1
00:00:01,001 --> 00:00:02,711
Aku telah melihat lebih dari yang aku mau.
2
00:00:02,794 --> 00:00:04,379
Aku sudah melakukan
lebih dari yang aku inginkan.
3
00:00:04,463 --> 00:00:06,006
Kau sudah menemukan Sagitari
yang hilang itu?
4
00:00:06,089 --> 00:00:08,050
Semua orang dalam ledakan itu tewas,
5
00:00:08,133 --> 00:00:11,845
tapi aku masih mendeteksi
banyak tubuh hangat di belakang sana.
6
00:00:11,929 --> 00:00:14,890
Jenderal Zod, kau mengkhianati bangsamu.
7
00:00:14,973 --> 00:00:16,266
Kau harus dihukum.
8
00:00:20,229 --> 00:00:22,022
Tidak!
9
00:00:22,105 --> 00:00:25,609
Jika ini pemberontakanmu,
aku tidak ingin ambil bagian lebih jauh.
10
00:00:26,944 --> 00:00:28,529
Zod telah memberi kita ultimatum.
11
00:00:28,612 --> 00:00:31,907
Dia menuntut kami menyerahkanmu
atau semua orang di bulan ini mati.
12
00:00:31,990 --> 00:00:33,867
Kau tak bisa menjadi bagian
dari pemberontakan ini.
13
00:00:33,951 --> 00:00:36,912
Aku berusaha sangat keras
untuk mencegahmu membuat pilihan sulit.
14
00:00:36,995 --> 00:00:38,914
Aku tidak pernah ingin
ada darah di tanganmu.
15
00:00:38,997 --> 00:00:41,792
Jumlah pasukan kita tak cukup
untuk menjaga markas
16
00:00:41,875 --> 00:00:44,086
dan mempertahankan stasiun markas.
17
00:00:46,338 --> 00:00:49,675
Brainiac masih hidup dalam diriku
dan mendapat kendali.
18
00:00:49,758 --> 00:00:54,596
Bawa aku ke kapalku
dan aku akan memberimu kekuatan
19
00:00:54,680 --> 00:00:56,682
untuk mengalahkan Jenderal Zod.
20
00:00:57,891 --> 00:00:59,393
Aku berjanji
21
00:00:59,476 --> 00:01:01,728
aku tidak akan pernah membiarkan apa pun
terjadi padamu atau Cor.
22
00:01:03,188 --> 00:01:05,232
Seperti El dan Zod di masa lalu,
23
00:01:05,315 --> 00:01:08,318
ketika kedua keluarga kita bekerja sama,
kita menciptakan kehebatan
24
00:01:08,402 --> 00:01:10,612
yang menopang Krypton.
25
00:01:10,696 --> 00:01:13,115
Pengintai di Outlands
sudah menemukan lokasi Doomsday
26
00:01:13,198 --> 00:01:14,658
di dataran es di selatan Kandor.
27
00:01:14,741 --> 00:01:16,243
Aku butuh laporan kemajuan
atas senjata ini.
28
00:01:16,326 --> 00:01:18,328
Komponen perangkat keras selesai.
29
00:01:18,412 --> 00:01:21,373
Proyektil dengan sistem
bertenaga Stellarium
30
00:01:21,456 --> 00:01:23,500
untuk menimbulkan kedalaman tumbukan
yang sangat dalam.
31
00:01:23,584 --> 00:01:25,836
Maka aku akan mengujinya di lapangan.
32
00:01:29,131 --> 00:01:33,468
Sesama bangsa Krypton,
aku tahu siaran terakhir
33
00:01:33,552 --> 00:01:38,265
yang kalian tonton sangat menyakitkan
sama seperti bagiku.
34
00:01:38,348 --> 00:01:43,312
Teroris di Wegthor itu
mengeksekusi ibuku
35
00:01:43,395 --> 00:01:47,524
untuk mengirim pesan
bahwa kita semua harus takut.
36
00:01:47,608 --> 00:01:50,152
Tapi ketika aku memperhatikan
warga Kandor yang bangga,
37
00:01:50,277 --> 00:01:52,863
aku melihat pesan itu ditolak.
38
00:01:54,531 --> 00:01:57,409
Karena aku tidak melihat ketakutan.
39
00:01:57,492 --> 00:02:00,037
Aku melihat keberanian.
40
00:02:03,290 --> 00:02:06,627
Karena apakah keberanian itu,
jika bukan kekuatan
41
00:02:06,710 --> 00:02:11,298
untuk menatap menantang ke wajah mereka
yang ingin kami hidup dalam ketakutan,
42
00:02:11,381 --> 00:02:13,467
dan tak berpaling?
43
00:02:14,426 --> 00:02:18,639
Keberanian sejati adalah kekuatan
untuk mengakui kehadiran ketakutan itu...
44
00:02:22,935 --> 00:02:24,102
lalu mengatasinya.
45
00:02:29,983 --> 00:02:32,861
Karena kekuatan
yang kalian berikan kepadaku,
46
00:02:34,404 --> 00:02:37,741
semua orang Krypton bisa tidur
lebih nyenyak malam ini.
47
00:02:41,286 --> 00:02:46,166
Ya, makhluk mitos di Outlands
telah ditundukkan.
48
00:02:46,250 --> 00:02:49,711
Lalu segera, begitu juga para pemberontak
di Wegthor,
49
00:02:49,795 --> 00:02:53,382
karena mereka akan menghadapi ujian
keberanian mereka,
50
00:02:53,465 --> 00:02:58,971
karena armada pertama
kapal penjelajah antarksa kita selesai.
51
00:03:01,682 --> 00:03:07,020
Kini saatnya Krypton mengambil
tempatnya yang layak di alam semesta,
52
00:03:07,104 --> 00:03:11,149
bukan sebagai yang ditaklukkan,
tapi sebagai penakluk.
53
00:03:26,832 --> 00:03:27,791
Seg...
54
00:03:29,793 --> 00:03:32,087
Aku tahu betapa kau mencintai, Lyta.
55
00:03:32,171 --> 00:03:34,339
Aku minta maaf atas apa
yang kau rasakan sekarang.
56
00:03:36,258 --> 00:03:38,010
Tapi saat kau siap bicara,
aku di sini untuk mendengarkan.
57
00:03:43,807 --> 00:03:46,894
Tunggu, kita mau ke mana?
58
00:03:46,977 --> 00:03:49,354
Pertanyaan yang bagus.
59
00:03:51,607 --> 00:03:54,151
Aku tidak bisa membahasnya sekarang.
60
00:03:54,234 --> 00:03:55,444
Tolong, percaya saja padaku.
61
00:03:57,362 --> 00:03:58,447
Itu Brainiac, bukan?
62
00:03:59,698 --> 00:04:01,074
Kau tak bisa memberitahuku
ke mana kita pergi
63
00:04:01,158 --> 00:04:02,826
karena dia bisa mendengar semuanya.
64
00:04:02,910 --> 00:04:06,413
Bukan hanya perkataanmu, Seg-El,
65
00:04:06,496 --> 00:04:08,582
tapi pikiranmu juga.
66
00:04:11,168 --> 00:04:13,962
Sudah terlambat. Dia tahu.
67
00:04:14,046 --> 00:04:16,632
Nyssa, aku ingin kau mendengarkanku.
68
00:04:16,715 --> 00:04:18,509
Satu-satunya cara untuk memastikan
semua orang akan aman
69
00:04:18,592 --> 00:04:20,385
adalah mengeluarkan Brainiac dariku
untuk selamanya.
70
00:04:20,469 --> 00:04:22,596
Tapi kita tak bisa mendekati
Kapal Tengkoraknya.
71
00:04:22,679 --> 00:04:24,890
Jika Brainiac terhubung kembali
dengan kesadaran kuantumnya,
72
00:04:24,973 --> 00:04:26,391
dia akan terlalu kuat
untuk dihentikan siapa pun.
73
00:04:26,475 --> 00:04:29,269
- Kita...
- Itu cukup.
74
00:04:31,146 --> 00:04:32,314
Seg?
75
00:04:34,691 --> 00:04:37,694
Benteng.
76
00:04:37,778 --> 00:04:38,904
Benteng?
77
00:04:38,987 --> 00:04:40,531
Tunggu.
78
00:04:40,614 --> 00:04:41,490
Aku akan membawa kita ke sana.
79
00:04:55,420 --> 00:04:57,339
Hei, sudah ada kabar dari Seg?
80
00:04:58,632 --> 00:05:00,467
Belum.
81
00:05:00,551 --> 00:05:02,845
Jadi, kita masih tak tahu
apakah dia tahu soal Lyta?
82
00:05:02,928 --> 00:05:04,638
Kita harus berasumsi dia tahu.
83
00:05:04,721 --> 00:05:06,640
Itu disiarkan di seluruh Krypton.
84
00:05:06,723 --> 00:05:07,724
Aku sudah mencoba menghubunginya,
85
00:05:07,808 --> 00:05:11,311
tapi tak ada komunikasi
dengan Krypton sejak...
86
00:05:11,395 --> 00:05:14,314
Sejak kita menghancurkan
lift stasiun markas.
87
00:05:14,398 --> 00:05:17,150
Tapi sekarang ada hal yang lebih penting.
88
00:05:19,695 --> 00:05:21,947
Hei, Kem.
89
00:05:22,030 --> 00:05:23,949
Ikut dalam misi lain, ya, Sobat?
90
00:05:26,994 --> 00:05:28,078
Aku memimpin misinya.
91
00:05:29,997 --> 00:05:33,250
Kau meminta Kem untuk memimpin?
Kenapa kau tak memintaku?
92
00:05:33,333 --> 00:05:34,918
Apa kau sudah berjuang bersama Sagitari
93
00:05:35,002 --> 00:05:36,378
- selama enam bulan terakhir?
- Tidak, tapi...
94
00:05:36,461 --> 00:05:39,214
Apa kau memiliki pengetahuan mendalam
95
00:05:39,298 --> 00:05:41,550
tentang berbagai sistem terowongan
di Wegthor?
96
00:05:43,051 --> 00:05:44,845
- Tidak, tapi...
- Tidak.
97
00:05:44,928 --> 00:05:47,389
Dengar, satu-satunya cara
mendapatkan pengalaman adalah...
98
00:05:49,808 --> 00:05:51,143
melalui pengalaman.
99
00:05:53,437 --> 00:05:54,563
Bisakah aku bergabung saja?
100
00:05:55,939 --> 00:05:58,275
Tanya Kem. Ini misinya.
101
00:05:59,818 --> 00:06:00,777
Timnya.
102
00:06:02,196 --> 00:06:03,071
Apa?
103
00:06:13,790 --> 00:06:14,791
Hai.
104
00:06:17,753 --> 00:06:20,088
Kau sungguh...
Kau akan membuatku mengatakannya, 'kan?
105
00:06:21,798 --> 00:06:23,133
Ya.
106
00:06:24,593 --> 00:06:26,970
- Bisakah aku...
- Maaf?
107
00:06:27,054 --> 00:06:29,014
- Bisa aku bergabung dengan misi?
- Tentu saja.
108
00:06:30,265 --> 00:06:31,683
- Terima kasih.
- Tidak, terima kasih.
109
00:06:31,767 --> 00:06:33,685
Kau tak tahu seberapa sulitnya
mencoba merekrut
110
00:06:33,769 --> 00:06:37,064
- regu untuk ini.
- Kenapa? Apa misinya?
111
00:06:37,147 --> 00:06:41,276
Untuk menemukan dan menetralisir
Sagitari yang Zod kirim ke tambang.
112
00:06:41,360 --> 00:06:43,070
- Itu tidak terlalu buruk.
- Tidak.
113
00:06:43,153 --> 00:06:44,530
Dengan asumsi mereka ada di tempat
yang tadi kita lihat.
114
00:06:44,613 --> 00:06:45,989
Mereka di sana.
115
00:06:46,073 --> 00:06:48,116
Sungguh? Kau pikir mereka pindah?
116
00:06:48,200 --> 00:06:49,743
Kau pikir mereka merencanakan serangan.
117
00:06:49,826 --> 00:06:51,453
Aku tidak tahu, Adam.
118
00:06:51,537 --> 00:06:54,623
Itu sebabnya kita harus menemukan mereka
sebelum mereka menemukan kita.
119
00:06:54,706 --> 00:06:56,250
Jangan khawatir.
Ini akan menyenangkan.
120
00:06:57,960 --> 00:07:00,712
- Benar.
- Jika kau suka ruangan dingin, sempit,
121
00:07:00,796 --> 00:07:03,257
gelap, dan kemungkinan
yang sangat nyata
122
00:07:03,340 --> 00:07:07,010
bahwa kita akan terpapar
Stellarium mentah deposito,
123
00:07:07,094 --> 00:07:10,848
mengakibatkan keracunan radiasi parah.
124
00:07:10,931 --> 00:07:14,017
Bagaimana itu keracunan radiasi?
125
00:07:14,101 --> 00:07:15,894
Maksudku, itu memengaruhi
semua orang dengan berbeda.
126
00:07:15,978 --> 00:07:20,023
Kau tahu? Seorang pria yang kulihat,
127
00:07:20,107 --> 00:07:23,360
diare begitu buruk hingga dia
mengeluarkan semua tulangnya.
128
00:07:23,443 --> 00:07:25,821
Kau percaya itu?
129
00:07:25,904 --> 00:07:27,489
Lalu dia selamat.
130
00:07:27,614 --> 00:07:29,741
Kau tahu, terkadang saat malam,
ketika aku menutup mata,
131
00:07:29,825 --> 00:07:31,451
aku masih bisa mencium baunya.
132
00:07:33,412 --> 00:07:34,830
Lalu suara yang dia buat.
133
00:07:38,834 --> 00:07:41,879
Pokoknya, bersiaplah, Makhluk Bumi.
Kita pergi dalam 20 menit, ya?
134
00:07:51,346 --> 00:07:52,389
Ini aman.
135
00:07:52,472 --> 00:07:53,932
Aku rasa Zod mengambil apa pun
yang dibutuhkan dari sini
136
00:07:54,016 --> 00:07:55,142
sebelum meninggalkannya.
137
00:07:55,225 --> 00:07:59,062
- Di atas sana.
- Kau tak tampak baik.
138
00:07:59,146 --> 00:08:01,648
- Kau harus istirahat.
- Kita tak punya waktu.
139
00:08:01,732 --> 00:08:03,901
Seg. Kejutan.
140
00:08:03,984 --> 00:08:05,444
Bagaimana aku bisa membantu?
141
00:08:05,527 --> 00:08:08,614
Brainiac. Dia berada di dalam tubuhku
dan mematikanku.
142
00:08:08,697 --> 00:08:09,907
Kami butuh bantuanmu, Val.
143
00:08:09,990 --> 00:08:11,909
- Ikut denganku.
- Tunggu!
144
00:08:11,992 --> 00:08:13,535
Tunggu.
145
00:08:14,286 --> 00:08:16,872
Aku hanya ingin memegangnya
kali terakhir.
146
00:08:16,955 --> 00:08:17,873
Berjaga-jaga jika...
147
00:08:22,127 --> 00:08:23,921
Aku tidak bisa menahannya
lebih lama lagi.
148
00:08:24,004 --> 00:08:24,880
Seg?
149
00:08:27,341 --> 00:08:28,175
Seg!
150
00:08:33,514 --> 00:08:36,475
Denyut gelombang otak hipersonik
tetap stabil.
151
00:08:39,061 --> 00:08:41,230
Tapi mematikannya saja tidak cukup.
152
00:08:41,313 --> 00:08:45,108
- Untuk mempersenjatainya, aku butuh...
- Kendali penuh.
153
00:08:45,192 --> 00:08:46,902
Ya.
154
00:08:46,985 --> 00:08:49,154
Untuk membuka brangkas pikiran Doomsday
155
00:08:49,238 --> 00:08:52,658
melalui rekondisi somatik,
pertama kita harus menavigasi
156
00:08:52,741 --> 00:08:56,161
kalsifikasi, jaringan luka,
plakat yang membungkus kepalanya
157
00:08:56,245 --> 00:08:58,247
sebelum kita mencapai otaknya.
158
00:09:05,629 --> 00:09:07,589
SERIBU SIKLUS YANG LALU
159
00:09:07,714 --> 00:09:11,510
Kau bisa mendengarnya, 'kan?
Mereka makin keras.
160
00:09:11,593 --> 00:09:12,594
Lebih dekat.
161
00:09:15,639 --> 00:09:19,476
Perang ini tak akan berakhir
kecuali seseorang melakukan sesuatu.
162
00:09:19,560 --> 00:09:21,562
Tapi kenapa itu harus kau?
163
00:09:21,645 --> 00:09:23,480
Mereka bilang aku hanya prajurit
dengan mutasi yang benar.
164
00:09:25,190 --> 00:09:28,026
Ini disebut gen Vara, rupanya.
165
00:09:28,110 --> 00:09:31,196
Bagaimana mutasi mengakhiri perang?
166
00:09:31,280 --> 00:09:32,614
Aku tidak tahu.
167
00:09:34,199 --> 00:09:36,410
Tapi jika para El yakin
bisa membuat perbedaan,
168
00:09:36,493 --> 00:09:38,704
aku harus melakukan apa pun
yang aku bisa untuk membantu.
169
00:09:40,914 --> 00:09:41,999
Maafkan aku.
170
00:09:43,584 --> 00:09:45,460
Hanya saja...
171
00:09:45,544 --> 00:09:46,837
- Siapa dirimu.
- Benar sekali.
172
00:09:50,299 --> 00:09:52,134
Mereka bilang kau bisa mundur kapan saja
173
00:09:52,217 --> 00:09:53,552
sebelum percobaan yang dimulai.
174
00:09:53,635 --> 00:09:55,888
Sekarang, kau sudah memikirkan
apa artinya, Dax?
175
00:09:58,849 --> 00:10:01,518
Mereka takkan memiliki aturan itu
kecuali mereka mengantisipasi...
176
00:10:01,602 --> 00:10:04,980
Subjek akan terdorong untuk membatalkan.
177
00:10:06,356 --> 00:10:07,649
Jangan menyebut dirimu itu.
178
00:10:10,903 --> 00:10:13,739
Jangan pernah menyebut dirimu subjek.
179
00:10:18,660 --> 00:10:19,828
Kau adalah Dax-ku.
180
00:10:23,332 --> 00:10:24,666
Kau terlalu banyak membaca itu.
181
00:10:26,293 --> 00:10:27,961
Mereka ingin ketegasan.
182
00:10:30,923 --> 00:10:32,382
Lalu apa yang harus aku katakan
kepada putriku?
183
00:10:34,718 --> 00:10:37,471
Katakan bahwa ayahnya membantu
membangun hari esok yang lebih baik.
184
00:10:38,889 --> 00:10:42,309
Agar dia bisa tumbuh
di Krypton damai sekali lagi.
185
00:10:42,392 --> 00:10:45,938
Sebuah Krypton yang takkan pernah
dirusak lagi dalam perang saudara.
186
00:10:47,314 --> 00:10:50,943
Maaf, tapi waktu berharga.
Kita harus segera mulai.
187
00:10:55,739 --> 00:10:56,782
Akhiri perang ini, Sayang.
188
00:10:58,784 --> 00:10:59,826
Maka pulanglah.
189
00:11:01,912 --> 00:11:04,498
Aku akan pulang. Aku berjanji.
190
00:11:08,669 --> 00:11:09,837
Selamat tinggal, Enaj.
191
00:11:12,798 --> 00:11:13,674
Selamat tinggal, Dax.
192
00:11:29,857 --> 00:11:31,733
Jadi, ini adalah
di mana kau ingin aku berdiri?
193
00:11:33,360 --> 00:11:34,570
Di sini?
194
00:11:34,653 --> 00:11:36,196
Tidak, itu cukup baik, Dax.
195
00:11:36,280 --> 00:11:37,823
Namaku Van-Zod.
196
00:11:37,906 --> 00:11:40,158
Aku yakin kau sudah bertemu Wedna-El.
197
00:11:40,242 --> 00:11:42,870
Kami akan membawamu melalui
proses ini.
198
00:11:42,953 --> 00:11:43,871
Baiklah.
199
00:11:45,455 --> 00:11:47,833
Jadi, apa yang kau ingin aku lakukan?
200
00:11:47,916 --> 00:11:51,962
Kau telah melakukan semua yang diperlukan
saat mendaftar, Dax.
201
00:11:52,045 --> 00:11:53,755
Kau pahlawan sejati.
202
00:11:53,839 --> 00:11:57,509
Tapi jika kita akan memenangkan
perang ini, kau harus lebih dari itu.
203
00:11:57,593 --> 00:12:00,596
Kita perlu membuatmu lebih dari itu.
204
00:12:00,679 --> 00:12:03,056
Apa maksudmu tepatnya?
205
00:12:03,140 --> 00:12:06,685
Genetik unikmu,
itu menjadikannya mungkin bagi kami
206
00:12:06,768 --> 00:12:09,271
untuk meningkatkan
ingatan selmu dengan cepat.
207
00:12:09,354 --> 00:12:11,982
Dengan mengekspos selmu
kepada kerentanan berbeda,
208
00:12:12,065 --> 00:12:14,276
kami akan membangun pertahanan tubuhmu
209
00:12:14,359 --> 00:12:16,778
sampai kau kebal terhadap
semua kekuatan mematikan.
210
00:12:18,405 --> 00:12:20,782
Kau ingin membuatku
menjadi pahlawan super?
211
00:12:22,743 --> 00:12:25,078
Kau siap menjadi itu, Dax?
212
00:12:27,122 --> 00:12:28,123
Mari kita lakukan.
213
00:12:36,507 --> 00:12:39,551
Percobaan pertama, tes pertama dimulai.
214
00:13:00,155 --> 00:13:01,365
Ini pintu masuk ranjau.
215
00:13:02,366 --> 00:13:03,700
Tim Penembak Satu, tolong pindai itu.
216
00:13:03,784 --> 00:13:05,452
Atur kedekatan muatan saat kau kembali.
217
00:13:05,536 --> 00:13:06,787
Tim Penembak Dua, bersihkan jalurnya.
218
00:13:06,870 --> 00:13:08,580
- Kami melindungimu.
- Ya, Pak.
219
00:13:11,041 --> 00:13:12,793
Apa?
220
00:13:12,876 --> 00:13:14,628
Ada apa? Kau tampak aneh.
221
00:13:14,711 --> 00:13:16,129
Fokuslah.
222
00:13:16,213 --> 00:13:18,423
Maksudku, lihat dirimu.
223
00:13:18,507 --> 00:13:20,300
Enam bulan lalu kau mengelola bar.
224
00:13:21,468 --> 00:13:23,178
Bahkan tidak bagus.
225
00:13:23,262 --> 00:13:24,388
Aku terkejut kau tetap buka.
226
00:13:24,471 --> 00:13:26,640
Baiklah, langsung saja intinya.
227
00:13:26,723 --> 00:13:29,059
Dengar, aku mencoba memberimu pujian.
228
00:13:30,269 --> 00:13:32,771
Agak sulit. Aku bangga padamu.
229
00:13:35,983 --> 00:13:37,192
Kau sungguh membaik...
230
00:13:37,276 --> 00:13:40,404
Lalu kau hampir menginjak ranjau darat
sekarang.
231
00:13:40,487 --> 00:13:42,364
- Kau serius?
- Tidak.
232
00:13:42,447 --> 00:13:45,409
Aku tidak serius. Itu pelajaran.
233
00:13:56,712 --> 00:13:59,047
Kami mendeteksi aktivitas di ranjau depan.
234
00:13:59,131 --> 00:14:01,258
Bisa jadi Sagitari yang kita cari.
235
00:14:01,341 --> 00:14:03,969
Baiklah. Mari kita berkumpul kembali
dan mengintai lagi.
236
00:14:05,137 --> 00:14:07,848
Jika kita mengintai,
kita bisa kehilangan elemen kejutan.
237
00:14:07,931 --> 00:14:09,224
Kita sangat kalah jumlah di sini.
238
00:14:09,308 --> 00:14:10,225
Jadi, jika kita terlibat sekarang,
maka kita bisa...
239
00:14:10,309 --> 00:14:12,769
Tidak, kita tetap pada protokol.
Itu saja.
240
00:14:14,062 --> 00:14:15,731
Sekarang, bagaimana kalau kau tunjukkan
padaku di mana mereka?
241
00:14:19,276 --> 00:14:20,152
Baiklah.
242
00:14:33,373 --> 00:14:35,876
Apa itu yang kita cari? Nanite?
243
00:14:35,959 --> 00:14:39,505
Ini mungkin terbukti lebih rumit
dari perhitungan awalku.
244
00:14:39,588 --> 00:14:40,631
Tentu saja.
245
00:14:42,466 --> 00:14:43,926
Ada masalah apa kali ini?
246
00:14:44,051 --> 00:14:46,220
Klaster di batang otakmu.
247
00:14:51,642 --> 00:14:53,393
Ya.
248
00:14:53,477 --> 00:14:56,772
Itu disengaja oleh alien
bernama Brainiac, jadi...
249
00:14:56,855 --> 00:14:58,106
sepertinya benar bagiku.
250
00:14:58,190 --> 00:15:00,526
Lagi pula, kita memang tidak punya
banyak pilihan di sini.
251
00:15:02,277 --> 00:15:03,195
Jadi mari kita selesaikan.
252
00:15:07,491 --> 00:15:08,325
Kau yakin?
253
00:15:09,952 --> 00:15:10,786
Kita harus mencobanya.
254
00:15:59,626 --> 00:16:00,460
Seg, tidak!
255
00:16:02,379 --> 00:16:07,551
Maaf, Seg-El, tapi kau tahu aku tak bisa
membiarkanmu menyelesaikan prosedur ini.
256
00:16:07,634 --> 00:16:09,178
Itu bukan aku. Itu Brainiac.
257
00:16:09,261 --> 00:16:11,763
Dia mengendalikan tubuhku.
258
00:16:11,847 --> 00:16:13,015
Kau harus menahanku.
259
00:16:16,476 --> 00:16:18,020
Kita harus lakukan secara manual.
260
00:16:18,145 --> 00:16:19,021
Baiklah.
261
00:16:23,859 --> 00:16:24,860
Tunggu.
262
00:16:24,943 --> 00:16:26,737
Kau tak mengatakan bahwa aku
harus melakukan ini, 'kan?
263
00:16:26,820 --> 00:16:29,907
Karena itu akan menjadi ide
yang sangat buruk.
264
00:16:29,990 --> 00:16:31,575
Kau pernah gunakan pisau bedah sonik?
265
00:16:31,658 --> 00:16:33,994
- Sepanjang waktu.
- Bagus sekali.
266
00:16:34,077 --> 00:16:35,495
- Kau harus...
- Tidak, aku bersikap sarkastik.
267
00:16:35,579 --> 00:16:38,999
Tentu saja aku belum pernah
memakai apa pun sebutannya itu.
268
00:16:39,082 --> 00:16:41,502
Sarkasme, baiklah.
269
00:16:41,585 --> 00:16:45,047
Tanpa pengalaman sebelumnya,
itu pasti akan menjadi lebih sulit.
270
00:16:45,130 --> 00:16:50,010
Tidak, aku tidak mau melakukannya.
Maafkan aku.
271
00:16:50,093 --> 00:16:52,137
- Pasti ada cara lain.
- Nyssa.
272
00:16:53,847 --> 00:16:54,973
Nyssa, lihat aku.
273
00:16:57,309 --> 00:17:00,437
Sesuatu yang pasti yang kutahu tentangmu,
274
00:17:00,521 --> 00:17:03,774
adalah kau bisa melakukan
apa pun yang kau mau.
275
00:17:03,857 --> 00:17:06,068
Percaya pada dirimu sendiri,
276
00:17:06,193 --> 00:17:08,237
seperti aku selalu percaya padamu.
277
00:17:08,320 --> 00:17:09,488
Kau akan baik saja.
278
00:17:10,781 --> 00:17:13,659
Seg, itu pidato yang bagus.
279
00:17:13,742 --> 00:17:15,160
Tapi itu tidak akan membuatku mau
mengiris dan membedahmu
280
00:17:15,244 --> 00:17:17,955
dan membuang parasit alien.
Bersikaplah realistis.
281
00:17:19,248 --> 00:17:20,332
Realistis?
282
00:17:21,750 --> 00:17:23,544
Jika aku memintamu untuk pergi ke Wegthor
283
00:17:23,627 --> 00:17:25,212
dan mengkhianati
pemimpin gerakan perlawanan
284
00:17:25,295 --> 00:17:27,089
dan mencuri Codex-nya
tanpa sepengetahuan Jax-Ur
285
00:17:27,172 --> 00:17:30,175
dan membawanya kembali ke Krypton,
kau akan sebut itu realistis?
286
00:17:33,095 --> 00:17:34,930
Bagaimana jika aku memintamu
untuk pergi ke Kediaman Zod,
287
00:17:35,013 --> 00:17:38,141
masuk ke sana tanpa senjata,
membawa anak kita,
288
00:17:38,225 --> 00:17:40,143
dan melompat keluar dari jendela
menuju skimmer yang menunggu
289
00:17:40,227 --> 00:17:41,937
yang akan membawamu menuju kebebasan?
290
00:17:42,020 --> 00:17:43,105
Realistis atau tidak?
291
00:17:46,400 --> 00:17:49,152
Aku tahu kau telah berjuang dengan
siapa kau sebenarnya.
292
00:17:49,236 --> 00:17:50,487
Dengan kemampuan sejatimu.
293
00:17:52,906 --> 00:17:56,034
Tapi jika kau bisa melihat sosok
yang kulihat ketika aku melihatmu...
294
00:17:57,494 --> 00:17:58,912
kau takkan takut akan apa pun.
295
00:18:01,874 --> 00:18:04,084
Bagaimana kau selalu tahu hal yang tepat
untuk dikatakan?
296
00:18:05,961 --> 00:18:10,549
Dibesarkan di Distrik Rankless berarti
tahu cara bicara agar bebas dari masalah.
297
00:18:15,846 --> 00:18:18,182
Terima kasih, Seg,
298
00:18:18,265 --> 00:18:20,225
untuk selalu memercayaiku.
299
00:18:42,372 --> 00:18:43,207
Baiklah.
300
00:18:45,667 --> 00:18:46,960
Aku dapat melakukan ini.
301
00:18:55,552 --> 00:18:59,223
Iris berulang kali untuk masuk cukup dalam
menembus lapisan otot.
302
00:19:00,224 --> 00:19:04,520
Jangan terlalu dalam atau kita berisiko
cedera otak permanen,
303
00:19:04,603 --> 00:19:05,979
dan atau kelumpuhan.
304
00:19:10,609 --> 00:19:14,821
Hei, Nyssa, ingat saja
apa yang aku katakan, ya?
305
00:19:14,905 --> 00:19:16,823
Kau bisa melakukan ini.
306
00:19:16,907 --> 00:19:19,493
Hei, jika tidak, sepertinya aku akan
307
00:19:19,576 --> 00:19:21,036
memiliki cedera otak parah,
308
00:19:21,119 --> 00:19:23,997
jadi aku mungkin takkan bisa
terlalu menyalahkanmu.
309
00:19:24,081 --> 00:19:26,750
Sarkasme lagi. Bagus sekali.
310
00:19:26,834 --> 00:19:28,460
Diam.
311
00:19:31,755 --> 00:19:33,715
Kenapa ini lama sekali?
312
00:19:33,799 --> 00:19:36,301
Jaringan parutnya begitu dalam,
itu membuat pemetaan otaknya
313
00:19:36,385 --> 00:19:38,345
sangat menantang.
314
00:19:38,428 --> 00:19:40,764
Sulit untuk menemukan ingatannya.
315
00:19:40,848 --> 00:19:41,682
Selidiki lebih dalam.
316
00:19:43,392 --> 00:19:44,518
Tanpa memberikan waktu pemulihan,
317
00:19:44,601 --> 00:19:47,980
kita berisiko lebih merusak
kemampuan Doomsday untuk memproses.
318
00:19:48,063 --> 00:19:51,567
Kita tak melakukan ini
agar dia bisa berpidato.
319
00:19:51,650 --> 00:19:53,026
Selidiki lebih dalam.
320
00:19:59,283 --> 00:20:00,158
Dapat sesuatu.
321
00:20:02,160 --> 00:20:03,620
Urutan ingatan.
322
00:20:03,704 --> 00:20:05,247
Tapi, cukup kusut.
323
00:20:05,372 --> 00:20:07,374
Ini terdaftar sebagai sangat traumatis.
324
00:20:07,457 --> 00:20:08,709
Tunjukkan kepadaku.
325
00:20:25,434 --> 00:20:27,269
Subjek mati.
326
00:20:27,352 --> 00:20:29,771
Waktu, 12:56.
327
00:20:31,273 --> 00:20:32,941
Tes satu, gagal.
328
00:20:33,025 --> 00:20:35,152
Lakukan protokol pembangkitan.
329
00:21:05,224 --> 00:21:08,685
Inisiatif, uji satu, tes dua.
330
00:21:08,769 --> 00:21:11,647
Subjek sadar dan waspada.
331
00:21:11,730 --> 00:21:14,816
Apa yang kalian lakukan kepadaku?
332
00:21:14,900 --> 00:21:16,944
Uji satu, tes dua dimulai.
333
00:21:31,625 --> 00:21:34,628
Tes dua sukses.
334
00:21:34,711 --> 00:21:35,921
Bisa kita lanjutkan?
335
00:21:38,340 --> 00:21:40,217
Pengujian dua, tes satu.
336
00:21:49,643 --> 00:21:51,311
Subjek mati.
337
00:21:51,395 --> 00:21:53,355
Waktu, 01:56.
338
00:21:53,480 --> 00:21:56,316
Lakukan protokol pembangkitan.
339
00:22:04,157 --> 00:22:07,703
Tingkat patogen dalam subjek
sekarang kritis.
340
00:22:28,182 --> 00:22:30,142
Subjek mati.
341
00:22:30,225 --> 00:22:31,602
Waktu, 05:34.
342
00:22:31,685 --> 00:22:34,146
Tes 105 gagal.
343
00:22:34,229 --> 00:22:36,398
- Lakukan protokol pembangkitan...
- Jangan.
344
00:22:36,481 --> 00:22:39,151
- Jangan apa?
- Jangan lagi.
345
00:22:39,234 --> 00:22:42,112
Ini tak benar, Wedna. Kau tahu itu.
346
00:22:42,196 --> 00:22:44,031
Apa yang kau bicarakan?
Kita hampir berhasil.
347
00:22:44,114 --> 00:22:46,700
Lihat dia.
Lihat yang telah kita lakukan kepadanya.
348
00:22:46,783 --> 00:22:47,910
Kita mengubahnya menjadi apa?
349
00:22:47,993 --> 00:22:50,579
Kita harus terus melanjutkan, Van.
Orang-orang kita bergantung kepada kita.
350
00:22:50,662 --> 00:22:53,415
Orang-orang kita melawan perang ini
tanpa kita.
351
00:22:53,540 --> 00:22:55,334
Kita harus di luar sana bersama mereka,
352
00:22:55,417 --> 00:22:57,669
bersama Jo-Mon dan semua El dan Zod lain.
353
00:22:57,753 --> 00:23:00,297
Mereka dibantai di sana, Van!
354
00:23:00,380 --> 00:23:05,093
Satu-satunya kesempatan kita
untuk melindungi Kota Argo dari Kandor
355
00:23:05,177 --> 00:23:06,345
ada di sini.
356
00:23:10,057 --> 00:23:13,560
Aku tahu ini bertentangan
dengan hal yang kita berdua yakini.
357
00:23:16,522 --> 00:23:18,232
Tapi, ini harus dilakukan.
358
00:23:22,110 --> 00:23:25,197
Aku hanya berharap ada cara lain.
359
00:23:25,280 --> 00:23:26,532
Tak ada.
360
00:23:28,116 --> 00:23:29,535
Tidak kali ini.
361
00:23:32,829 --> 00:23:35,999
Lakukan protokol pembangkitan.
362
00:23:41,547 --> 00:23:44,883
Bagus sekali, Nyssa. Letakkan di sini.
363
00:23:44,967 --> 00:23:48,262
Nanite itu mikroskopis,
tak terlihat dengan mata telanjang.
364
00:23:49,263 --> 00:23:51,265
Itu dia.
365
00:23:52,850 --> 00:23:54,476
Bagus.
366
00:23:54,601 --> 00:23:56,395
Sekarang kita bisa melepaskan Seg
dari pengikatnya.
367
00:24:02,651 --> 00:24:04,444
Kerja bagus.
368
00:24:04,528 --> 00:24:05,946
Kau baik-baik saja?
369
00:24:07,114 --> 00:24:08,323
Berkat kau.
370
00:24:18,667 --> 00:24:20,002
Aku serius, Nyssa.
371
00:24:21,712 --> 00:24:22,713
Terima kasih.
372
00:24:30,596 --> 00:24:32,973
Ada satu hal lagi.
373
00:24:33,056 --> 00:24:34,224
Cor.
374
00:24:37,769 --> 00:24:42,441
Sejak kembali, ada Brainiac di sini
375
00:24:42,524 --> 00:24:45,277
dan aku mau menggendong putraku
376
00:24:45,360 --> 00:24:47,529
untuk kali pertama
sebagai diriku sebenarnya.
377
00:24:49,573 --> 00:24:51,950
Kupikir sudah waktunya
Cor bertemu ayahnya dengan benar.
378
00:25:07,799 --> 00:25:09,218
Halo, Putraku.
379
00:25:13,597 --> 00:25:15,724
Halo, Cor-Vex-ku.
380
00:25:17,017 --> 00:25:18,560
Tidak, Seg.
381
00:25:18,644 --> 00:25:20,312
Aku telah berpikir.
382
00:25:22,564 --> 00:25:25,400
Aku tak mau putra kita memakai nama Vex.
383
00:25:25,484 --> 00:25:27,110
Kau benar
384
00:25:28,111 --> 00:25:30,405
dengan yang kau katakan sebelumnya.
385
00:25:30,489 --> 00:25:32,783
Aku sudah kesulitan dengan jati diriku.
386
00:25:34,243 --> 00:25:37,412
Ada begitu banyak yang telah kulakukan
yang tak kubanggakan.
387
00:25:39,915 --> 00:25:44,753
Begitu banyak dari diriku
388
00:25:46,129 --> 00:25:49,132
yang datang dari caraku dibesarkan
oleh ayahku.
389
00:25:50,843 --> 00:25:52,803
Nama Vex selamanya ternodai
390
00:25:52,886 --> 00:25:55,514
oleh perbuatannya terhadap rakyat Kandor.
391
00:25:56,849 --> 00:25:59,017
Tapi, hal yang ayahku lakukan kepadaku,
392
00:26:01,478 --> 00:26:03,313
aku tak mau itu untuknya.
393
00:26:04,898 --> 00:26:07,025
Aku tak menginginkan itu untuk putraku.
394
00:26:08,360 --> 00:26:11,780
Dia seharusnya tak pernah menanggung
sejarah memalukan Keluarga Vex.
395
00:26:12,990 --> 00:26:15,534
Garis keluarga itu berakhir bersamaku.
396
00:26:18,412 --> 00:26:22,708
Aku mau putra kita menjadi seorang El.
397
00:26:31,300 --> 00:26:32,301
Cor-El.
398
00:26:35,721 --> 00:26:37,264
Jika aku boleh menyela,
399
00:26:38,765 --> 00:26:41,018
secara tradisional,
saat mengadopsi nama keluarga El,
400
00:26:41,101 --> 00:26:46,064
itu berarti putramu juga harus mengambil
nama pertama salah satu nenek moyangnya.
401
00:26:47,191 --> 00:26:49,610
Kakek buyutmu, Seg.
402
00:26:49,693 --> 00:26:51,987
Ayahku.
403
00:26:52,070 --> 00:26:54,072
Orang yang sederhana.
404
00:26:54,156 --> 00:26:58,785
Prestasinya mungkin tak semegah
leluhur kita yang lebih terhormat.
405
00:26:58,869 --> 00:27:00,078
Itu bisa saja megah,
406
00:27:00,162 --> 00:27:02,080
tapi fokusnya adalah keluarganya.
407
00:27:03,081 --> 00:27:04,833
Dia baik hati,
408
00:27:04,917 --> 00:27:07,127
ilmuwan yang brilian,
409
00:27:07,211 --> 00:27:09,087
dan ayah yang luar biasa.
410
00:27:11,757 --> 00:27:13,550
Kedengarannya sempurna.
411
00:27:15,344 --> 00:27:16,428
Kau yakin?
412
00:27:21,892 --> 00:27:22,935
Putraku,
413
00:27:25,062 --> 00:27:28,815
bertahun-tahun dari sekarang,
saat mereka menceritakan kisah hidupmu,
414
00:27:28,899 --> 00:27:31,902
semua pencapaian dan prestasimu,
415
00:27:31,985 --> 00:27:33,946
mereka akan menceritakan kisah
416
00:27:35,864 --> 00:27:37,115
dari Jor-El.
417
00:28:02,140 --> 00:28:04,601
- Hei, apa yang terjadi?
- Pemindainya mati.
418
00:28:04,685 --> 00:28:07,229
Pasti radiasi Stellarium.
419
00:28:08,355 --> 00:28:10,691
Apa kau melihat mereka? Musuh?
420
00:28:10,774 --> 00:28:12,067
Aku melihat sesuatu, ya.
421
00:28:12,150 --> 00:28:13,527
Pengintaian itu cukup bagiku.
422
00:28:13,610 --> 00:28:15,988
- Ayo masuk...
- Tidak.
423
00:28:16,071 --> 00:28:17,447
Aku pergi sendiri.
424
00:28:20,742 --> 00:28:24,955
Baiklah, apa radiasi Stellarium
memengaruhi otakmu, mungkin?
425
00:28:25,038 --> 00:28:27,749
Aku tidak berpikir mereka musuh, Adam.
426
00:28:27,833 --> 00:28:29,251
Hei, bisa saya hanya...
427
00:28:29,334 --> 00:28:35,174
Hei, mungkin, bagaimana jika,
secara hipotesis,
428
00:28:35,257 --> 00:28:37,342
firasatmu, kau tahu,
429
00:28:37,426 --> 00:28:39,761
pasti, tanpa keraguan,
seratus persen salah?
430
00:28:39,887 --> 00:28:41,638
Ya, terima kasih atas kepercayaanmu, Adam.
431
00:28:41,722 --> 00:28:44,141
Dengar, meski aku juga tak suka dia,
mungkin dia benar.
432
00:28:44,224 --> 00:28:45,350
Kau punya banyak nyawa di tanganmu.
433
00:28:45,434 --> 00:28:47,352
Aku tahu apa yang dipertaruhkan!
434
00:28:49,646 --> 00:28:51,523
Aku pernah dalam situasi ini
435
00:28:51,607 --> 00:28:54,902
dan aku takkan membiarkan
orang tak bersalah mati
436
00:28:54,985 --> 00:28:58,030
karena kurangnya kepercayaanmu
atau orang lain.
437
00:28:58,113 --> 00:29:04,244
Jadi, tolong, sekali saja dalam hidupmu,
dengarkan aku dan tetap di sini.
438
00:29:05,537 --> 00:29:06,788
Itu perintah.
439
00:29:08,123 --> 00:29:11,001
Aku akan kembali. Segera.
440
00:29:13,337 --> 00:29:14,296
Mungkin.
441
00:29:22,846 --> 00:29:24,181
Di sana.
442
00:29:25,599 --> 00:29:27,184
Lebih banyak kenangan mendalam
443
00:29:27,267 --> 00:29:28,477
yang menurut sensor
444
00:29:28,560 --> 00:29:31,688
menunjukkan lebih kuat
dari pengaturan sebelumnya.
445
00:29:31,772 --> 00:29:34,608
Terima kasih.
Kau bisa meninggalkan kami sekarang.
446
00:29:37,569 --> 00:29:39,571
Kau akan dipanggil jika diperlukan.
447
00:29:53,669 --> 00:29:56,171
Ini adalah kehormatan besar
448
00:29:56,255 --> 00:30:00,050
berdiri di hadapan bangsa Krypton
paling berani dalam sejarah.
449
00:30:00,133 --> 00:30:02,427
Serta yang paling disalahpahami.
450
00:30:03,846 --> 00:30:06,348
Kau mengorbankan segalanya demi Krypton.
451
00:30:09,226 --> 00:30:10,561
Kau pahlawan.
452
00:30:12,479 --> 00:30:14,731
Dalam banyak hal, kita seperti saudara
453
00:30:15,732 --> 00:30:18,277
yang melindungi Krypton
dengan segala cara.
454
00:30:19,570 --> 00:30:23,866
Itu sebabnya
kita harus sendirian saat ini.
455
00:30:28,495 --> 00:30:30,581
Spesimen yang baik.
456
00:30:38,046 --> 00:30:44,052
Bahkan panah terbaik tak berguna
tanpa target.
457
00:30:46,096 --> 00:30:50,642
Kau akan memenuhi takdirmu,
458
00:30:50,726 --> 00:30:52,227
dan melindungi Krypton.
459
00:30:55,105 --> 00:30:59,568
Inisiatif, pengujian 455,
percobaan kelima.
460
00:31:02,404 --> 00:31:04,072
- Di mana dia?
- Kami menyempurnakannya.
461
00:31:04,156 --> 00:31:06,200
Kau harus mengerti. Kita sudah dekat.
462
00:31:06,283 --> 00:31:08,035
Perang sudah berakhir.
463
00:31:08,118 --> 00:31:10,078
Jo-Mon membawa kedamaian ke Krypton,
464
00:31:10,162 --> 00:31:13,457
tapi kau masih menjauhkanku dari suamiku.
465
00:31:13,540 --> 00:31:15,292
Akan selalu ada perang lain.
466
00:31:15,375 --> 00:31:19,463
Selama sumber daya tetap terlalu langka
untuk mendukung kota kita,
467
00:31:19,546 --> 00:31:21,840
Krypton tidak akan pernah bisa bebas.
468
00:31:24,760 --> 00:31:29,598
Suamimu adalah kunci segalanya, Enaj.
469
00:31:29,681 --> 00:31:31,600
Evolusi spesies kita.
470
00:31:31,683 --> 00:31:34,561
Dia jalan kita menuju masa depan
yang lebih baik.
471
00:31:34,645 --> 00:31:36,271
Aku tak peduli tentang hari esok.
472
00:31:36,355 --> 00:31:40,067
Aku mau suamiku sekarang.
473
00:31:40,150 --> 00:31:41,485
Aku tak bisa membiarkanmu melakukan itu.
474
00:31:43,153 --> 00:31:48,492
Suamimu sudah hampir menyelesaikan
percobaan kekebalan.
475
00:31:48,575 --> 00:31:50,285
Lalu aku berencana melakukannya.
476
00:31:50,369 --> 00:31:53,914
Jadi, jika kau ingin menembakku,
lakukan sekarang
477
00:31:53,997 --> 00:31:55,749
atau biarkan aku kembali bekerja.
478
00:32:05,717 --> 00:32:07,928
Dax. Dax, apa itu kau?
479
00:32:08,011 --> 00:32:08,887
Dax?
480
00:32:08,971 --> 00:32:10,097
Dax!
481
00:32:11,473 --> 00:32:13,934
- Dax! Biarkan aku masuk!
- Aku tak bisa. Itu terlalu berbahaya.
482
00:32:14,017 --> 00:32:16,353
- Biarkan aku masuk sekarang!
- Kau tak mengerti!
483
00:32:16,436 --> 00:32:17,980
Dia bukan suamimu lagi!
484
00:32:18,063 --> 00:32:19,439
Apa maksudmu?
485
00:32:20,607 --> 00:32:21,900
Apa yang kau lakukan padanya?
486
00:32:23,026 --> 00:32:24,862
Maafkan aku, Enaj.
487
00:32:24,945 --> 00:32:28,907
Para Zod dan El, kami mengecewakanmu.
488
00:32:42,379 --> 00:32:44,756
Dax. Tidak.
489
00:32:46,341 --> 00:32:47,676
Kau di sana?
490
00:32:50,637 --> 00:32:52,014
Kumohon!
491
00:32:53,390 --> 00:32:54,892
Aku membutuhkanmu!
492
00:33:00,272 --> 00:33:01,356
Kumohon.
493
00:33:22,961 --> 00:33:24,963
Dax, apa yang mereka lakukan padamu?
494
00:33:51,698 --> 00:33:52,991
Enaj.
495
00:34:06,380 --> 00:34:07,798
Enaj?
496
00:34:17,266 --> 00:34:18,100
Bagaimana menurutmu?
497
00:34:23,480 --> 00:34:25,607
Kau sudah dapat ukuran Jor-El?
498
00:34:32,656 --> 00:34:34,950
- Apa itu?
- Ada nanite Brainiac.
499
00:34:35,033 --> 00:34:37,494
Kumpulan itu sudah hilang.
500
00:34:39,413 --> 00:34:40,289
Sial.
501
00:34:44,960 --> 00:34:46,378
Berapa lama kita akan menunggu?
502
00:34:48,172 --> 00:34:49,339
Sampai dia kembali.
503
00:34:49,423 --> 00:34:50,507
Dia bisa mati di sana.
504
00:34:50,591 --> 00:34:52,259
Kau mau itu terjadi?
505
00:34:54,303 --> 00:34:56,889
Kau bisa duduk di sini dan diam.
Aku akan masuk.
506
00:34:56,972 --> 00:34:58,515
Kau takkan masuk.
507
00:35:01,185 --> 00:35:02,895
Minggir.
508
00:35:02,978 --> 00:35:05,063
Aku tidak menerima perintah darimu.
509
00:35:05,147 --> 00:35:06,148
Memang tidak.
510
00:35:08,317 --> 00:35:11,904
Tapi aku bukan orang yang memberikan
perintah untuk mundur.
511
00:35:11,987 --> 00:35:13,322
Jadi, mundur!
512
00:35:18,535 --> 00:35:20,454
Aku akan memintamu sekali lagi
513
00:35:20,537 --> 00:35:23,790
untuk duduk di sana
514
00:35:23,874 --> 00:35:26,168
dan menunggu komandanmu.
515
00:35:27,878 --> 00:35:29,338
Sial.
516
00:35:29,421 --> 00:35:31,381
Tiarap!
517
00:35:31,465 --> 00:35:33,091
Tiarap!
518
00:35:33,175 --> 00:35:34,635
Tahan tembakan!
519
00:35:34,718 --> 00:35:36,136
Letakkan senjatamu.
520
00:35:36,220 --> 00:35:39,056
Para Sagitari ini telah terpapar
Stellarium tingkat tinggi.
521
00:35:39,139 --> 00:35:41,350
Mereka terlalu sakit untuk kembali
ke markas untuk obat dan makanan.
522
00:35:41,433 --> 00:35:45,020
Jadi, semuanya, tolong,
serahkan makananmu.
523
00:35:45,103 --> 00:35:46,480
Cepat. Ayo.
524
00:35:51,235 --> 00:35:52,569
Apa yang kau tunggu?
525
00:35:55,572 --> 00:35:57,824
Kau dengar komandanmu.
526
00:35:57,908 --> 00:35:59,201
Berikan makananmu.
527
00:36:08,585 --> 00:36:10,128
Bagaimana kau tahu
mereka butuh bantuan?
528
00:36:10,212 --> 00:36:12,047
Aku tidak tahu, sepenuhnya,
529
00:36:12,130 --> 00:36:14,508
tapi sebelum pemindanya rusak,
530
00:36:14,591 --> 00:36:17,052
aku menyadari tanda panasnya
anehnya redup,
531
00:36:17,135 --> 00:36:20,556
dan tambang Stellarium
tak berdampak pada hasilnya.
532
00:36:20,639 --> 00:36:24,476
Tapi aku tahu dengan tumbuh besar
di distrik Rankless,
533
00:36:24,560 --> 00:36:27,521
aku tahu seperti apa kelaparan itu,
jadi, begitulah.
534
00:36:27,604 --> 00:36:30,023
Pokoknya, mari kita beri makan
semua orang ini.
535
00:36:44,997 --> 00:36:47,958
Kem. Kau menemukan mereka.
536
00:36:48,041 --> 00:36:51,545
Ya, bersembunyi di tambang
terpapar Stellarium.
537
00:36:51,628 --> 00:36:54,506
Zod mengirim mereka
selama negosiasi untuk Lyta.
538
00:36:54,590 --> 00:36:57,176
Menyuruh mereka menunggu perintah,
tapi mereka tidak pernah datang.
539
00:36:57,259 --> 00:36:58,760
Dia meninggalkan mereka.
540
00:37:00,596 --> 00:37:03,015
- Korban?
- Tidak ada.
541
00:37:03,098 --> 00:37:04,641
Berkat orang ini.
542
00:37:06,101 --> 00:37:08,145
Baiklah. Itu cukup.
543
00:37:08,228 --> 00:37:09,605
Mereka butuh bantuan,
544
00:37:09,688 --> 00:37:11,648
dan mereka tak mendapatkannya
dari Jenderal Zod.
545
00:37:11,732 --> 00:37:13,275
Jadi, kusuruh mereka ke sini.
546
00:37:13,400 --> 00:37:15,569
- Benar.
- Ya.
547
00:37:15,652 --> 00:37:20,240
- Bagus, Kem.
- Val, beri sedikit rasa hormat.
548
00:37:21,366 --> 00:37:23,535
Bagus, Komandan.
549
00:37:30,584 --> 00:37:32,586
Hei, Sersan.
550
00:37:32,669 --> 00:37:34,004
Ayo bawa mereka ke bagian medis.
551
00:37:34,087 --> 00:37:35,797
Ya, Pak.
552
00:37:35,881 --> 00:37:37,925
Hei, Kem.
553
00:37:40,969 --> 00:37:43,305
Hanya ingin mengatakan
aku minta maaf.
554
00:37:45,015 --> 00:37:46,183
Maafkan aku.
555
00:37:46,266 --> 00:37:48,227
Aku tahu aku agak keras denganmu.
556
00:37:48,310 --> 00:37:50,312
Ya, seperti Seabiscuit.
557
00:37:51,688 --> 00:37:53,982
- Apa?
- Sudahlah. Teruskan saja.
558
00:37:54,983 --> 00:37:56,443
Kau hebat.
559
00:37:56,527 --> 00:37:59,238
Sejauh tidak melampaui dirimu,
560
00:37:59,321 --> 00:38:01,532
aku, atau pasukanku
terbunuh dengan kejam.
561
00:38:01,615 --> 00:38:04,034
Ya, tak sulit begitu kau terbiasa.
562
00:38:05,494 --> 00:38:06,703
Terima kasih sudah mendukungku.
563
00:38:08,956 --> 00:38:12,417
- Hidung sandung lamur, ya?
- Itu bukan... Tidak.
564
00:38:12,501 --> 00:38:14,962
- Ya, kan? Hidung sandung lamur.
- Tidak.
565
00:38:15,045 --> 00:38:18,507
Kita telah memindai benteng tiga kali.
566
00:38:18,590 --> 00:38:21,677
Tak ada residu dari nanite Brainiac
di dalamnya.
567
00:38:24,513 --> 00:38:25,347
Kecuali...
568
00:38:27,307 --> 00:38:28,809
Seg, ada apa?
569
00:38:28,892 --> 00:38:32,020
Kecuali itu sudah menuju
ke salah satu dari kita.
570
00:38:32,104 --> 00:38:33,021
Tidak.
571
00:38:33,105 --> 00:38:35,315
Bagaimana dia bisa melakukannya
begitu cepat?
572
00:38:35,399 --> 00:38:37,317
Aku akan merasakannya, 'kan?
573
00:38:37,401 --> 00:38:38,360
Aku tidak tahu.
574
00:38:38,443 --> 00:38:39,903
Itu bio-digital.
575
00:38:41,238 --> 00:38:44,491
Kau memiliki tanda-tanda dari refraktor?
576
00:38:44,575 --> 00:38:45,951
- Ya.
- Bisa kau memindai kami
577
00:38:46,034 --> 00:38:47,995
untuk mencari residu parasit digital?
578
00:38:48,078 --> 00:38:50,372
Ya, aku bisa.
579
00:38:51,540 --> 00:38:53,125
Mulai dengan Jor.
580
00:39:02,801 --> 00:39:06,096
Tidak ada kehadiran parasit terdeteksi
dalam Jor-El.
581
00:39:10,434 --> 00:39:12,019
Pindai Nyssa.
582
00:39:17,608 --> 00:39:20,652
Tidak ada kehadiran parasit terdeteksi
dalam Nyssa-Vex.
583
00:39:27,075 --> 00:39:28,952
Berarti itu aku.
584
00:39:30,996 --> 00:39:33,123
Tidak. Kita tak tahu itu.
Lakukan pemindaian.
585
00:39:33,207 --> 00:39:35,417
- Nyssa.
- Tidak, kau baru saja kembali.
586
00:39:35,501 --> 00:39:38,545
- Semua akan baik saja.
- Seg, Nyssa benar.
587
00:39:38,629 --> 00:39:40,714
Kita tak yakin sampai kita
melakukan pemindaian.
588
00:39:40,797 --> 00:39:44,426
Mungkin saja nanite Brainiac bisa...
589
00:40:16,291 --> 00:40:17,751
Apa yang kau lakukan?
590
00:40:17,835 --> 00:40:19,378
Kerahkan skimmer.
591
00:40:19,461 --> 00:40:21,421
Aku ingin mereka di langit sekarang!
592
00:40:30,430 --> 00:40:34,434
Jika kau membawaku ke kapalku
sesuai kesepakatan kita,
593
00:40:35,435 --> 00:40:39,356
semua ini bisa dihindari, Seg-El.
594
00:40:39,439 --> 00:40:41,942
Kita berdua tahu kau ingin lebih
dari Kapal Tengkorak, Brainiac.
595
00:40:42,025 --> 00:40:44,862
Itukah sebabnya
kau mengingkari kesepakatan kita?
596
00:40:44,945 --> 00:40:50,951
Kau pikir aku akan menyelesaikan
Akuisisi Kota Kandor?
597
00:40:51,034 --> 00:40:52,494
Asumsi yang logis.
598
00:40:52,578 --> 00:40:56,999
Tapi rancanganku
untuk melestarikan Krypton telah diubah.
599
00:40:57,082 --> 00:41:00,878
Mereka tidak lagi melibatkan Kandor
sama sekali.
600
00:41:05,048 --> 00:41:06,383
Aku tak percaya padamu.
601
00:41:08,343 --> 00:41:11,847
Itu tak ada artinya.
602
00:41:13,182 --> 00:41:16,226
Aku sarankan kau mundur.
603
00:41:21,982 --> 00:41:28,697
Tidak ada kekuatan yang lebih besar
daripada alam semesta.
604
00:41:28,780 --> 00:41:30,240
Ikut denganku...
605
00:41:31,241 --> 00:41:36,246
dan menemukannya dengan cara
yang hanya bisa diimpikan bangsa Krypton.
606
00:41:39,333 --> 00:41:40,626
Selama itu di kepalaku,
607
00:41:40,709 --> 00:41:43,629
dan kau masih tidak mengerti apa-apa
tentang aku.
608
00:41:44,796 --> 00:41:47,049
Biar kujelaskan untukmu.
609
00:41:47,132 --> 00:41:51,386
Aku tidak mengidam kekuatan
untuk menghancurkan sepertimu.
610
00:41:53,180 --> 00:41:56,475
Kau yang gagal untuk memahamiku.
611
00:41:56,558 --> 00:41:59,394
Aku hanya berusaha untuk melestarikan
612
00:41:59,478 --> 00:42:03,565
budaya unik yang hidup di dalam
alam semesta ini,
613
00:42:03,649 --> 00:42:10,572
menyelamatkan mereka dari impuls
penghancuran diri sendirinya.
614
00:42:10,697 --> 00:42:12,658
Kau bisa menyebutnya sesukamu,
615
00:42:12,741 --> 00:42:15,744
tapi kau monster yang memandang dirimu
sebagai dewa.
616
00:42:17,871 --> 00:42:20,499
Aku tidak akan pernah
bergabung denganmu, Brainiac.
617
00:42:22,668 --> 00:42:28,382
Pilihanmu tak logis dan disayangkan.
618
00:42:29,508 --> 00:42:31,844
Tapi itu hakmu.
619
00:42:32,886 --> 00:42:35,472
Selamat tinggal, Seg-El.
620
00:42:51,822 --> 00:42:58,078
Perintahku adalah, seperti dulu,
untuk melestarikan Krypton yang terbaik.
621
00:42:58,161 --> 00:43:00,122
Aku pernah percaya itu adalah
Kota Kandor.
622
00:43:00,205 --> 00:43:06,795
Kini aku percaya yang terbaik dari Krypton
terletak dalam darah para El.
623
00:43:10,257 --> 00:43:12,843
- Tidak, Nyssa, jangan!
- Tidak! Lepaskan!
624
00:43:23,478 --> 00:43:26,023
Tidak! Lepaskan aku!
625
00:43:26,106 --> 00:43:28,442
Kau bilang ini tidak akan terjadi!