1 00:00:01,335 --> 00:00:02,920 ฟังนะ ข้าได้เห็นมากกว่าที่อยากเห็น 2 00:00:03,003 --> 00:00:04,505 ได้ทำมากกว่าที่อยากทำ 3 00:00:04,588 --> 00:00:06,256 เจ้าเจอพวกซาจิทาไรที่หายไปรึยัง 4 00:00:06,340 --> 00:00:08,217 ทุกคนที่โดนระเบิดตายหมด 5 00:00:08,300 --> 00:00:12,012 แต่ข้ายังจับสัญญาณความร้อน ได้มากมายข้างหลังนี้ 6 00:00:12,095 --> 00:00:15,015 นายพลซอด เจ้าหักหลังคนของเจ้า 7 00:00:15,098 --> 00:00:16,600 เจ้าต้องถูกลงโทษ 8 00:00:20,479 --> 00:00:22,147 ไม่! 9 00:00:22,231 --> 00:00:25,984 ถ้านี่เป็นการกบฏของเจ้า ข้าก็ไม่อยากมีเอี่ยวด้วย 10 00:00:27,152 --> 00:00:28,695 ซอดได้ยื่นคำขาดให้เรา 11 00:00:28,779 --> 00:00:32,157 เขาเรียกร้องให้เราส่งตัวเจ้าไป ไม่งั้นทุกคนบนดวงจันทร์ต้องตาย 12 00:00:32,241 --> 00:00:34,076 เจ้าอยู่กลุ่มกบฏไม่ได้แล้ว 13 00:00:34,159 --> 00:00:35,327 ข้าพยายามอย่างหนัก 14 00:00:35,410 --> 00:00:37,037 เพื่อไม่ให้ท่าน ต้องตัดสินใจเรื่องที่ทำใจยาก 15 00:00:37,120 --> 00:00:39,039 ข้าไม่เคยอยากให้มือท่านเปื้อนเลือด 16 00:00:39,122 --> 00:00:41,875 เราไม่มีจำนวนคนมากพอจะป้องกันฐาน 17 00:00:41,959 --> 00:00:44,169 และยึดสถานีฐานลิฟต์ไว้ 18 00:00:46,547 --> 00:00:48,715 เบรนิแอคมีชีวิตอยู่ในตัวข้า 19 00:00:48,799 --> 00:00:50,092 และเริ่มมีอำนาจเพิ่มขึ้น 20 00:00:50,175 --> 00:00:54,721 พาข้าไปที่ยานข้า แล้วข้าจะทำให้เจ้าเปี่ยมด้วยพลัง 21 00:00:54,805 --> 00:00:57,182 ที่จะเอาชนะนายพลซอด 22 00:00:57,975 --> 00:00:59,351 ข้าสาบาน 23 00:00:59,434 --> 00:01:02,396 ข้าจะไม่มีวันปล่อยให้เจ้าหรือคอร์ เป็นอะไรเด็ดขาด 24 00:01:03,272 --> 00:01:05,232 เฉกเช่นราชวงศ์เอลและซอดในอดีต 25 00:01:05,315 --> 00:01:07,067 เมื่อราชวงศ์ของครอบครัวเราร่วมมือกัน 26 00:01:07,150 --> 00:01:10,195 เราจะสร้างความยิ่งใหญ่ ที่รักษาดาวคริปตันไว้ได้ 27 00:01:10,821 --> 00:01:13,240 หน่วยสำรวจในเอาท์แลนด์ส พบที่ตั้งดูมส์เดย์แล้ว 28 00:01:13,323 --> 00:01:15,033 ถ้ำน้ำแข็งทางใต้ของแคนดอร์ 29 00:01:15,117 --> 00:01:16,743 ข้าต้องการรายงานความคืบหน้า เรื่องอาวุธนี่ 30 00:01:16,827 --> 00:01:18,495 ส่วนประกอบที่เป็นฮาร์ดแวร์สมบูรณ์แล้ว 31 00:01:18,579 --> 00:01:21,415 เป็นขีปนาวุธที่ใช้ระบบ ส่งพลังงานสเตลลาเรียม 32 00:01:21,498 --> 00:01:23,834 ทำให้มีอำนาจทะลุทะลวง อย่างที่ไม่เคยมีมาก่อน 33 00:01:23,917 --> 00:01:26,003 งั้นข้าจะทดสอบมันในสนามจริง 34 00:01:29,256 --> 00:01:31,133 พี่น้องชาวคริปตัน 35 00:01:32,009 --> 00:01:34,845 ข้ารู้ว่าการออกอากาศครั้งล่าสุด ที่พวกท่านดู 36 00:01:35,179 --> 00:01:38,599 ท่านรู้สึกเจ็บปวดไม่ต่างกับข้า 37 00:01:38,682 --> 00:01:43,437 พวกผู้ก่อการร้ายบนเวคทอร์ประหารแม่ข้า 38 00:01:43,520 --> 00:01:47,608 เพื่อจะส่งข้อความบอกว่าเราทุกคนควรกลัว 39 00:01:47,691 --> 00:01:50,485 แต่เมื่อข้ามองไปยัง ชาวเมืองแคนดอร์ที่น่าภูมิใจ 40 00:01:50,569 --> 00:01:53,197 ข้าเห็นว่าเราไม่ยอมรับข้อความนั้น 41 00:01:54,656 --> 00:01:56,950 เพราะข้าไม่เห็นซึ่งความกลัว 42 00:01:57,618 --> 00:02:00,078 ข้าเห็นความกล้า 43 00:02:03,498 --> 00:02:05,334 ความกล้าคืออะไร 44 00:02:05,417 --> 00:02:07,920 หากไม่ใช่ความเข้มแข็ง หากไม่ใช่การจ้องเขม็ง 45 00:02:08,003 --> 00:02:11,632 ไปยังใบหน้าของพวกที่ จะทำให้เราอยู่ด้วยความกลัว 46 00:02:11,715 --> 00:02:13,592 แล้วไม่เบือนหนี 47 00:02:14,510 --> 00:02:19,014 ความกล้าที่แท้จริงคือความเข้มแข็ง ในการรับรู้ถึงความกลัว... 48 00:02:22,893 --> 00:02:24,311 และก้าวข้ามมันไป 49 00:02:30,442 --> 00:02:33,362 และเพราะความเข้มแข็งที่ทุกท่านมอบให้ข้า 50 00:02:34,488 --> 00:02:37,991 ทำให้คืนนี้ชาวคริปตันทุกคน ได้นอนหลับสบายขึ้น 51 00:02:41,870 --> 00:02:46,416 ใช่ สัตว์ประหลาดแห่งเอาท์แลนด์ส ยอมสยบแทบเท้าเราแล้ว 52 00:02:46,500 --> 00:02:50,045 และไม่นานพวกกบฏบนเวคทอร์ก็เช่นกัน 53 00:02:50,128 --> 00:02:53,632 พวกเขากำลังจะเผชิญ บททดสอบแห่งความกล้า 54 00:02:53,715 --> 00:02:57,970 เพราะยานรบอวกาศกองแรกของเรา 55 00:02:58,053 --> 00:02:59,304 ตั้งเสร็จแล้ว 56 00:03:01,974 --> 00:03:05,853 ถึงเวลาที่ดาวคริปตัน จะทวงสิทธิ์อันชอบธรรม 57 00:03:05,936 --> 00:03:07,062 ในจักรวาลนี้ 58 00:03:07,145 --> 00:03:09,398 ไม่ใช่ในฐานะผู้ถูกกำราบ 59 00:03:09,815 --> 00:03:11,191 แต่ในฐานะผู้พิชิต 60 00:03:26,915 --> 00:03:27,958 เซค 61 00:03:29,918 --> 00:03:31,879 ข้ารู้ว่าเจ้ารักไลต้ามากแค่ไหน 62 00:03:32,296 --> 00:03:34,798 และข้าเสียใจด้วย กับสิ่งที่เจ้ารู้สึกตอนนี้ 63 00:03:36,341 --> 00:03:38,510 แต่เมื่อไหร่ที่เจ้าพร้อมระบาย ข้าก็พร้อมฟัง 64 00:03:44,016 --> 00:03:46,518 เดี๋ยว เราจะไปไหนกันนะ 65 00:03:47,060 --> 00:03:49,688 เป็นคำถามที่วิเศษมาก 66 00:03:51,648 --> 00:03:53,567 ตอนนี้ข้ายังบอกไม่ได้ 67 00:03:54,401 --> 00:03:55,819 ได้โปรดไว้ใจข้าเถอะ 68 00:03:57,446 --> 00:03:58,822 เพราะเบรนิแอคใช่มั้ย 69 00:03:59,823 --> 00:04:02,993 เจ้าบอกข้าไม่ได้ว่าจะไปไหน เพราะเขาได้ยินทุกอย่าง 70 00:04:03,076 --> 00:04:06,580 ไม่ใช่แค่สิ่งที่เจ้าพูดนะ เซค เอล 71 00:04:06,663 --> 00:04:08,999 แต่รวมถึงสิ่งที่เจ้าคิดด้วย 72 00:04:11,210 --> 00:04:13,712 มันสายไปแล้ว เขารู้ 73 00:04:14,296 --> 00:04:16,757 นิสซ่า ฟังข้าให้ดีนะ 74 00:04:16,840 --> 00:04:18,634 ทางเดียวที่จะมั่นใจได้ว่าทุกคนปลอดภัย 75 00:04:18,717 --> 00:04:20,511 คือต้องกำจัดเบรนิแอคออกจากข้าอย่างถาวร 76 00:04:20,594 --> 00:04:22,721 แต่เราจะไปใกล้ยานสกัลล์ของเขาไม่ได้ 77 00:04:22,804 --> 00:04:24,973 ถ้าเบรนิแอคเชื่อมต่อ กับจิตควอนตัมของเขา 78 00:04:25,057 --> 00:04:26,558 เขาจะทรงพลังจนไม่มีใครหยุดได้ 79 00:04:26,642 --> 00:04:29,353 - เรา... - พอกันที 80 00:04:31,230 --> 00:04:32,272 เซค 81 00:04:34,816 --> 00:04:37,569 ปราการ 82 00:04:37,945 --> 00:04:39,112 ปราการ 83 00:04:39,196 --> 00:04:40,322 เดี๋ยวนะ 84 00:04:40,739 --> 00:04:41,865 ข้าจะพาเราไปเอง 85 00:04:55,504 --> 00:04:57,589 นี่ ได้ข่าวจากเซคบ้างมั้ย 86 00:04:58,674 --> 00:04:59,800 ไม่ 87 00:05:00,634 --> 00:05:03,011 ไม่รู้ว่าเขารู้เรื่องไลต้ารึยัง 88 00:05:03,095 --> 00:05:06,765 ต้องคิดไว้ก่อนว่าเขารู้แล้ว เพราะมันออกอากาศไปทั่วดาวคริปตัน 89 00:05:06,849 --> 00:05:10,978 ข้าพยายามติดต่อเขา แต่ ติดต่อดาวคริปตันไม่ได้เลยตั้งแต่... 90 00:05:11,520 --> 00:05:13,981 ตั้งแต่เราทำลายสถานีฐานลิฟต์ 91 00:05:14,481 --> 00:05:17,234 แต่ตอนนี้เรามีเรื่องอื่นต้องกังวลมากกว่า 92 00:05:19,778 --> 00:05:21,613 นี่ เคม 93 00:05:22,155 --> 00:05:24,575 จะตามไปทำภารกิจกับเขาด้วยเหรอ เพื่อน 94 00:05:27,160 --> 00:05:28,412 ข้าเป็นหัวหน้าภารกิจ 95 00:05:30,163 --> 00:05:33,375 ท่านให้เคมนำเหรอ ทำไมไม่ให้ผมเป็นล่ะ 96 00:05:33,458 --> 00:05:35,836 เจ้าได้สู้เคียงข้างซาจิทาไรรึเปล่า ช่วงหกเดือนที่ผ่านมา 97 00:05:35,919 --> 00:05:39,464 - เปล่า แต่... - แล้วเจ้ามีความรู้อย่างละเอียดลึกซึ้ง 98 00:05:39,548 --> 00:05:42,092 เรื่องระบบอุโมงค์ในเวคทอร์รึเปล่า 99 00:05:43,177 --> 00:05:44,636 - เปล่า แต่... - เปล่า 100 00:05:45,262 --> 00:05:47,890 ฟังนะ ทางเดียวที่จะได้ประสบการณ์คือ... 101 00:05:49,933 --> 00:05:51,393 มีประสบการณ์ 102 00:05:53,520 --> 00:05:54,855 ผมขอแค่เข้าร่วมได้มั้ย 103 00:05:56,023 --> 00:05:58,525 ถามเคมสิ ภารกิจเขา 104 00:05:59,943 --> 00:06:01,111 ทีมเขา 105 00:06:02,279 --> 00:06:03,363 ไงนะ 106 00:06:13,790 --> 00:06:14,875 ไง 107 00:06:17,836 --> 00:06:20,589 นายจะให้ฉันพูดออกมาจริง ๆ เหรอ 108 00:06:21,882 --> 00:06:23,008 ใช่ 109 00:06:24,718 --> 00:06:27,095 - ฉันขอ... - ว่าไงนะ 110 00:06:27,179 --> 00:06:29,306 - ฉันขอร่วมภารกิจได้มั้ย - ได้อยู่แล้ว 111 00:06:30,474 --> 00:06:31,808 - ขอบคุณ - ข้าสิต้องขอบคุณ 112 00:06:31,892 --> 00:06:34,895 เจ้าไม่รู้หรอกว่า การรวมทีมทำภารกิจนี้มันยากแค่ไหน 113 00:06:34,978 --> 00:06:37,189 ทำไม ภารกิจอะไร 114 00:06:37,272 --> 00:06:41,568 ค้นหาและกำจัดพวกซาจิทาไร ที่ซอดส่งไปที่เหมือง 115 00:06:41,652 --> 00:06:43,195 - ก็ไม่เลวนี่ - ใช่ 116 00:06:43,278 --> 00:06:46,198 - ก็เราเจอพวกเขาครั้งล่าสุดที่นั่น - ไม่ใช่แล้ว 117 00:06:46,281 --> 00:06:47,783 ถามจริง คิดว่าพวกเขาย้ายที่เหรอ 118 00:06:48,283 --> 00:06:49,910 นายคิดว่าพวกเขากำลังวางแผนโจมตี 119 00:06:49,993 --> 00:06:51,620 ข้าก็ไม่รู้ อดัม 120 00:06:51,703 --> 00:06:54,831 เราถึงต้องหาพวกเขาก่อนพวกเขาจะเจอเรา 121 00:06:54,915 --> 00:06:56,542 ไม่ต้องห่วง สนุกแน่ 122 00:06:58,085 --> 00:07:01,588 - ใช่ - ถ้าเจ้าชอบความหนาว ตะคริว ที่มืด 123 00:07:01,672 --> 00:07:06,510 และความเป็นไปได้ที่เราจะเจอ กากสเตลลาเรียมดิบ 124 00:07:06,593 --> 00:07:10,597 ที่ส่งผลให้เกิดพิษจากรังสีขั้นรุนแรง 125 00:07:11,014 --> 00:07:14,184 พิษจากรังสีมันเป็นยังไง 126 00:07:14,268 --> 00:07:16,019 คือแต่ละคนก็ต่างกันไป 127 00:07:16,103 --> 00:07:19,356 รู้มั้ย มีคนนึงที่ข้าเคยเห็น 128 00:07:20,274 --> 00:07:23,819 ท้องเสียหนักซะจนอึกระดูกออกมาด้วย 129 00:07:23,902 --> 00:07:25,195 เจ้าเชื่อมั้ยล่ะ 130 00:07:26,029 --> 00:07:27,698 แต่เขาไม่ตาย 131 00:07:27,781 --> 00:07:31,243 รู้มั้ย บางคืนที่ข้าหลับตา ข้ายังได้กลิ่นอยู่เลย 132 00:07:33,412 --> 00:07:35,038 รวมถึงเสียงเขาด้วย 133 00:07:38,917 --> 00:07:42,212 เอาล่ะ แต่งตัวเถอะ ชาวโลก เราจะไปใน 20 นาที โอเคนะ 134 00:07:51,471 --> 00:07:52,472 ปลอดคน 135 00:07:52,556 --> 00:07:55,601 ซอดคงได้ในสิ่งที่ต้องการไปแล้ว ก่อนที่จะออกไป 136 00:07:55,684 --> 00:07:59,188 - ไปตรงนั้น - เจ้าดูไม่ดีเลย 137 00:07:59,271 --> 00:08:01,356 - เจ้าควรพัก - เราไม่มีเวลาแล้ว 138 00:08:01,815 --> 00:08:04,234 เซค น่าตกใจจริง ๆ 139 00:08:04,318 --> 00:08:05,694 มีอะไรให้ข้าช่วย 140 00:08:05,777 --> 00:08:08,739 เบรนิแอค เขาอยู่ในร่างข้า และกำลังจะควบคุมข้า 141 00:08:08,822 --> 00:08:09,990 เราต้องให้ท่านช่วย วาล 142 00:08:10,073 --> 00:08:12,034 - ตามข้ามา - เดี๋ยว! 143 00:08:12,117 --> 00:08:13,243 เดี๋ยว 144 00:08:14,411 --> 00:08:18,165 ข้าอยากอุ้มเขาครั้งสุดท้าย เผื่อว่า... 145 00:08:22,503 --> 00:08:24,963 - ข้าต้านเขาไว้อีกไม่ได้แล้ว - เซค 146 00:08:27,341 --> 00:08:28,383 เซค! 147 00:08:33,597 --> 00:08:37,017 สัญญาณคลื่นสมองไฮเปอร์โซนิกยังคงทรงตัว 148 00:08:39,186 --> 00:08:40,812 แต่แค่หยุดเขาไว้มันยังไม่พอ 149 00:08:41,563 --> 00:08:45,234 - การจะใช้เขาเป็นอาวุธ ข้าต้อง... - ควบคุมได้เขาเบ็ดเสร็จ 150 00:08:45,317 --> 00:08:46,401 ใช่ 151 00:08:47,152 --> 00:08:49,196 เพื่อปลดล็อกการป้องกันของจิตดูมสเดย์ 152 00:08:49,279 --> 00:08:51,240 โดยใช้การแปรสภาพโซมาติก 153 00:08:51,323 --> 00:08:52,741 อย่างแรกเราต้องเข้าใจ 154 00:08:52,824 --> 00:08:56,245 การแข็งตัวของกระดูก แผลเป็น และคราบพลัคที่หุ้มกะโหลกเขาไว้ 155 00:08:56,328 --> 00:08:58,163 ก่อนจะเข้าถึงสมองเขาได้ 156 00:09:05,170 --> 00:09:07,798 "หนึ่งพันวัฏจักรก่อน" 157 00:09:07,881 --> 00:09:11,176 เจ้าได้ยินมันใช่มั้ย มันดังขึ้น 158 00:09:11,677 --> 00:09:12,845 เข้ามาใกล้ขึ้น 159 00:09:15,806 --> 00:09:19,810 สงครามจะไม่สิ้นสุด เว้นแต่มีคนทำอะไรสักอย่าง 160 00:09:19,893 --> 00:09:21,728 แต่ทำไมต้องเป็นเจ้าด้วย 161 00:09:21,812 --> 00:09:24,147 พวกเขาบอกว่าข้าเป็นทหารคนเดียว ที่มีการกลายพันธุ์ที่เหมาะสม 162 00:09:25,315 --> 00:09:28,026 ดูเหมือนมันจะถูกเรียกว่ายีนวาร่า 163 00:09:28,694 --> 00:09:30,946 การกลายพันธุ์จะยุติสงครามได้ยังไง 164 00:09:31,989 --> 00:09:33,031 ข้าไม่รู้ 165 00:09:34,283 --> 00:09:36,577 แต่ถ้าราชวงศ์เอลเชื่อว่า มันสร้างความเปลี่ยนแปลงได้ 166 00:09:36,660 --> 00:09:39,079 ข้าก็ต้องช่วยเท่าที่ช่วยได้ 167 00:09:41,248 --> 00:09:42,416 ข้าขอโทษ 168 00:09:43,709 --> 00:09:45,002 พอดีว่า... 169 00:09:45,711 --> 00:09:47,212 - เจ้าก็เป็นแบบนี้ - ข้าก็เป็นแบบนี้ 170 00:09:51,091 --> 00:09:53,719 เห็นว่าเจ้าถอนตัวได้ทุกเมื่อ ก่อนจะเริ่มการทดลอง 171 00:09:53,802 --> 00:09:56,388 เจ้าเคยคิดบ้างมั้ยว่า มันมีความหมายยังไง แด็กซ์ 172 00:09:58,974 --> 00:10:01,518 พวกเขาคงไม่ตั้งกฎแบบนี้ถ้าไม่คิดว่า... 173 00:10:01,602 --> 00:10:05,022 ผู้ทดลองมีสิทธิ์ล้มเหลว 174 00:10:06,398 --> 00:10:07,983 อย่าเรียกตัวเองแบบนั้น 175 00:10:10,986 --> 00:10:14,198 อย่าเรียกตัวเองว่าผู้ทดลอง 176 00:10:18,785 --> 00:10:19,995 เจ้าคือแด็กซ์ของข้า 177 00:10:23,373 --> 00:10:25,000 เจ้าใส่ใจเรื่องนั้นมากเกินไป 178 00:10:26,835 --> 00:10:28,212 พวกเขาต้องการความเด็ดขาด 179 00:10:31,006 --> 00:10:32,591 แล้วข้าจะบอกลูกสาวเราว่ายังไง 180 00:10:34,718 --> 00:10:38,013 บอกนางว่าพ่อนาง กำลังช่วยสร้างอนาคตที่ดีกว่า 181 00:10:38,931 --> 00:10:42,476 เพื่อให้นางมีสิทธิ์เติบโต ในดาวคริปตันที่สงบสุข 182 00:10:42,559 --> 00:10:46,396 ดาวคริปตันที่ไม่ต้องเสียหาย เพราะสงครามกลางเมืองอีก 183 00:10:47,773 --> 00:10:51,193 ขออภัย แต่เวลาเป็นสิ่งล้ำค่า เราต้องเริ่มได้แล้ว 184 00:10:55,864 --> 00:10:57,032 ยุติศึกนี้ซะ ที่รัก 185 00:10:58,951 --> 00:11:00,035 แล้วกลับบ้าน 186 00:11:02,079 --> 00:11:04,831 ได้เลย ข้าสัญญา 187 00:11:08,836 --> 00:11:10,087 ลาก่อน อีนาจ 188 00:11:12,840 --> 00:11:13,966 ลาก่อน แด็กซ์ 189 00:11:29,982 --> 00:11:31,817 สรุปให้ข้ายืนตรงนี้งั้นเหรอ 190 00:11:33,443 --> 00:11:36,029 - ตรงนี้ใช่มั้ย - ตรงนั้นก็ได้ แด็กซ์ 191 00:11:36,363 --> 00:11:37,906 ข้ามีนามว่าแวน ซอด 192 00:11:37,990 --> 00:11:40,284 ข้าเชื่อว่าท่านเจอเว็ดน่า เอลแล้ว 193 00:11:40,367 --> 00:11:42,327 เราจะเป็นคนดูแลท่านในกระบวนการนี้ 194 00:11:43,078 --> 00:11:44,079 โอเค 195 00:11:45,539 --> 00:11:47,958 แล้วข้าต้องทำอะไรบ้าง 196 00:11:48,041 --> 00:11:51,628 ท่านทำทุกอย่างไปหมดแล้ว ตอนที่ท่านเข้าร่วม แด็กซ์ 197 00:11:52,171 --> 00:11:53,881 ท่านคือวีรบุรุษตัวจริง 198 00:11:53,964 --> 00:11:57,718 แต่ถ้าเราจะเอาชนะศึกนี้ ท่านต้องเป็นมากกว่านั้น 199 00:11:57,801 --> 00:12:00,304 เราต้องทำให้ท่านเป็นมากกว่านั้น 200 00:12:00,762 --> 00:12:03,182 หมายความว่ายังไงกันแน่ 201 00:12:03,265 --> 00:12:05,517 กรรมพันธุ์เฉพาะตัวของท่าน 202 00:12:05,601 --> 00:12:09,396 ทำให้เป็นไปได้ที่เราจะเพิ่มความจำ ในระดับเซลล์ได้อย่างไร้ขอบเขต 203 00:12:09,479 --> 00:12:12,107 การทำให้เซลล์ของท่าน เผชิญอันตรายในแบบต่าง ๆ 204 00:12:12,191 --> 00:12:13,984 แล้วสร้างการปกป้องของร่างกายท่าน 205 00:12:14,067 --> 00:12:16,987 กระทั่งท่านทนต่ออาวุธร้ายแรงได้ทุกชนิด 206 00:12:18,530 --> 00:12:21,241 ท่านอยากสร้างข้าเป็นซูเปอร์ฮีโร่เหรอ 207 00:12:22,868 --> 00:12:25,037 ท่านพร้อมจะเป็นรึยังล่ะ แด็กซ์ 208 00:12:27,289 --> 00:12:28,332 เอาเลย 209 00:12:36,548 --> 00:12:39,801 การทดลองครั้งที่หนึ่ง เริ่มได้ 210 00:13:00,280 --> 00:13:01,490 นี่คือทางเข้าเหมือง 211 00:13:02,449 --> 00:13:05,577 ไฟร์ทีมหนึ่ง ไปสำรวจ ขากลับติดเซ็นเซอร์ตรวจจับวัตถุไว้ 212 00:13:05,661 --> 00:13:07,913 ไฟร์ทีมสอง เคลียร์เส้นทาง เราจะดูหลังให้ 213 00:13:07,996 --> 00:13:08,997 รับทราบ 214 00:13:11,124 --> 00:13:12,209 อะไร 215 00:13:12,960 --> 00:13:14,753 มีอะไร เจ้าทำตัวแปลก ๆ 216 00:13:14,837 --> 00:13:16,296 แปลกสมนามสกุลเลย 217 00:13:16,380 --> 00:13:18,465 แหม ดูนายสิ 218 00:13:18,549 --> 00:13:20,801 หกเดือนก่อนนายยังเปิดบาร์อยู่เลย 219 00:13:21,677 --> 00:13:23,262 แล้วก็ไม่ใช่บาร์ที่ดีด้วย 220 00:13:23,345 --> 00:13:24,471 ฉันแปลกใจที่ร้านยังเปิดอยู่ได้ 221 00:13:24,555 --> 00:13:26,765 โอเค ข้าขอเดานะว่าเจ้าจะสื่ออะไร 222 00:13:26,849 --> 00:13:29,142 ฟังนะ ฉันพยายามชมนายอยู่ โอเคนะ 223 00:13:30,477 --> 00:13:33,021 มันยากนิดหน่อย ฉันภูมิใจในตัวนาย 224 00:13:36,149 --> 00:13:37,317 นายพัฒนาขึ้นมาก 225 00:13:37,401 --> 00:13:40,529 ส่วนเจ้าก็เกือบเหยียบกับระเบิดแล้ว 226 00:13:40,612 --> 00:13:42,531 - จริงจังรึเปล่าเนี่ย - เปล่า 227 00:13:42,614 --> 00:13:45,701 ไม่ถือว่าจริงจัง แต่ถือเป็นบทเรียน 228 00:13:56,795 --> 00:13:59,214 เราตรวจจับความเคลื่อนไหว ในเหมืองข้างหน้าได้ 229 00:13:59,298 --> 00:14:01,425 อาจเป็นพวกซาจิทาไรที่เราตามหา 230 00:14:01,508 --> 00:14:04,428 โอเค รวมกลุ่มแล้วลาดตระเวนต่ออีกหน่อย 231 00:14:05,137 --> 00:14:07,931 ถ้าเราลาดตระเวนต่อ อาจเล่นทีเผลอไม่ได้นะ 232 00:14:08,015 --> 00:14:09,349 เรามีคนเยอะกว่าเห็น ๆ 233 00:14:09,433 --> 00:14:12,895 - ถ้าโจมตีตอนนี้ เรามีสิทธิ์... - ไม่ เราจะยึดตามขั้นตอนแค่นั้น 234 00:14:14,146 --> 00:14:15,814 พาข้าไปดูซิว่าพวกเขาอยู่ไหน 235 00:14:19,276 --> 00:14:20,360 ก็ได้ 236 00:14:33,415 --> 00:14:35,501 เราดูอะไรอยู่ นาไนต์เหรอ 237 00:14:36,210 --> 00:14:39,505 นี่อาจบ่งชี้ว่าซับซ้อนกว่าที่ข้าคำนวณไว้ 238 00:14:40,005 --> 00:14:41,006 มันแน่อยู่แล้ว 239 00:14:42,549 --> 00:14:43,884 คราวนี้มีปัญหาอะไร 240 00:14:44,426 --> 00:14:46,303 มีกลุ่มก้อนกระจุกอยู่ที่ก้านสมองเจ้า 241 00:14:51,767 --> 00:14:52,851 ก็นะ 242 00:14:53,519 --> 00:14:56,355 มันอยู่ตรงนั้น เพราะเอเลี่ยนที่ชื่อเบรนิแอค... 243 00:14:56,980 --> 00:14:58,190 ข้าก็ว่างั้นแหละ 244 00:14:58,857 --> 00:15:00,776 แถมตอนนี้เราไม่มีทางเลือกมากนัก 245 00:15:02,402 --> 00:15:03,529 จัดการให้จบ ๆ เถอะ 246 00:15:07,574 --> 00:15:08,700 เจ้าแน่ใจนะ 247 00:15:09,952 --> 00:15:11,203 เราต้องลองดู 248 00:15:59,751 --> 00:16:00,794 เซค อย่า! 249 00:16:02,588 --> 00:16:04,173 เสียใจด้วย เซค เอล 250 00:16:04,256 --> 00:16:07,718 แต่เจ้าก็รู้ว่า ข้ายอมให้เจ้าทำแบบนี้ไม่ได้ 251 00:16:07,801 --> 00:16:09,386 ข้าไม่ได้ทำ ฝีมือเบรนิแอค 252 00:16:09,469 --> 00:16:11,388 เขาคุมร่างข้าได้มากขึ้นเรื่อย ๆ 253 00:16:11,972 --> 00:16:13,473 ท่านต้องตรึงข้าไว้ 254 00:16:16,602 --> 00:16:19,313 - เราต้องทำกันเองแล้ว - ตกลง 255 00:16:23,984 --> 00:16:26,820 เดี๋ยว ท่านไม่ได้จะให้ข้าเป็นคนทำหรอกนะ 256 00:16:26,904 --> 00:16:29,907 เพราะมันจะเป็นความคิดที่แย่มาก แย่มาก ๆ 257 00:16:29,990 --> 00:16:31,700 เจ้าเคยใช้มีดผ่าตัดโซนิกมั้ย 258 00:16:32,367 --> 00:16:33,952 - บ่อยจะตาย - วิเศษ 259 00:16:34,036 --> 00:16:35,495 - เจ้าจะต้อง... - ไม่ ข้าประชด 260 00:16:35,579 --> 00:16:39,082 ข้าจะไปเคยใช้ไอ้ที่ท่านเรียกนั่นได้ยังไง 261 00:16:39,166 --> 00:16:40,918 ประชดเหรอ เข้าใจล่ะ 262 00:16:41,710 --> 00:16:45,464 ถ้าไม่มีประสบการณ์มาก่อน มันจะยิ่งท้าทายมากขึ้น 263 00:16:45,547 --> 00:16:46,673 ไม่ 264 00:16:46,757 --> 00:16:49,760 ข้าไม่ทำแน่ ข้าขอโทษ 265 00:16:50,177 --> 00:16:52,429 - มันต้องมีทางอื่นสิ - นิสซ่า 266 00:16:53,931 --> 00:16:55,224 นิสซ่า มองหน้าข้า 267 00:16:57,434 --> 00:16:59,895 หากจะมีอะไรที่ข้ารู้เกี่ยวกับเจ้า 268 00:17:00,646 --> 00:17:02,981 นั่นก็คือเจ้าทำได้ทุกอย่างที่ตั้งใจ 269 00:17:03,941 --> 00:17:05,609 แค่เชื่อมั่นในตัวเอง 270 00:17:06,360 --> 00:17:08,403 เหมือนที่ข้าเชื่อในตัวเจ้าเสมอ 271 00:17:08,487 --> 00:17:09,821 แล้วเจ้าจะทำได้เอง 272 00:17:10,864 --> 00:17:13,742 เซค เจ้าพูดได้ดีนะ 273 00:17:13,825 --> 00:17:17,162 แต่มันไม่ช่วยให้ข้าผ่ากะโหลกเจ้า แล้วเอาปรสิตเอเลี่ยนออกมาได้หรอก 274 00:17:17,246 --> 00:17:18,539 ยอมรับความจริงเถอะ 275 00:17:19,373 --> 00:17:20,457 ความจริงเหรอ 276 00:17:21,875 --> 00:17:25,379 ถ้าข้าขอให้เจ้าขึ้นมาเวคทอร์ หักหลังผู้นำกลุ่มต่อต้าน 277 00:17:25,462 --> 00:17:28,423 ขโมยโคเด็กซ์จากใต้จมูกแจ็กซ์ เออร์ แล้วเอากลับไปดาวคริปตัน 278 00:17:28,507 --> 00:17:30,175 เจ้าจะเรียกมันว่าความจริงมั้ย 279 00:17:33,262 --> 00:17:35,097 ถ้าข้าขอให้เจ้าไปบ้านราชวงศ์ซอด 280 00:17:35,180 --> 00:17:38,267 เดินเข้าไปโดยไม่มีอาวุธ อุ้มลูกเราไว้ในอ้อมแขน 281 00:17:38,350 --> 00:17:40,269 และกระโดดลงหน้าต่างไปยังยานที่จอดรอยู่ 282 00:17:40,352 --> 00:17:42,062 ซึ่งจะพาเจ้าไปสู่อิสรภาพ 283 00:17:42,145 --> 00:17:43,564 คิดว่าเป็นความจริงได้มั้ย 284 00:17:46,525 --> 00:17:49,236 ข้ารู้ว่าเจ้าไม่แน่ใจในตัวตนของเจ้า 285 00:17:49,319 --> 00:17:50,779 ความสามารถของเจ้า 286 00:17:52,990 --> 00:17:56,201 แต่ถ้าเจ้าเห็นตัวเองแบบที่ข้าเห็นเจ้า 287 00:17:57,536 --> 00:17:58,954 เจ้าจะไม่มีวันกลัวสิ่งใด 288 00:18:01,957 --> 00:18:04,376 ทำไมเจ้าถึงรู้ตลอดเลยว่าจะพูดอะไรดี 289 00:18:06,003 --> 00:18:10,465 ก็การโตมาในเขตไร้ยศ ทำให้ต้องรู้จักวิธีการพูดเอาตัวรอดน่ะ 290 00:18:15,846 --> 00:18:17,347 ขอบคุณ เซค 291 00:18:18,515 --> 00:18:20,392 ที่เชื่อมั่นในตัวข้าเสมอมา 292 00:18:42,331 --> 00:18:43,457 โอเค 293 00:18:45,834 --> 00:18:47,044 ข้าทำได้ 294 00:18:55,636 --> 00:18:59,473 ผ่าลงไปซ้ำ ๆ จนเลยชั้นกล้ามเนื้อไป 295 00:19:00,349 --> 00:19:02,142 แต่อย่าลึกเกินไป 296 00:19:02,851 --> 00:19:06,188 ไม่งั้นจะเสี่ยงทำให้สมองบาดเจ็บถาวร หรือเป็นอัมพาต 297 00:19:10,609 --> 00:19:14,571 นี่ นิสซ่า จำสิ่งที่ข้าพูดเอาไว้ก็พอนะ 298 00:19:15,030 --> 00:19:16,240 เจ้าต้องทำได้ 299 00:19:17,324 --> 00:19:21,828 และก็ถ้าทำไม่ได้ ก็ดูเหมือนว่าสมองข้าจะบาดเจ็บร้ายแรง 300 00:19:21,912 --> 00:19:24,164 ข้าอาจไม่มีปัญญาไปเถียงเจ้านัก 301 00:19:24,248 --> 00:19:26,917 ประชดอีกแล้ว วิเศษจริง ๆ 302 00:19:27,000 --> 00:19:28,627 หุบปาก 303 00:19:31,755 --> 00:19:33,841 ทำไมถึงใช้เวลานานนัก 304 00:19:33,924 --> 00:19:38,095 แผลเป็นพวกนี้ลึกมาก ทำให้การหาข้อมูลในสมองทำได้ยาก 305 00:19:38,512 --> 00:19:40,556 หาตำแหน่งความจำได้ยาก 306 00:19:40,973 --> 00:19:42,182 ตรวจลึกลงไป 307 00:19:43,475 --> 00:19:44,643 ถ้าไม่ให้เวลาฟื้นตัว 308 00:19:44,726 --> 00:19:48,105 อาจเสี่ยงส่งผลเสียต่อทักษะของดูมสเดย์ 309 00:19:48,188 --> 00:19:51,692 เราไม่ได้ทำแบบนี้ เพื่อให้เขาไปพูดสุนทรพจน์ 310 00:19:51,775 --> 00:19:53,402 ตรวจลึกลงไป 311 00:19:59,366 --> 00:20:00,492 เจอบางอย่างแล้ว 312 00:20:02,202 --> 00:20:03,787 เป็นเหตุการณ์นึงในความทรงจำ 313 00:20:03,871 --> 00:20:05,414 แต่มันยุ่งเหยิงไปหมด 314 00:20:05,497 --> 00:20:07,541 บันทึกไว้ว่าเป็นความบอบช้ำอย่างสาหัส 315 00:20:07,624 --> 00:20:08,625 ไหนดูซิ 316 00:20:25,642 --> 00:20:30,063 ผู้ทดลองเสียชีวิต เวลา 00:56 นาฬิกา 317 00:20:31,440 --> 00:20:33,108 ครั้งแรก ล้มเหลว 318 00:20:33,192 --> 00:20:35,485 เริ่มกระบวนการคืนชีพ 319 00:21:05,390 --> 00:21:08,852 เริ่มการทดลองหนึ่ง ครั้งที่สอง 320 00:21:08,936 --> 00:21:11,522 ผู้ทดลองได้สติแล้ว 321 00:21:11,855 --> 00:21:14,942 ท่านทำอะไรกับข้า 322 00:21:15,025 --> 00:21:17,402 การทดลองหนึ่ง ครั้งที่สอง เริ่มได้ 323 00:21:31,959 --> 00:21:35,003 ครั้งที่สองประสบความสำเร็จ 324 00:21:35,087 --> 00:21:36,296 มาต่อกันเลยมั้ย 325 00:21:38,549 --> 00:21:40,300 การทดลองสอง ครั้งที่หนึ่ง 326 00:21:49,768 --> 00:21:53,814 ผู้ทดลองเสียชีวิต เวลา 01:56 นาฬิกา 327 00:21:53,897 --> 00:21:56,525 เริ่มกระบวนการคืนชีพ 328 00:22:04,366 --> 00:22:07,870 ระดับเชื้อโรคในตัวผู้ทดลอง ตอนนี้เข้าขั้นวิกฤติ 329 00:22:28,265 --> 00:22:32,102 ผู้ทดลองเสียชีวิต เวลา 05:34 นาฬิกา 330 00:22:32,186 --> 00:22:34,354 ครั้งที่ 105 ล้มเหลว 331 00:22:34,438 --> 00:22:36,523 - เริ่มกระบวนการฟื้นคืนชีพ - ไม่ 332 00:22:36,607 --> 00:22:39,484 - ไม่อะไร - ไม่เอาอีกแล้ว 333 00:22:39,568 --> 00:22:42,196 แบบนี้ไม่ถูกต้อง เว็ดน่า เจ้าก็รู้ดี 334 00:22:42,279 --> 00:22:44,281 เจ้าพูดอะไรน่ะ เราเกือบสำเร็จแล้วนะ 335 00:22:44,364 --> 00:22:45,365 ดูเขาสิ 336 00:22:45,449 --> 00:22:46,950 ดูสิ่งที่เราทำกับเขาสิ 337 00:22:47,034 --> 00:22:48,076 ดูว่าเราเปลี่ยนเขาเป็นอะไร 338 00:22:48,160 --> 00:22:50,829 เราต้องทำต่อไป แวน คนของเราหวังพึ่งเราอยู่ 339 00:22:50,913 --> 00:22:53,874 คนของเรากำลังต่อสู้ในสงครามโดยไม่มีเรา 340 00:22:53,957 --> 00:22:55,459 เราควรไปอยู่กับพวกเขา 341 00:22:55,542 --> 00:22:57,920 เคียงข้างโจ มอน รวมถึงเอลและซอดคนอื่น ๆ 342 00:22:58,003 --> 00:23:00,631 พวกเขากำลังถูกฆ่าอยู่บนนั้น แวน! 343 00:23:00,714 --> 00:23:03,800 โอกาสเดียวที่เรามีในการปกป้องเมืองอาร์โก 344 00:23:03,884 --> 00:23:06,803 จากชาวแคนดอร์ก็คือสิ่งนี้ 345 00:23:10,140 --> 00:23:13,852 ข้ารู้ว่ามันขัด ต่อสิ่งที่เราทั้งคู่ยืนหยัด 346 00:23:16,647 --> 00:23:18,398 แต่มันเป็นสิ่งที่จำเป็น 347 00:23:22,236 --> 00:23:25,239 ข้าแค่หวังว่ามันจะมีทางอื่น 348 00:23:25,322 --> 00:23:26,573 มันไม่มี 349 00:23:28,200 --> 00:23:29,618 ไม่ใช่ครั้งนี้ 350 00:23:33,163 --> 00:23:36,124 เริ่มกระบวนการคืนชีพ 351 00:23:41,672 --> 00:23:44,716 ยอดมาก นิสซ่า วางไว้ในนี้เลย 352 00:23:44,800 --> 00:23:48,428 นาไนต์มีขนาดเล็กมาก ตาเปล่ามองไม่เห็น 353 00:23:49,388 --> 00:23:51,306 พวกมันอยู่นั่นไง 354 00:23:52,933 --> 00:23:54,017 ดี 355 00:23:54,560 --> 00:23:56,812 ตอนนี้เราก็ปล่อยเซคได้แล้ว 356 00:24:02,776 --> 00:24:03,944 ทำได้ดีมาก 357 00:24:04,653 --> 00:24:05,779 เจ้าไม่เป็นไรนะ 358 00:24:07,155 --> 00:24:08,365 ก็เพราะเจ้านั่นแหละ 359 00:24:18,709 --> 00:24:20,085 ข้าพูดจริง ๆ นะ นิสซ่า 360 00:24:21,753 --> 00:24:22,796 ขอบคุณ 361 00:24:30,721 --> 00:24:33,348 ยังมีอีกอย่าง 362 00:24:33,432 --> 00:24:34,433 คอร์ 363 00:24:37,853 --> 00:24:42,524 ตั้งแต่ข้ากลับมา ข้าก็มีเบรนิแอคอยู่ในนี้ 364 00:24:42,608 --> 00:24:45,569 และข้าอยากอุ้มลูกชาย 365 00:24:45,652 --> 00:24:48,030 เป็นครั้งแรกในฐานะตัวข้าที่แท้จริง 366 00:24:49,698 --> 00:24:52,201 ข้าว่าถึงเวลาที่คอร์จะได้พบพ่อเขาแล้ว 367 00:25:07,966 --> 00:25:09,218 หวัดดี ลูกพ่อ 368 00:25:13,764 --> 00:25:15,974 หวัดดี คอร์ เว็กซ์ของพ่อ 369 00:25:17,142 --> 00:25:18,393 ไม่ เซค 370 00:25:18,977 --> 00:25:20,312 ข้าคิดดูแล้ว 371 00:25:22,606 --> 00:25:25,400 ข้าไม่อยากให้ลูกชายเราใช้นามสกุลเว็กซ์ 372 00:25:26,109 --> 00:25:27,110 เจ้าพูดถูก... 373 00:25:28,111 --> 00:25:30,405 เรื่องที่เจ้าพูดก่อนหน้านี้ 374 00:25:30,489 --> 00:25:32,950 ข้าไม่แน่ใจว่าตัวเองเป็นใคร 375 00:25:34,368 --> 00:25:37,621 มีหลายอย่างที่ข้าทำแล้วข้าไม่ภูมิใจ 376 00:25:39,998 --> 00:25:42,209 มีหลายอย่างในตัวข้า 377 00:25:43,252 --> 00:25:45,003 หรือคนที่ข้าเคยเป็น... 378 00:25:46,171 --> 00:25:49,132 มาจากวิธีการเลี้ยงดูของพ่อข้า 379 00:25:50,926 --> 00:25:52,928 สกุลเว็กซ์จะมีมลทินไปตลอดกาล 380 00:25:53,011 --> 00:25:55,639 เพราะสิ่งที่พ่อข้ากระทำต่อชาวแคนดอร์ 381 00:25:56,932 --> 00:25:59,017 แต่สิ่งที่พ่อข้าทำกับข้า... 382 00:26:01,603 --> 00:26:03,564 ข้าไม่อยากให้เขาเจอแบบนั้น 383 00:26:05,023 --> 00:26:07,192 ข้าไม่อยากให้ลูกชายเราเจอแบบนั้น 384 00:26:08,443 --> 00:26:11,989 เขาไม่ควรแบกรับประวัติ ที่น่าอายของราชวงศ์เว็กซ์ 385 00:26:13,115 --> 00:26:15,659 ขอให้ตระกูลนี้จบลงที่ข้า 386 00:26:18,537 --> 00:26:22,791 ข้าอยากให้ลูกชายเราใช้นามสกุลเอล 387 00:26:31,383 --> 00:26:32,426 คอร์ เอลเหรอ 388 00:26:35,804 --> 00:26:37,431 ขอขัดจังหวะได้มั้ย 389 00:26:38,849 --> 00:26:41,143 ตามธรรมเนียมเมื่อจะใช้นามสกุลเอล 390 00:26:41,226 --> 00:26:46,148 สิ่งที่ตามมาคือลูกชายเจ้า ควรใช้หนึ่งในชื่อต้นของเหล่าบรรพบุรุษ 391 00:26:47,274 --> 00:26:49,902 ปู่ทวดของเจ้า เซค 392 00:26:49,985 --> 00:26:51,320 บิดาของข้า 393 00:26:52,112 --> 00:26:53,530 เป็นคนถ่อมตน 394 00:26:54,281 --> 00:26:58,160 เขาอาจไม่ประสบความสำเร็จ เท่าบรรพบุรุษที่น่านับถือบางคน 395 00:26:59,036 --> 00:27:02,080 พวกเขาอาจประสบความสำเร็จ แต่เขาใส่ใจครอบครัว 396 00:27:03,081 --> 00:27:04,541 เขาเป็นใจดี 397 00:27:05,042 --> 00:27:06,460 เป็นยอดนักวิทยาศาสตร์ 398 00:27:07,294 --> 00:27:09,087 และพ่อที่วิเศษ 399 00:27:11,840 --> 00:27:13,383 ฟังดูเหมาะมาก 400 00:27:15,427 --> 00:27:16,595 เจ้าแน่ใจนะ 401 00:27:21,934 --> 00:27:23,060 ลูกพ่อ 402 00:27:25,521 --> 00:27:29,191 นับจากนี้หลายปี เมื่อมีคนเล่าเรื่องชีวิตของเจ้า 403 00:27:29,274 --> 00:27:32,027 ทุกความสำเร็จและยิ่งใหญ่ของเจ้า 404 00:27:32,110 --> 00:27:33,820 จะเป็นการเล่าเรื่องราว... 405 00:27:35,989 --> 00:27:37,199 ของจอร์ เอล 406 00:28:02,266 --> 00:28:05,060 - นี่ เกิดอะไรขึ้น - เครื่องสแกนเครื่องนี้เสีย 407 00:28:05,143 --> 00:28:07,312 อาจเป็นเพราะรังสีสเตลลาเรียม 408 00:28:08,480 --> 00:28:10,816 แต่เจ้าเห็นแน่ใช่มั้ย พวกศัตรูน่ะ 409 00:28:10,899 --> 00:28:12,317 ใช่ ข้าเห็นบางอย่าง 410 00:28:12,401 --> 00:28:13,652 ข้าลาดตระเวนแค่นี้พอแล้ว 411 00:28:13,735 --> 00:28:15,320 - เราเข้าไป... - ไม่ 412 00:28:16,154 --> 00:28:17,447 ข้าจะไปคนเดียว 413 00:28:20,826 --> 00:28:25,080 โอเค รังสีสเตลลาเรียมอาจส่งผล ต่อความคิดในสมองด้วยรึเปล่า 414 00:28:25,163 --> 00:28:27,916 ข้าไม่คิดว่าพวกเขาเป็นศัตรูนะ อดัม 415 00:28:28,000 --> 00:28:29,751 นี่ ฉันขอ... 416 00:28:29,835 --> 00:28:35,299 นี่ เอาล่ะ แบบว่าสมมตินะ ถ้าเกิดว่า... 417 00:28:35,382 --> 00:28:37,467 ลางสังหรณ์นายแบบว่า... 418 00:28:37,551 --> 00:28:39,970 ผิดจริงแท้แน่นอนร้อยเปอร์เซ็นต์ล่ะ 419 00:28:40,053 --> 00:28:41,805 แหม ขอบคุณในความมั่นใจนะ อดัม 420 00:28:41,889 --> 00:28:44,308 ฟังนะ ถึงฉันจะไม่ชอบเธอ แต่เธออาจพูดถูก โอเคนะ 421 00:28:44,391 --> 00:28:47,603 - มีหลายชีวิตอยู่ในกำมือนายนะ - ฟังนะ ข้ารู้ว่ามีอะไรเป็นเดิมพัน! 422 00:28:49,771 --> 00:28:51,648 ข้าเคยผ่านสถานการณ์แบบนี้มาแล้ว 423 00:28:51,732 --> 00:28:55,027 และข้าจะไม่ปล่อยให้คนบริสุทธิ์ต้องตายอีก 424 00:28:55,110 --> 00:28:58,238 เพราะเจ้าหรือคนอื่นขาดความเชื่อมั่น 425 00:28:58,322 --> 00:29:01,241 ดังนั้นข้าขอสักครั้งในชีวิตเจ้า 426 00:29:01,325 --> 00:29:04,244 โปรดเชื่อฟังข้าแล้วอยู่นิ่ง ๆ 427 00:29:05,662 --> 00:29:06,830 นี่เป็นคำสั่ง 428 00:29:08,207 --> 00:29:10,918 ไปไม่นาน ข้าจะกลับมา 429 00:29:13,420 --> 00:29:14,505 มั้งนะ 430 00:29:23,013 --> 00:29:24,181 ตรงนั้น 431 00:29:25,766 --> 00:29:27,392 ความทรงจำลึกลงไป 432 00:29:27,476 --> 00:29:28,519 ที่เชื่อมโยงกับเซ็นเซอร์ 433 00:29:28,602 --> 00:29:32,272 บ่งชี้ว่ามีความรุนแรง มากกว่าก่อนหน้านี้ซะอีก 434 00:29:32,356 --> 00:29:34,816 ขอบคุณ เจ้าออกไปได้แล้ว 435 00:29:37,611 --> 00:29:39,696 ข้าจะเรียกเมื่อจำเป็น 436 00:29:53,836 --> 00:29:55,754 นับเป็นเกียรติอย่างยิ่ง 437 00:29:56,380 --> 00:30:00,217 ที่ได้อยู่ต่อหน้าชาวคริปตัน ที่กล้าหาญที่สุดในประวัติศาสตร์ 438 00:30:00,676 --> 00:30:02,469 และคนที่ถูกเข้าใจผิดมากที่สุด 439 00:30:04,012 --> 00:30:06,640 ท่านเสียสละทุกอย่างเพื่อดาวคริปตัน 440 00:30:09,226 --> 00:30:10,769 ท่านคือวีรบุรุษ 441 00:30:12,563 --> 00:30:14,898 เราเป็นเหมือนพี่น้องกันในหลาย ๆ แง่ 442 00:30:15,816 --> 00:30:18,485 เราปกป้องดาวคริปตันทุกวิถีทาง 443 00:30:19,653 --> 00:30:23,782 ด้วยเหตุนี้ตอนนี้เราจึงอยู่กันตามลำพัง 444 00:30:28,620 --> 00:30:30,789 นับเป็นแบบอย่างชั้นเลิศ 445 00:30:38,130 --> 00:30:41,133 แต่แม้ลูกธนูที่ทำมาอย่างดีที่สุด 446 00:30:41,758 --> 00:30:44,261 ก็แทบไม่มีประโยชน์เมื่อไร้ซึ่งเป้าหมาย 447 00:30:46,221 --> 00:30:50,142 ท่านจะได้ทำตามชะตาลิขิต 448 00:30:50,809 --> 00:30:52,394 และปกป้องดาวคริปตัน 449 00:30:55,189 --> 00:30:59,776 เริ่มการทดลอง 455 ครั้งที่ห้า 450 00:31:02,529 --> 00:31:04,323 - เขาอยู่ไหน - เรากำลังทำให้เขาสมบูรณ์แบบ 451 00:31:04,406 --> 00:31:06,325 เจ้าต้องเข้าใจ เราใกล้สำเร็จแล้ว 452 00:31:06,408 --> 00:31:07,784 สงครามจบแล้ว 453 00:31:08,202 --> 00:31:10,204 โจ มอนนำสันติมาสู่ดาวคริปตันแล้ว 454 00:31:10,287 --> 00:31:13,498 แต่เจ้าก็ยังไม่ยอมบอกสามีข้า 455 00:31:13,582 --> 00:31:15,709 เดี๋ยวสงครามก็จะเกิดขึ้นอีก 456 00:31:15,792 --> 00:31:19,630 ตราบใดที่ทรัพยากร ในการค้ำจุนเมืองเรานั้นไม่เพียงพอ 457 00:31:19,713 --> 00:31:21,924 คริปตันจะไม่มีวันเป็นอิสระอย่างแท้จริง 458 00:31:24,801 --> 00:31:29,306 สามีเจ้า เขาคือกุญแจสู่ทุกสิ่ง อีนาจ 459 00:31:29,806 --> 00:31:31,767 เป็นวิวัฒนาการของสปีชีส์เรา 460 00:31:31,850 --> 00:31:34,686 เขาคือเส้นทางสู่อนาคตที่ดีกว่า 461 00:31:34,770 --> 00:31:36,355 ข้าไม่สนเรื่องอนาคต 462 00:31:36,438 --> 00:31:40,192 ข้าต้องการสามีข้าเดี๋ยวนี้ 463 00:31:40,275 --> 00:31:41,985 ข้ายอมให้เจ้าทำแบบนั้นไม่ได้ 464 00:31:42,945 --> 00:31:47,866 สามีเจ้าเข้าสู่การทดลอง ที่เกือบได้เป็นคงกระพันแล้ว 465 00:31:48,742 --> 00:31:50,536 และข้าตั้งใจจะดำเนินการต่อ 466 00:31:50,619 --> 00:31:54,039 ดังนั้นหากเจ้าจะยิงข้าก็ยิงซะเดี๋ยวนี้ 467 00:31:54,122 --> 00:31:55,958 ไม่งั้นก็ปล่อยให้ข้าได้ทำงานต่อ 468 00:32:05,843 --> 00:32:08,095 แด็กซ์ ๆ นั่นเจ้าเหรอ 469 00:32:08,178 --> 00:32:09,930 แด็กซ์! ๆ 470 00:32:11,306 --> 00:32:13,976 - แด็กซ์! ให้ข้าเข้าไป! - ไม่ได้ มันอันตรายเกินไป 471 00:32:14,059 --> 00:32:16,395 - ให้ข้าเข้าไปเดี๋ยวนี้! - เจ้าไม่เข้าใจ! 472 00:32:16,478 --> 00:32:18,313 เขาไม่ใช่สามีเจ้าอีกแล้ว! 473 00:32:18,397 --> 00:32:19,815 หมายความว่าไง 474 00:32:20,607 --> 00:32:22,401 เจ้าทำอะไรกับเขา 475 00:32:23,068 --> 00:32:24,695 ข้าขอโทษ อีนาจ 476 00:32:25,487 --> 00:32:29,074 ราชวงศ์ซอดและเอลทำให้เจ้าผิดหวัง 477 00:32:42,546 --> 00:32:44,756 แด็กซ์ ไม่นะ 478 00:32:46,508 --> 00:32:47,801 เจ้าอยู่ตรงนั้นรึเปล่า 479 00:32:50,804 --> 00:32:52,055 ได้โปรด! 480 00:32:53,599 --> 00:32:55,058 ข้าต้องการเจ้า! 481 00:33:00,355 --> 00:33:01,398 ได้โปรด 482 00:33:23,045 --> 00:33:25,172 แด็กซ์ พวกเขาทำอะไรกับเจ้า 483 00:33:51,823 --> 00:33:53,116 อีนาจ 484 00:34:06,463 --> 00:34:07,798 อีนาจ 485 00:34:17,391 --> 00:34:18,517 คิดว่าไง 486 00:34:23,564 --> 00:34:25,607 ท่านมีไซซ์ของจอร์ เอลบ้างมั้ย 487 00:34:32,739 --> 00:34:35,117 - อะไรกัน - นาไนต์ของเบรนิแอค 488 00:34:35,200 --> 00:34:37,494 กลุ่มนาไนต์มันหายไปแล้ว 489 00:34:39,329 --> 00:34:40,330 เวรล่ะ 490 00:34:45,043 --> 00:34:46,587 เราต้องรอนานแค่ไหน 491 00:34:48,255 --> 00:34:49,506 จนกว่าเขาจะกลับ 492 00:34:49,590 --> 00:34:50,924 เขาอาจตายอยู่ในนั้น 493 00:34:51,008 --> 00:34:52,509 เจ้าอยากรู้สึกผิดงั้นเหรอ 494 00:34:54,386 --> 00:34:56,972 เจ้าอยู่เฉยตรงนี้ก็ได้ ข้าจะเข้าไปล่ะ 495 00:34:57,055 --> 00:34:58,599 ไม่ ห้ามไป 496 00:35:01,268 --> 00:35:02,519 หลีกทางไป 497 00:35:03,103 --> 00:35:04,646 ข้าไม่รับคำสั่งจากเจ้า 498 00:35:05,189 --> 00:35:06,565 ก็รู้อยู่ว่าเจ้าไม่รับ 499 00:35:08,400 --> 00:35:11,528 แต่ผมไม่ใช่คนที่สั่งให้รอนิ่ง ๆ 500 00:35:12,112 --> 00:35:13,655 ดังนั้นรอนิ่ง! ๆ 501 00:35:18,619 --> 00:35:20,746 ผมจะขอคุณอีกครั้งนะ 502 00:35:20,829 --> 00:35:23,999 เป็นลูกน้องก็ไปนั่งอยู่ตรงนั้น 503 00:35:24,082 --> 00:35:26,293 แล้วรอผู้บัญชาการมา 504 00:35:28,086 --> 00:35:29,463 เวรล่ะ 505 00:35:29,546 --> 00:35:30,964 หมอบลง 506 00:35:31,715 --> 00:35:33,133 หมอบลง! 507 00:35:33,217 --> 00:35:35,135 อย่าเพิ่งยิง! ๆ 508 00:35:35,219 --> 00:35:36,261 เอาปืนลง 509 00:35:36,345 --> 00:35:39,181 ซาจิทาไรพวกนี้โดนสเตลลาเรียมในระดับสูง 510 00:35:39,264 --> 00:35:41,475 พวกเขาป่วยเกินกว่า จะกลับฐานไปกินข้าวกินยา 511 00:35:41,558 --> 00:35:44,686 ดังนั้นขอให้ทุกคนส่งอาหารมาด้วย 512 00:35:45,229 --> 00:35:46,480 เร็วเข้า ให้ไว 513 00:35:51,318 --> 00:35:52,861 รออะไรอยู่ล่ะ! 514 00:35:55,697 --> 00:35:57,115 ได้ยินผู้บัญชาการสั่งแล้วนี่ 515 00:35:58,075 --> 00:35:59,284 ส่งอาหารมา 516 00:36:08,669 --> 00:36:10,462 รู้ได้ยังไงว่าพวกเขาต้องการให้ช่วย 517 00:36:10,546 --> 00:36:12,172 ข้าก็ไม่มั่นใจหรอก 518 00:36:12,256 --> 00:36:14,675 แต่ก่อนเครื่องสแกนจะพัง 519 00:36:14,758 --> 00:36:17,261 ข้าเห็นว่าสัญญาณความร้อนของพวกเขา มันอ่อนแปลก ๆ 520 00:36:17,344 --> 00:36:20,681 และเหมืองสเตลลาเรียม ไม่ได้ส่งผลต่อเครื่องสแกนแบบนั้น 521 00:36:20,764 --> 00:36:24,643 แต่การที่ข้าโตมาในเขตไร้ยศ 522 00:36:24,726 --> 00:36:27,646 ทำให้ข้ารู้จักความหิวโหยดี นั่นแหละ 523 00:36:27,729 --> 00:36:30,023 เอาล่ะ เอาอาหารให้พวกเขากินเถอะ 524 00:36:45,080 --> 00:36:47,583 เคม เจอพวกเขาจนได้ 525 00:36:48,166 --> 00:36:51,670 ใช่ พวกเขาซ่อนอยู่ในเหมือง โดนสเตลลาเรียมเข้าไป 526 00:36:51,753 --> 00:36:54,673 ซอดส่งพวกเขาไปที่นั่น ในช่วงที่เจรจาแลกตัวไลต้า 527 00:36:54,756 --> 00:36:56,925 สั่งให้พวกเขารอคำสั่งเพิ่มเติม แต่ก็ไม่มีมา 528 00:36:57,009 --> 00:36:58,635 เขาทิ้งพวกนี้เอาไว้ 529 00:37:00,721 --> 00:37:02,848 - บาดเจ็บกี่คน - ไม่มี 530 00:37:03,348 --> 00:37:04,641 เพราะเขาคนนี้เลย 531 00:37:06,226 --> 00:37:07,853 โอเค ๆ พอได้แล้ว 532 00:37:08,312 --> 00:37:09,855 พวกเขาต้องการให้ช่วย 533 00:37:09,938 --> 00:37:11,815 และนายพลซอดไม่ได้ช่วย 534 00:37:11,899 --> 00:37:13,734 ข้าเลยบอกว่าที่นี่มีคนคอยช่วย 535 00:37:13,817 --> 00:37:15,319 - ใช่แล้ว - ใช่ 536 00:37:15,777 --> 00:37:20,365 - ยอดมาก เคม - นี่ วาล ให้เกียรติกันหน่อย 537 00:37:21,450 --> 00:37:23,869 ยอดมาก ผู้การ 538 00:37:30,667 --> 00:37:31,752 ไง จ่า 539 00:37:32,836 --> 00:37:34,922 - เอาตัวพวกเขาไปรักษา - รับทราบ 540 00:37:35,797 --> 00:37:38,175 นี่ เคม 541 00:37:41,220 --> 00:37:43,347 แค่อยากบอกว่าฉันขอโทษ 542 00:37:45,098 --> 00:37:46,183 ข้าก็ขอโทษ 543 00:37:46,683 --> 00:37:48,393 ข้ารู้ว่าก่อนหน้านี้ข้าทำให้เจ้ารำคาญ 544 00:37:48,477 --> 00:37:50,604 ใช่ รำเป็นนาฏศิลป์เลยล่ะ 545 00:37:51,897 --> 00:37:53,982 - อะไรนะ - ช่างเถอะ พูดต่อสิ 546 00:37:55,108 --> 00:37:56,443 เจ้าทำได้ดี 547 00:37:57,027 --> 00:38:01,740 ก็นะ เจ้าไม่ได้ทำให้ตัวเอง ข้าหรือคนในทีมถูกฆ่าอย่างทารุณ 548 00:38:01,823 --> 00:38:04,409 พอเริ่มเข้าใจแล้วมันก็ไม่ยากเท่าไหร่ 549 00:38:05,577 --> 00:38:06,828 ขอบคุณที่สนับสนุนข้า 550 00:38:09,039 --> 00:38:12,501 - ราดกฐินใช่มั้ย - ผิดแล้ว ไม่ใช่ 551 00:38:12,584 --> 00:38:14,962 -ใช่มั้ย ราดกฐิน - ไม่ใช่ 552 00:38:15,587 --> 00:38:18,131 เราสแกนดูปราการสามรอบแล้ว 553 00:38:18,757 --> 00:38:21,927 ไม่มีร่องรอยนาไนต์ของเบรนิแอคอยู่ข้างใน 554 00:38:24,596 --> 00:38:25,681 เว้นแต่... 555 00:38:27,391 --> 00:38:28,976 เซค มีอะไร 556 00:38:29,059 --> 00:38:31,645 เว้นแต่มันเจอทางเข้าสู่เราคนใดคนนึง 557 00:38:32,187 --> 00:38:33,355 ไม่นะ 558 00:38:33,438 --> 00:38:35,482 ไม่ มันจะเร็วขนาดนั้นได้ยังไง 559 00:38:35,566 --> 00:38:37,150 ข้าต้องรู้สึกสิ จริงมั้ย 560 00:38:37,526 --> 00:38:39,903 ข้าไม่รู้ มันเป็นไบโอดิจิทัล 561 00:38:41,697 --> 00:38:44,074 เครื่องตรวจจับ รู้เอกลักษณ์ของมันใช่มั้ย 562 00:38:44,366 --> 00:38:45,367 ใช่ 563 00:38:45,450 --> 00:38:48,328 ท่านสแกนเราได้มั้ยว่า มีร่องรอยปรสิตดิจิทัลรึเปล่า 564 00:38:48,412 --> 00:38:50,289 ได้ ได้สิ 565 00:38:51,623 --> 00:38:52,916 เริ่มจากจอร์ 566 00:39:03,218 --> 00:39:06,513 ตรวจไม่พบปรสิตภายในตัวจอร์ เอล 567 00:39:10,726 --> 00:39:12,060 สแกนนิสซ่าซิ 568 00:39:17,733 --> 00:39:20,944 ตรวจไม่พบปรสิตภายในตัวนิสซ่า เว็กซ์ 569 00:39:27,409 --> 00:39:28,785 งั้นก็เป็นข้า 570 00:39:31,079 --> 00:39:33,332 ไม่ ยังไม่แน่หรอก สแกนดูสิ 571 00:39:33,415 --> 00:39:35,542 - นิสซ่า - ไม่ เซค เราเพิ่งได้เจ้ากลับมาเอง 572 00:39:35,626 --> 00:39:38,837 - ไม่เป็นไรหรอก - เซค นิสซ่าพูดถูก 573 00:39:38,921 --> 00:39:41,256 เรายังแน่ใจไม่ได้จนกว่าจะได้สแกน 574 00:39:41,340 --> 00:39:44,718 เท่าที่เรารู้ นาไนต์ของเบรนิแอคอาจ... 575 00:40:16,416 --> 00:40:17,876 มัวทำอะไรอยู่ 576 00:40:17,960 --> 00:40:21,630 เอายานสกิมเมอร์ขึ้น ข้าอยากให้เขายานขึ้นบินเดี๋ยวนี้! 577 00:40:30,472 --> 00:40:34,852 ถ้าเจ้าพาข้าไปยานข้าตามที่เราตกลงกัน 578 00:40:35,602 --> 00:40:39,565 เราคงหลีกเลี่ยงเรื่องพวกนี้ได้ เซค เอล 579 00:40:39,648 --> 00:40:42,192 เราต่างรู้ดีกว่าเจ้าต้องการมากกว่า ยานสกัลล์ เบรนิแอค 580 00:40:42,276 --> 00:40:44,987 นั่นคือเหตุผลที่เจ้า ไม่ทำตามข้อตกลงงั้นเหรอ 581 00:40:45,070 --> 00:40:51,076 เจ้าคิดว่าข้าจะชิง เมืองแคนดอร์กลับคืนมางั้นเหรอ 582 00:40:51,159 --> 00:40:52,494 คาดเดามีเหตุผล 583 00:40:52,995 --> 00:40:57,374 แต่ข้าได้รับการปรับปรุง ในเรื่องการรักษาดาวคริปตัน 584 00:40:57,457 --> 00:41:00,961 มันไม่เกี่ยวกับเมืองแคนดอร์อีกแล้ว 585 00:41:05,174 --> 00:41:06,550 ข้าไม่เชื่อเจ้า 586 00:41:08,427 --> 00:41:12,222 พูดไปก็เท่านั้น 587 00:41:13,307 --> 00:41:16,476 ข้าขอแนะนำให้เจ้าถอยไป 588 00:41:22,065 --> 00:41:25,777 ไม่มีพลังใดยิ่งใหญ่... 589 00:41:26,695 --> 00:41:28,363 ไปกว่าจักรวาลนี้ 590 00:41:29,156 --> 00:41:30,407 มากับข้าสิ 591 00:41:31,325 --> 00:41:36,246 แล้วจะได้พบมัน ในแบบที่ชาวคริปตันได้แต่ฝันถึง 592 00:41:39,458 --> 00:41:43,921 เจ้าอยู่ในหัวข้าตั้งนาน แต่ก็ยังไม่เข้าใจตัวข้าเลยสักนิด 593 00:41:44,880 --> 00:41:47,382 ข้าจะพูดให้เจ้าได้ยินแล้วกัน 594 00:41:47,466 --> 00:41:51,595 ข้าไม่ได้ปรารถนา พลังในการทำลายเหมือนเจ้า 595 00:41:53,263 --> 00:41:56,266 เจ้าต่างหากที่ไม่เข้าใจข้า 596 00:41:56,517 --> 00:41:59,561 ข้าค้นหาพลังเพื่ออนุรักษ์ 597 00:41:59,645 --> 00:42:03,565 วัฒนธรรมที่มีเอกลักษณ์ ซึ่งอยู่ในจักรวาลนี้ 598 00:42:04,024 --> 00:42:05,234 ช่วยพวกเขา... 599 00:42:05,859 --> 00:42:10,739 จากแรงกระตุ้นที่ทำให้พวกเขาทำลายตัวเอง 600 00:42:10,822 --> 00:42:12,783 เจ้าจะเรียกยังไงก็ได้ 601 00:42:12,866 --> 00:42:16,078 แต่เจ้าคือสัตว์ประหลาด ที่มองตัวเองว่าเป็นพระเจ้า 602 00:42:17,913 --> 00:42:20,749 และข้าไม่มีวันเข้าร่วมกับเจ้า เบรนิแอค 603 00:42:22,709 --> 00:42:26,380 สิ่งที่เจ้าเลือกทั้งไร้เหตุผล 604 00:42:26,463 --> 00:42:28,257 และน่าเสียดาย 605 00:42:29,591 --> 00:42:32,010 แต่เจ้ามีสิทธิ์ตัดสินใจ 606 00:42:33,011 --> 00:42:35,472 ลาก่อน เซค เอล 607 00:42:51,822 --> 00:42:57,661 เป้าหมายข้ายังเป็นเช่นเดิมคือ รักษาสิ่งที่ดีที่สุดของดาวคริปตัน 608 00:42:58,036 --> 00:43:00,330 ข้าเคยเชื่อว่าเป็นเมืองแคนดอร์ 609 00:43:00,414 --> 00:43:03,333 ตอนนี้ข้าเชื่อว่า สิ่งที่ดีที่สุดของดาวคริปตัน 610 00:43:03,417 --> 00:43:07,212 อยู่ภายในสายเลือดตระกูลเอล 611 00:43:10,090 --> 00:43:12,926 - ไม่! นิสซ่า อย่า! นิสซ่า! - ไม่! ปล่อยนะ! 612 00:43:23,478 --> 00:43:26,148 ไม่นะ! ปล่อยข้าสิ! 613 00:43:26,231 --> 00:43:28,650 เจ้าบอกว่าจะไม่เกิดเรื่องแบบนี้!