1 00:00:10,926 --> 00:00:15,848 กองยานอวกาศกองแรกของเราพร้อมแล้ว 2 00:00:16,473 --> 00:00:19,768 ถึงเวลาที่ดาวคริปตัน จะทวงสิทธิ์อันชอบธรรม 3 00:00:19,852 --> 00:00:21,770 ในจักรวาลนี้ในฐานะผู้พิชิต 4 00:00:21,854 --> 00:00:24,648 ข้าอยากให้ลูกชายเราใช้สกุลเอล 5 00:00:24,732 --> 00:00:27,609 พวกเขาจะเล่าขานเรื่องราวของจอร์ เอล 6 00:00:27,985 --> 00:00:29,611 เชื่อเราสิ ลูก เรา... 7 00:00:30,612 --> 00:00:33,574 สิ่งที่ดีที่สุดของดาวคริปตัน จะถูกรักษาไว้ 8 00:00:33,657 --> 00:00:36,410 ภายในสายเลือดของราชวงศ์เอล 9 00:00:37,453 --> 00:00:38,620 ไม่! 10 00:00:38,704 --> 00:00:39,830 ไม่! 11 00:00:40,998 --> 00:00:44,585 เรากำราบสัตว์ประหลาดในตำนาน แห่งเอาท์แลนด์สแล้ว 12 00:00:46,128 --> 00:00:48,172 เพื่อใช้มันเป็นอาวุธ ข้าต้องการ... 13 00:00:48,255 --> 00:00:49,757 ควบคุมโดยสมบูรณ์ 14 00:00:49,840 --> 00:00:52,176 เราไม่มีวันหาทางอยู่ด้วยกันได้ 15 00:00:52,259 --> 00:00:53,385 โดยเฉพาะตอนนี้ 16 00:00:56,555 --> 00:00:58,599 การตายของไลต้า การที่นางโดนล้างสมอง 17 00:00:58,682 --> 00:00:59,933 ไม่ใช่ความผิดของท่าน 18 00:01:00,017 --> 00:01:02,061 เราต้องจดจ่อที่การหยุดดรู ซอด 19 00:01:02,144 --> 00:01:05,689 เราปล่อยให้เขาแผ่ขยายความทุกข์ และการทำลายล้างไปทั่วจักรวาลไม่ได้ 20 00:01:14,698 --> 00:01:15,741 แล้วนางล่ะ 21 00:01:16,200 --> 00:01:18,827 นางเป็นแม่ที่กำลังตามหาลูกชาย 22 00:01:18,911 --> 00:01:20,329 เขาไปเกเรที่ไหนไม่รู้ 23 00:01:20,412 --> 00:01:21,789 เรื่องนั้นท่าทางจะจริง 24 00:01:22,539 --> 00:01:23,707 แล้วพวกเขาล่ะ 25 00:01:24,124 --> 00:01:27,461 เห็นชัดว่าพวกเขาเป็นคู่รัก คู่กรรม 26 00:01:27,544 --> 00:01:28,796 ดูแล้วคู่กรรมเห็น ๆ 27 00:01:28,879 --> 00:01:31,674 คือที่จริงแล้วนางคือเวิร์ดออฟราโอ 28 00:01:31,757 --> 00:01:35,260 นางตั้งใจมาซื้อผ้าแต่ถูกทำให้เขว 29 00:01:35,344 --> 00:01:39,014 เพราะดันรักใคร่พ่อค้าเถื่อน ชาวไร้ยศซอมซ่อ 30 00:01:39,348 --> 00:01:40,391 ซอมซ่อเหรอ 31 00:01:40,975 --> 00:01:44,478 ข้าว่าเขามีเสน่ห์และหล่อแบบมีเลศนัย เป็นอย่างน้อยนะ 32 00:01:48,107 --> 00:01:49,650 เหมือนนางจะคิดเช่นนั้น 33 00:01:49,733 --> 00:01:52,444 ทุกครั้งที่มีโอกาสนางจะแอบมาพบเขา 34 00:01:52,528 --> 00:01:53,654 แต่... 35 00:01:54,029 --> 00:01:55,280 มันอาจลำบากหน่อย 36 00:01:57,074 --> 00:01:59,451 - แล้วพวกเขาผ่านไปได้มั้ย - ตอนนี้ก็ได้อยู่ 37 00:02:01,912 --> 00:02:04,915 แต่ชะตากรรมรักของพวกเขาช่างน่าเศร้า 38 00:02:04,999 --> 00:02:07,209 พวกเขารู้ว่าจะไม่มีวัน ได้อยู่ด้วยกันอย่างแท้จริง 39 00:02:07,292 --> 00:02:08,544 เพราะว่า... 40 00:02:09,044 --> 00:02:10,421 พวกเขาใช้ชีวิตคนละแบบ 41 00:02:10,504 --> 00:02:11,964 แต่พวกเขาเปลี่ยนมันได้นะ 42 00:02:13,340 --> 00:02:14,675 ถ้าต้องการจริง ๆ 43 00:02:14,758 --> 00:02:17,803 งั้นพวกเขาก็ต้องทิ้งทุกอย่าง ไว้เบื้องหลัง 44 00:02:17,886 --> 00:02:21,515 หนีไปคริปตันโนโปลิส แล้วไปอาศัยอยู่ในกระท่อมร้างล่ะมั้ง 45 00:02:21,598 --> 00:02:22,850 ข้าว่าก็ไม่เลวนะ 46 00:02:23,892 --> 00:02:25,561 - ลองดูเถอะ - เหรอ 47 00:02:25,644 --> 00:02:27,563 ข้าพูดจริง ไปกันเถอะ 48 00:02:28,188 --> 00:02:31,150 เซค แม่ข้าจะตามล่าเราและฆ่าเราทั้งคู่ 49 00:02:31,233 --> 00:02:33,444 และข้าจะปกป้องเจ้าจนลมหายใจสุดท้าย 50 00:02:33,527 --> 00:02:36,280 ซึ่งถ้าสู้กับแม่เจ้าก็คงอยู่ได้ไม่นาน 51 00:02:37,364 --> 00:02:38,615 แต่ข้าไม่สน 52 00:02:40,534 --> 00:02:43,412 หนีกันเถอะ ไลต้า หนีไปอยู่ด้วยกัน 53 00:03:03,265 --> 00:03:04,975 คิดว่าเราทำถูกรึเปล่า 54 00:03:05,059 --> 00:03:08,354 คือเราไม่รู้อะไรเลย เกี่ยวกับคริปตันโนโปลิส 55 00:03:08,437 --> 00:03:11,315 แล้วเราจะกินอะไร เราจะพักที่ไหน 56 00:03:14,318 --> 00:03:16,362 ไม่เป็นไร เดี๋ยวเราก็คิดได้เองแหละ 57 00:03:17,696 --> 00:03:19,365 เรามีเวลาทั้งชีวิต 58 00:03:27,081 --> 00:03:28,207 เปิดไฟ 59 00:03:32,920 --> 00:03:34,213 แจ๋วไปเลย 60 00:03:39,009 --> 00:03:43,305 แล้วเมื่อไหร่ที่เจ้าของที่พักที่นี่ จะกลับมาจับตัวพวกเราล่ะ 61 00:03:43,389 --> 00:03:45,599 - ไม่มาหรอก - และทำไมเจ้าถึงรู้ 62 00:03:45,683 --> 00:03:46,809 เพราะข้ามีสิ่งนี้ 63 00:03:48,268 --> 00:03:50,145 นั่นของแม่ข้านี่ นาง... 64 00:03:50,229 --> 00:03:52,356 นางสวมสิ่งนี้ในวันผูกพันธะ 65 00:03:52,439 --> 00:03:53,774 เจ้าเอามาได้ยังไง 66 00:03:54,775 --> 00:03:56,151 นางมอบมันให้ข้า 67 00:03:56,902 --> 00:03:58,696 ตอนข้าบอกนางว่าอยากผูกพันธะกับเจ้า 68 00:03:58,779 --> 00:04:00,072 ข้าไม่เข้าใจ 69 00:04:00,572 --> 00:04:04,910 ข้าตัดสินใจลงมือก่อนที่จะ "โดนไพรมัสของซาจิทาไรตามล่า" 70 00:04:04,994 --> 00:04:06,745 เจ้าคุยกับแม่ข้าเหรอ 71 00:04:07,121 --> 00:04:09,123 เจ้าอาจแปลกใจที่ได้รู้ว่า เจย์น่า ซอดผู้ยิ่งใหญ่ 72 00:04:09,206 --> 00:04:10,708 ก็ต้านเสน่ห์ข้าไม่ไหว 73 00:04:11,458 --> 00:04:14,294 แหม ข้าประหลาดใจมากเลยล่ะ 74 00:04:14,378 --> 00:04:16,797 แต่มันเป็นความจริง 75 00:04:21,385 --> 00:04:22,928 เซค ยศเจ้า 76 00:04:25,097 --> 00:04:26,598 นางช่วยให้ข้าได้มันกลับมา 77 00:04:26,849 --> 00:04:28,600 นางช่วยให้ข้าได้ห้องนี้มาด้วย 78 00:04:31,979 --> 00:04:34,189 เราไม่ต้องทิ้งอะไรไว้ข้างหลังอีกแล้ว 79 00:04:36,400 --> 00:04:37,860 เรามีได้ทุกอย่าง 80 00:04:38,944 --> 00:04:40,821 เหมือนที่เจ้าต้องการมาตลอด ไลต้า 81 00:04:43,449 --> 00:04:44,491 ว่าไง 82 00:04:45,117 --> 00:04:48,620 ไลต้า ซอด เจ้าจะยอมทำให้ข้า เป็นชายที่มีความสุขที่สุดบนดาวคริปตัน 83 00:04:48,704 --> 00:04:50,080 และผูกพันธะกับข้าหรือไม่ 84 00:04:50,164 --> 00:04:51,206 ตกลง 85 00:04:51,498 --> 00:04:53,834 ตกลง! ๆ 86 00:05:06,639 --> 00:05:10,434 สแกนอวกาศเอ็กซ์ 2149 หาร่องรอยยานสกัลล์ของเบรนิแอค 87 00:05:12,019 --> 00:05:13,020 เซค 88 00:05:13,103 --> 00:05:16,023 โอเค สแกน 2683 และ 2684 89 00:05:18,150 --> 00:05:20,694 - เอาล่ะ เราจะเริ่มใหม่ - เซค หยุด 90 00:05:20,778 --> 00:05:23,781 - สแกนบ้านเราที่เซคเตอร์ 2813 - เซค! 91 00:05:24,782 --> 00:05:26,700 เจ้าทำแบบนี้มาหลายชั่วโมงแล้ว 92 00:05:31,622 --> 00:05:35,793 เจ้าสแกนไกลและลึกสุด เท่าที่เซ็นเซอร์จะไปถึง 93 00:05:36,502 --> 00:05:38,796 แต่ก็ไม่พบอะไร 94 00:05:38,879 --> 00:05:40,381 ข้าควรทำยังไง นิสซ่า 95 00:05:41,423 --> 00:05:44,510 - เพราะข้าต้องทำอะไรสักอย่าง - เจ้ายอมรับความจริงได้ 96 00:05:45,177 --> 00:05:48,806 ตอนนี้เบรนิแอคหายไปแล้ว ลูกชายเราก็เช่นกัน 97 00:05:48,889 --> 00:05:50,933 แต่การค้นหาจักรวาลไปทีละส่วน 98 00:05:51,016 --> 00:05:53,978 จะใช้เวลาเป็นพันวัฏจักร และไม่ทำให้ได้จอร์กลับมา 99 00:05:56,105 --> 00:05:57,856 ข้าขอโทษจริง ๆ นิสซ่า 100 00:05:59,900 --> 00:06:03,821 ข้าสัญญาว่าจะทำทุกอย่าง เพื่อปกป้องลูกชายเรา 101 00:06:03,904 --> 00:06:05,072 มันไม่พอ 102 00:06:12,997 --> 00:06:15,499 รู้มั้ยว่าครั้งแรกที่ข้าเห็นเจ้าอุ้มเขา 103 00:06:17,001 --> 00:06:18,794 เราสามคนอยู่ด้วยกัน 104 00:06:23,465 --> 00:06:26,552 ใจนึงข้ารู้สึกว่า มันดีเกินกว่าจะเป็นความจริง 105 00:06:28,012 --> 00:06:29,388 เราจะไม่ถอดใจ 106 00:06:34,059 --> 00:06:35,102 ไม่มีวัน 107 00:06:35,185 --> 00:06:37,146 ใครบอกล่ะว่าจะถอดใจ 108 00:06:38,188 --> 00:06:42,192 ต่อให้ต้องทำลายจักรวาล ข้าก็ไม่ถอดใจเรื่องจอร์ 109 00:06:49,283 --> 00:06:50,409 ปู่ของเจ้า 110 00:06:51,410 --> 00:06:54,913 เจ้าว่าในแฟนทอมโซน เขาเห็นแนวโน้มอนาคตของเบรนิแอค 111 00:06:54,997 --> 00:06:56,332 เราต้องคุยกับเขา 112 00:06:56,415 --> 00:06:59,251 เราพยายามติดต่อเวคทอร์หลายครั้งแล้ว 113 00:06:59,335 --> 00:07:00,794 ไม่มีสัญญาณพวกเขาเลย 114 00:07:00,878 --> 00:07:02,546 งั้นเราต้องหาทางไปที่นั่น 115 00:07:16,060 --> 00:07:17,436 เกิดอะไรขึ้นที่นี่ 116 00:07:28,280 --> 00:07:30,366 ดำเนินการฉีดบุปผานรก 117 00:07:40,876 --> 00:07:43,379 - ตัวทดลองกลับสู่สถานะพื้นฐาน - เอาใหม่ 118 00:07:45,381 --> 00:07:47,800 น่าผิดหวังที่เจ้าไม่คืบหน้าเลย 119 00:07:52,471 --> 00:07:53,722 เดินไปกับข้า 120 00:07:58,227 --> 00:08:00,312 เจ้ากำลังหนักใจบางอย่าง 121 00:08:00,396 --> 00:08:03,023 - มันคืออะไร - ท่านคะ ข้า... 122 00:08:03,107 --> 00:08:04,608 เรื่องยานเบรนิแอค 123 00:08:04,692 --> 00:08:08,737 ทำไมมันถึงหายไปเฉย ๆ แล้วมันส่งผลต่อแคนดอร์ยังไง 124 00:08:08,821 --> 00:08:10,197 ข้าไม่รู้ 125 00:08:10,823 --> 00:08:12,616 ไม่มีอะไรต้องกลัว ลิซ เซอร์ 126 00:08:12,908 --> 00:08:15,953 หากเบรนิแอคกลับมา เราก็พร้อมรับมือเพราะมีดูมสเดย์ 127 00:08:16,036 --> 00:08:18,622 นั่นคือเหตุผลที่ ยังไงเราก็ต้องควบคุมเขาให้ได้ 128 00:08:18,706 --> 00:08:19,790 ดังนั้น... 129 00:08:21,125 --> 00:08:22,209 ทำไมถึงยังทำไม่สำเร็จ 130 00:08:22,292 --> 00:08:25,337 เราเข้าถึงเปลือกสมองของดูมสเดย์ได้แล้ว 131 00:08:25,421 --> 00:08:27,673 แต่การฝังเสียงท่านลงไป เพื่อให้เขาทำตามคำสั่งท่าน 132 00:08:27,756 --> 00:08:29,174 คำสั่งพวกนั้นจะไร้ผล 133 00:08:29,258 --> 00:08:32,886 เว้นแต่เราจะหาทางรักษาจิตใจเขา ให้อยู่ในภาวะที่เราต้องการได้ 134 00:08:32,970 --> 00:08:35,889 เป็นปัญหาที่เจ้าต้องแก้ 135 00:08:40,436 --> 00:08:44,273 ดูมสเดย์ต้านทานยากระตุ้นประสาท ทุกชนิดที่รู้จักบนดาวคริปตัน 136 00:08:46,817 --> 00:08:49,570 แล้วยาที่ดาวคริปตันไม่รู้จักล่ะ 137 00:08:49,653 --> 00:08:50,738 ยาพิษ... 138 00:08:52,531 --> 00:08:54,533 ป้อนเข้าสู่ศูนย์กลางของสมอง 139 00:08:54,616 --> 00:08:56,076 มียาพิษแบบนั้นด้วยเหรอ 140 00:08:56,160 --> 00:08:58,245 - มันจะได้ผลมั้ย - ข้าต้องวิเคราะห์มันก่อน 141 00:09:03,751 --> 00:09:05,419 ท่านหาให้ข้าได้รึไม่ 142 00:09:08,422 --> 00:09:09,631 มากับข้า 143 00:09:21,810 --> 00:09:23,312 มันคืออะไร 144 00:09:23,646 --> 00:09:25,147 มันชื่อว่าแบล็กเมอร์ซีย์ 145 00:09:25,230 --> 00:09:27,733 เป็นพืชปรสิตจากโลกอื่น 146 00:09:28,150 --> 00:09:31,987 ข้าพบมันในปราการของวาล เอล 147 00:09:32,071 --> 00:09:36,283 มันสร้างความจริงใหม่ทั้งหมด ในจิตใจของร่างต้น 148 00:09:36,367 --> 00:09:37,910 แล้วใครเป็นร่างต้นของมัน 149 00:09:38,661 --> 00:09:39,828 แม่ข้าเอง 150 00:09:42,706 --> 00:09:44,208 ไม่ เป็นไปไม่ได้ 151 00:09:46,085 --> 00:09:48,128 ไลต้า ซอดตายบนเวคทอร์ 152 00:09:48,587 --> 00:09:49,588 ไม่ 153 00:09:51,632 --> 00:09:52,800 มันเป็นร่างโคลนของนาง 154 00:10:06,379 --> 00:10:07,505 ท่านคิดว่าไง 155 00:10:07,838 --> 00:10:09,006 ข้าดูพร้อมรึยัง 156 00:10:09,090 --> 00:10:10,925 ยิ่งกว่าพร้อมซะอีก ไลต้า 157 00:10:13,052 --> 00:10:17,723 ข้าไม่เคยเห็นเจ้าดูงาม และเป็นตัวเองเท่านี้เลย 158 00:10:18,641 --> 00:10:22,311 เหลือธรรมเนียมสุดท้ายอีกหนึ่งอย่าง 159 00:10:22,395 --> 00:10:24,146 มีธรรมเนียมเยอะจัง 160 00:10:24,230 --> 00:10:26,941 น่าแปลกที่มีคนยอมทำพิธีผูกพันธะแบบนี้ 161 00:10:27,024 --> 00:10:29,360 ธรรมเนียมทำให้เราไม่ลืมสิ่งสำคัญ 162 00:10:29,443 --> 00:10:35,199 เครื่องประดับนี้เป็นตัวแทน การรวมสองชีวิตเป็นหนึ่งเดียว 163 00:10:35,282 --> 00:10:39,328 เพื่อราชวงศ์ เพื่อคริปตัน เพื่อราโอ 164 00:10:40,663 --> 00:10:42,456 แต่ที่สำคัญที่สุด 165 00:10:43,207 --> 00:10:46,210 เพื่อตัวพวกเขาเองและความรักที่มีให้กัน 166 00:10:46,293 --> 00:10:47,503 ขอบคุณ ท่านแม่ 167 00:10:47,878 --> 00:10:49,088 ขอบคุณทำไม 168 00:10:50,089 --> 00:10:52,383 ข้ารู้ว่าท่านไม่ได้ต้องการ ให้ชีวิตข้าเป็นเช่นนี้ 169 00:10:52,466 --> 00:10:56,262 ต้องออกจากแคนดอร์และซาจิทาไร ไปผูกพันธะกับเซค 170 00:10:57,304 --> 00:10:58,472 แต่... 171 00:10:58,973 --> 00:11:01,892 ทุกอย่างที่ท่านทำเพื่อเขา เพื่อเรา 172 00:11:03,018 --> 00:11:04,895 และการที่ท่านอยู่ที่นี่ 173 00:11:04,979 --> 00:11:08,065 ยืนเคียงข้างข้าไม่ว่าเกิดอะไรขึ้น... 174 00:11:09,066 --> 00:11:10,359 มันมีความหมายเหลือเกิน 175 00:11:10,443 --> 00:11:12,194 เซคเป็นคนดี 176 00:11:12,278 --> 00:11:16,031 แม่เห็นความเข้มแข็งในตัวเขา เหมือนกับที่เห็นในตัวพ่อเจ้า 177 00:11:16,699 --> 00:11:18,576 ทนทายาดเหมือนกัน 178 00:11:19,452 --> 00:11:23,039 และบางครั้งก็กล้าเสี่ยงเหมือนกัน 179 00:11:23,122 --> 00:11:24,582 กล้าจนนึกไม่ถึงเลย 180 00:11:25,166 --> 00:11:26,751 ชีวิตเดียวที่แม่อยากให้เจ้าใช้ 181 00:11:26,834 --> 00:11:30,588 ชีวิตเดียวที่คุ้มกับการต่อสู้ คือชีวิตที่ทำให้เจ้ามีความสุข 182 00:11:31,172 --> 00:11:32,339 ข้ามีความสุข 183 00:11:36,302 --> 00:11:39,138 ไม่มีใครควรได้ สัมผัสความเจ็บปวดเช่นพวกเจ้า 184 00:11:39,430 --> 00:11:41,974 ข้าเสียใจกับเจ้าทั้งสองคนด้วย 185 00:11:42,058 --> 00:11:44,351 เราตามรอยยานเจ้าจากด่านหน้า 186 00:11:44,435 --> 00:11:46,020 เรามาพร้อมข่าวจากแคนดอร์ แต่เราเข้าใจ... 187 00:11:46,103 --> 00:11:47,229 เกิดอะไรขึ้น 188 00:11:48,814 --> 00:11:52,276 ซอดประกาศว่ากองยานอวกาศกองแรก เสร็จสมบูรณ์แล้ว 189 00:11:52,359 --> 00:11:55,071 เราคอยดักฟังสัญญาณสื่อสาร ของซาจิทาไรทั้งหมด 190 00:11:55,154 --> 00:11:58,074 กระทั่งได้ฟังคำสั่งให้เตรียมปล่อยยาน 191 00:11:59,033 --> 00:12:00,284 ไปเวคทอร์ 192 00:12:01,494 --> 00:12:02,453 เวคทอร์เหรอ 193 00:12:02,536 --> 00:12:06,290 เราเชื่อว่าซอดจะโจมตีชี้ขาด กับกลุ่มผู้ต่อต้าน 194 00:12:06,374 --> 00:12:09,126 เพื่อส่งทุกอย่างที่เขามี ไปบดขยี้ไม่ให้มีใครรอด 195 00:12:10,002 --> 00:12:11,170 ปู่ของข้า 196 00:12:11,754 --> 00:12:12,755 เคม 197 00:12:13,798 --> 00:12:14,840 อดัม 198 00:12:16,550 --> 00:12:17,885 ไม่มีใครรู้ว่าต้องเจอกับอะไร 199 00:12:17,968 --> 00:12:19,845 พวกเจ้ามีทางติดต่อพวกเขาได้รึไม่ 200 00:12:19,929 --> 00:12:21,138 ระบบสื่อสารล่ม 201 00:12:21,222 --> 00:12:23,224 ถ้าเราเตือนพวกเขาเรื่องการโจมตีไม่ได้ 202 00:12:24,433 --> 00:12:25,726 เราก็ต้องหยุดมันให้ได้ 203 00:12:25,810 --> 00:12:28,104 ทางเดียวที่จะหยุดกองยานของซอดคือ... 204 00:12:29,105 --> 00:12:30,439 ทำลายมันซะ 205 00:12:31,816 --> 00:12:33,067 เจ้ามีแผนอะไร 206 00:12:35,236 --> 00:12:38,406 สรุปคือบุกเข้าฟอร์ทรอซ 207 00:12:39,365 --> 00:12:41,575 ถ้าซ้อมคงทำให้ง่ายขึ้นใช่มั้ย 208 00:12:41,659 --> 00:12:43,202 ไม่เลยถ้าเป็นก่อนปล่อยยาน 209 00:12:44,328 --> 00:12:46,539 ซาจิทาไรทุกนายจะออกปฏิบัติการ 210 00:12:53,170 --> 00:12:55,172 พวกเขาจะเปลี่ยนรหัสความปลอดภัยใหม่ 211 00:12:55,256 --> 00:12:57,550 เปลี่ยนเส้นทางลาดตระเวนในทุกภาคส่วน 212 00:12:57,633 --> 00:12:59,135 ถ้าเราอยากเข้าไปข้างใน 213 00:12:59,218 --> 00:13:01,178 เราต้องคิดหาทางที่ซอดนึกไม่ถึง 214 00:13:02,054 --> 00:13:03,180 ข้ารู้ทางนึง 215 00:13:06,350 --> 00:13:09,103 ก่อนเราทุกคนเป็นเพื่อนกัน 216 00:13:10,104 --> 00:13:11,480 เอาเป็นว่าเคมกับข้าเคย... 217 00:13:11,564 --> 00:13:16,193 ขโมยของมากมายจากสมาคม แล้วเอาไปแจกจ่ายให้พวกไร้ยศ 218 00:13:16,277 --> 00:13:18,654 เราใช้อุโมงค์เพื่อเข้าใกล้ฟอร์ทรอซ 219 00:13:18,738 --> 00:13:21,073 - ใกล้แค่ไหน - ใกล้เกินจะคิดเลยล่ะ 220 00:13:21,574 --> 00:13:22,783 อยู่ห่างไปทางเหนือ 100 ฟุต 221 00:13:22,867 --> 00:13:25,619 อยู่ใต้จุดที่ซอดสร้างอู่ต่อยานเลย 222 00:13:39,842 --> 00:13:41,343 พอเข้าไปแล้วต้องทำไง 223 00:13:41,427 --> 00:13:44,972 มีคลังแสงที่รู้กันแค่ไพรมัส 224 00:13:45,056 --> 00:13:47,266 มันได้รับการปกป้องแน่นหนา ด้วยมาตรการป้องกัน 225 00:13:47,349 --> 00:13:49,852 ทำให้มีซาจิทาไรคุ้มกันอยู่ไม่เยอะ 226 00:13:49,935 --> 00:13:53,147 แต่ข้ารู้วิธียกเลิกมาตรการความปลอดภัย 227 00:13:53,230 --> 00:13:54,482 เราแค่ต้องไปให้ถึงที่นั่น 228 00:13:54,565 --> 00:13:57,026 แบบว่ามันจะยากแค่ไหนกันเชียว 229 00:14:02,548 --> 00:14:03,924 น่าจะรู้ว่าเป็นแบบนี้ 230 00:14:04,758 --> 00:14:06,260 อย่าให้พวกเขาได้ส่งเสียง 231 00:14:15,352 --> 00:14:16,645 เสียงปืน! 232 00:14:17,062 --> 00:14:18,189 ตรงทางเดิน! 233 00:14:18,272 --> 00:14:19,857 เราไม่ต้องห่วงเรื่องความเงียบอีกแล้วล่ะ 234 00:14:19,940 --> 00:14:20,983 ทางนั้น! 235 00:14:31,160 --> 00:14:32,286 หลังกำแพง! 236 00:14:33,662 --> 00:14:34,747 พังประตู! 237 00:14:41,879 --> 00:14:43,005 ยอมจำนนซะ! 238 00:14:44,048 --> 00:14:45,299 ข้ายอมจำนน! 239 00:14:51,889 --> 00:14:53,057 จะออกไปนะ 240 00:14:53,140 --> 00:14:54,767 วางปืนลงบนพื้น 241 00:15:34,247 --> 00:15:35,290 เกิดอะไรขึ้น 242 00:15:35,373 --> 00:15:38,293 แบล็กเมอร์ซีย์ มีปฏิกิริยาที่ไม่ดีต่อการสกัด 243 00:15:39,377 --> 00:15:41,504 ไลต้าเป็นร่างต้นมานานแค่ไหนแล้ว 244 00:15:41,588 --> 00:15:42,756 หลายเดือน 245 00:15:44,049 --> 00:15:47,677 นางจะเป็นทุกข์จากการสูญเสียแม่ เสียเซค 246 00:15:49,512 --> 00:15:53,016 สิ่งนี้ทำให้นางสงบสุขในแบบที่ข้าทำไม่ได้ 247 00:15:54,267 --> 00:15:57,604 ข้าหาคนมาแทนนางจากร่างโคลน ที่ผ่านการแปรสภาพโซมาติก 248 00:15:59,773 --> 00:16:01,441 ตอนข้าเสียนาง 249 00:16:02,942 --> 00:16:06,488 มันก็ยังรู้สึกเหมือนข้าเสียแม่ไปจริง ๆ 250 00:16:10,325 --> 00:16:12,577 ตอนนี้ชีพจรไลต้าคงที่ 251 00:16:13,203 --> 00:16:15,997 ข้ากังวลว่าปฏิกิริยาเชิงลบ ของแบล็กเมอร์ซีย์ที่มีต่อการสกัด 252 00:16:16,081 --> 00:16:18,249 อาจส่งผลทำให้จินตนาการ ของไลต้าพังหมด 253 00:16:18,333 --> 00:16:20,168 เราต้องการพิษเพิ่มมั้ย 254 00:16:23,088 --> 00:16:24,297 ใช่ 255 00:16:24,381 --> 00:16:25,465 งั้นก็ทำเลย 256 00:16:28,385 --> 00:16:31,429 ความเข้มแข็งของแม่ข้า เคยผ่านการทดสอบมาแล้ว 257 00:16:34,974 --> 00:16:36,559 ดังนั้นก็ต้องผ่านอีกครั้ง 258 00:17:14,973 --> 00:17:17,851 ออราเคิลทำนายผลิตผลจากคู่ของท่านแล้ว 259 00:17:17,934 --> 00:17:20,061 ลูกจะเป็นผู้ชาย 260 00:17:20,145 --> 00:17:22,689 นามของเขาคือดรู ซอด 261 00:17:23,231 --> 00:17:27,152 การสแกนทางชีวภาพระบุว่า เขาจะเหมาะกับสมาคมกองทัพ 262 00:17:27,777 --> 00:17:29,821 ถ้าไม่เกิดเหตุไม่คาดฝัน 263 00:17:29,904 --> 00:17:33,074 เขาจะพิชิตดาวได้ 467 ดวง 264 00:17:33,158 --> 00:17:37,495 และกำจัดสิ่งมีชีวิตต่างดาว ไป 233,000 ล้านตน 265 00:17:44,419 --> 00:17:46,337 ไม่ เป็นไปไม่ได้ 266 00:17:46,588 --> 00:17:47,672 ลองใหม่อีกทีเถอะ 267 00:17:47,756 --> 00:17:49,466 ออราเคิลได้ทำนายแล้ว 268 00:17:52,469 --> 00:17:54,137 ได้โปรด มีบางอย่างผิดพลาด 269 00:18:05,231 --> 00:18:07,233 ไลต้า มีอะไรรึเปล่า 270 00:18:07,317 --> 00:18:08,735 เวิร์ดออฟราโอ 271 00:18:09,152 --> 00:18:11,029 สิ่งที่ออราเคิลทำนาย เกี่ยวกับลูกชายข้า... 272 00:18:11,112 --> 00:18:12,822 เจ้าเป็นกังวล ข้าเข้าใจ 273 00:18:12,906 --> 00:18:15,825 เจ้ากำลังจะผูกพันธะกับเซค เอล อดีตพวกไร้ยศ 274 00:18:15,909 --> 00:18:18,244 - อะไรนะ - ทำไมเจ้าถึงทำแบบนี้ ไลต้า 275 00:18:18,328 --> 00:18:19,746 เจ้าบอกข้าว่าเจ้ารักข้า 276 00:18:20,413 --> 00:18:23,416 เจ้าจำได้มั้ย ในห้องขังของเจ้า 277 00:18:24,250 --> 00:18:28,046 หลังจากเจ้าถูกจับ ตามคำสั่งของวอยซ์ออฟราโอ 278 00:18:28,129 --> 00:18:30,465 - ถ้าไม่รักแล้วพูดทำไม - เดฟ 279 00:18:31,883 --> 00:18:33,676 ข้าไม่รู้ว่าเจ้าพูดถึงเรื่องอะไร 280 00:18:33,760 --> 00:18:35,553 ก็ได้ อยากปฏิเสธก็เชิญ 281 00:18:35,637 --> 00:18:37,305 มันเปลี่ยนสิ่งที่เจ้าทำไม่ได้หรอก 282 00:18:47,482 --> 00:18:48,483 - อะไร - ไลต้า 283 00:18:48,566 --> 00:18:50,026 แขนเดฟไปโดนอะไรมา 284 00:18:51,361 --> 00:18:52,821 เจ้าจะถามข้าเรื่องนี้จริงเหรอ 285 00:18:53,613 --> 00:18:54,906 เจ้ารู้ว่าทำอะไรลงไป 286 00:18:55,198 --> 00:18:57,158 เดฟมอบทุกอย่างให้กับเจ้า 287 00:18:57,867 --> 00:18:59,411 ให้กับราชวงศ์ซอด 288 00:18:59,494 --> 00:19:01,287 และมันเกือบทำให้เขาต้องตาย 289 00:19:03,790 --> 00:19:05,709 ทุกคนที่เจ้ารัก 290 00:19:05,792 --> 00:19:08,378 ล้วนรับเคราะห์เพื่อปกป้องเจ้า 291 00:19:09,212 --> 00:19:10,422 แล้วทำไม 292 00:19:10,839 --> 00:19:14,008 ข้าน่าจะปล่อยให้พ่อข้า ฆ่าเจ้าตอนที่มีโอกาส 293 00:19:30,608 --> 00:19:31,776 เป็นอะไรรึเปล่า 294 00:19:33,653 --> 00:19:35,864 นี่ เจ้าต้องพักผ่อนนะ ข้าจะส่งทุกคนกลับบ้านเดี๋ยวนี้ 295 00:19:35,947 --> 00:19:38,116 ไม่ ข้าไม่เป็นไร 296 00:19:38,533 --> 00:19:39,617 พูดจริง ๆ 297 00:19:43,538 --> 00:19:45,373 ข้าไม่เชื่อเจ้า ไลต้า 298 00:19:45,457 --> 00:19:46,624 ข้าจะเชื่อได้ยังไง 299 00:19:48,084 --> 00:19:49,419 หลังจากโดนเจ้าหักหลัง 300 00:19:50,754 --> 00:19:52,422 หลังจากเจ้าหักหลังเราทุกคน 301 00:19:53,298 --> 00:19:54,841 แล้วเลือกลูกชายเจ้า 302 00:19:57,385 --> 00:19:58,845 ท่านแม่ ท่านเลือดไหล 303 00:20:04,142 --> 00:20:06,394 นั่นก็เพราะเจ้ายิงข้า ไลต้า 304 00:20:07,145 --> 00:20:09,606 นี่ไม่ใช่ความจริง นี่ไม่ใช่เรื่องจริง 305 00:20:16,821 --> 00:20:19,199 ข้าไม่เคยเห็นอะไรแบบนี้มาก่อน 306 00:20:21,368 --> 00:20:24,204 พิษตัวนี้เหมือนจะมีอายุไม่จำกัด 307 00:20:25,372 --> 00:20:26,873 พอใครโดนแบล็กเมอร์ซีย์เข้าไป 308 00:20:26,956 --> 00:20:30,293 พิษอาจส่งผลต่อคนคนนั้นไปตลอดกาล 309 00:20:39,594 --> 00:20:41,763 ช่วงที่ข้าท่องอยู่ในอนาคต 310 00:20:41,846 --> 00:20:43,640 ข้าก็ได้พบกับแบล็กเมอร์ซีย์ 311 00:20:45,350 --> 00:20:47,102 ข้ารู้ว่าทางเดียว ที่จะหลุดพ้นจากฤทธิ์ของมัน 312 00:20:47,185 --> 00:20:49,604 คือปฏิเสธเรื่องราวที่มันสร้างขึ้น 313 00:20:50,563 --> 00:20:54,776 แต่มีไม่กี่คนที่รู้ตัวพอ ที่จะมองภาพลวงออก 314 00:20:54,859 --> 00:20:57,195 และน้อยนักที่จะยอมสละภาพลวงนั้น 315 00:20:59,322 --> 00:21:00,824 แล้วไลต้าจะเป็นยังไง 316 00:21:03,743 --> 00:21:05,370 นั่นไม่ใช่เรื่องที่เจ้าต้องห่วง 317 00:21:06,037 --> 00:21:07,497 ข้าห่วงเจ้ามากกว่าว่าจะเป็นยังไง 318 00:21:07,580 --> 00:21:10,583 ถ้าเจ้าส่งดูมสเดย์มาให้ข้าไม่ได้ 319 00:21:13,795 --> 00:21:17,549 ข้ามั่นใจว่าพิษขนาดนี้ จะทำให้ดูมสเดย์รู้สึกตัว 320 00:21:17,632 --> 00:21:18,717 แต่ก็ยังเชื่อฟัง 321 00:21:18,800 --> 00:21:19,968 เขาจะอยู่ในภาวะที่ต้องการ 322 00:21:20,051 --> 00:21:23,805 แต่จะไม่ตายเพราะพิษที่ออกฤทธิ์ต่อประสาท 323 00:21:24,472 --> 00:21:27,016 หวังว่าที่เจ้ามั่นใจจะไม่ผิดนะ 324 00:21:29,978 --> 00:21:32,188 ดำเนินการฉีดพิษแบล็กเมอร์ซีย์ 325 00:21:46,244 --> 00:21:47,704 คำนวณกิจกรรมสมอง 326 00:22:00,050 --> 00:22:03,470 รูปแบบประสาทแสดงว่ามีความมั่นคง 327 00:22:05,680 --> 00:22:06,890 พิษใช้ได้ผล 328 00:22:10,060 --> 00:22:11,311 แต่เราจะต้องใช้เพิ่ม 329 00:22:20,653 --> 00:22:23,364 ท่านนายพล มีการบุกรุกที่เซคเตอร์สี่ 330 00:22:23,448 --> 00:22:26,618 เราจับกุมเซค เอลกับนิสซ่า เว็กซ์ไว้ได้ 331 00:22:29,204 --> 00:22:31,414 เซค เอลกับนิสซ่า เว็กซ์เหรอ 332 00:22:33,249 --> 00:22:35,085 เอาตัวพวกเขาไปที่ห้องข้า 333 00:22:35,502 --> 00:22:37,295 ข้าอยากคุยกับพวกเขาทันที 334 00:22:38,922 --> 00:22:40,632 เจ้าได้ทุกอย่างที่ต้องการรึยัง 335 00:22:41,383 --> 00:22:43,009 - ใช่ ข้าเชื่อเช่นนั้น - ดี 336 00:22:44,010 --> 00:22:45,261 ไปทำงานได้ 337 00:23:42,610 --> 00:23:44,612 สวัสดี มีใครอยู่มั้ย 338 00:24:41,169 --> 00:24:42,921 ได้โปรด ขอให้นี่เป็นความจริงเถอะ 339 00:24:47,241 --> 00:24:48,784 รู้มั้ยว่าเราจะไปไหน 340 00:24:49,201 --> 00:24:50,369 เพราะข้าไม่อยากหยาบคายนะ 341 00:24:50,452 --> 00:24:54,331 แต่เหมือนเราเดินวนกันอยู่สักพักแล้ว 342 00:24:54,999 --> 00:24:57,084 เซค เจ้าคงทำให้เขาหงุดหงิด 343 00:24:57,626 --> 00:25:00,129 บางครั้งซาจิทาไรก็อ่อนไหวง่าย 344 00:25:00,212 --> 00:25:02,965 ใช่ เพราะงั้นถึงต้องใส่หมวกอยู่ตลอดเวลา 345 00:25:03,299 --> 00:25:04,633 แต่พูดจริง ๆ นะ 346 00:25:04,717 --> 00:25:06,218 เจ้าหลงทางรึเปล่า 347 00:25:06,302 --> 00:25:08,929 ให้ข้านำทางไปห้องขังเอามั้ย 348 00:25:09,013 --> 00:25:10,597 เจ้าจะไม่โดนขัง 349 00:25:11,015 --> 00:25:13,100 นายพลซอดมีแผนให้เจ้าแล้ว 350 00:25:21,275 --> 00:25:22,776 มีแค่ท่านสองคนเหรอ 351 00:25:24,862 --> 00:25:25,904 ไม่ 352 00:25:27,656 --> 00:25:28,907 ข้าว่าไม่ใช่ 353 00:25:31,493 --> 00:25:34,622 แต่ถ้าท่านกลับมาพร้อมเจย์น่าและเดฟ เอ็ม 354 00:25:36,790 --> 00:25:39,668 สงสัยจังว่าใครจะดูแลคอร์ เว็กซ์น้อย 355 00:25:40,961 --> 00:25:44,465 เจ้ากับคนของเจ้า พยายามยิงยานที่มีเขาอยู่ให้ตก 356 00:25:45,424 --> 00:25:47,343 เขาแทบเอาตัวไม่รอด 357 00:25:48,636 --> 00:25:50,554 ดังนั้นไม่ต้องมาทำเป็นห่วงใย 358 00:25:50,638 --> 00:25:51,805 ข้ารับรองได้ 359 00:25:52,389 --> 00:25:55,017 ข้าไม่มีวันปล่อยให้พี่ชายข้าเป็นอะไรแน่ 360 00:25:55,100 --> 00:25:56,268 จริงเหรอ 361 00:25:57,311 --> 00:26:00,230 เพราะเจ้าก็พูดถึงไลต้าแบบนั้น 362 00:26:01,941 --> 00:26:03,442 แล้วเจ้าก็ปล่อยให้นางตาย 363 00:26:07,279 --> 00:26:09,239 ท่านคิดว่าข้าปล่อยให้นางตายเหรอ 364 00:26:10,866 --> 00:26:13,494 เป็นท่านจะทำยังไง ท่านพ่อ 365 00:26:13,577 --> 00:26:15,204 เจรจากับผู้ก่อการร้ายเหรอ 366 00:26:17,331 --> 00:26:21,961 ท่านเชื่อจริง ๆ เหรอว่าแจ็กซ์ เออร์ จะปล่อยไพรมัสของซาจิทาไรเป็นอิสระ 367 00:26:22,044 --> 00:26:23,420 ถ้าข้าทำตามข้อเรียกร้องนาง 368 00:26:23,504 --> 00:26:26,465 - อย่างน้อยปู่ข้าก็น่าจะเจอ... - วาล เอล 369 00:26:27,383 --> 00:26:30,886 ยังยืนเคียงข้างคนที่สังหารแม่ข้า! 370 00:26:31,929 --> 00:26:33,472 - เจ้าโกหก - งั้นเหรอ! 371 00:26:36,517 --> 00:26:37,559 ทำไม 372 00:26:38,978 --> 00:26:41,105 เขาบอกท่านอีกอย่างงั้นเหรอ 373 00:26:42,481 --> 00:26:45,276 แต่นั่นอาจเป็นเพราะการสื่อสารถูกตัดขาด 374 00:26:45,359 --> 00:26:48,404 เมื่อเขาตัดสินใจระเบิดสถานีฐานลิฟต์อวกาศ 375 00:26:48,487 --> 00:26:50,948 คร่าชีวิตคนไปนับร้อย 376 00:26:51,031 --> 00:26:52,116 ไม่ 377 00:26:53,367 --> 00:26:55,411 ไม่ว่าเกิดอะไรขึ้นวาลก็เป็นคนดี 378 00:26:57,413 --> 00:26:59,331 ในสงครามนี้เราต่างทำสิ่งที่ไม่อยากทำ 379 00:26:59,415 --> 00:27:03,544 แต่ท่านก็ยังเลือกต่อต้านข้าคนเดียว 380 00:27:10,801 --> 00:27:14,346 ข้ารู้ว่าท่านรักไลต้า เซค 381 00:27:17,766 --> 00:27:18,892 ข้าก็เช่นกัน 382 00:27:26,525 --> 00:27:27,526 ดรู 383 00:27:29,194 --> 00:27:30,571 หากเจ้ารักนางจริง ๆ 384 00:27:33,574 --> 00:27:35,159 นางคงยังไม่ตาย 385 00:27:47,004 --> 00:27:48,380 ข้าพยายามเตือนท่านแล้ว 386 00:27:49,173 --> 00:27:51,967 แจ็กซ์ เออร์ได้ทำให้ปู่ท่านด่างพร้อย 387 00:27:52,760 --> 00:27:55,471 ข้าให้โอกาสพวกท่านเข้าร่วมกับข้า 388 00:27:55,554 --> 00:27:57,348 และสู้เพื่ออนาคตดาวคริปตัน 389 00:27:57,431 --> 00:28:00,225 คริปตันไร้ซึ่งอนาคตหากเจ้าเป็นผู้นำ 390 00:28:01,060 --> 00:28:02,645 สิ่งที่เจ้าทำกับไลต้า 391 00:28:03,020 --> 00:28:06,565 ทุกอย่างที่เจ้าทำมันบ่งบอกแบบนั้น 392 00:28:07,316 --> 00:28:10,027 ถ้าท่านไม่ยอมบอกว่ามาที่นี่ทำไม 393 00:28:10,110 --> 00:28:11,904 ข้าก็มีทางอื่นในการหาคำตอบ 394 00:28:12,905 --> 00:28:15,908 เจ้าลืมไปแล้วสินะว่าการแปรสภาพโซมาติก ใช้กับข้าไม่ได้ผล 395 00:28:15,991 --> 00:28:17,451 ก็คงงั้น 396 00:28:20,162 --> 00:28:22,039 มาดูกันว่าจะใช้กับนิสซ่าได้ผลมั้ย 397 00:28:23,666 --> 00:28:25,459 เอาตัวทั้งคู่ไปขัง 398 00:28:25,542 --> 00:28:29,797 ข้าอยากเป็นคนคุมการแปรสภาพ โซมาติกของนิสซ่าด้วยตัวเอง 399 00:28:29,880 --> 00:28:30,881 ดรู 400 00:28:31,382 --> 00:28:32,424 ดรู 401 00:28:32,800 --> 00:28:33,926 เซค 402 00:28:34,009 --> 00:28:35,052 ดรู! 403 00:28:35,135 --> 00:28:36,178 ดรู! 404 00:29:09,003 --> 00:29:10,838 หยุดอยู่กับที่! 405 00:29:10,921 --> 00:29:13,340 ทิ้งอาวุธซะไม่งั้นเรายิง! 406 00:29:36,864 --> 00:29:38,616 เหมือนที่เราคิดไว้เลย 407 00:29:38,699 --> 00:29:40,242 เรารู้ว่าท่านเป็นใคร 408 00:29:40,326 --> 00:29:42,870 และนายพลซอดไม่อยากให้ท่านมีชีวิตอยู่ 409 00:29:55,883 --> 00:29:56,967 แม่เหรอ 410 00:29:57,926 --> 00:29:58,927 ไลต้า 411 00:30:03,057 --> 00:30:04,099 ไลต้า 412 00:30:08,062 --> 00:30:09,146 ไลต้า 413 00:30:09,605 --> 00:30:11,607 - ท่านยังไม่ตาย - ใช่ 414 00:30:13,025 --> 00:30:14,568 แม่อยู่นี่แล้ว ไลต้า 415 00:30:15,361 --> 00:30:16,528 แม่อยู่ตรงนี้ 416 00:30:37,014 --> 00:30:38,724 ที่นี่น่าจะปลอดภัย 417 00:30:38,808 --> 00:30:41,143 ตราบใดที่รหัสความปลอดภัยข้ายังใช้ได้ 418 00:30:43,145 --> 00:30:44,480 ให้แม่ช่วยนะ 419 00:30:53,239 --> 00:30:54,490 ขอบคุณราโอ 420 00:31:01,622 --> 00:31:02,957 เจ้าเป็นใคร 421 00:31:03,040 --> 00:31:04,208 เดฟ 422 00:31:05,293 --> 00:31:06,544 ลดปืนลง 423 00:31:06,627 --> 00:31:09,046 ไม่จนกว่านางจะอธิบายว่า มันเป็นไปได้ยังไง 424 00:31:09,672 --> 00:31:11,507 เรารู้ว่าซอดแปรสภาพเจ้าแล้ว 425 00:31:12,174 --> 00:31:13,676 เราทั้งคู่เห็นเจ้าตาย 426 00:31:15,720 --> 00:31:17,179 ตอนนี้เขาทำอะไรกับเจ้าอีก 427 00:31:19,390 --> 00:31:22,602 ที่เจ้าเห็นว่าตายคงเป็นร่างโคลนของข้า 428 00:31:25,813 --> 00:31:28,482 ข้าติดอยู่ในความฝัน 429 00:31:29,066 --> 00:31:30,985 ถูกขังอยู่ในจิตใจตัวเอง 430 00:31:31,068 --> 00:31:33,529 ข้าต้องพยายามสุดกำลังถึงออกมาได้ 431 00:31:33,905 --> 00:31:36,490 ในฝันข้าได้ใช้ชีวิตที่แสนวิเศษ 432 00:31:37,533 --> 00:31:39,869 เซคกับข้ากำลังจะผูกพันธะกัน 433 00:31:39,952 --> 00:31:43,581 ทุกอย่างสมบูรณ์แบบ แต่แล้วก็มีบางอย่างเกิดขึ้น 434 00:31:45,249 --> 00:31:48,252 ข้ากังวลว่าปฏิกิริยาเชิงลบ ของแบล็กเมอร์ซีย์ที่มีต่อการสกัด 435 00:31:48,336 --> 00:31:50,421 อาจส่งผลทำให้จินตนาการ ของไลต้าพังหมด 436 00:31:50,504 --> 00:31:53,257 ชีวิตที่สมบูรณ์แบบของข้าเริ่มพังทลาย 437 00:31:55,092 --> 00:31:58,346 ความทรงจำจากชีวิตจริงเริ่มหลั่งไหลเข้ามา 438 00:31:58,429 --> 00:31:59,764 สิ่งที่ข้าเคยทำ 439 00:31:59,847 --> 00:32:02,433 ความผิดพลาดที่ข้าก่อ ผู้คนที่ข้าทำร้าย 440 00:32:02,808 --> 00:32:05,269 ความทรงจำพวกนี้ทะลักกลับมา 441 00:32:05,353 --> 00:32:07,104 รวมถึงเรื่องที่ข้ามาอยู่นี่ได้ไง 442 00:32:07,188 --> 00:32:08,439 สวัสดี ท่านแม่ 443 00:32:12,068 --> 00:32:15,613 ท่านเคยบอกข้าว่าอยากช่วยดาวคริปตัน 444 00:32:15,696 --> 00:32:18,366 ทำให้วัฒนธรรมของเราอยู่รอด 445 00:32:19,242 --> 00:32:20,368 ว่าแต่... 446 00:32:20,910 --> 00:32:22,662 ท่านคิดว่าจะทำได้ยังไง 447 00:32:22,745 --> 00:32:27,250 การยึดดาวอื่นเป็นอาณานิคมคืออนาคตของเรา 448 00:32:28,000 --> 00:32:29,252 และดูมสเดย์... 449 00:32:29,627 --> 00:32:32,964 คือวิธีการที่มีประสิทธิภาพสูงสุด ในการทำเช่นนั้น 450 00:32:33,047 --> 00:32:34,799 ท่านเห็นด้วยแล้ว 451 00:32:34,882 --> 00:32:37,051 ใช้ดูมสเดย์สู้กับเบรนิแอค 452 00:32:37,134 --> 00:32:39,679 - มันไม่ต่างกัน - มันต่างกันสิ้นเชิง 453 00:32:39,762 --> 00:32:41,806 เบรนิแอคเป็นภัยร้ายฉุกเฉิน 454 00:32:41,889 --> 00:32:44,725 ข้าได้เดินทางข้ามเวลาไปหลายร้อยปี 455 00:32:44,809 --> 00:32:45,935 และข้าบอกไว้เลย 456 00:32:46,018 --> 00:32:48,271 ภัยร้ายเร่งด่วนที่สุด... 457 00:32:48,354 --> 00:32:51,607 คือภัยที่เรามองไม่เห็น กระทั่งมันสายเกินไป 458 00:32:51,691 --> 00:32:54,694 ไม่เสียสละชัยชนะไม่เกิด 459 00:32:54,777 --> 00:32:55,820 ท่านบอกข้าเอง 460 00:32:55,903 --> 00:32:59,365 การเสียสละบางอย่างเราก็ไม่ใช่คนตัดสินใจ 461 00:33:00,116 --> 00:33:02,285 ข้าปล่อยให้เจ้าทำเช่นนี้ไม่ได้ 462 00:33:02,368 --> 00:33:05,913 ดรู ลูกแม่ เราหาทางอื่นกันได้ 463 00:33:05,997 --> 00:33:07,873 ท่านพูดเหมือนพ่อไม่มีผิด 464 00:33:08,583 --> 00:33:10,334 และเมื่อเป็นเรื่องความอยู่รอด 465 00:33:10,418 --> 00:33:12,503 ข้าจะไม่เห็นค่าคำชี้แนะของเขา 466 00:33:12,587 --> 00:33:14,380 เจ้ากล้าดียังไงถึงพูดถึงเซคแบบนั้น 467 00:33:14,463 --> 00:33:18,509 - เขาทำให้ท่านอ่อนแอ - ไม่ เขาทำให้ข้าเข้มแข็งขึ้นทุกวัน 468 00:33:18,593 --> 00:33:20,344 แม้แต่วันที่เขาไม่อยู่ 469 00:33:21,387 --> 00:33:22,930 ข้าเป็นแม่ของเจ้า 470 00:33:24,140 --> 00:33:28,102 ตัวข้าที่ทำให้เจ้าเป็นแบบนี้ 471 00:33:28,185 --> 00:33:30,646 นางเลี้ยงเจ้ามาผิด 472 00:33:30,730 --> 00:33:31,939 ข้าจะไม่ทำแบบนั้น 473 00:33:36,861 --> 00:33:38,738 ข้าเคยหวังว่าจะไม่มาถึงขั้นนี้ 474 00:33:39,405 --> 00:33:41,657 แต่ไม่ได้แปลว่าข้าไม่ได้เตรียมตัวไว้ 475 00:33:42,116 --> 00:33:43,200 เจ้าจะทำอะไร 476 00:33:45,536 --> 00:33:47,121 หยุดนะ เจ้าไม่จำเป็นต้องทำแบบนี้ 477 00:34:27,536 --> 00:34:28,955 ซอด! 478 00:34:29,247 --> 00:34:30,498 อย่า! 479 00:34:34,210 --> 00:34:36,504 ขอโทษนะ ท่านแม่ แต่ท่านทำให้ข้าไม่มีทางเลือก 480 00:34:37,171 --> 00:34:40,216 ท่านต้องการเวลาเพิ่ม และข้าจะให้เวลาท่าน 481 00:34:41,300 --> 00:34:45,096 วันนึงท่านจะรู้ตัวว่าท่านผิดที่มาสั่งข้า 482 00:34:52,853 --> 00:34:54,814 จากนั้นความฝันก็เริ่มใหม่ 483 00:34:54,897 --> 00:34:58,109 แต่คราวนี้ข้าถูกทิ้ง ให้อยู่กับความทรงจำของจริง 484 00:34:58,192 --> 00:35:00,027 ข้ากลับไปที่คริปตันโนโปลิส 485 00:35:00,111 --> 00:35:01,487 ชีวิตที่สมบูรณ์แบบ 486 00:35:01,571 --> 00:35:06,450 ข้าไม่เคยเห็นเจ้าดูงาม และเป็นตัวเองเท่านี้เลย 487 00:35:06,867 --> 00:35:08,703 เว้นแต่มันไม่สมบูรณ์แบบ 488 00:35:08,786 --> 00:35:14,166 ไม่มีอะไรเป็นความจริง ไม่ว่าข้าจะอยากให้มันจริงแค่ไหน 489 00:35:17,795 --> 00:35:19,130 มีอะไรเหรอ 490 00:35:20,881 --> 00:35:23,467 วันนี้น่าจะเป็นวันที่สมบูรณ์แบบสิ 491 00:35:23,926 --> 00:35:26,304 ชีวิตที่เหลือของลูกกำลังเริ่มต้นใหม่ 492 00:35:27,805 --> 00:35:29,015 ไม่ใช่ค่ะ 493 00:35:30,474 --> 00:35:31,726 เป็นอะไร 494 00:35:32,351 --> 00:35:33,561 ไม่มีความสุขเหรอ 495 00:35:35,688 --> 00:35:36,856 มีสิ 496 00:35:38,983 --> 00:35:40,192 แต่มันไม่พอ 497 00:35:42,153 --> 00:35:45,489 ข้างนอกห้องนี้มีโลกทั้งใบอยู่ 498 00:35:45,573 --> 00:35:47,074 และมันอยู่ในอันตราย 499 00:35:47,283 --> 00:35:50,036 และข้ามีความสุขอยู่ที่นี่ไม่ได้ 500 00:35:50,703 --> 00:35:53,789 - เมื่อข้ารู้ว่ากำลังจะเกิดอะไรขึ้น - ไลต้า แม่ไม่เข้าใจ 501 00:35:53,873 --> 00:35:55,166 มีอะไรรึเปล่า 502 00:35:58,252 --> 00:36:01,088 - เซค เจ้ามาเร็วนะ - ข้าทนอยู่ห่างเจ้าไม่ได้ 503 00:36:01,172 --> 00:36:05,676 ไลต้า ข้าแค่ต้องการให้เราได้อยู่ด้วยกัน 504 00:36:09,847 --> 00:36:11,098 ข้าก็เช่นกัน 505 00:36:13,559 --> 00:36:15,227 ข้ารักเจ้า เซค 506 00:36:15,978 --> 00:36:17,813 และข้าอยากผูกพันธะกับเจ้า 507 00:36:17,897 --> 00:36:19,774 ใช้เวลาอยู่กับเจ้าทุกวัน 508 00:36:20,816 --> 00:36:23,819 กระทั่งเราแก่และเบื่อกันไปเอง 509 00:36:28,324 --> 00:36:30,409 - แต่ไม่ได้ - ข้าไม่เข้าใจ 510 00:36:31,077 --> 00:36:32,203 ทำไมล่ะ 511 00:36:32,912 --> 00:36:35,498 เพราะเบรนิแอคพรากเจ้าไป 512 00:36:39,335 --> 00:36:40,503 ท่านแม่ 513 00:36:43,089 --> 00:36:45,341 - ข้ายิงท่าน - ไลต้า ไม่มีวันซะหรอก 514 00:36:45,424 --> 00:36:46,467 ข้ายิงจริง 515 00:36:48,511 --> 00:36:50,012 ข้าตัดสินใจผิด 516 00:36:51,389 --> 00:36:53,933 นับแต่นั้นมาข้าก็พยายามหนีความจริง 517 00:36:55,685 --> 00:36:57,478 แต่มันต้องหยุดได้แล้ว 518 00:36:59,438 --> 00:37:00,982 แม้ว่าจะต้อง... 519 00:37:02,900 --> 00:37:04,902 เสียทั้งสองคนไปตลอดกาล 520 00:37:04,986 --> 00:37:07,530 - ไลต้า เราคุยกันได้นะ - คุยไม่ได้ 521 00:37:09,532 --> 00:37:11,200 เพราะเจ้าไม่ใช่ตัวจริง 522 00:37:11,284 --> 00:37:13,202 ในนี้ไม่มีอะไรเป็นความจริง 523 00:37:15,538 --> 00:37:17,582 ข้ารู้ตัวว่าต้องเป็นคนแก้ไข 524 00:37:18,583 --> 00:37:20,543 เพื่อหยุดดรูไม่ว่าแลกด้วยอะไร 525 00:37:20,626 --> 00:37:21,919 แม้มันจะทำให้... 526 00:37:23,004 --> 00:37:25,214 ข้าอาจไม่ได้พบท่านอีกก็ตาม 527 00:37:26,757 --> 00:37:31,679 ข้าไม่เคยได้บอกท่านเลยว่า ข้าเสียใจเพียงใด 528 00:37:31,762 --> 00:37:34,724 ที่สำคัญตอนนี้คือเจ้าอยู่ตรงนี้แล้ว 529 00:37:35,433 --> 00:37:36,642 อยู่กับเราอีกครั้ง 530 00:37:36,726 --> 00:37:38,185 ขอโทษที่สงสัยเจ้า 531 00:37:38,811 --> 00:37:40,855 หลังจากทุกอย่างที่เกิดขึ้น ข้าเลยไม่อยากหวัง 532 00:37:40,938 --> 00:37:42,523 จนกว่าจะได้รู้ว่ามันจริง 533 00:37:42,607 --> 00:37:44,775 ไม่เป็นไร เดฟ ข้าก็คงทำแบบเดียวกัน 534 00:37:44,859 --> 00:37:47,320 ข้าดีใจมากที่ได้เห็นท่านทั้งสองอีก 535 00:37:49,655 --> 00:37:51,032 ถึงแม่ว่าเซค... 536 00:37:53,200 --> 00:37:55,912 ไลต้า เซคกลับมาแล้ว 537 00:37:55,995 --> 00:37:58,205 - เขาอยู่ที่นี่ - เซคกลับมาเหรอ 538 00:37:58,289 --> 00:37:59,290 เขาตกอยู่ในอันตราย 539 00:37:59,373 --> 00:38:01,876 เราบุกเข้าฟอร์ทรอซ เพื่อหยุดการปล่อยกองยานรบของซอด 540 00:38:01,959 --> 00:38:03,544 เซคกับนิสซ่าถูกจับไป 541 00:38:03,628 --> 00:38:04,837 ไม่ต้องห่วง 542 00:38:05,129 --> 00:38:08,299 เราจะหาทางช่วยพวกเขา เมื่อพาเจ้าไปจากนี่ได้แล้ว 543 00:38:08,382 --> 00:38:09,383 ไม่ 544 00:38:09,467 --> 00:38:11,510 ถ้าเซคมีภัยข้าก็จะไม่ไปโดยไม่มีเขา 545 00:38:11,594 --> 00:38:14,305 - ไลต้า เจ้ายังไม่แข็งแรงดี - ข้ารอดมาขนาดนี้แล้ว 546 00:38:15,056 --> 00:38:16,140 ตอนนี้ 547 00:38:16,724 --> 00:38:17,892 ถ้าเซคกับนิสซ่าถูกจับ 548 00:38:17,975 --> 00:38:20,394 พวกเขาก็น่าจะพาไปไว้ในห้องขังในเรือนจำ 549 00:38:20,478 --> 00:38:21,938 ข้าหาดูได้ 550 00:38:24,148 --> 00:38:25,232 นี่ไง 551 00:38:25,566 --> 00:38:26,567 พวกเขาโดนขังอยู่นี่ 552 00:38:26,651 --> 00:38:30,029 ถ้าซอดรู้ว่าเจ้าหายไป เขาจะสั่งให้ปิดประตูทุกบาน 553 00:38:30,112 --> 00:38:31,656 นี่อาจเป็นโอกาสเดียวที่เราจะออกไป 554 00:38:31,739 --> 00:38:32,907 เดฟพูดถูก 555 00:38:33,741 --> 00:38:35,493 แม่จะไม่ยอมเสียเจ้าไปอีก 556 00:38:35,576 --> 00:38:37,036 ข้าก็จะไม่ยอมเสียเซคไป 557 00:38:41,256 --> 00:38:42,799 มันต้องมีทางออกแน่ 558 00:38:43,800 --> 00:38:47,095 - ก็เอาเราเข้ามาได้นี่นะ - ใช่ จากนั้นก็เปิดสนามพลัง 559 00:38:47,929 --> 00:38:49,639 ข้าไม่เคยเห็นห้องขังแน่นหนาขนาดนี้เลย 560 00:38:49,722 --> 00:38:51,432 แปลว่าเราทำให้ซอดกลัว 561 00:38:52,225 --> 00:38:55,436 และมันบ่งบอกว่า เขาเชื่อว่าเราเอาชนะเขาได้ 562 00:38:56,813 --> 00:38:59,357 ถ้าเราออกจากห้องขังนี้ได้นะ 563 00:38:59,440 --> 00:39:00,650 นั่นสิ 564 00:39:18,334 --> 00:39:19,419 ทำไมกันนะ... 565 00:39:20,545 --> 00:39:23,214 ทุกครั้งที่ข้าพยายามช่วยคนที่ข้ารัก 566 00:39:24,632 --> 00:39:26,801 สุดท้ายกลับทำให้คนอื่นตกอยู่ในอันตราย 567 00:39:28,511 --> 00:39:30,555 เจ้าไม่ได้ทำให้ข้าถูกขัง เซค 568 00:39:32,223 --> 00:39:33,516 ข้าเลือกเอง 569 00:39:36,895 --> 00:39:40,064 ยังไงซะเราก็จะต้องไม่เป็นอะไร 570 00:39:41,441 --> 00:39:42,734 เพราะมันจำเป็น 571 00:39:44,652 --> 00:39:47,113 เพราะลูกชายเรายังรออยู่ข้างนอก 572 00:39:48,489 --> 00:39:49,908 และเขาต้องการเรา 573 00:39:59,334 --> 00:40:00,543 สิ่งที่เจ้าพูด 574 00:40:01,044 --> 00:40:02,921 เรื่องที่เห็นข้าและจอร์อยู่ด้วยกัน 575 00:40:03,963 --> 00:40:05,840 แล้วบอกว่ารู้สึกดีเกินความเป็นจริง 576 00:40:06,925 --> 00:40:08,259 ข้าไม่อยากให้รู้สึกเช่นนั้น 577 00:40:16,726 --> 00:40:19,646 ข้าไม่รู้ว่าเราจะหาลูกเราเจอได้ยังไง 578 00:40:21,064 --> 00:40:22,482 แต่ข้าขอสัญญา 579 00:40:23,942 --> 00:40:26,611 ข้าจะอยู่กับเจ้าทุกขั้นตอน 580 00:40:32,492 --> 00:40:33,952 บอกแล้วไงว่าข้ายอมพูด 581 00:40:34,994 --> 00:40:37,247 ถ้าปล่อยนิสซ่าไป ข้าจะยอมบอกทุกอย่างกับซอด 582 00:40:37,330 --> 00:40:38,456 เซค 583 00:40:38,623 --> 00:40:41,876 ยานเบรนิแอคออกบินแล้ว ข้ามั่นใจว่าซอดอยากรู้เรื่องนี้แน่ 584 00:40:45,421 --> 00:40:46,631 ถอยไป 585 00:40:58,726 --> 00:41:00,770 เดฟ เจย์น่าล่ะ เกิดอะไรขึ้น 586 00:41:00,853 --> 00:41:02,522 พอออกไปแล้วจะบอกให้รู้ 587 00:41:02,814 --> 00:41:04,274 เรายังมีงานต้องทำอยู่ 588 00:41:10,154 --> 00:41:12,574 เซค เอลและนิสซ่า เว็กซ์หนีไปแล้ว 589 00:41:12,657 --> 00:41:15,326 ข้าต้องทำงานทุกอย่างเองรึไงนะ 590 00:41:15,410 --> 00:41:18,329 หาพวกเขาให้เจอ ไม่งั้นเจ้าจะโดนขังแทน 591 00:41:20,915 --> 00:41:23,209 - อะไร - ข้าได้รับรายงานมา 592 00:41:23,293 --> 00:41:25,086 มีสัญญาณเตือนภัยดังที่อู่ต่อยาน 593 00:41:25,169 --> 00:41:27,005 พวกเขาคงพยายามทำลายกองยานรบ 594 00:41:27,088 --> 00:41:28,256 ได้ผลรึเปล่า 595 00:41:28,882 --> 00:41:32,677 มีซาจิทาไรหน่วยนึงกำลังไปที่อู่ต่อยาน 596 00:41:32,969 --> 00:41:35,179 เซคกับนิสซ่ามีเวลามากแค่ไหน 597 00:41:35,722 --> 00:41:38,224 - มากเพียงพอ - แล้วเราล่ะ 598 00:41:42,520 --> 00:41:44,898 ยอมจำนนเดี๋ยวนี้! 599 00:41:45,773 --> 00:41:48,192 ไม่ใช่ฝีมือพวกเขา พวกเขาเป็นแค่วิศวกร 600 00:41:48,276 --> 00:41:49,777 มันเป็นการจัดฉาก 601 00:41:49,861 --> 00:41:51,487 นี่เป็นแค่การเบนความสนใจ 602 00:41:55,158 --> 00:41:56,451 เจย์น่าอยู่ไหน 603 00:41:56,534 --> 00:41:59,078 - นางต้องมาเจอเราที่นี่ไม่ใช่เหรอ - ใช่ 604 00:42:01,748 --> 00:42:03,416 แต่ก่อนนางมาถึงนะ เซค 605 00:42:04,751 --> 00:42:06,085 ข้ามีเรื่องจะบอกเจ้า 606 00:42:14,302 --> 00:42:15,303 ไลต้า 607 00:42:21,601 --> 00:42:23,603 คงต้องอธิบายกันหน่อยแต่ใช่แล้ว 608 00:42:24,520 --> 00:42:25,730 ไลต้าตัวจริง 609 00:42:36,532 --> 00:42:37,951 นี่เรื่องจริงเหรอ เจ้าตัวจริงเหรอ 610 00:42:38,034 --> 00:42:39,327 ก็หวังว่างั้น 611 00:42:45,500 --> 00:42:46,834 นึกว่าเสียเจ้าไปแล้ว 612 00:42:47,710 --> 00:42:49,003 ข้ารู้ ข้าก็เหมือนกัน 613 00:42:50,838 --> 00:42:52,966 ข้าจะไม่มีวันปล่อยเจ้าไปอีก 614 00:42:54,425 --> 00:42:55,468 ดี 615 00:42:55,552 --> 00:42:57,053 เราควรไปก่อนที่ซอดจะเจอตัวนะ 616 00:42:57,136 --> 00:42:58,304 ใช่ 617 00:42:58,763 --> 00:43:00,598 แต่ให้เวลาพวกเขาหน่อย 618 00:43:26,499 --> 00:43:29,335 เรียกรวมพลซาจิทาไรทุกนายในแคนดอร์ 619 00:43:29,419 --> 00:43:32,463 เราจะเลื่อนการปล่อยยาน และเผด็จศึกกลุ่มผู้ต่อต้านเดี๋ยวนี้ 620 00:43:33,256 --> 00:43:37,260 เมื่อศึกนี้จบลง จะต้องไม่มีใครรอดจากเวคทอร์ 621 00:43:37,343 --> 00:43:38,845 ข้าสาบานเลย!