00:04:25,391
dia akan terlalu kuat
untuk dihentikan siapa pun.
73
00:04:25,475 --> 00:04:28,269
- Kita...
- Itu cukup.
74
00:04:30,146 --> 00:04:31,314
Seg?
75
00:04:33,691 --> 00:04:36,694
Benteng.
76
00:04:36,778 --> 00:04:37,904
Benteng?
77
00:04:37,987 --> 00:04:39,531
Tunggu.
78
00:04:39,614 --> 00:04:40,490
Aku akan membawa kita ke sana.
79
00:04:54,420 --> 00:04:56,339
Hei, sudah ada kabar dari Seg?
80
00:04:57,632 --> 00:04:59,467
Belum.
81
00:04:59,551 --> 00:05:01,845
Jadi, kita masih tak tahu
apakah dia tahu soal Lyta?
82
00:05:01,928 --> 00:05:03,638
Kita harus berasumsi dia tahu.
83
00:05:03,721 --> 00:05:05,640
Itu disiarkan di seluruh Krypton.
84
00:05:05,723 --> 00:05:06,724
Aku sudah mencoba menghubunginya,
85
00:05:06,808 --> 00:05:10,311
tapi tak ada komunikasi
dengan Krypton sejak...
86
00:05:10,395 --> 00:05:13,314
Sejak kita menghancurkan
lift stasiun markas.
87
00:05:13,398 --> 00:05:16,150
Tapi sekarang ada hal yang lebih penting.
88
00:05:18,695 --> 00:05:20,947
Hei, Kem.
89
00:05:21,030 --> 00:05:22,949
Ikut dalam misi lain, ya, Sobat?
90
00:05:25,994 --> 00:05:27,078
Aku memimpin misinya.
91
00:05:28,997 --> 00:05:32,250
Kau meminta Kem untuk memimpin?
Kenapa kau tak memintaku?
92
00:05:32,333 --> 00:05:33,918
Apa kau sudah berjuang bersama Sagitari
93
00:05:34,002 --> 00:05:35,378
- selama enam bulan terakhir?
- Tidak, tapi...
94
00:05:35,461 --> 00:05:38,214
Apa kau memiliki pengetahuan mendalam
95
00:05:38,298 --> 00:05:40,550
tentang berbagai sistem terowongan
di Wegthor?
96
00:05:42,051 --> 00:05:43,845
- Tidak, tapi...
- Tidak.
97
00:05:43,928 --> 00:05:46,389
Dengar, satu-satunya cara
mendapatkan pengalaman adalah...
98
00:05:48,808 --> 00:05:50,143
melalui pengalaman.
99
00:05:52,437 --> 00:05:53,563
Bisakah aku bergabung saja?
100
00:05:54,939 --> 00:05:57,275
Tanya Kem. Ini misinya.
101
00:05:58,818 --> 00:05:59,777
Timnya.
102
00:06:01,196 --> 00:06:02,071
Apa?
103
00:06:12,790 --> 00:06:13,791
Hai.
104
00:06:16,753 --> 00:06:19,088
Kau sungguh...
Kau akan membuatku mengatakannya, 'kan?
105
00:06:20,798 --> 00:06:22,133
Ya.
106
00:06:23,593 --> 00:06:25,970
- Bisakah aku...
- Maaf?
107
00:06:26,054 --> 00:06:28,014
- Bisa aku bergabung dengan misi?
- Tentu saja.
108
00:06:29,265 --> 00:06:30,683
- Terima kasih.
- Tidak, terima kasih.
109
00:06:30,767 --> 00:06:32,685
Kau tak tahu seberapa sulitnya
mencoba merekrut
110
00:06:32,769 --> 00:06:36,064
- regu untuk ini.
- Kenapa? Apa misinya?
111
00:06:36,147 --> 00:06:40,276
Untuk menemukan dan menetralisir
Sagitari yang Zod kirim ke tambang.
112
00:06:40,360 --> 00:06:42,070
- Itu tidak terlalu buruk.
- Tidak.
113
00:06:42,153 --> 00:06:43,530
Dengan asumsi mereka ada di tempat
yang tadi kita lihat.
114
00:06:43,613 --> 00:06:44,989
Mereka di sana.
115
00:06:45,073 --> 00:06:47,116
Sungguh? Kau pikir mereka pindah?
116
00:06:47,200 --> 00:06:48,743
Kau pikir mereka merencanakan serangan.
117
00:06:48,826 --> 00:06:50,453
Aku tidak tahu, Adam.
118
00:06:50,537 --> 00:06:53,623
Itu sebabnya kita harus menemukan mereka
sebelum mereka menemukan kita.
119
00:06:53,706 --> 00:06:55,250
Jangan khawatir.
Ini akan menyenangkan.
120
00:06:56,960 --> 00:06:59,712
- Benar.
- Jika kau suka ruangan dingin, sempit,
121
00:06:59,796 --> 00:07:02,257
gelap, dan kemungkinan
yang sangat nyata
122
00:07:02,340 --> 00:07:06,010
bahwa kita akan terpapar
Stellarium mentah deposito,
123
00:07:06,094 --> 00:07:09,848
mengakibatkan keracunan radiasi parah.
124
00:07:09,931 --> 00:07:13,017
Bagaimana itu keracunan radiasi?
125
00:07:13,101 --> 00:07:14,894
Maksudku, itu memengaruhi
semua orang dengan berbeda.
126
00:07:14,978 --> 00:07:19,023
Kau tahu? Seorang pria yang kulihat,
127
00:07:19,107 --> 00:07:22,360
diare begitu buruk hingga dia
mengeluarkan semua tulangnya.
128
00:07:22,443 --> 00:07:24,821
Kau percaya itu?
129
00:07:24,904 --> 00:07:26,489
Lalu dia selamat.
130
00:07:26,614 --> 00:07:28,741
Kau tahu, terkadang saat malam,
ketika aku menutup mata,
131
00:07:28,825 --> 00:07:30,451
aku masih bisa mencium baunya.
132
00:07:32,412 --> 00:07:33,830
Lalu suara yang dia buat.
133
00:07:37,834 --> 00:07:40,879
Pokoknya, bersiaplah, Makhluk Bumi.
Kita pergi dalam 20 menit, ya?
134
00:07:50,346 --> 00:07:51,389
Ini aman.
135
00:07:51,472 --> 00:07:52,932
Aku rasa Zod mengambil apa pun
yang dibutuhkan dari sini
136
00:07:53,016 --> 00:07:54,142
sebelum meninggalkannya.
137
00:07:54,225 --> 00:07:58,062
- Di atas sana.
- Kau tak tampak baik.
138
00:07:58,146 --> 00:08:00,648
- Kau harus istirahat.
- Kita tak punya waktu.
139
00:08:00,732 --> 00:08:02,901
Seg. Kejutan.
140
00:08:02,984 --> 00:08:04,444
Bagaimana aku bisa membantu?
141
00:08:04,527 --> 00:08:07,614
Brainiac. Dia berada di dalam tubuhku
dan mematikanku.
142
00:08:07,697 --> 00:08:08,907
Kami butuh bantuanmu, Val.
143
00:08:08,990 --> 00:08:10,909
- Ikut denganku.
- Tunggu!
144
00:08:10,992 --> 00:08:12,535
Tunggu.
145
00:08:13,286 --> 00:08:15,872
Aku hanya ingin memegangnya
kali terakhir.
146
00:08:15,955 --> 00:08:16,873
Berjaga-jaga jika...
147
00:08:21,127 --> 00:08:22,921
Aku tidak bisa menahannya
lebih lama lagi.
148
00:08:23,004 --> 00:08:23,880
Seg?
149
00:08:26,341 --> 00:08:27,175
Seg!
150
00:08:31,214 --> 00:08:34,175
Denyut gelombang otak hipersonik
tetap stabil.
151
00:08:36,761 --> 00:08:38,930
Tapi mematikannya saja tidak cukup.
152
00:08:39,013 --> 00:08:42,808
- Untuk mempersenjatainya, aku butuh...
- Kendali penuh.
153
00:08:42,892 --> 00:08:44,602
Ya.
154
00:08:44,685 --> 00:08:46,854
Untuk membuka brangkas pikiran Doomsday
155
00:08:46,938 --> 00:08:50,358
melalui rekondisi somatik,
pertama kita harus menavigasi
156
00:08:50,441 --> 00:08:53,861
kalsifikasi, jaringan luka,
plakat yang membungkus kepalanya
157
00:08:53,945 --> 00:08:55,947
sebelum kita mencapai otaknya.
158
00:09:03,329 --> 00:09:05,289
SERIBU SIKLUS YANG LALU
159
00:09:05,414 --> 00:09:09,210
Kau bisa mendengarnya, 'kan?
Mereka makin keras.
160
00:09:09,293 --> 00:09:10,294
Lebih dekat.
161
00:09:13,339 --> 00:09:17,176
Perang ini tak akan berakhir
kecuali seseorang melakukan sesuatu.
162
00:09:17,260 --> 00:09:19,262
Tapi kenapa itu harus kau?
163
00:09:19,345 --> 00:09:21,180
Mereka bilang aku hanya prajurit
dengan mutasi yang benar.
164
00:09:22,890 --> 00:09:25,726
Ini disebut gen Vara, rupanya.
165
00:09:25,810 --> 00:09:28,896
Bagaimana mutasi mengakhiri perang?
166
00:09:28,980 --> 00:09:30,314
Aku tidak tahu.
167
00:09:31,899 --> 00:09:34,110
Tapi jika para El yakin
bisa membuat perbedaan,
168
00:09:34,193 --> 00:09:36,404
aku harus melakukan apa pun
yang aku bisa untuk membantu.
169
00:09:38,614 --> 00:09:39,699
Maafkan aku.
170
00:09:41,284 --> 00:09:43,160
Hanya saja...
171
00:09:43,244 --> 00:09:44,537
- Siapa dirimu.
- Benar sekali.
172
00:09:47,999 --> 00:09:49,834
Mereka bilang kau bisa mundur kapan saja
173
00:09:49,917 --> 00:09:51,252
sebelum percobaan yang dimulai.
174
00:09:51,335 --> 00:09:53,588
Sekarang, kau sudah memikirkan
apa artinya, Dax?
175
00:09:56,549 --> 00:09:59,218
Mereka takkan memiliki aturan itu
kecuali mereka mengantisipasi...
176
00:09:59,302 --> 00:10:02,680
Subjek akan terdorong untuk membatalkan.
177
00:10:04,056 --> 00:10:05,349
Jangan menyebut dirimu itu.
178
00:10:08,603 --> 00:10:11,439
Jangan pernah menyebut dirimu subjek.
179
00:10:16,360 --> 00:10:17,528
Kau adalah Dax-ku.
180
00:10:21,032 --> 00:10:22,366
Kau terlalu banyak membaca itu.
181
00:10:23,993 --> 00:10:25,661
Mereka ingin ketegasan.
182
00:10:28,623 --> 00:10:30,082
Lalu apa yang harus aku katakan
kepada putriku?
183
00:10:32,418 --> 00:10:35,171
Katakan bahwa ayahnya membantu
membangun hari esok yang lebih baik.
184
00:10:36,589 --> 00:10:40,009
Agar dia bisa tumbuh
di Krypton damai sekali lagi.
185
00:10:40,092 --> 00:10:43,638
Sebuah Krypton yang takkan pernah
dirusak lagi dalam perang saudara.
186
00:10:45,014 --> 00:10:48,643
Maaf, tapi waktu berharga.
Kita harus segera mulai.
187
00:10:53,439 --> 00:10:54,482
Akhiri perang ini, Sayang.
188
00:10:56,484 --> 00:10:57,526
Maka pulanglah.
189
00:10:59,612 --> 00:11:02,198
Aku akan pulang. Aku berjanji.
190
00:11:06,369 --> 00:11:07,537
Selamat tinggal, Enaj.
191
00:11:10,498 --> 00:11:11,374
Selamat tinggal, Dax.
192
00:11:27,557 --> 00:11:29,433
Jadi, ini adalah
di mana kau ingin aku berdiri?
193
00:11:31,060 --> 00:11:32,270
Di sini?
194
00:11:32,353 --> 00:11:33,896
Tidak, itu cukup baik, Dax.
195
00:11:33,980 --> 00:11:35,523
Namaku Van-Zod.
196
00:11:35,606 --> 00:11:37,858
Aku yakin kau sudah bertemu Wedna-El.
197
00:11:37,942 --> 00:11:40,570
Kami akan membawamu melalui
proses ini.
198
00:11:40,653 --> 00:11:41,571
Baiklah.
199
00:11:43,155 --> 00:11:45,533
Jadi, apa yang kau ingin aku lakukan?
200
00:11:45,616 --> 00:11:49,662
Kau telah melakukan semua yang diperlukan
saat mendaftar, Dax.
201
00:11:49,745 --> 00:11:51,455
Kau pahlawan sejati.
202
00:11:51,539 --> 00:11:55,209
Tapi jika kita akan memenangkan
perang ini, kau harus lebih dari itu.
203
00:11:55,293 --> 00:11:58,296
Kita perlu membuatmu lebih dari itu.
204
00:11:58,379 --> 00:12:00,756
Apa maksudmu tepatnya?
205
00:12:00,840 --> 00:12:04,385
Genetik unikmu,
itu menjadikannya mungkin bagi kami
206
00:12:04,468 --> 00:12:06,971
untuk meningkatkan
ingatan selmu dengan cepat.
207
00:12:07,054 --> 00:12:09,682
Dengan mengekspos selmu
kepada kerentanan berbeda,
208
00:12:09,765 --> 00:12:11,976
kami akan membangun pertahanan tubuhmu
209
00:12:12,059 --> 00:12:14,478
sampai kau kebal terhadap
semua kekuatan mematikan.
210
00:12:16,105 --> 00:12:18,482
Kau ingin membuatku
menjadi pahlawan super?
211
00:12:20,443 --> 00:12:22,778
Kau siap menjadi itu, Dax?
212
00:12:24,822 --> 00:12:25,823
Mari kita lakukan.
213
00:12:34,207 --> 00:12:37,251
Percobaan pertama, tes pertama dimulai.
214
00:12:57,855 --> 00:12:59,065
Ini pintu masuk ranjau.
215
00:13:00,066 --> 00:13:01,400
Tim Penembak Satu, tolong pindai itu.
216
00:13:01,484 --> 00:13:03,152
Atur kedekatan muatan saat kau kembali.
217
00:13:03,236 --> 00:13:04,487
Tim Penembak Dua, bersihkan jalurnya.
218
00:13:04,570 --> 00:13:06,280
- Kami melindungimu.
- Ya, Pak.
219
00:13:08,741 --> 00:13:10,493
Apa?
220
00:13:10,576 --> 00:13:12,328
Ada apa? Kau tampak aneh.
221
00:13:12,411 --> 00:13:13,829
Fokuslah.
222
00:13:13,913 --> 00:13:16,123
Maksudku, lihat dirimu.
223
00:13:16,207 --> 00:13:18,000
Enam bulan lalu kau mengelola bar.
224
00:13:19,168 --> 00:13:20,878
Bahkan tidak bagus.
225
00:13:20,962 --> 00:13:22,088
Aku terkejut kau tetap buka.
226
00:13:22,171 --> 00:13:24,340
Baiklah, langsung saja intinya.
227
00:13:24,423 --> 00:13:26,759
Dengar, aku mencoba memberimu pujian.
228
00:13:27,969 --> 00:13:30,471
Agak sulit. Aku bangga padamu.
229
00:13:33,683 --> 00:13:34,892
Kau sungguh membaik...
230
00:13:34,976 --> 00:13:38,104
Lalu kau hampir menginjak ranjau darat
sekarang.
231
00:13:38,187 --> 00:13:40,064
- Kau serius?
- Tidak.
232
00:13:40,147 --> 00:13:43,109
Aku tidak serius. Itu pelajaran.
233
00:13:54,412 --> 00:13:56,747
Kami mendeteksi aktivitas di ranjau depan.
234
00:13:56,831 --> 00:13:58,958
Bisa jadi Sagitari yang kita cari.
235
00:13:59,041 --> 00:14:01,669
Baiklah. Mari kita berkumpul kembali
dan mengintai lagi.
236
00:14:02,837 --> 00:14:05,548
Jika kita mengintai,
kita bisa kehilangan elemen kejutan.
237
00:14:05,631 --> 00:14:06,924
Kita sangat kalah jumlah di sini.
238
00:14:07,008 --> 00:14:07,925
Jadi, jika kita terlibat sekarang,
maka kita bisa...
239
00:14:08,009 --> 00:14:10,469
Tidak, kita tetap pada protokol.
Itu saja.
240
00:14:11,762 --> 00:14:13,431
Sekarang, bagaimana kalau kau tunjukkan
padaku di mana mereka?
241
00:14:16,976 --> 00:14:17,852
Baiklah.
242
00:14:31,073 --> 00:14:33,576
Apa itu yang kita cari? Nanite?
243
00:14:33,659 --> 00:14:37,205
Ini mungkin terbukti lebih rumit
dari perhitungan awalku.
244
00:14:37,288 --> 00:14:38,331
Tentu saja.
245
00:14:40,166 --> 00:14:41,626
Ada masalah apa kali ini?
246
00:14:41,751 --> 00:14:43,920
Klaster di batang otakmu.
247
00:14:49,342 --> 00:14:51,093
Ya.
248
00:14:51,177 --> 00:14:54,472
Itu disengaja oleh alien
bernama Brainiac, jadi...
249
00:14:54,555 --> 00:14:55,806
sepertinya benar bagiku.
250
00:14:55,890 --> 00:14:58,226
Lagi pula, kita memang tidak punya
banyak pilihan di sini.
251
00:14:59,977 --> 00:15:00,895
Jadi mari kita selesaikan.
252
00:15:05,191 --> 00:15:06,025
Kau yakin?
253
00:15:07,652 --> 00:15:08,486
Kita harus mencobanya.
254
00:15:57,326 --> 00:15:58,160
Seg, tidak!
255
00:16:00,079 --> 00:16:05,251
Maaf, Seg-El, tapi kau tahu aku tak bisa
membiarkanmu menyelesaikan prosedur ini.
256
00:16:05,334 --> 00:16:06,878
Itu bukan aku. Itu Brainiac.
257
00:16:06,961 --> 00:16:09,463
Dia mengendalikan tubuhku.
258
00:16:09,547 --> 00:16:10,715
Kau harus menahanku.
259
00:16:14,176 --> 00:16:15,720
Kita harus lakukan secara manual.
260
00:16:15,845 --> 00:16:16,721
Baiklah.
261
00:16:21,559 --> 00:16:22,560
Tunggu.
262
00:16:22,643 --> 00:16:24,437
Kau tak mengatakan bahwa aku
harus melakukan ini, 'kan?
263
00:16:24,520 --> 00:16:27,607
Karena itu akan menjadi ide
yang sangat buruk.
264
00:16:27,690 --> 00:16:29,275
Kau pernah gunakan pisau bedah sonik?
265
00:16:29,358 --> 00:16:31,694
- Sepanjang waktu.
- Bagus sekali.
266
00:16:31,777 --> 00:16:33,195
- Kau harus...
- Tidak, aku bersikap sarkastik.
267
00:16:33,279 --> 00:16:36,699
Tentu saja aku belum pernah
memakai apa pun sebutannya itu.
268
00:16:36,782 --> 00:16:39,202
Sarkasme, baiklah.
269
00:16:39,285 --> 00:16:42,747
Tanpa pengalaman sebelumnya,
itu pasti akan menjadi lebih sulit.
270
00:16:42,830 --> 00:16:47,710
Tidak, aku tidak mau melakukannya.
Maafkan aku.
271
00:16:47,793 --> 00:16:49,837
- Pasti ada cara lain.
- Nyssa.
272
00:16:51,547 --> 00:16:52,673
Nyssa, lihat aku.
273
00:16:55,009 --> 00:16:58,137
Sesuatu yang pasti yang kutahu tentangmu,
274
00:16:58,221 --> 00:17:01,474
adalah kau bisa melakukan
apa pun yang kau mau.
275
00:17:01,557 --> 00:17:03,768
Percaya pada dirimu sendiri,
276
00:17:03,893 --> 00:17:05,937
seperti aku selalu percaya padamu.
277
00:17:06,020 --> 00:17:07,188
Kau akan baik saja.
278
00:17:08,481 --> 00:17:11,359
Seg, itu pidato yang bagus.
279
00:17:11,442 --> 00:17:12,860
Tapi itu tidak akan membuatku mau
mengiris dan membedahmu
280
00:17:12,944 --> 00:17:15,655
dan membuang parasit alien.
Bersikaplah realistis.
281
00:17:16,948 --> 00:17:18,032
Realistis?
282
00:17:19,450 --> 00:17:21,244
Jika aku memintamu untuk pergi ke Wegthor
283
00:17:21,327 --> 00:17:22,912
dan mengkhianati
pemimpin gerakan perlawanan
284
00:17:22,995 --> 00:17:24,789
dan mencuri Codex-nya
tanpa sepengetahuan Jax-Ur
285
00:17:24,872 --> 00:17:27,875
dan membawanya kembali ke Krypton,
kau akan sebut itu realistis?
286
00:17:30,795 --> 00:17:32,630
Bagaimana jika aku memintamu
untuk pergi ke Kediaman Zod,
287
00:17:32,713 --> 00:17:35,841
masuk ke sana tanpa senjata,
membawa anak kita,
288
00:17:35,925 --> 00:17:37,843
dan melompat keluar dari jendela
menuju skimmer yang menunggu
289
00:17:37,927 --> 00:17:39,637
yang akan membawamu menuju kebebasan?
290
00:17:39,720 --> 00:17:40,805
Realistis atau tidak?
291
00:17:44,100 --> 00:17:46,852
Aku tahu kau telah berjuang dengan
siapa kau sebenarnya.
292
00:17:46,936 --> 00:17:48,187
Dengan kemampuan sejatimu.
293
00:17:50,606 --> 00:17:53,734
Tapi jika kau bisa melihat sosok
yang kulihat ketika aku melihatmu...
294
00:17:55,194 --> 00:17:56,612
kau takkan takut akan apa pun.
295
00:17:59,574 --> 00:18:01,784
Bagaimana kau selalu tahu hal yang tepat
untuk dikatakan?
296
00:18:03,661 --> 00:18:08,249
Dibesarkan di Distrik Rankless berarti
tahu cara bicara agar bebas dari masalah.
297
00:18:13,546 --> 00:18:15,882
Terima kasih, Seg,
298
00:18:15,965 --> 00:18:17,925
untuk selalu memercayaiku.
299
00:18:40,072 --> 00:18:40,907
Baiklah.
300
00:18:43,367 --> 00:18:44,660
Aku dapat melakukan ini.
301
00:18:51,552 --> 00:18:55,223
Iris berulang kali untuk masuk cukup dalam
menembus lapisan otot.
302
00:18:56,224 --> 00:19:00,520
Jangan terlalu dalam atau kita berisiko
cedera otak permanen,
303
00:19:00,603 --> 00:19:01,979
dan atau kelumpuhan.
304
00:19:06,609 --> 00:19:10,821
Hei, Nyssa, ingat saja
apa yang aku katakan, ya?
305
00:19:10,905 --> 00:19:12,823
Kau bisa melakukan ini.
306
00:19:12,907 --> 00:19:15,493
Hei, jika tidak, sepertinya aku akan
307
00:19:15,576 --> 00:19:17,036
memiliki cedera otak parah,
308
00:19:17,119 --> 00:19:19,997
jadi aku mungkin takkan bisa
terlalu menyalahkanmu.
309
00:19:20,081 --> 00:19:22,750
Sarkasme lagi. Bagus sekali.
310
00:19:22,834 --> 00:19:24,460
Diam.
311
00:19:27,755 --> 00:19:29,715
Kenapa ini lama sekali?
312
00:19:29,799 --> 00:19:32,301
Jaringan parutnya begitu dalam,
itu membuat pemetaan otaknya
313
00:19:32,385 --> 00:19:34,345
sangat menantang.
314
00:19:34,428 --> 00:19:36,764
Sulit untuk menemukan ingatannya.
315
00:19:36,848 --> 00:19:37,682
Selidiki lebih dalam.
316
00:19:39,392 --> 00:19:40,518
Tanpa memberikan waktu pemulihan,
317
00:19:40,601 --> 00:19:43,980
kita berisiko lebih merusak
kemampuan Doomsday untuk memproses.
318
00:19:44,063 --> 00:19:47,567
Kita tak melakukan ini
agar dia bisa berpidato.
319
00:19:47,650 --> 00:19:49,026
Selidiki lebih dalam.
320
00:19:55,283 --> 00:19:56,158
Dapat sesuatu.
321
00:19:58,160 --> 00:19:59,620
Urutan ingatan.
322
00:19:59,704 --> 00:20:01,247
Tapi, cukup kusut.
323
00:20:01,372 --> 00:20:03,374
Ini terdaftar sebagai sangat traumatis.
324
00:20:03,457 --> 00:20:04,709
Tunjukkan kepadaku.
325
00:20:21,434 --> 00:20:23,269
Subjek mati.
326
00:20:23,352 --> 00:20:25,771
Waktu, 12:56.
327
00:20:27,273 --> 00:20:28,941
Tes satu, gagal.
328
00:20:29,025 --> 00:20:31,152
Lakukan protokol pembangkitan.
329
00:21:01,224 --> 00:21:04,685
Inisiatif, uji satu, tes dua.
330
00:21:04,769 --> 00:21:07,647
Subjek sadar dan waspada.
331
00:21:07,730 --> 00:21:10,816
Apa yang kalian lakukan kepadaku?
332
00:21:10,900 --> 00:21:12,944
Uji satu, tes dua dimulai.
333
00:21:27,625 --> 00:21:30,628
Tes dua sukses.
334
00:21:30,711 --> 00:21:31,921
Bisa kita lanjutkan?
335
00:21:34,340 --> 00:21:36,217
Pengujian dua, tes satu.
336
00:21:45,643 --> 00:21:47,311
Subjek mati.
337
00:21:47,395 --> 00:21:49,355
Waktu, 01:56.
338
00:21:49,480 --> 00:21:52,316
Lakukan protokol pembangkitan.
339
00:22:00,157 --> 00:22:03,703
Tingkat patogen dalam subjek
sekarang kritis.
340
00:22:24,182 --> 00:22:26,142
Subjek mati.
341
00:22:26,225 --> 00:22:27,602
Waktu, 05:34.
342
00:22:27,685 --> 00:22:30,146
Tes 105 gagal.
343
00:22:30,229 --> 00:22:32,398
- Lakukan protokol pembangkitan...
- Jangan.
344
00:22:32,481 --> 00:22:35,151
- Jangan apa?
- Jangan lagi.
345
00:22:35,234 --> 00:22:38,112
Ini tak benar, Wedna. Kau tahu itu.
346
00:22:38,196 --> 00:22:40,031
Apa yang kau bicarakan?
Kita hampir berhasil.
347
00:22:40,114 --> 00:22:42,700
Lihat dia.
Lihat yang telah kita lakukan kepadanya.
348
00:22:42,783 --> 00:22:43,910
Kita mengubahnya menjadi apa?
349
00:22:43,993 --> 00:22:46,579
Kita harus terus melanjutkan, Van.
Orang-orang kita bergantung kepada kita.
350
00:22:46,662 --> 00:22:49,415
Orang-orang kita melawan perang ini
tanpa kita.
351
00:22:49,540 --> 00:22:51,334
Kita harus di luar sana bersama mereka,
352
00:22:51,417 --> 00:22:53,669
bersama Jo-Mon dan semua El dan Zod lain.
353
00:22:53,753 --> 00:22:56,297
Mereka dibantai di sana, Van!
354
00:22:56,380 --> 00:23:01,093
Satu-satunya kesempatan kita
untuk melindungi Kota Argo dari Kandor
355
00:23:01,177 --> 00:23:02,345
ada di sini.
356
00:23:06,057 --> 00:23:09,560
Aku tahu ini bertentangan
dengan hal yang kita berdua yakini.
357
00:23:12,522 --> 00:23:14,232
Tapi, ini harus dilakukan.
358
00:23:18,110 --> 00:23:21,197
Aku hanya berharap ada cara lain.
359
00:23:21,280 --> 00:23:22,532
Tak ada.
360
00:23:24,116 --> 00:23:25,535
Tidak kali ini.
361
00:23:28,829 --> 00:23:31,999
Lakukan protokol pembangkitan.
362
00:23:37,547 --> 00:23:40,883
Bagus sekali, Nyssa. Letakkan di sini.
363
00:23:40,967 --> 00:23:44,262
Nanite itu mikroskopis,
tak terlihat dengan mata telanjang.
364
00:23:45,263 --> 00:23:47,265
Itu dia.
365
00:23:48,850 --> 00:23:50,476
Bagus.
366
00:23:50,601 --> 00:23:52,395
Sekarang kita bisa melepaskan Seg
dari pengikatnya.
367
00:23:58,651 --> 00:24:00,444
Kerja bagus.
368
00:24:00,528 --> 00:24:01,946
Kau baik-baik saja?
369
00:24:03,114 --> 00:24:04,323
Berkat kau.
370
00:24:14,667 --> 00:24:16,002
Aku serius, Nyssa.
371
00:24:17,712 --> 00:24:18,713
Terima kasih.
372
00:24:26,596 --> 00:24:28,973
Ada satu hal lagi.
373
00:24:29,056 --> 00:24:30,224
Cor.
374
00:24:33,769 --> 00:24:38,441
Sejak kembali, ada Brainiac di sini
375
00:24:38,524 --> 00:24:41,277
dan aku mau menggendong putraku
376
00:24:41,360 --> 00:24:43,529
untuk kali pertama
sebagai diriku sebenarnya.
377
00:24:45,573 --> 00:24:47,950
Kupikir sudah waktunya
Cor bertemu ayahnya dengan benar.
378
00:25:03,799 --> 00:25:05,218
Halo, Putraku.
379
00:25:09,597 --> 00:25:11,724
Halo, Cor-Vex-ku.
380
00:25:13,017 --> 00:25:14,560
Tidak, Seg.
381
00:25:14,644 --> 00:25:16,312
Aku telah berpikir.
382
00:25:18,564 --> 00:25:21,400
Aku tak mau putra kita memakai nama Vex.
383
00:25:21,484 --> 00:25:23,110
Kau benar
384
00:25:24,111 --> 00:25:26,405
dengan yang kau katakan sebelumnya.
385
00:25:26,489 --> 00:25:28,783
Aku sudah kesulitan dengan jati diriku.
386
00:25:30,243 --> 00:25:33,412
Ada begitu banyak yang telah kulakukan
yang tak kubanggakan.
387
00:25:35,915 --> 00:25:40,753
Begitu banyak dari diriku
388
00:25:42,129 --> 00:25:45,132
yang datang dari caraku dibesarkan
oleh ayahku.
389
00:25:46,843 --> 00:25:48,803
Nama Vex selamanya ternodai
390
00:25:48,886 --> 00:25:51,514
oleh perbuatannya terhadap rakyat Kandor.
391
00:25:52,849 --> 00:25:55,017
Tapi, hal yang ayahku lakukan kepadaku,
392
00:25:57,478 --> 00:25:59,313
aku tak mau itu untuknya.
393
00:26:00,898 --> 00:26:03,025
Aku tak menginginkan itu untuk putraku.
394
00:26:04,360 --> 00:26:07,780
Dia seharusnya tak pernah menanggung
sejarah memalukan Keluarga Vex.
395
00:26:08,990 --> 00:26:11,534
Garis keluarga itu berakhir bersamaku.
396
00:26:14,412 --> 00:26:18,708
Aku mau putra kita menjadi seorang El.
397
00:26:27,300 --> 00:26:28,301
Cor-El.
398
00:26:31,721 --> 00:26:33,264
Jika aku boleh menyela,
399
00:26:34,765 --> 00:26:37,018
secara tradisional,
saat mengadopsi nama keluarga El,
400
00:26:37,101 --> 00:26:42,064
itu berarti putramu juga harus mengambil
nama pertama salah satu nenek moyangnya.
401
00:26:43,191 --> 00:26:45,610
Kakek buyutmu, Seg.
402
00:26:45,693 --> 00:26:47,987
Ayahku.
403
00:26:48,070 --> 00:26:50,072
Orang yang sederhana.
404
00:26:50,156 --> 00:26:54,785
Prestasinya mungkin tak semegah
leluhur kita yang lebih terhormat.
405
00:26:54,869 --> 00:26:56,078
Itu bisa saja megah,
406
00:26:56,162 --> 00:26:58,080
tapi fokusnya adalah keluarganya.
407
00:26:59,081 --> 00:27:00,833
Dia baik hati,
408
00:27:00,917 --> 00:27:03,127
ilmuwan yang brilian,
409
00:27:03,211 --> 00:27:05,087
dan ayah yang luar biasa.
410
00:27:07,757 --> 00:27:09,550
Kedengarannya sempurna.
411
00:27:11,344 --> 00:27:12,428
Kau yakin?
412
00:27:17,892 --> 00:27:18,935
Putraku,
413
00:27:21,062 --> 00:27:24,815
bertahun-tahun dari sekarang,
saat mereka menceritakan kisah hidupmu,
414
00:27:24,899 --> 00:27:27,902
semua pencapaian dan prestasimu,
415
00:27:27,985 --> 00:27:29,946
mereka akan menceritakan kisah
416
00:27:31,864 --> 00:27:33,115
dari Jor-El.
417
00:27:56,640 --> 00:27:59,101
- Hei, apa yang terjadi?
- Pemindainya mati.
418
00:27:59,185 --> 00:28:01,729
Pasti radiasi Stellarium.
419
00:28:02,855 --> 00:28:05,191
Apa kau melihat mereka? Musuh?
420
00:28:05,274 --> 00:28:06,567
Aku melihat sesuatu, ya.
421
00:28:06,650 --> 00:28:08,027
Pengintaian itu cukup bagiku.
422
00:28:08,110 --> 00:28:10,488
- Ayo masuk...
- Tidak.
423
00:28:10,571 --> 00:28:11,947
Aku pergi sendiri.
424
00:28:15,242 --> 00:28:19,455
Baiklah, apa radiasi Stellarium
memengaruhi otakmu, mungkin?
425
00:28:19,538 --> 00:28:22,249
Aku tidak berpikir mereka musuh, Adam.
426
00:28:22,333 --> 00:28:23,751
Hei, bisa saya hanya...
427
00:28:23,834 --> 00:28:29,674
Hei, mungkin, bagaimana jika,
secara hipotesis,
428
00:28:29,757 --> 00:28:31,842
firasatmu, kau tahu,
429
00:28:31,926 --> 00:28:34,261
pasti, tanpa keraguan,
seratus persen salah?
430
00:28:34,387 --> 00:28:36,138
Ya, terima kasih atas kepercayaanmu, Adam.
431
00:28:36,222 --> 00:28:38,641
Dengar, meski aku juga tak suka dia,
mungkin dia benar.
432
00:28:38,724 --> 00:28:39,850
Kau punya banyak nyawa di tanganmu.
433
00:28:39,934 --> 00:28:41,852
Aku tahu apa yang dipertaruhkan!
434
00:28:44,146 --> 00:28:46,023
Aku pernah dalam situasi ini
435
00:28:46,107 --> 00:28:49,402
dan aku takkan membiarkan
orang tak bersalah mati
436
00:28:49,485 --> 00:28:52,530
karena kurangnya kepercayaanmu
atau orang lain.
437
00:28:52,613 --> 00:28:58,744
Jadi, tolong, sekali saja dalam hidupmu,
dengarkan aku dan tetap di sini.
438
00:29:00,037 --> 00:29:01,288
Itu perintah.
439
00:29:02,623 --> 00:29:05,501
Aku akan kembali. Segera.
440
00:29:07,837 --> 00:29:08,796
Mungkin.
441
00:29:17,346 --> 00:29:18,681
Di sana.
442
00:29:20,099 --> 00:29:21,684
Lebih banyak kenangan mendalam
443
00:29:21,767 --> 00:29:22,977
yang menurut sensor
444
00:29:23,060 --> 00:29:26,188
menunjukkan lebih kuat
dari pengaturan sebelumnya.
445
00:29:26,272 --> 00:29:29,108
Terima kasih.
Kau bisa meninggalkan kami sekarang.
446
00:29:32,069 --> 00:29:34,071
Kau akan dipanggil jika diperlukan.
447
00:29:48,169 --> 00:29:50,671
Ini adalah kehormatan besar
448
00:29:50,755 --> 00:29:54,550
berdiri di hadapan bangsa Krypton
paling berani dalam sejarah.
449
00:29:54,633 --> 00:29:56,927
Serta yang paling disalahpahami.
450
00:29:58,346 --> 00:30:00,848
Kau mengorbankan segalanya demi Krypton.
451
00:30:03,726 --> 00:30:05,061
Kau pahlawan.
452
00:30:06,979 --> 00:30:09,231
Dalam banyak hal, kita seperti saudara
453
00:30:10,232 --> 00:30:12,777
yang melindungi Krypton
dengan segala cara.
454
00:30:14,070 --> 00:30:18,366
Itu sebabnya
kita harus sendirian saat ini.
455
00:30:22,995 --> 00:30:25,081
Spesimen yang baik.
456
00:30:32,546 --> 00:30:38,552
Bahkan panah terbaik tak berguna
tanpa target.
457
00:30:40,596 --> 00:30:45,142
Kau akan memenuhi takdirmu,
458
00:30:45,226 --> 00:30:46,727
dan melindungi Krypton.
459
00:30:49,605 --> 00:30:54,068
Inisiatif, pengujian 455,
percobaan kelima.
460
00:30:56,904 --> 00:30:58,572
- Di mana dia?
- Kami menyempurnakannya.
461
00:30:58,656 --> 00:31:00,700
Kau harus mengerti. Kita sudah dekat.
462
00:31:00,783 --> 00:31:02,535
Perang sudah berakhir.
463
00:31:02,618 --> 00:31:04,578
Jo-Mon membawa kedamaian ke Krypton,
464
00:31:04,662 --> 00:31:07,957
tapi kau masih menjauhkanku dari suamiku.
465
00:31:08,040 --> 00:31:09,792
Akan selalu ada perang lain.
466
00:31:09,875 --> 00:31:13,963
Selama sumber daya tetap terlalu langka
untuk mendukung kota kita,
467
00:31:14,046 --> 00:31:16,340
Krypton tidak akan pernah bisa bebas.
468
00:31:19,260 --> 00:31:24,098
Suamimu adalah kunci segalanya, Enaj.
469
00:31:24,181 --> 00:31:26,100
Evolusi spesies kita.
470
00:31:26,183 --> 00:31:29,061
Dia jalan kita menuju masa depan
yang lebih baik.
471
00:31:29,145 --> 00:31:30,771
Aku tak peduli tentang hari esok.
472
00:31:30,855 --> 00:31:34,567
Aku mau suamiku sekarang.
473
00:31:34,650 --> 00:31:35,985
Aku tak bisa membiarkanmu melakukan itu.
474
00:31:37,653 --> 00:31:42,992
Suamimu sudah hampir menyelesaikan
percobaan kekebalan.
475
00:31:43,075 --> 00:31:44,785
Lalu aku berencana melakukannya.
476
00:31:44,869 --> 00:31:48,414
Jadi, jika kau ingin menembakku,
lakukan sekarang
477
00:31:48,497 --> 00:31:50,249
atau biarkan aku kembali bekerja.
478
00:32:00,217 --> 00:32:02,428
Dax. Dax, apa itu kau?
479
00:32:02,511 --> 00:32:03,387
Dax?
480
00:32:03,471 --> 00:32:04,597
Dax!
481
00:32:05,973 --> 00:32:08,434
- Dax! Biarkan aku masuk!
- Aku tak bisa. Itu terlalu berbahaya.
482
00:32:08,517 --> 00:32:10,853
- Biarkan aku masuk sekarang!
- Kau tak mengerti!
483
00:32:10,936 --> 00:32:12,480
Dia bukan suamimu lagi!
484
00:32:12,563 --> 00:32:13,939
Apa maksudmu?
485
00:32:15,107 --> 00:32:16,400
Apa yang kau lakukan padanya?
486
00:32:17,526 --> 00:32:19,362
Maafkan aku, Enaj.
487
00:32:19,445 --> 00:32:23,407
Para Zod dan El, kami mengecewakanmu.
488
00:32:36,879 --> 00:32:39,256
Dax. Tidak.
489
00:32:40,841 --> 00:32:42,176
Kau di sana?
490
00:32:45,137 --> 00:32:46,514
Kumohon!
491
00:32:47,890 --> 00:32:49,392
Aku membutuhkanmu!
492
00:32:54,772 --> 00:32:55,856
Kumohon.
493
00:33:17,461 --> 00:33:19,463
Dax, apa yang mereka lakukan padamu?
494
00:33:46,198 --> 00:33:47,491
Enaj.
495
00:34:00,880 --> 00:34:02,298
Enaj?
496
00:34:11,766 --> 00:34:12,600
Bagaimana menurutmu?
497
00:34:17,980 --> 00:34:20,107
Kau sudah dapat ukuran Jor-El?
498
00:34:27,156 --> 00:34:29,450
- Apa itu?
- Ada nanite Brainiac.
499
00:34:29,533 --> 00:34:31,994
Kumpulan itu sudah hilang.
500
00:34:33,913 --> 00:34:34,789
Sial.
501
00:34:37,360 --> 00:34:38,778
Berapa lama kita akan menunggu?
502
00:34:40,572 --> 00:34:41,739
Sampai dia kembali.
503
00:34:41,823 --> 00:34:42,907
Dia bisa mati di sana.
504
00:34:42,991 --> 00:34:44,659
Kau mau itu terjadi?
505
00:34:46,703 --> 00:34:49,289
Kau bisa duduk di sini dan diam.
Aku akan masuk.
506
00:34:49,372 --> 00:34:50,915
Kau takkan masuk.
507
00:34:53,585 --> 00:34:55,295
Minggir.
508
00:34:55,378 --> 00:34:57,463
Aku tidak menerima perintah darimu.
509
00:34:57,547 --> 00:34:58,548
Memang tidak.
510
00:35:00,717 --> 00:35:04,304
Tapi aku bukan orang yang memberikan
perintah untuk mundur.
511
00:35:04,387 --> 00:35:05,722
Jadi, mundur!
512
00:35:10,935 --> 00:35:12,854
Aku akan memintamu sekali lagi
513
00:35:12,937 --> 00:35:16,190
untuk duduk di sana
514
00:35:16,274 --> 00:35:18,568
dan menunggu komandanmu.
515
00:35:20,278 --> 00:35:21,738
Sial.
516
00:35:21,821 --> 00:35:23,781
Tiarap!
517
00:35:23,865 --> 00:35:25,491
Tiarap!
518
00:35:25,575 --> 00:35:27,035
Tahan tembakan!
519
00:35:27,118 --> 00:35:28,536
Letakkan senjatamu.
520
00:35:28,620 --> 00:35:31,456
Para Sagitari ini telah terpapar
Stellarium tingkat tinggi.
521
00:35:31,539 --> 00:35:33,750
Mereka terlalu sakit untuk kembali
ke markas untuk obat dan makanan.
522
00:35:33,833 --> 00:35:37,420
Jadi, semuanya, tolong,
serahkan makananmu.
523
00:35:37,503 --> 00:35:38,880
Cepat. Ayo.
524
00:35:43,635 --> 00:35:44,969
Apa yang kau tunggu?
525
00:35:47,972 --> 00:35:50,224
Kau dengar komandanmu.
526
00:35:50,308 --> 00:35:51,601
Berikan makananmu.
527
00:36:00,985 --> 00:36:02,528
Bagaimana kau tahu
mereka butuh bantuan?
528
00:36:02,612 --> 00:36:04,447
Aku tidak tahu, sepenuhnya,
529
00:36:04,530 --> 00:36:06,908
tapi sebelum pemindanya rusak,
530
00:36:06,991 --> 00:36:09,452
aku menyadari tanda panasnya
anehnya redup,
531
00:36:09,535 --> 00:36:12,956
dan tambang Stellarium
tak berdampak pada hasilnya.
532
00:36:13,039 --> 00:36:16,876
Tapi aku tahu dengan tumbuh besar
di distrik Rankless,
533
00:36:16,960 --> 00:36:19,921
aku tahu seperti apa kelaparan itu,
jadi, begitulah.
534
00:36:20,004 --> 00:36:22,423
Pokoknya, mari kita beri makan
semua orang ini.
535
00:36:37,397 --> 00:36:40,358
Kem. Kau menemukan mereka.
536
00:36:40,441 --> 00:36:43,945
Ya, bersembunyi di tambang
terpapar Stellarium.
537
00:36:44,028 --> 00:36:46,906
Zod mengirim mereka
selama negosiasi untuk Lyta.
538
00:36:46,990 --> 00:36:49,576
Menyuruh mereka menunggu perintah,
tapi mereka tidak pernah datang.
539
00:36:49,659 --> 00:36:51,160
Dia meninggalkan mereka.
540
00:36:52,996 --> 00:36:55,415
- Korban?
- Tidak ada.
541
00:36:55,498 --> 00:36:57,041
Berkat orang ini.
542
00:36:58,501 --> 00:37:00,545
Baiklah. Itu cukup.
543
00:37:00,628 --> 00:37:02,005
Mereka butuh bantuan,
544
00:37:02,088 --> 00:37:04,048
dan mereka tak mendapatkannya
dari Jenderal Zod.
545
00:37:04,132 --> 00:37:05,675
Jadi, kusuruh mereka ke sini.
546
00:37:05,800 --> 00:37:07,969
- Benar.
- Ya.
547
00:37:08,052 --> 00:37:12,640
- Bagus, Kem.
- Val, beri sedikit rasa hormat.
548
00:37:13,766 --> 00:37:15,935
Bagus, Komandan.
549
00:37:22,984 --> 00:37:24,986
Hei, Sersan.
550
00:37:25,069 --> 00:37:26,404
Ayo bawa mereka ke bagian medis.
551
00:37:26,487 --> 00:37:28,197
Ya, Pak.
552
00:37:28,281 --> 00:37:30,325
Hei, Kem.
553
00:37:33,369 --> 00:37:35,705
Hanya ingin mengatakan
aku minta maaf.
554
00:37:37,415 --> 00:37:38,583
Maafkan aku.
555
00:37:38,666 --> 00:37:40,627
Aku tahu aku agak keras denganmu.
556
00:37:40,710 --> 00:37:42,712
Ya, seperti Seabiscuit.
557
00:37:44,088 --> 00:37:46,382
- Apa?
- Sudahlah. Teruskan saja.
558
00:37:47,383 --> 00:37:48,843
Kau hebat.
559
00:37:48,927 --> 00:37:51,638
Sejauh tidak melampaui dirimu,
560
00:37:51,721 --> 00:37:53,932
aku, atau pasukanku
terbunuh dengan kejam.
561
00:37:54,015 --> 00:37:56,434
Ya, tak sulit begitu kau terbiasa.
562
00:37:57,894 --> 00:37:59,103
Terima kasih sudah mendukungku.
563
00:38:01,356 --> 00:38:04,817
- Hidung sandung lamur, ya?
- Itu bukan... Tidak.
564
00:38:04,901 --> 00:38:07,362
- Ya, kan? Hidung sandung lamur.
- Tidak.
565
00:38:07,445 --> 00:38:10,907
Kita telah memindai benteng tiga kali.
566
00:38:10,990 --> 00:38:14,077
Tak ada residu dari nanite Brainiac
di dalamnya.
567
00:38:16,913 --> 00:38:17,747
Kecuali...
568
00:38:19,707 --> 00:38:21,209
Seg, ada apa?
569
00:38:21,292 --> 00:38:24,420
Kecuali itu sudah menuju
ke salah satu dari kita.
570
00:38:24,504 --> 00:38:25,421
Tidak.
571
00:38:25,505 --> 00:38:27,715
Bagaimana dia bisa melakukannya
begitu cepat?
572
00:38:27,799 --> 00:38:29,717
Aku akan merasakannya, 'kan?
573
00:38:29,801 --> 00:38:30,760
Aku tidak tahu.
574
00:38:30,843 --> 00:38:32,303
Itu bio-digital.
575
00:38:33,638 --> 00:38:36,891
Kau memiliki tanda-tanda dari refraktor?
576
00:38:36,975 --> 00:38:38,351
- Ya.
- Bisa kau memindai kami
577
00:38:38,434 --> 00:38:40,395
untuk mencari residu parasit digital?
578
00:38:40,478 --> 00:38:42,772
Ya, aku bisa.
579
00:38:43,940 --> 00:38:45,525
Mulai dengan Jor.
580
00:38:55,201 --> 00:38:58,496
Tidak ada kehadiran parasit terdeteksi
dalam Jor-El.
581
00:39:02,834 --> 00:39:04,419
Pindai Nyssa.
582
00:39:10,008 --> 00:39:13,052
Tidak ada kehadiran parasit terdeteksi
dalam Nyssa-Vex.
583
00:39:19,475 --> 00:39:21,352
Berarti itu aku.
584
00:39:23,396 --> 00:39:25,523
Tidak. Kita tak tahu itu.
Lakukan pemindaian.
585
00:39:25,607 --> 00:39:27,817
- Nyssa.
- Tidak, kau baru saja kembali.
586
00:39:27,901 --> 00:39:30,945
- Semua akan baik saja.
- Seg, Nyssa benar.
587
00:39:31,029 --> 00:39:33,114
Kita tak yakin sampai kita
melakukan pemindaian.
588
00:39:33,197 --> 00:39:36,826
Mungkin saja nanite Brainiac bisa...
589
00:40:07,391 --> 00:40:08,851
Apa yang kau lakukan?
590
00:40:08,935 --> 00:40:10,478
Kerahkan skimmer.
591
00:40:10,561 --> 00:40:12,521
Aku ingin mereka di langit sekarang!
592
00:40:21,530 --> 00:40:25,534
Jika kau membawaku ke kapalku
sesuai kesepakatan kita,
593
00:40:26,535 --> 00:40:30,456
semua ini bisa dihindari, Seg-El.
594
00:40:30,539 --> 00:40:33,042
Kita berdua tahu kau ingin lebih
dari Kapal Tengkorak, Brainiac.
595
00:40:33,125 --> 00:40:35,962
Itukah sebabnya
kau mengingkari kesepakatan kita?
596
00:40:36,045 --> 00:40:42,051
Kau pikir aku akan menyelesaikan
Akuisisi Kota Kandor?
597
00:40:42,134 --> 00:40:43,594
Asumsi yang logis.
598
00:40:43,678 --> 00:40:48,099
Tapi rancanganku
untuk melestarikan Krypton telah diubah.
599
00:40:48,182 --> 00:40:51,978
Mereka tidak lagi melibatkan Kandor
sama sekali.
600
00:40:56,148 --> 00:40:57,483
Aku tak percaya padamu.
601
00:40:59,443 --> 00:41:02,947
Itu tak ada artinya.
602
00:41:04,282 --> 00:41:07,326
Aku sarankan kau mundur.
603
00:41:13,082 --> 00:41:19,797
Tidak ada kekuatan yang lebih besar
daripada alam semesta.
604
00:41:19,880 --> 00:41:21,340
Ikut denganku...
605
00:41:22,341 --> 00:41:27,346
dan menemukannya dengan cara
yang hanya bisa diimpikan bangsa Krypton.
606
00:41:30,433 --> 00:41:31,726
Selama itu di kepalaku,
607
00:41:31,809 --> 00:41:34,729
dan kau masih tidak mengerti apa-apa
tentang aku.
608
00:41:35,896 --> 00:41:38,149
Biar kujelaskan untukmu.
609
00:41:38,232 --> 00:41:42,486
Aku tidak mengidam kekuatan
untuk menghancurkan sepertimu.
610
00:41:44,280 --> 00:41:47,575
Kau yang gagal untuk memahamiku.
611
00:41:47,658 --> 00:41:50,494
Aku hanya berusaha untuk melestarikan
612
00:41:50,578 --> 00:41:54,665
budaya unik yang hidup di dalam
alam semesta ini,
613
00:41:54,749 --> 00:42:01,672
menyelamatkan mereka dari impuls
penghancuran diri sendirinya.
614
00:42:01,797 --> 00:42:03,758
Kau bisa menyebutnya sesukamu,
615
00:42:03,841 --> 00:42:06,844
tapi kau monster yang memandang dirimu
sebagai dewa.
616
00:42:08,971 --> 00:42:11,599
Aku tidak akan pernah
bergabung denganmu, Brainiac.
617
00:42:13,768 --> 00:42:19,482
Pilihanmu tak logis dan disayangkan.
618
00:42:20,608 --> 00:42:22,944
Tapi itu hakmu.
619
00:42:23,986 --> 00:42:26,572
Selamat tinggal, Seg-El.
620
00:42:42,922 --> 00:42:49,178
Perintahku adalah, seperti dulu,
untuk melestarikan Krypton yang terbaik.
621
00:42:49,261 --> 00:42:51,222
Aku pernah percaya itu adalah
Kota Kandor.
622
00:42:51,305 --> 00:42:57,895
Kini aku percaya yang terbaik dari Krypton
terletak dalam darah para El.
623
00:43:01,357 --> 00:43:03,943
- Tidak, Nyssa, jangan!
- Tidak! Lepaskan!
624
00:43:14,578 --> 00:43:17,123
Tidak! Lepaskan aku!
625
00:43:17,206 --> 00:43:19,542
Kau bilang ini tidak akan terjadi!