1 00:00:01,001 --> 00:00:02,711 Aku telah melihat lebih dari yang aku mau. 2 00:00:02,794 --> 00:00:04,379 Aku sudah melakukan lebih dari yang aku inginkan. 3 00:00:04,463 --> 00:00:06,006 Kau sudah menemukan Sagitari yang hilang itu? 4 00:00:06,089 --> 00:00:08,050 Semua orang dalam ledakan itu tewas, 5 00:00:08,133 --> 00:00:11,845 tapi aku masih mendeteksi banyak tubuh hangat di belakang sana. 6 00:00:11,929 --> 00:00:14,890 Jenderal Zod, kau mengkhianati bangsamu. 7 00:00:14,973 --> 00:00:16,266 Kau harus dihukum. 8 00:00:20,229 --> 00:00:22,022 Tidak! 9 00:00:22,105 --> 00:00:25,609 Jika ini pemberontakanmu, aku tidak ingin ambil bagian lebih jauh. 10 00:00:26,944 --> 00:00:28,529 Zod telah memberi kita ultimatum. 11 00:00:28,612 --> 00:00:31,907 Dia menuntut kami menyerahkanmu atau semua orang di bulan ini mati. 12 00:00:31,990 --> 00:00:33,867 Kau tak bisa menjadi bagian dari pemberontakan ini. 13 00:00:33,951 --> 00:00:36,912 Aku berusaha sangat keras untuk mencegahmu membuat pilihan sulit. 14 00:00:36,995 --> 00:00:38,914 Aku tidak pernah ingin ada darah di tanganmu. 15 00:00:38,997 --> 00:00:41,792 Jumlah pasukan kita tak cukup untuk menjaga markas 16 00:00:41,875 --> 00:00:44,086 dan mempertahankan stasiun markas. 17 00:00:46,338 --> 00:00:49,675 Brainiac masih hidup dalam diriku dan mendapat kendali. 18 00:00:49,758 --> 00:00:54,596 Bawa aku ke kapalku dan aku akan memberimu kekuatan 19 00:00:54,680 --> 00:00:56,682 untuk mengalahkan Jenderal Zod. 20 00:00:57,891 --> 00:00:59,393 Aku berjanji 21 00:00:59,476 --> 00:01:01,728 aku tidak akan pernah membiarkan apa pun terjadi padamu atau Cor. 22 00:01:03,188 --> 00:01:05,232 Seperti El dan Zod di masa lalu, 23 00:01:05,315 --> 00:01:08,318 ketika kedua keluarga kita bekerja sama, kita menciptakan kehebatan 24 00:01:08,402 --> 00:01:10,612 yang menopang Krypton. 25 00:01:10,696 --> 00:01:13,115 Pengintai di Outlands sudah menemukan lokasi Doomsday 26 00:01:13,198 --> 00:01:14,658 di dataran es di selatan Kandor. 27 00:01:14,741 --> 00:01:16,243 Aku butuh laporan kemajuan atas senjata ini. 28 00:01:16,326 --> 00:01:18,328 Komponen perangkat keras selesai. 29 00:01:18,412 --> 00:01:21,373 Proyektil dengan sistem bertenaga Stellarium 30 00:01:21,456 --> 00:01:23,500 untuk menimbulkan kedalaman tumbukan yang sangat dalam. 31 00:01:23,584 --> 00:01:25,836 Maka aku akan mengujinya di lapangan. 32 00:01:29,131 --> 00:01:33,468 Sesama bangsa Krypton, aku tahu siaran terakhir 33 00:01:33,552 --> 00:01:38,265 yang kalian tonton sangat menyakitkan sama seperti bagiku. 34 00:01:38,348 --> 00:01:43,312 Teroris di Wegthor itu mengeksekusi ibuku 35 00:01:43,395 --> 00:01:47,524 untuk mengirim pesan bahwa kita semua harus takut. 36 00:01:47,608 --> 00:01:50,152 Tapi ketika aku memperhatikan warga Kandor yang bangga, 37 00:01:50,277 --> 00:01:52,863 aku melihat pesan itu ditolak. 38 00:01:54,531 --> 00:01:57,409 Karena aku tidak melihat ketakutan. 39 00:01:57,492 --> 00:02:00,037 Aku melihat keberanian. 40 00:02:03,290 --> 00:02:06,627 Karena apakah keberanian itu, jika bukan kekuatan 41 00:02:06,710 --> 00:02:11,298 untuk menatap menantang ke wajah mereka yang ingin kami hidup dalam ketakutan, 42 00:02:11,381 --> 00:02:13,467 dan tak berpaling? 43 00:02:14,426 --> 00:02:18,639 Keberanian sejati adalah kekuatan untuk mengakui kehadiran ketakutan itu... 44 00:02:22,935 --> 00:02:24,102 lalu mengatasinya. 45 00:02:29,983 --> 00:02:32,861 Karena kekuatan yang kalian berikan kepadaku, 46 00:02:34,404 --> 00:02:37,741 semua orang Krypton bisa tidur lebih nyenyak malam ini. 47 00:02:41,286 --> 00:02:46,166 Ya, makhluk mitos di Outlands telah ditundukkan. 48 00:02:46,250 --> 00:02:49,711 Lalu segera, begitu juga para pemberontak di Wegthor, 49 00:02:49,795 --> 00:02:53,382 karena mereka akan menghadapi ujian keberanian mereka, 50 00:02:53,465 --> 00:02:58,971 karena armada pertama kapal penjelajah antarksa kita selesai. 51 00:03:01,682 --> 00:03:07,020 Kini saatnya Krypton mengambil tempatnya yang layak di alam semesta, 52 00:03:07,104 --> 00:03:11,149 bukan sebagai yang ditaklukkan, tapi sebagai penakluk. 53 00:03:26,832 --> 00:03:27,791 Seg... 54 00:03:29,793 --> 00:03:32,087 Aku tahu betapa kau mencintai, Lyta. 55 00:03:32,171 --> 00:03:34,339 Aku minta maaf atas apa yang kau rasakan sekarang. 56 00:03:36,258 --> 00:03:38,010 Tapi saat kau siap bicara, aku di sini untuk mendengarkan. 57 00:03:43,807 --> 00:03:46,894 Tunggu, kita mau ke mana? 58 00:03:46,977 --> 00:03:49,354 Pertanyaan yang bagus. 59 00:03:51,607 --> 00:03:54,151 Aku tidak bisa membahasnya sekarang. 60 00:03:54,234 --> 00:03:55,444 Tolong, percaya saja padaku. 61 00:03:57,362 --> 00:03:58,447 Itu Brainiac, bukan? 62 00:03:59,698 --> 00:04:01,074 Kau tak bisa memberitahuku ke mana kita pergi 63 00:04:01,158 --> 00:04:02,826 karena dia bisa mendengar semuanya. 64 00:04:02,910 --> 00:04:06,413 Bukan hanya perkataanmu, Seg-El, 65 00:04:06,496 --> 00:04:08,582 tapi pikiranmu juga. 66 00:04:11,168 --> 00:04:13,962 Sudah terlambat. Dia tahu. 67 00:04:14,046 --> 00:04:16,632 Nyssa, aku ingin kau mendengarkanku. 68 00:04:16,715 --> 00:04:18,509 Satu-satunya cara untuk memastikan semua orang akan aman 69 00:04:18,592 --> 00:04:20,385 adalah mengeluarkan Brainiac dariku untuk selamanya. 70 00:04:20,469 --> 00:04:22,596 Tapi kita tak bisa mendekati Kapal Tengkoraknya. 71 00:04:22,679 --> 00:04:24,890 Jika Brainiac terhubung kembali dengan kesadaran kuantumnya, 72 00:04:24,973 --> 00:04:26,391 dia akan terlalu kuat untuk dihentikan siapa pun. 73 00:04:26,475 --> 00:04:29,269 - Kita... - Itu cukup. 74 00:04:31,146 --> 00:04:32,314 Seg? 75 00:04:34,691 --> 00:04:37,694 Benteng. 76 00:04:37,778 --> 00:04:38,904 Benteng? 77 00:04:38,987 --> 00:04:40,531 Tunggu. 78 00:04:40,614 --> 00:04:41,490 Aku akan membawa kita ke sana. 79 00:04:55,420 --> 00:04:57,339 Hei, sudah ada kabar dari Seg? 80 00:04:58,632 --> 00:05:00,467 Belum. 81 00:05:00,551 --> 00:05:02,845 Jadi, kita masih tak tahu apakah dia tahu soal Lyta? 82 00:05:02,928 --> 00:05:04,638 Kita harus berasumsi dia tahu. 83 00:05:04,721 --> 00:05:06,640 Itu disiarkan di seluruh Krypton. 84 00:05:06,723 --> 00:05:07,724 Aku sudah mencoba menghubunginya, 85 00:05:07,808 --> 00:05:11,311 tapi tak ada komunikasi dengan Krypton sejak... 86 00:05:11,395 --> 00:05:14,314 Sejak kita menghancurkan lift stasiun markas. 87 00:05:14,398 --> 00:05:17,150 Tapi sekarang ada hal yang lebih penting. 88 00:05:19,695 --> 00:05:21,947 Hei, Kem. 89 00:05:22,030 --> 00:05:23,949 Ikut dalam misi lain, ya, Sobat? 90 00:05:26,994 --> 00:05:28,078 Aku memimpin misinya. 91 00:05:29,997 --> 00:05:33,250 Kau meminta Kem untuk memimpin? Kenapa kau tak memintaku? 92 00:05:33,333 --> 00:05:34,918 Apa kau sudah berjuang bersama Sagitari 93 00:05:35,002 --> 00:05:36,378 - selama enam bulan terakhir? - Tidak, tapi... 94 00:05:36,461 --> 00:05:39,214 Apa kau memiliki pengetahuan mendalam 95 00:05:39,298 --> 00:05:41,550 tentang berbagai sistem terowongan di Wegthor? 96 00:05:43,051 --> 00:05:44,845 - Tidak, tapi... - Tidak. 97 00:05:44,928 --> 00:05:47,389 Dengar, satu-satunya cara mendapatkan pengalaman adalah... 98 00:05:49,808 --> 00:05:51,143 melalui pengalaman. 99 00:05:53,437 --> 00:05:54,563 Bisakah aku bergabung saja? 100 00:05:55,939 --> 00:05:58,275 Tanya Kem. Ini misinya. 101 00:05:59,818 --> 00:06:00,777 Timnya. 102 00:06:02,196 --> 00:06:03,071 Apa? 103 00:06:13,790 --> 00:06:14,791 Hai. 104 00:06:17,753 --> 00:06:20,088 Kau sungguh... Kau akan membuatku mengatakannya, 'kan? 105 00:06:21,798 --> 00:06:23,133 Ya. 106 00:06:24,593 --> 00:06:26,970 - Bisakah aku... - Maaf? 107 00:06:27,054 --> 00:06:29,014 - Bisa aku bergabung dengan misi? - Tentu saja. 108 00:06:30,265 --> 00:06:31,683 - Terima kasih. - Tidak, terima kasih. 109 00:06:31,767 --> 00:06:33,685 Kau tak tahu seberapa sulitnya mencoba merekrut 110 00:06:33,769 --> 00:06:37,064 - regu untuk ini. - Kenapa? Apa misinya? 111 00:06:37,147 --> 00:06:41,276 Untuk menemukan dan menetralisir Sagitari yang Zod kirim ke tambang. 112 00:06:41,360 --> 00:06:43,070 - Itu tidak terlalu buruk. - Tidak. 113 00:06:43,153 --> 00:06:44,530 Dengan asumsi mereka ada di tempat yang tadi kita lihat. 114 00:06:44,613 --> 00:06:45,989 Mereka di sana. 115 00:06:46,073 --> 00:06:48,116 Sungguh? Kau pikir mereka pindah? 116 00:06:48,200 --> 00:06:49,743 Kau pikir mereka merencanakan serangan. 117 00:06:49,826 --> 00:06:51,453 Aku tidak tahu, Adam. 118 00:06:51,537 --> 00:06:54,623 Itu sebabnya kita harus menemukan mereka sebelum mereka menemukan kita. 119 00:06:54,706 --> 00:06:56,250 Jangan khawatir. Ini akan menyenangkan. 120 00:06:57,960 --> 00:07:00,712 - Benar. - Jika kau suka ruangan dingin, sempit, 121 00:07:00,796 --> 00:07:03,257 gelap, dan kemungkinan yang sangat nyata 122 00:07:03,340 --> 00:07:07,010 bahwa kita akan terpapar Stellarium mentah deposito, 123 00:07:07,094 --> 00:07:10,848 mengakibatkan keracunan radiasi parah. 124 00:07:10,931 --> 00:07:14,017 Bagaimana itu keracunan radiasi? 125 00:07:14,101 --> 00:07:15,894 Maksudku, itu memengaruhi semua orang dengan berbeda. 126 00:07:15,978 --> 00:07:20,023 Kau tahu? Seorang pria yang kulihat, 127 00:07:20,107 --> 00:07:23,360 diare begitu buruk hingga dia mengeluarkan semua tulangnya. 128 00:07:23,443 --> 00:07:25,821 Kau percaya itu? 129 00:07:25,904 --> 00:07:27,489 Lalu dia selamat. 130 00:07:27,614 --> 00:07:29,741 Kau tahu, terkadang saat malam, ketika aku menutup mata, 131 00:07:29,825 --> 00:07:31,451 aku masih bisa mencium baunya. 132 00:07:33,412 --> 00:07:34,830 Lalu suara yang dia buat. 133 00:07:38,834 --> 00:07:41,879 Pokoknya, bersiaplah, Makhluk Bumi. Kita pergi dalam 20 menit, ya? 134 00:07:51,346 --> 00:07:52,389 Ini aman. 135 00:07:52,472 --> 00:07:53,932 Aku rasa Zod mengambil apa pun yang dibutuhkan dari sini 136 00:07:54,016 --> 00:07:55,142 sebelum meninggalkannya. 137 00:07:55,225 --> 00:07:59,062 - Di atas sana. - Kau tak tampak baik. 138 00:07:59,146 --> 00:08:01,648 - Kau harus istirahat. - Kita tak punya waktu. 139 00:08:01,732 --> 00:08:03,901 Seg. Kejutan. 140 00:08:03,984 --> 00:08:05,444 Bagaimana aku bisa membantu? 141 00:08:05,527 --> 00:08:08,614 Brainiac. Dia berada di dalam tubuhku dan mematikanku. 142 00:08:08,697 --> 00:08:09,907 Kami butuh bantuanmu, Val. 143 00:08:09,990 --> 00:08:11,909 - Ikut denganku. - Tunggu! 144 00:08:11,992 --> 00:08:13,535 Tunggu. 145 00:08:14,286 --> 00:08:16,872 Aku hanya ingin memegangnya kali terakhir. 146 00:08:16,955 --> 00:08:17,873 Berjaga-jaga jika... 147 00:08:22,127 --> 00:08:23,921 Aku tidak bisa menahannya lebih lama lagi. 148 00:08:24,004 --> 00:08:24,880 Seg? 149 00:08:27,341 --> 00:08:28,175 Seg! 150 00:08:33,514 --> 00:08:36,475 Denyut gelombang otak hipersonik tetap stabil. 151 00:08:39,061 --> 00:08:41,230 Tapi mematikannya saja tidak cukup. 152 00:08:41,313 --> 00:08:45,108 - Untuk mempersenjatainya, aku butuh... - Kendali penuh. 153 00:08:45,192 --> 00:08:46,902 Ya. 154 00:08:46,985 --> 00:08:49,154 Untuk membuka brangkas pikiran Doomsday 155 00:08:49,238 --> 00:08:52,658 melalui rekondisi somatik, pertama kita harus menavigasi 156 00:08:52,741 --> 00:08:56,161 kalsifikasi, jaringan luka, plakat yang membungkus kepalanya 157 00:08:56,245 --> 00:08:58,247 sebelum kita mencapai otaknya. 158 00:09:05,629 --> 00:09:07,589 SERIBU SIKLUS YANG LALU 159 00:09:07,714 --> 00:09:11,510 Kau bisa mendengarnya, 'kan? Mereka makin keras. 160 00:09:11,593 --> 00:09:12,594 Lebih dekat. 161 00:09:15,639 --> 00:09:19,476 Perang ini tak akan berakhir kecuali seseorang melakukan sesuatu. 162 00:09:19,560 --> 00:09:21,562 Tapi kenapa itu harus kau? 163 00:09:21,645 --> 00:09:23,480 Mereka bilang aku hanya prajurit dengan mutasi yang benar. 164 00:09:25,190 --> 00:09:28,026 Ini disebut gen Vara, rupanya. 165 00:09:28,110 --> 00:09:31,196 Bagaimana mutasi mengakhiri perang? 166 00:09:31,280 --> 00:09:32,614 Aku tidak tahu. 167 00:09:34,199 --> 00:09:36,410 Tapi jika para El yakin bisa membuat perbedaan, 168 00:09:36,493 --> 00:09:38,704 aku harus melakukan apa pun yang aku bisa untuk membantu. 169 00:09:40,914 --> 00:09:41,999 Maafkan aku. 170 00:09:43,584 --> 00:09:45,460 Hanya saja... 171 00:09:45,544 --> 00:09:46,837 - Siapa dirimu. - Benar sekali. 172 00:09:50,299 --> 00:09:52,134 Mereka bilang kau bisa mundur kapan saja 173 00:09:52,217 --> 00:09:53,552 sebelum percobaan yang dimulai. 174 00:09:53,635 --> 00:09:55,888 Sekarang, kau sudah memikirkan apa artinya, Dax? 175 00:09:58,849 --> 00:10:01,518 Mereka takkan memiliki aturan itu kecuali mereka mengantisipasi... 176 00:10:01,602 --> 00:10:04,980 Subjek akan terdorong untuk membatalkan. 177 00:10:06,356 --> 00:10:07,649 Jangan menyebut dirimu itu. 178 00:10:10,903 --> 00:10:13,739 Jangan pernah menyebut dirimu subjek. 179 00:10:18,660 --> 00:10:19,828 Kau adalah Dax-ku. 180 00:10:23,332 --> 00:10:24,666 Kau terlalu banyak membaca itu. 181 00:10:26,293 --> 00:10:27,961 Mereka ingin ketegasan. 182 00:10:30,923 --> 00:10:32,382 Lalu apa yang harus aku katakan kepada putriku? 183 00:10:34,718 --> 00:10:37,471 Katakan bahwa ayahnya membantu membangun hari esok yang lebih baik. 184 00:10:38,889 --> 00:10:42,309 Agar dia bisa tumbuh di Krypton damai sekali lagi. 185 00:10:42,392 --> 00:10:45,938 Sebuah Krypton yang takkan pernah dirusak lagi dalam perang saudara. 186 00:10:47,314 --> 00:10:50,943 Maaf, tapi waktu berharga. Kita harus segera mulai. 187 00:10:55,739 --> 00:10:56,782 Akhiri perang ini, Sayang. 188 00:10:58,784 --> 00:10:59,826 Maka pulanglah. 189 00:11:01,912 --> 00:11:04,498 Aku akan pulang. Aku berjanji. 190 00:11:08,669 --> 00:11:09,837 Selamat tinggal, Enaj. 191 00:11:12,798 --> 00:11:13,674 Selamat tinggal, Dax. 192 00:11:29,857 --> 00:11:31,733 Jadi, ini adalah di mana kau ingin aku berdiri? 193 00:11:33,360 --> 00:11:34,570 Di sini? 194 00:11:34,653 --> 00:11:36,196 Tidak, itu cukup baik, Dax. 195 00:11:36,280 --> 00:11:37,823 Namaku Van-Zod. 196 00:11:37,906 --> 00:11:40,158 Aku yakin kau sudah bertemu Wedna-El. 197 00:11:40,242 --> 00:11:42,870 Kami akan membawamu melalui proses ini. 198 00:11:42,953 --> 00:11:43,871 Baiklah. 199 00:11:45,455 --> 00:11:47,833 Jadi, apa yang kau ingin aku lakukan? 200 00:11:47,916 --> 00:11:51,962 Kau telah melakukan semua yang diperlukan saat mendaftar, Dax. 201 00:11:52,045 --> 00:11:53,755 Kau pahlawan sejati. 202 00:11:53,839 --> 00:11:57,509 Tapi jika kita akan memenangkan perang ini, kau harus lebih dari itu. 203 00:11:57,593 --> 00:12:00,596 Kita perlu membuatmu lebih dari itu. 204 00:12:00,679 --> 00:12:03,056 Apa maksudmu tepatnya? 205 00:12:03,140 --> 00:12:06,685 Genetik unikmu, itu menjadikannya mungkin bagi kami 206 00:12:06,768 --> 00:12:09,271 untuk meningkatkan ingatan selmu dengan cepat. 207 00:12:09,354 --> 00:12:11,982 Dengan mengekspos selmu kepada kerentanan berbeda, 208 00:12:12,065 --> 00:12:14,276 kami akan membangun pertahanan tubuhmu 209 00:12:14,359 --> 00:12:16,778 sampai kau kebal terhadap semua kekuatan mematikan. 210 00:12:18,405 --> 00:12:20,782 Kau ingin membuatku menjadi pahlawan super? 211 00:12:22,743 --> 00:12:25,078 Kau siap menjadi itu, Dax? 212 00:12:27,122 --> 00:12:28,123 Mari kita lakukan. 213 00:12:36,507 --> 00:12:39,551 Percobaan pertama, tes pertama dimulai. 214 00:13:00,155 --> 00:13:01,365 Ini pintu masuk ranjau. 215 00:13:02,366 --> 00:13:03,700 Tim Penembak Satu, tolong pindai itu. 216 00:13:03,784 --> 00:13:05,452 Atur kedekatan muatan saat kau kembali. 217 00:13:05,536 --> 00:13:06,787 Tim Penembak Dua, bersihkan jalurnya. 218 00:13:06,870 --> 00:13:08,580 - Kami melindungimu. - Ya, Pak. 219 00:13:11,041 --> 00:13:12,793 Apa? 220 00:13:12,876 --> 00:13:14,628 Ada apa? Kau tampak aneh. 221 00:13:14,711 --> 00:13:16,129 Fokuslah. 222 00:13:16,213 --> 00:13:18,423 Maksudku, lihat dirimu. 223 00:13:18,507 --> 00:13:20,300 Enam bulan lalu kau mengelola bar. 224 00:13:21,468 --> 00:13:23,178 Bahkan tidak bagus. 225 00:13:23,262 --> 00:13:24,388 Aku terkejut kau tetap buka. 226 00:13:24,471 --> 00:13:26,640 Baiklah, langsung saja intinya. 227 00:13:26,723 --> 00:13:29,059 Dengar, aku mencoba memberimu pujian. 228 00:13:30,269 --> 00:13:32,771 Agak sulit. Aku bangga padamu. 229 00:13:35,983 --> 00:13:37,192 Kau sungguh membaik... 230 00:13:37,276 --> 00:13:40,404 Lalu kau hampir menginjak ranjau darat sekarang. 231 00:13:40,487 --> 00:13:42,364 - Kau serius? - Tidak. 232 00:13:42,447 --> 00:13:45,409 Aku tidak serius. Itu pelajaran. 233 00:13:56,712 --> 00:13:59,047 Kami mendeteksi aktivitas di ranjau depan. 234 00:13:59,131 --> 00:14:01,258 Bisa jadi Sagitari yang kita cari. 235 00:14:01,341 --> 00:14:03,969 Baiklah. Mari kita berkumpul kembali dan mengintai lagi. 236 00:14:05,137 --> 00:14:07,848 Jika kita mengintai, kita bisa kehilangan elemen kejutan. 237 00:14:07,931 --> 00:14:09,224 Kita sangat kalah jumlah di sini. 238 00:14:09,308 --> 00:14:10,225 Jadi, jika kita terlibat sekarang, maka kita bisa... 239 00:14:10,309 --> 00:14:12,769 Tidak, kita tetap pada protokol. Itu saja. 240 00:14:14,062 --> 00:14:15,731 Sekarang, bagaimana kalau kau tunjukkan padaku di mana mereka? 241 00:14:19,276 --> 00:14:20,152 Baiklah. 242 00:14:33,373 --> 00:14:35,876 Apa itu yang kita cari? Nanite? 243 00:14:35,959 --> 00:14:39,505 Ini mungkin terbukti lebih rumit dari perhitungan awalku. 244 00:14:39,588 --> 00:14:40,631 Tentu saja. 245 00:14:42,466 --> 00:14:43,926 Ada masalah apa kali ini? 246 00:14:44,051 --> 00:14:46,220 Klaster di batang otakmu. 247 00:14:51,642 --> 00:14:53,393 Ya. 248 00:14:53,477 --> 00:14:56,772 Itu disengaja oleh alien bernama Brainiac, jadi... 249 00:14:56,855 --> 00:14:58,106 sepertinya benar bagiku. 250 00:14:58,190 --> 00:15:00,526 Lagi pula, kita memang tidak punya banyak pilihan di sini. 251 00:15:02,277 --> 00:15:03,195 Jadi mari kita selesaikan. 252 00:15:07,491 --> 00:15:08,325 Kau yakin? 253 00:15:09,952 --> 00:15:10,786 Kita harus mencobanya. 254 00:15:59,626 --> 00:16:00,460 Seg, tidak! 255 00:16:02,379 --> 00:16:07,551 Maaf, Seg-El, tapi kau tahu aku tak bisa membiarkanmu menyelesaikan prosedur ini. 256 00:16:07,634 --> 00:16:09,178 Itu bukan aku. Itu Brainiac. 257 00:16:09,261 --> 00:16:11,763 Dia mengendalikan tubuhku. 258 00:16:11,847 --> 00:16:13,015 Kau harus menahanku. 259 00:16:16,476 --> 00:16:18,020 Kita harus lakukan secara manual. 260 00:16:18,145 --> 00:16:19,021 Baiklah. 261 00:16:23,859 --> 00:16:24,860 Tunggu. 262 00:16:24,943 --> 00:16:26,737 Kau tak mengatakan bahwa aku harus melakukan ini, 'kan? 263 00:16:26,820 --> 00:16:29,907 Karena itu akan menjadi ide yang sangat buruk. 264 00:16:29,990 --> 00:16:31,575 Kau pernah gunakan pisau bedah sonik? 265 00:16:31,658 --> 00:16:33,994 - Sepanjang waktu. - Bagus sekali. 266 00:16:34,077 --> 00:16:35,495 - Kau harus... - Tidak, aku bersikap sarkastik. 267 00:16:35,579 --> 00:16:38,999 Tentu saja aku belum pernah memakai apa pun sebutannya itu. 268 00:16:39,082 --> 00:16:41,502 Sarkasme, baiklah. 269 00:16:41,585 --> 00:16:45,047 Tanpa pengalaman sebelumnya, itu pasti akan menjadi lebih sulit. 270 00:16:45,130 --> 00:16:50,010 Tidak, aku tidak mau melakukannya. Maafkan aku. 271 00:16:50,093 --> 00:16:52,137 - Pasti ada cara lain. - Nyssa. 272 00:16:53,847 --> 00:16:54,973 Nyssa, lihat aku. 273 00:16:57,309 --> 00:17:00,437 Sesuatu yang pasti yang kutahu tentangmu, 274 00:17:00,521 --> 00:17:03,774 adalah kau bisa melakukan apa pun yang kau mau. 275 00:17:03,857 --> 00:17:06,068 Percaya pada dirimu sendiri, 276 00:17:06,193 --> 00:17:08,237 seperti aku selalu percaya padamu. 277 00:17:08,320 --> 00:17:09,488 Kau akan baik saja. 278 00:17:10,781 --> 00:17:13,659 Seg, itu pidato yang bagus. 279 00:17:13,742 --> 00:17:15,160 Tapi itu tidak akan membuatku mau mengiris dan membedahmu 280 00:17:15,244 --> 00:17:17,955 dan membuang parasit alien. Bersikaplah realistis. 281 00:17:19,248 --> 00:17:20,332 Realistis? 282 00:17:21,750 --> 00:17:23,544 Jika aku memintamu untuk pergi ke Wegthor 283 00:17:23,627 --> 00:17:25,212 dan mengkhianati pemimpin gerakan perlawanan 284 00:17:25,295 --> 00:17:27,089 dan mencuri Codex-nya tanpa sepengetahuan Jax-Ur 285 00:17:27,172 --> 00:17:30,175 dan membawanya kembali ke Krypton, kau akan sebut itu realistis? 286 00:17:33,095 --> 00:17:34,930 Bagaimana jika aku memintamu untuk pergi ke Kediaman Zod, 287 00:17:35,013 --> 00:17:38,141 masuk ke sana tanpa senjata, membawa anak kita, 288 00:17:38,225 --> 00:17:40,143 dan melompat keluar dari jendela menuju skimmer yang menunggu 289 00:17:40,227 --> 00:17:41,937 yang akan membawamu menuju kebebasan? 290 00:17:42,020 --> 00:17:43,105 Realistis atau tidak? 291 00:17:46,400 --> 00:17:49,152 Aku tahu kau telah berjuang dengan siapa kau sebenarnya. 292 00:17:49,236 --> 00:17:50,487 Dengan kemampuan sejatimu. 293 00:17:52,906 --> 00:17:56,034 Tapi jika kau bisa melihat sosok yang kulihat ketika aku melihatmu... 294 00:17:57,494 --> 00:17:58,912 kau takkan takut akan apa pun. 295 00:18:01,874 --> 00:18:04,084 Bagaimana kau selalu tahu hal yang tepat untuk dikatakan? 296 00:18:05,961 --> 00:18:10,549 Dibesarkan di Distrik Rankless berarti tahu cara bicara agar bebas dari masalah. 297 00:18:15,846 --> 00:18:18,182 Terima kasih, Seg, 298 00:18:18,265 --> 00:18:20,225 untuk selalu memercayaiku. 299 00:18:42,372 --> 00:18:43,207 Baiklah. 300 00:18:45,667 --> 00:18:46,960 Aku dapat melakukan ini. 301 00:18:55,552 --> 00:18:59,223 Iris berulang kali untuk masuk cukup dalam menembus lapisan otot. 302 00:19:00,224 --> 00:19:04,520 Jangan terlalu dalam atau kita berisiko cedera otak permanen, 303 00:19:04,603 --> 00:19:05,979 dan atau kelumpuhan. 304 00:19:10,609 --> 00:19:14,821 Hei, Nyssa, ingat saja apa yang aku katakan, ya? 305 00:19:14,905 --> 00:19:16,823 Kau bisa melakukan ini. 306 00:19:16,907 --> 00:19:19,493 Hei, jika tidak, sepertinya aku akan 307 00:19:19,576 --> 00:19:21,036 memiliki cedera otak parah, 308 00:19:21,119 --> 00:19:23,997 jadi aku mungkin takkan bisa terlalu menyalahkanmu. 309 00:19:24,081 --> 00:19:26,750 Sarkasme lagi. Bagus sekali. 310 00:19:26,834 --> 00:19:28,460 Diam. 311 00:19:31,755 --> 00:19:33,715 Kenapa ini lama sekali? 312 00:19:33,799 --> 00:19:36,301 Jaringan parutnya begitu dalam, itu membuat pemetaan otaknya 313 00:19:36,385 --> 00:19:38,345 sangat menantang. 314 00:19:38,428 --> 00:19:40,764 Sulit untuk menemukan ingatannya. 315 00:19:40,848 --> 00:19:41,682 Selidiki lebih dalam. 316 00:19:43,392 --> 00:19:44,518 Tanpa memberikan waktu pemulihan, 317 00:19:44,601 --> 00:19:47,980 kita berisiko lebih merusak kemampuan Doomsday untuk memproses. 318 00:19:48,063 --> 00:19:51,567 Kita tak melakukan ini agar dia bisa berpidato. 319 00:19:51,650 --> 00:19:53,026 Selidiki lebih dalam. 320 00:19:59,283 --> 00:20:00,158 Dapat sesuatu. 321 00:20:02,160 --> 00:20:03,620 Urutan ingatan. 322 00:20:03,704 --> 00:20:05,247 Tapi, cukup kusut. 323 00:20:05,372 --> 00:20:07,374 Ini terdaftar sebagai sangat traumatis. 324 00:20:07,457 --> 00:20:08,709 Tunjukkan kepadaku. 325 00:20:25,434 --> 00:20:27,269 Subjek mati. 326 00:20:27,352 --> 00:20:29,771 Waktu, 12:56. 327 00:20:31,273 --> 00:20:32,941 Tes satu, gagal. 328 00:20:33,025 --> 00:20:35,152 Lakukan protokol pembangkitan. 329 00:21:05,224 --> 00:21:08,685 Inisiatif, uji satu, tes dua. 330 00:21:08,769 --> 00:21:11,647 Subjek sadar dan waspada. 331 00:21:11,730 --> 00:21:14,816 Apa yang kalian lakukan kepadaku? 332 00:21:14,900 --> 00:21:16,944 Uji satu, tes dua dimulai. 333 00:21:31,625 --> 00:21:34,628 Tes dua sukses. 334 00:21:34,711 --> 00:21:35,921 Bisa kita lanjutkan? 335 00:21:38,340 --> 00:21:40,217 Pengujian dua, tes satu. 336 00:21:49,643 --> 00:21:51,311 Subjek mati. 337 00:21:51,395 --> 00:21:53,355 Waktu, 01:56. 338 00:21:53,480 --> 00:21:56,316 Lakukan protokol pembangkitan. 339 00:22:04,157 --> 00:22:07,703 Tingkat patogen dalam subjek sekarang kritis. 340 00:22:28,182 --> 00:22:30,142 Subjek mati. 341 00:22:30,225 --> 00:22:31,602 Waktu, 05:34. 342 00:22:31,685 --> 00:22:34,146 Tes 105 gagal. 343 00:22:34,229 --> 00:22:36,398 - Lakukan protokol pembangkitan... - Jangan. 344 00:22:36,481 --> 00:22:39,151 - Jangan apa? - Jangan lagi. 345 00:22:39,234 --> 00:22:42,112 Ini tak benar, Wedna. Kau tahu itu. 346 00:22:42,196 --> 00:22:44,031 Apa yang kau bicarakan? Kita hampir berhasil. 347 00:22:44,114 --> 00:22:46,700 Lihat dia. Lihat yang telah kita lakukan kepadanya. 348 00:22:46,783 --> 00:22:47,910 Kita mengubahnya menjadi apa? 349 00:22:47,993 --> 00:22:50,579 Kita harus terus melanjutkan, Van. Orang-orang kita bergantung kepada kita. 350 00:22:50,662 --> 00:22:53,415 Orang-orang kita melawan perang ini tanpa kita. 351 00:22:53,540 --> 00:22:55,334 Kita harus di luar sana bersama mereka, 352 00:22:55,417 --> 00:22:57,669 bersama Jo-Mon dan semua El dan Zod lain. 353 00:22:57,753 --> 00:23:00,297 Mereka dibantai di sana, Van! 354 00:23:00,380 --> 00:23:05,093 Satu-satunya kesempatan kita untuk melindungi Kota Argo dari Kandor 355 00:23:05,177 --> 00:23:06,345 ada di sini. 356 00:23:10,057 --> 00:23:13,560 Aku tahu ini bertentangan dengan hal yang kita berdua yakini. 357 00:23:16,522 --> 00:23:18,232 Tapi, ini harus dilakukan. 358 00:23:22,110 --> 00:23:25,197 Aku hanya berharap ada cara lain. 359 00:23:25,280 --> 00:23:26,532 Tak ada. 360 00:23:28,116 --> 00:23:29,535 Tidak kali ini. 361 00:23:32,829 --> 00:23:35,999 Lakukan protokol pembangkitan. 362 00:23:41,547 --> 00:23:44,883 Bagus sekali, Nyssa. Letakkan di sini. 363 00:23:44,967 --> 00:23:48,262 Nanite itu mikroskopis, tak terlihat dengan mata telanjang. 364 00:23:49,263 --> 00:23:51,265 Itu dia. 365 00:23:52,850 --> 00:23:54,476 Bagus. 366 00:23:54,601 --> 00:23:56,395 Sekarang kita bisa melepaskan Seg dari pengikatnya. 367 00:24:02,651 --> 00:24:04,444 Kerja bagus. 368 00:24:04,528 --> 00:24:05,946 Kau baik-baik saja? 369 00:24:07,114 --> 00:24:08,323 Berkat kau. 370 00:24:18,667 --> 00:24:20,002 Aku serius, Nyssa. 371 00:24:21,712 --> 00:24:22,713 Terima kasih. 372 00:24:30,596 --> 00:24:32,973 Ada satu hal lagi. 373 00:24:33,056 --> 00:24:34,224 Cor. 374 00:24:37,769 --> 00:24:42,441 Sejak kembali, ada Brainiac di sini 375 00:24:42,524 --> 00:24:45,277 dan aku mau menggendong putraku 376 00:24:45,360 --> 00:24:47,529 untuk kali pertama sebagai diriku sebenarnya. 377 00:24:49,573 --> 00:24:51,950 Kupikir sudah waktunya Cor bertemu ayahnya dengan benar. 378 00:25:07,799 --> 00:25:09,218 Halo, Putraku. 379 00:25:13,597 --> 00:25:15,724 Halo, Cor-Vex-ku. 380 00:25:17,017 --> 00:25:18,560 Tidak, Seg. 381 00:25:18,644 --> 00:25:20,312 Aku telah berpikir. 382 00:25:22,564 --> 00:25:25,400 Aku tak mau putra kita memakai nama Vex. 383 00:25:25,484 --> 00:25:27,110 Kau benar 384 00:25:28,111 --> 00:25:30,405 dengan yang kau katakan sebelumnya. 385 00:25:30,489 --> 00:25:32,783 Aku sudah kesulitan dengan jati diriku. 386 00:25:34,243 --> 00:25:37,412 Ada begitu banyak yang telah kulakukan yang tak kubanggakan. 387 00:25:39,915 --> 00:25:44,753 Begitu banyak dari diriku 388 00:25:46,129 --> 00:25:49,132 yang datang dari caraku dibesarkan oleh ayahku. 389 00:25:50,843 --> 00:25:52,803 Nama Vex selamanya ternodai 390 00:25:52,886 --> 00:25:55,514 oleh perbuatannya terhadap rakyat Kandor. 391 00:25:56,849 --> 00:25:59,017 Tapi, hal yang ayahku lakukan kepadaku, 392 00:26:01,478 --> 00:26:03,313 aku tak mau itu untuknya. 393 00:26:04,898 --> 00:26:07,025 Aku tak menginginkan itu untuk putraku. 394 00:26:08,360 --> 00:26:11,780 Dia seharusnya tak pernah menanggung sejarah memalukan Keluarga Vex. 395 00:26:12,990 --> 00:26:15,534 Garis keluarga itu berakhir bersamaku. 396 00:26:18,412 --> 00:26:22,708 Aku mau putra kita menjadi seorang El. 397 00:26:31,300 --> 00:26:32,301 Cor-El. 398 00:26:35,721 --> 00:26:37,264 Jika aku boleh menyela, 399 00:26:38,765 --> 00:26:41,018 secara tradisional, saat mengadopsi nama keluarga El, 400 00:26:41,101 --> 00:26:46,064 itu berarti putramu juga harus mengambil nama pertama salah satu nenek moyangnya. 401 00:26:47,191 --> 00:26:49,610 Kakek buyutmu, Seg. 402 00:26:49,693 --> 00:26:51,987 Ayahku. 403 00:26:52,070 --> 00:26:54,072 Orang yang sederhana. 404 00:26:54,156 --> 00:26:58,785 Prestasinya mungkin tak semegah leluhur kita yang lebih terhormat. 405 00:26:58,869 --> 00:27:00,078 Itu bisa saja megah, 406 00:27:00,162 --> 00:27:02,080 tapi fokusnya adalah keluarganya. 407 00:27:03,081 --> 00:27:04,833 Dia baik hati, 408 00:27:04,917 --> 00:27:07,127 ilmuwan yang brilian, 409 00:27:07,211 --> 00:27:09,087 dan ayah yang luar biasa. 410 00:27:11,757 --> 00:27:13,550 Kedengarannya sempurna. 411 00:27:15,344 --> 00:27:16,428 Kau yakin? 412 00:27:21,892 --> 00:27:22,935 Putraku, 413 00:27:25,062 --> 00:27:28,815 bertahun-tahun dari sekarang, saat mereka menceritakan kisah hidupmu, 414 00:27:28,899 --> 00:27:31,902 semua pencapaian dan prestasimu, 415 00:27:31,985 --> 00:27:33,946 mereka akan menceritakan kisah 416 00:27:35,864 --> 00:27:37,115 dari Jor-El. 417 00:28:02,140 --> 00:28:04,601 - Hei, apa yang terjadi? - Pemindainya mati. 418 00:28:04,685 --> 00:28:07,229 Pasti radiasi Stellarium. 419 00:28:08,355 --> 00:28:10,691 Apa kau melihat mereka? Musuh? 420 00:28:10,774 --> 00:28:12,067 Aku melihat sesuatu, ya. 421 00:28:12,150 --> 00:28:13,527 Pengintaian itu cukup bagiku. 422 00:28:13,610 --> 00:28:15,988 - Ayo masuk... - Tidak. 423 00:28:16,071 --> 00:28:17,447 Aku pergi sendiri. 424 00:28:20,742 --> 00:28:24,955 Baiklah, apa radiasi Stellarium memengaruhi otakmu, mungkin? 425 00:28:25,038 --> 00:28:27,749 Aku tidak berpikir mereka musuh, Adam. 426 00:28:27,833 --> 00:28:29,251 Hei, bisa saya hanya... 427 00:28:29,334 --> 00:28:35,174 Hei, mungkin, bagaimana jika, secara hipotesis, 428 00:28:35,257 --> 00:28:37,342 firasatmu, kau tahu, 429 00:28:37,426 --> 00:28:39,761 pasti, tanpa keraguan, seratus persen salah? 430 00:28:39,887 --> 00:28:41,638 Ya, terima kasih atas kepercayaanmu, Adam. 431 00:28:41,722 --> 00:28:44,141 Dengar, meski aku juga tak suka dia, mungkin dia benar. 432 00:28:44,224 --> 00:28:45,350 Kau punya banyak nyawa di tanganmu. 433 00:28:45,434 --> 00:28:47,352 Aku tahu apa yang dipertaruhkan! 434 00:28:49,646 --> 00:28:51,523 Aku pernah dalam situasi ini 435 00:28:51,607 --> 00:28:54,902 dan aku takkan membiarkan orang tak bersalah mati 436 00:28:54,985 --> 00:28:58,030 karena kurangnya kepercayaanmu atau orang lain. 437 00:28:58,113 --> 00:29:04,244 Jadi, tolong, sekali saja dalam hidupmu, dengarkan aku dan tetap di sini. 438 00:29:05,537 --> 00:29:06,788 Itu perintah. 439 00:29:08,123 --> 00:29:11,001 Aku akan kembali. Segera. 440 00:29:13,337 --> 00:29:14,296 Mungkin. 441 00:29:22,846 --> 00:29:24,181 Di sana. 442 00:29:25,599 --> 00:29:27,184 Lebih banyak kenangan mendalam 443 00:29:27,267 --> 00:29:28,477 yang menurut sensor 444 00:29:28,560 --> 00:29:31,688 menunjukkan lebih kuat dari pengaturan sebelumnya. 445 00:29:31,772 --> 00:29:34,608 Terima kasih. Kau bisa meninggalkan kami sekarang. 446 00:29:37,569 --> 00:29:39,571 Kau akan dipanggil jika diperlukan. 447 00:29:53,669 --> 00:29:56,171 Ini adalah kehormatan besar 448 00:29:56,255 --> 00:30:00,050 berdiri di hadapan bangsa Krypton paling berani dalam sejarah. 449 00:30:00,133 --> 00:30:02,427 Serta yang paling disalahpahami. 450 00:30:03,846 --> 00:30:06,348 Kau mengorbankan segalanya demi Krypton. 451 00:30:09,226 --> 00:30:10,561 Kau pahlawan. 452 00:30:12,479 --> 00:30:14,731 Dalam banyak hal, kita seperti saudara 453 00:30:15,732 --> 00:30:18,277 yang melindungi Krypton dengan segala cara. 454 00:30:19,570 --> 00:30:23,866 Itu sebabnya kita harus sendirian saat ini. 455 00:30:28,495 --> 00:30:30,581 Spesimen yang baik. 456 00:30:38,046 --> 00:30:44,052 Bahkan panah terbaik tak berguna tanpa target. 457 00:30:46,096 --> 00:30:50,642 Kau akan memenuhi takdirmu, 458 00:30:50,726 --> 00:30:52,227 dan melindungi Krypton. 459 00:30:55,105 --> 00:30:59,568 Inisiatif, pengujian 455, percobaan kelima. 460 00:31:02,404 --> 00:31:04,072 - Di mana dia? - Kami menyempurnakannya. 461 00:31:04,156 --> 00:31:06,200 Kau harus mengerti. Kita sudah dekat. 462 00:31:06,283 --> 00:31:08,035 Perang sudah berakhir. 463 00:31:08,118 --> 00:31:10,078 Jo-Mon membawa kedamaian ke Krypton, 464 00:31:10,162 --> 00:31:13,457 tapi kau masih menjauhkanku dari suamiku. 465 00:31:13,540 --> 00:31:15,292 Akan selalu ada perang lain. 466 00:31:15,375 --> 00:31:19,463 Selama sumber daya tetap terlalu langka untuk mendukung kota kita, 467 00:31:19,546 --> 00:31:21,840 Krypton tidak akan pernah bisa bebas. 468 00:31:24,760 --> 00:31:29,598 Suamimu adalah kunci segalanya, Enaj. 469 00:31:29,681 --> 00:31:31,600 Evolusi spesies kita. 470 00:31:31,683 --> 00:31:34,561 Dia jalan kita menuju masa depan yang lebih baik. 471 00:31:34,645 --> 00:31:36,271 Aku tak peduli tentang hari esok. 472 00:31:36,355 --> 00:31:40,067 Aku mau suamiku sekarang. 473 00:31:40,150 --> 00:31:41,485 Aku tak bisa membiarkanmu melakukan itu. 474 00:31:43,153 --> 00:31:48,492 Suamimu sudah hampir menyelesaikan percobaan kekebalan. 475 00:31:48,575 --> 00:31:50,285 Lalu aku berencana melakukannya. 476 00:31:50,369 --> 00:31:53,914 Jadi, jika kau ingin menembakku, lakukan sekarang 477 00:31:53,997 --> 00:31:55,749 atau biarkan aku kembali bekerja. 478 00:32:05,717 --> 00:32:07,928 Dax. Dax, apa itu kau? 479 00:32:08,011 --> 00:32:08,887 Dax? 480 00:32:08,971 --> 00:32:10,097 Dax! 481 00:32:11,473 --> 00:32:13,934 - Dax! Biarkan aku masuk! - Aku tak bisa. Itu terlalu berbahaya. 482 00:32:14,017 --> 00:32:16,353 - Biarkan aku masuk sekarang! - Kau tak mengerti! 483 00:32:16,436 --> 00:32:17,980 Dia bukan suamimu lagi! 484 00:32:18,063 --> 00:32:19,439 Apa maksudmu? 485 00:32:20,607 --> 00:32:21,900 Apa yang kau lakukan padanya? 486 00:32:23,026 --> 00:32:24,862 Maafkan aku, Enaj. 487 00:32:24,945 --> 00:32:28,907 Para Zod dan El, kami mengecewakanmu. 488 00:32:42,379 --> 00:32:44,756 Dax. Tidak. 489 00:32:46,341 --> 00:32:47,676 Kau di sana? 490 00:32:50,637 --> 00:32:52,014 Kumohon! 491 00:32:53,390 --> 00:32:54,892 Aku membutuhkanmu! 492 00:33:00,272 --> 00:33:01,356 Kumohon. 493 00:33:22,961 --> 00:33:24,963 Dax, apa yang mereka lakukan padamu? 494 00:33:51,698 --> 00:33:52,991 Enaj. 495 00:34:06,380 --> 00:34:07,798 Enaj? 496 00:34:17,266 --> 00:34:18,100 Bagaimana menurutmu? 497 00:34:23,480 --> 00:34:25,607 Kau sudah dapat ukuran Jor-El? 498 00:34:32,656 --> 00:34:34,950 - Apa itu? - Ada nanite Brainiac. 499 00:34:35,033 --> 00:34:37,494 Kumpulan itu sudah hilang. 500 00:34:39,413 --> 00:34:40,289 Sial. 501 00:34:44,960 --> 00:34:46,378 Berapa lama kita akan menunggu? 502 00:34:48,172 --> 00:34:49,339 Sampai dia kembali. 503 00:34:49,423 --> 00:34:50,507 Dia bisa mati di sana. 504 00:34:50,591 --> 00:34:52,259 Kau mau itu terjadi? 505 00:34:54,303 --> 00:34:56,889 Kau bisa duduk di sini dan diam. Aku akan masuk. 506 00:34:56,972 --> 00:34:58,515 Kau takkan masuk. 507 00:35:01,185 --> 00:35:02,895 Minggir. 508 00:35:02,978 --> 00:35:05,063 Aku tidak menerima perintah darimu. 509 00:35:05,147 --> 00:35:06,148 Memang tidak. 510 00:35:08,317 --> 00:35:11,904 Tapi aku bukan orang yang memberikan perintah untuk mundur. 511 00:35:11,987 --> 00:35:13,322 Jadi, mundur! 512 00:35:18,535 --> 00:35:20,454 Aku akan memintamu sekali lagi 513 00:35:20,537 --> 00:35:23,790 untuk duduk di sana 514 00:35:23,874 --> 00:35:26,168 dan menunggu komandanmu. 515 00:35:27,878 --> 00:35:29,338 Sial. 516 00:35:29,421 --> 00:35:31,381 Tiarap! 517 00:35:31,465 --> 00:35:33,091 Tiarap! 518 00:35:33,175 --> 00:35:34,635 Tahan tembakan! 519 00:35:34,718 --> 00:35:36,136 Letakkan senjatamu. 520 00:35:36,220 --> 00:35:39,056 Para Sagitari ini telah terpapar Stellarium tingkat tinggi. 521 00:35:39,139 --> 00:35:41,350 Mereka terlalu sakit untuk kembali ke markas untuk obat dan makanan. 522 00:35:41,433 --> 00:35:45,020 Jadi, semuanya, tolong, serahkan makananmu. 523 00:35:45,103 --> 00:35:46,480 Cepat. Ayo. 524 00:35:51,235 --> 00:35:52,569 Apa yang kau tunggu? 525 00:35:55,572 --> 00:35:57,824 Kau dengar komandanmu. 526 00:35:57,908 --> 00:35:59,201 Berikan makananmu. 527 00:36:08,585 --> 00:36:10,128 Bagaimana kau tahu mereka butuh bantuan? 528 00:36:10,212 --> 00:36:12,047 Aku tidak tahu, sepenuhnya, 529 00:36:12,130 --> 00:36:14,508 tapi sebelum pemindanya rusak, 530 00:36:14,591 --> 00:36:17,052 aku menyadari tanda panasnya anehnya redup, 531 00:36:17,135 --> 00:36:20,556 dan tambang Stellarium tak berdampak pada hasilnya. 532 00:36:20,639 --> 00:36:24,476 Tapi aku tahu dengan tumbuh besar di distrik Rankless, 533 00:36:24,560 --> 00:36:27,521 aku tahu seperti apa kelaparan itu, jadi, begitulah. 534 00:36:27,604 --> 00:36:30,023 Pokoknya, mari kita beri makan semua orang ini. 535 00:36:44,997 --> 00:36:47,958 Kem. Kau menemukan mereka. 536 00:36:48,041 --> 00:36:51,545 Ya, bersembunyi di tambang terpapar Stellarium. 537 00:36:51,628 --> 00:36:54,506 Zod mengirim mereka selama negosiasi untuk Lyta. 538 00:36:54,590 --> 00:36:57,176 Menyuruh mereka menunggu perintah, tapi mereka tidak pernah datang. 539 00:36:57,259 --> 00:36:58,760 Dia meninggalkan mereka. 540 00:37:00,596 --> 00:37:03,015 - Korban? - Tidak ada. 541 00:37:03,098 --> 00:37:04,641 Berkat orang ini. 542 00:37:06,101 --> 00:37:08,145 Baiklah. Itu cukup. 543 00:37:08,228 --> 00:37:09,605 Mereka butuh bantuan, 544 00:37:09,688 --> 00:37:11,648 dan mereka tak mendapatkannya dari Jenderal Zod. 545 00:37:11,732 --> 00:37:13,275 Jadi, kusuruh mereka ke sini. 546 00:37:13,400 --> 00:37:15,569 - Benar. - Ya. 547 00:37:15,652 --> 00:37:20,240 - Bagus, Kem. - Val, beri sedikit rasa hormat. 548 00:37:21,366 --> 00:37:23,535 Bagus, Komandan. 549 00:37:30,584 --> 00:37:32,586 Hei, Sersan. 550 00:37:32,669 --> 00:37:34,004 Ayo bawa mereka ke bagian medis. 551 00:37:34,087 --> 00:37:35,797 Ya, Pak. 552 00:37:35,881 --> 00:37:37,925 Hei, Kem. 553 00:37:40,969 --> 00:37:43,305 Hanya ingin mengatakan aku minta maaf. 554 00:37:45,015 --> 00:37:46,183 Maafkan aku. 555 00:37:46,266 --> 00:37:48,227 Aku tahu aku agak keras denganmu. 556 00:37:48,310 --> 00:37:50,312 Ya, seperti Seabiscuit. 557 00:37:51,688 --> 00:37:53,982 - Apa? - Sudahlah. Teruskan saja. 558 00:37:54,983 --> 00:37:56,443 Kau hebat. 559 00:37:56,527 --> 00:37:59,238 Sejauh tidak melampaui dirimu, 560 00:37:59,321 --> 00:38:01,532 aku, atau pasukanku terbunuh dengan kejam. 561 00:38:01,615 --> 00:38:04,034 Ya, tak sulit begitu kau terbiasa. 562 00:38:05,494 --> 00:38:06,703 Terima kasih sudah mendukungku. 563 00:38:08,956 --> 00:38:12,417 - Hidung sandung lamur, ya? - Itu bukan... Tidak. 564 00:38:12,501 --> 00:38:14,962 - Ya, kan? Hidung sandung lamur. - Tidak. 565 00:38:15,045 --> 00:38:18,507 Kita telah memindai benteng tiga kali. 566 00:38:18,590 --> 00:38:21,677 Tak ada residu dari nanite Brainiac di dalamnya. 567 00:38:24,513 --> 00:38:25,347 Kecuali... 568 00:38:27,307 --> 00:38:28,809 Seg, ada apa? 569 00:38:28,892 --> 00:38:32,020 Kecuali itu sudah menuju ke salah satu dari kita. 570 00:38:32,104 --> 00:38:33,021 Tidak. 571 00:38:33,105 --> 00:38:35,315 Bagaimana dia bisa melakukannya begitu cepat? 572 00:38:35,399 --> 00:38:37,317 Aku akan merasakannya, 'kan? 573 00:38:37,401 --> 00:38:38,360 Aku tidak tahu. 574 00:38:38,443 --> 00:38:39,903 Itu bio-digital. 575 00:38:41,238 --> 00:38:44,491 Kau memiliki tanda-tanda dari refraktor? 576 00:38:44,575 --> 00:38:45,951 - Ya. - Bisa kau memindai kami 577 00:38:46,034 --> 00:38:47,995 untuk mencari residu parasit digital? 578 00:38:48,078 --> 00:38:50,372 Ya, aku bisa. 579 00:38:51,540 --> 00:38:53,125 Mulai dengan Jor. 580 00:39:02,801 --> 00:39:06,096 Tidak ada kehadiran parasit terdeteksi dalam Jor-El. 581 00:39:10,434 --> 00:39:12,019 Pindai Nyssa. 582 00:39:17,608 --> 00:39:20,652 Tidak ada kehadiran parasit terdeteksi dalam Nyssa-Vex. 583 00:39:27,075 --> 00:39:28,952 Berarti itu aku. 584 00:39:30,996 --> 00:39:33,123 Tidak. Kita tak tahu itu. Lakukan pemindaian. 585 00:39:33,207 --> 00:39:35,417 - Nyssa. - Tidak, kau baru saja kembali. 586 00:39:35,501 --> 00:39:38,545 - Semua akan baik saja. - Seg, Nyssa benar. 587 00:39:38,629 --> 00:39:40,714 Kita tak yakin sampai kita melakukan pemindaian. 588 00:39:40,797 --> 00:39:44,426 Mungkin saja nanite Brainiac bisa... 589 00:40:16,291 --> 00:40:17,751 Apa yang kau lakukan? 590 00:40:17,835 --> 00:40:19,378 Kerahkan skimmer. 591 00:40:19,461 --> 00:40:21,421 Aku ingin mereka di langit sekarang! 592 00:40:30,430 --> 00:40:34,434 Jika kau membawaku ke kapalku sesuai kesepakatan kita, 593 00:40:35,435 --> 00:40:39,356 semua ini bisa dihindari, Seg-El. 594 00:40:39,439 --> 00:40:41,942 Kita berdua tahu kau ingin lebih dari Kapal Tengkorak, Brainiac. 595 00:40:42,025 --> 00:40:44,862 Itukah sebabnya kau mengingkari kesepakatan kita? 596 00:40:44,945 --> 00:40:50,951 Kau pikir aku akan menyelesaikan Akuisisi Kota Kandor? 597 00:40:51,034 --> 00:40:52,494 Asumsi yang logis. 598 00:40:52,578 --> 00:40:56,999 Tapi rancanganku untuk melestarikan Krypton telah diubah. 599 00:40:57,082 --> 00:41:00,878 Mereka tidak lagi melibatkan Kandor sama sekali. 600 00:41:05,048 --> 00:41:06,383 Aku tak percaya padamu. 601 00:41:08,343 --> 00:41:11,847 Itu tak ada artinya. 602 00:41:13,182 --> 00:41:16,226 Aku sarankan kau mundur. 603 00:41:21,982 --> 00:41:28,697 Tidak ada kekuatan yang lebih besar daripada alam semesta. 604 00:41:28,780 --> 00:41:30,240 Ikut denganku... 605 00:41:31,241 --> 00:41:36,246 dan menemukannya dengan cara yang hanya bisa diimpikan bangsa Krypton. 606 00:41:39,333 --> 00:41:40,626 Selama itu di kepalaku, 607 00:41:40,709 --> 00:41:43,629 dan kau masih tidak mengerti apa-apa tentang aku. 608 00:41:44,796 --> 00:41:47,049 Biar kujelaskan untukmu. 609 00:41:47,132 --> 00:41:51,386 Aku tidak mengidam kekuatan untuk menghancurkan sepertimu. 610 00:41:53,180 --> 00:41:56,475 Kau yang gagal untuk memahamiku. 611 00:41:56,558 --> 00:41:59,394 Aku hanya berusaha untuk melestarikan 612 00:41:59,478 --> 00:42:03,565 budaya unik yang hidup di dalam alam semesta ini, 613 00:42:03,649 --> 00:42:10,572 menyelamatkan mereka dari impuls penghancuran diri sendirinya. 614 00:42:10,697 --> 00:42:12,658 Kau bisa menyebutnya sesukamu, 615 00:42:12,741 --> 00:42:15,744 tapi kau monster yang memandang dirimu sebagai dewa. 616 00:42:17,871 --> 00:42:20,499 Aku tidak akan pernah bergabung denganmu, Brainiac. 617 00:42:22,668 --> 00:42:28,382 Pilihanmu tak logis dan disayangkan. 618 00:42:29,508 --> 00:42:31,844 Tapi itu hakmu. 619 00:42:32,886 --> 00:42:35,472 Selamat tinggal, Seg-El. 620 00:42:51,822 --> 00:42:58,078 Perintahku adalah, seperti dulu, untuk melestarikan Krypton yang terbaik. 621 00:42:58,161 --> 00:43:00,122 Aku pernah percaya itu adalah Kota Kandor. 622 00:43:00,205 --> 00:43:06,795 Kini aku percaya yang terbaik dari Krypton terletak dalam darah para El. 623 00:43:10,257 --> 00:43:12,843 - Tidak, Nyssa, jangan! - Tidak! Lepaskan! 624 00:43:23,478 --> 00:43:26,023 Tidak! Lepaskan aku! 625 00:43:26,106 --> 00:43:28,442 Kau bilang ini tidak akan terjadi!