1
00:00:10,801 --> 00:00:16,390
Armada pertama
kapal penjelajah antariksa kita selesai.
2
00:00:16,473 --> 00:00:19,518
Kini saatnya Krypton
mengambil tempatnya yang layak
3
00:00:19,601 --> 00:00:21,520
di alam semesta sebagai penakluk.
4
00:00:21,603 --> 00:00:24,523
Aku ingin anak kita menjadi El.
5
00:00:24,606 --> 00:00:27,860
Mereka akan menceritakan kisah Jor-El.
6
00:00:27,985 --> 00:00:29,486
Percayalah, Nak, kita...
7
00:00:30,738 --> 00:00:36,076
Yang terbaik dari Krypton
akan dijaga dalam darah para El.
8
00:00:37,453 --> 00:00:38,662
Tidak!
9
00:00:40,622 --> 00:00:44,335
Monster mitor di Outlands
telah ditundukkan.
10
00:00:46,003 --> 00:00:47,880
Untuk mempersenjatainya, aku butuh...
11
00:00:48,005 --> 00:00:49,506
Kendali penuh.
12
00:00:49,590 --> 00:00:51,884
Kita tidak akan pernah menemukan
cara untuk hidup bersama.
13
00:00:52,009 --> 00:00:53,302
Terutama sekarang.
14
00:00:56,555 --> 00:00:58,557
Kematian Lyta, rekondisinya.
15
00:00:58,641 --> 00:00:59,850
Semua itu bukan salahmu.
16
00:00:59,933 --> 00:01:01,977
Kita harus berfokus
untuk menghentikan Dru-Zod.
17
00:01:02,061 --> 00:01:04,271
Kita tidak bisa membiarkannya
menyebar lebih banyak penderitaan
18
00:01:04,355 --> 00:01:05,648
dan kehancuran di alam semesta.
19
00:01:14,615 --> 00:01:15,491
Bagaimana dengannya?
20
00:01:16,200 --> 00:01:18,744
Dia adalah seorang ibu
yang mencari putranya.
21
00:01:18,827 --> 00:01:20,245
Dia pergi tanpa niat baik.
22
00:01:20,329 --> 00:01:21,455
Itu sangat mungkin benar.
23
00:01:22,539 --> 00:01:24,041
Bagaimana dengan mereka?
24
00:01:24,124 --> 00:01:27,461
Mereka adalah kekasih, jelas.
Ditentang pihak luar.
25
00:01:27,544 --> 00:01:28,712
Sangat ditentang pihak luar
dengan kelihatannya.
26
00:01:28,796 --> 00:01:31,632
Dia seorang Word of Rao, sebenarnya,
27
00:01:31,715 --> 00:01:35,219
tergoda dari pengabdian salehnya
kepada pakaiannya
28
00:01:35,302 --> 00:01:39,223
oleh gairah cintanya
dengan seorang penyelundup Rankless kacau.
29
00:01:39,306 --> 00:01:40,849
Kacau?
30
00:01:40,933 --> 00:01:44,186
Menurutku dia tampan
dan tampak gahar setidaknya.
31
00:01:48,065 --> 00:01:49,608
Dia tampaknya berpikir begitu.
32
00:01:49,692 --> 00:01:52,403
Dia menyelinap ke sini setiap kesempatan
yang bisa dia dapatkan untuk melihatnya,
33
00:01:52,486 --> 00:01:53,946
tapi...
34
00:01:54,029 --> 00:01:55,030
itu bisa sulit.
35
00:01:57,074 --> 00:01:58,325
Lalu mereka lolos?
36
00:01:58,409 --> 00:01:59,368
Maksudku, untuk saat ini.
37
00:02:01,870 --> 00:02:04,915
Tapi cinta mereka ditakdirkan
secara tragis.
38
00:02:04,999 --> 00:02:07,209
Mereka tahu mereka takkan bersama,
39
00:02:07,292 --> 00:02:10,129
karena hidup mereka terpisah.
40
00:02:10,212 --> 00:02:11,755
Tapi mereka bisa mengubah itu,
41
00:02:13,340 --> 00:02:14,758
jika mereka ingin.
42
00:02:14,842 --> 00:02:17,761
Jadi, kurasa mereka bisa
meninggalkan semuanya,
43
00:02:17,845 --> 00:02:19,096
lari ke Kryptonopolis,
44
00:02:19,179 --> 00:02:21,390
dan berjongkok di gubuk terabaikan?
45
00:02:21,473 --> 00:02:22,641
Kedengarannya bagus bagiku.
46
00:02:23,809 --> 00:02:25,519
- Mari kita lakukan.
- Tentu.
47
00:02:25,602 --> 00:02:27,187
Aku serius. Mari kita lakukan.
48
00:02:28,188 --> 00:02:31,108
Seg, ibuku akan memburu
dan membunuh kita berdua.
49
00:02:31,191 --> 00:02:33,444
Lalu aku akan membelamu
sampai mati,
50
00:02:33,527 --> 00:02:35,904
yang melawan ibumu, akan datang segera.
51
00:02:37,364 --> 00:02:38,240
Tapi aku tak peduli.
52
00:02:40,492 --> 00:02:41,410
Mari kita lakukan, Lyta.
53
00:02:41,493 --> 00:02:43,078
Mari kita bersama.
54
00:03:03,265 --> 00:03:04,892
Menurutmu kita melakukan hal
yang benar?
55
00:03:04,975 --> 00:03:08,187
Maksudku, kita tak tahu apa pun
tentang Kryptonopolis.
56
00:03:08,270 --> 00:03:09,772
Lalu apa yang akan kita makan?
57
00:03:09,855 --> 00:03:11,023
Kita akan tinggal di mana?
58
00:03:14,234 --> 00:03:16,153
Tak apa-apa.
Kita akan mencari jalan keluarnya.
59
00:03:17,446 --> 00:03:19,031
Kita punya seumur hidup kita.
60
00:03:26,830 --> 00:03:27,831
Lampu.
61
00:03:32,878 --> 00:03:34,046
Ini bagus.
62
00:03:38,884 --> 00:03:42,972
Jadi, kapan orang yang tinggal di sini
kembali dan membuat kita ditangkap?
63
00:03:43,055 --> 00:03:44,056
Mereka tidak akan kembali.
64
00:03:44,139 --> 00:03:45,557
Kau tahu ini karena...
65
00:03:45,641 --> 00:03:46,684
Karena aku punya ini.
66
00:03:48,268 --> 00:03:50,145
Itu milik ibuku. Dia...
67
00:03:50,229 --> 00:03:52,314
Dia memakai itu pada pengikatan dirinya.
68
00:03:52,398 --> 00:03:53,649
Bagaimana kau mendapatkannya?
69
00:03:54,775 --> 00:03:56,610
Dia memberikannya kepadaku,
70
00:03:56,694 --> 00:03:58,737
ketika aku memberitahunya
aku ingin Mengikat denganmu.
71
00:03:58,821 --> 00:04:00,489
Aku tak mengerti.
72
00:04:00,572 --> 00:04:04,868
Aku memutuskan untuk melupakan
diburu oleh Primus Sagitari.
73
00:04:04,952 --> 00:04:06,954
Kau berbicara dengan ibuku.
74
00:04:07,037 --> 00:04:09,081
Kau mungkin akan terkejut
mengetahui Jayna-Zod yang hebat
75
00:04:09,206 --> 00:04:10,457
tidak kebal terhadap pesonaku.
76
00:04:11,458 --> 00:04:14,211
Itu memang sangat mengejutkanku.
77
00:04:14,294 --> 00:04:16,547
Itu benar.
78
00:04:21,385 --> 00:04:22,845
Seg, pangkatmu.
79
00:04:25,014 --> 00:04:26,598
Dia membantuku mendapatkannya kembali.
80
00:04:26,682 --> 00:04:28,309
Dia bahkan membantuku
mendapatkan apartemen ini.
81
00:04:31,937 --> 00:04:33,647
Kita tak perlu meninggalkan
apa pun lagi.
82
00:04:36,400 --> 00:04:37,776
Kita bisa memiliki semuanya.
83
00:04:38,944 --> 00:04:40,404
Seperti yang selalu kau inginkan, Lyta.
84
00:04:43,240 --> 00:04:44,074
Jadi?
85
00:04:45,075 --> 00:04:48,370
Lyta-Zod, kau mau membuatku
pria paling bahagia di Krypton
86
00:04:48,454 --> 00:04:49,663
dan Mengikat denganku?
87
00:04:49,747 --> 00:04:50,706
Ya.
88
00:04:51,665 --> 00:04:53,709
Ya!
89
00:05:06,805 --> 00:05:10,017
Pindai Sektor Angkasa 2149
untuk jejak Kapal Tengkorak Brainiac.
90
00:05:12,019 --> 00:05:12,936
Seg.
91
00:05:13,020 --> 00:05:15,689
Baiklah, pindai 2683 dan 2684.
92
00:05:18,150 --> 00:05:20,861
- Baiklah, kita akan mulai lagi.
- Seg, hentikan.
93
00:05:20,944 --> 00:05:23,238
- Pindai Sektor planet kita, 2813.
- Seg!
94
00:05:24,782 --> 00:05:26,241
Kau sudah mengerjakan ini berjam-jam.
95
00:05:31,538 --> 00:05:35,376
Kau memindai sejauh mungkin
dengan sensor antariksa
96
00:05:36,502 --> 00:05:38,754
dan tak menemukan apa pun.
97
00:05:38,837 --> 00:05:40,047
Apa yang bisa kulakukan, Nyssa?
98
00:05:41,423 --> 00:05:42,424
Aku harus melakukan sesuatu.
99
00:05:42,508 --> 00:05:43,884
Kau bisa menghadapi kebenaran.
100
00:05:45,094 --> 00:05:48,681
Brainiac sudah tiada,
begitu pula anak kita untuk saat ini.
101
00:05:48,764 --> 00:05:51,016
Tapi mencari Kosmos sektor demi sektor
102
00:05:51,100 --> 00:05:53,519
akan membutuhkan seribu siklus
dan tidak akan membawa Jor kembali.
103
00:05:56,021 --> 00:05:57,606
Aku sangat menyesal, Nyssa.
104
00:05:59,858 --> 00:06:03,821
Aku berjanji aku akan melakukan semampuku
untuk menjaga anak kita tetap aman.
105
00:06:03,904 --> 00:06:04,780
Itu tidak cukup.
106
00:06:12,955 --> 00:06:15,124
Kau tahu kali pertama aku melihatmu
menggendongnya...
107
00:06:17,001 --> 00:06:18,711
Kita bertiga bersama...
108
00:06:23,424 --> 00:06:26,135
Sebagian diriku merasa itu terlalu indah
untuk menjadi kenyataan.
109
00:06:27,970 --> 00:06:29,138
Kita takkan menyerah.
110
00:06:34,018 --> 00:06:35,185
Tidak akan pernah.
111
00:06:35,269 --> 00:06:36,937
Siapa yang mengatakan sesuatu
tentang menyerah?
112
00:06:38,188 --> 00:06:41,817
Aku akan meratakan alam semesta
sebelum menyerah akan Jor.
113
00:06:49,033 --> 00:06:50,242
Kakekmu...
114
00:06:51,410 --> 00:06:52,411
Kau bilang di Zona hantu,
115
00:06:52,494 --> 00:06:54,913
dia melihat potensi Brainiac
di masa depan.
116
00:06:54,997 --> 00:06:56,248
Kita harus bicara dengannya.
117
00:06:56,373 --> 00:06:59,251
Kami sudah coba menghubungi Wegthor
belasan kali.
118
00:06:59,376 --> 00:07:00,753
Mereka telah sepenuhnya menjadi gelap.
119
00:07:00,836 --> 00:07:02,338
Maka kita harus mencari cara
untuk ke sana.
120
00:07:16,060 --> 00:07:17,186
Apa yang terjadi di sini?
121
00:07:28,280 --> 00:07:29,823
Melakukan bunga neraka.
122
00:07:41,001 --> 00:07:43,045
- Subjek telah kembali ke markas.
- Lagi.
123
00:07:45,047 --> 00:07:47,466
Aku kecewa dengan kurangnya kemajuanmu.
124
00:07:52,429 --> 00:07:53,305
Ikut denganku.
125
00:07:58,227 --> 00:07:59,895
Ada yang membebani pikiranmu.
126
00:07:59,979 --> 00:08:02,898
- Apa itu?
- Pak, aku...
127
00:08:02,982 --> 00:08:04,525
Itu kapal Brainiac.
128
00:08:04,608 --> 00:08:08,612
Kenapa kapal itu menghilang begitu saja
dan apa artinya bagi Kandor?
129
00:08:08,696 --> 00:08:10,739
Aku tidak tahu.
130
00:08:10,823 --> 00:08:12,825
Tak perlu takut, Lis-Ser.
131
00:08:12,908 --> 00:08:13,993
Jika Brainiac kembali,
132
00:08:14,076 --> 00:08:15,953
kita akan siap karena kita punya Doomsday.
133
00:08:16,036 --> 00:08:18,414
Itu sebabnya kita harus mengendalikannya
bagaimanapun caranya.
134
00:08:18,497 --> 00:08:19,581
Jadi...
135
00:08:21,083 --> 00:08:22,334
Mengapa belum selesai?
136
00:08:22,418 --> 00:08:25,045
Kami telah berhasil mengakses
korteks otak Doomsday,
137
00:08:25,129 --> 00:08:27,589
tapi pencetakan suaramu,
agar dia menuruti perintahmu,
138
00:08:27,673 --> 00:08:30,342
perintah itu tidak akan bertahan
jika kita tak bisa
139
00:08:30,467 --> 00:08:32,886
menemukan cara untuk menjaga pikirannya
dalam konsi sugestif.
140
00:08:32,970 --> 00:08:35,556
Kau akan menyelesaikan masalah itu.
141
00:08:40,436 --> 00:08:41,353
Doomsday telah menjadi kebal
142
00:08:41,437 --> 00:08:43,731
terhadap tiap obat psikoaktif
yang diketahui Krypton.
143
00:08:46,775 --> 00:08:49,486
Bagaimana dengan sesuatu
yang tidak diketahui Krypton?
144
00:08:49,570 --> 00:08:50,821
Racun...
145
00:08:52,531 --> 00:08:54,742
Yang memangsa pusat kesenangan di otak?
146
00:08:54,825 --> 00:08:56,076
Apakah ada racun semacam itu?
147
00:08:56,160 --> 00:08:57,911
- Apa itu akan berhasil?
- Aku akan harus menganalisanya.
148
00:09:03,751 --> 00:09:05,127
Apa kau memilikinya?
149
00:09:08,422 --> 00:09:09,340
Ikut denganku.
150
00:09:21,769 --> 00:09:23,562
Benda apa itu?
151
00:09:23,646 --> 00:09:25,147
Itu disebut Black Mercy.
152
00:09:25,230 --> 00:09:28,025
Ini tumbuhan parasit dari dunia lain.
153
00:09:28,108 --> 00:09:32,071
Aku menemukannya di dalam Benteng Val-El.
154
00:09:32,154 --> 00:09:36,200
Ini menciptakan seluruh realitas
alternatif dalam pikiran inangnya.
155
00:09:36,283 --> 00:09:37,576
Lalu siapa inangnya?
156
00:09:38,577 --> 00:09:39,662
Ibuku.
157
00:09:42,665 --> 00:09:44,083
Tidak mungkin.
158
00:09:46,043 --> 00:09:47,586
Lyta-Zod terbunuh oleh Wegthor.
159
00:09:48,587 --> 00:09:49,421
Tidak.
160
00:09:51,632 --> 00:09:52,591
Itu adalah klona.
161
00:10:06,379 --> 00:10:07,755
Bagaimana menurutmu?
162
00:10:07,838 --> 00:10:09,173
Apa aku terlihat siap?
163
00:10:09,256 --> 00:10:10,633
Kau lebih dari siap, Lyta.
164
00:10:13,094 --> 00:10:17,515
Aku belum pernah melihatmu tampak
lebih cantik atau lebih seperti dirimu.
165
00:10:18,808 --> 00:10:22,103
Hanya ada satu tradisi terakhir.
166
00:10:22,186 --> 00:10:24,105
Begitu banyak tradisi.
167
00:10:24,188 --> 00:10:26,941
Menakjubkan sekali
ada yang melanjutkan Ikatan.
168
00:10:27,024 --> 00:10:29,235
Tradisi mengingatkan kita
pada hal yang penting.
169
00:10:29,318 --> 00:10:34,990
Pakaian ini mewakili dua kehidupan
bergabung menjadi satu.
170
00:10:35,074 --> 00:10:39,078
Untuk rumah mereka,
untuk Krypton, untuk Rao.
171
00:10:40,913 --> 00:10:42,123
Tapi yang terpenting,
172
00:10:43,207 --> 00:10:45,793
untuk diri mereka sendiri
dan cinta mereka satu sama lain.
173
00:10:45,876 --> 00:10:47,795
Terima kasih, Ibu.
174
00:10:47,878 --> 00:10:48,838
Untuk apa?
175
00:10:50,089 --> 00:10:52,383
Aku tahu ini bukan kehidupan
yang kau inginkan untukku,
176
00:10:52,466 --> 00:10:56,095
meninggalkan Kandor dan Sagitari,
terikat dengan Seg.
177
00:10:57,304 --> 00:10:58,889
Tapi
178
00:10:58,973 --> 00:11:01,684
semua yang kau lakukan untuk dia,
untuk kami,
179
00:11:03,227 --> 00:11:04,895
dan fakta bahwa kau di sini,
180
00:11:05,020 --> 00:11:07,606
berdiri di sisiku,
terlepas dari semua itu,
181
00:11:09,066 --> 00:11:10,317
sangat berarti.
182
00:11:10,401 --> 00:11:11,986
Seg adalah pria yang baik.
183
00:11:12,069 --> 00:11:15,740
Aku melihat kekuatan yang sama di dirinya
seperti yang kulihat pada ayahmu.
184
00:11:16,782 --> 00:11:18,367
Ketahanan yang sama.
185
00:11:19,452 --> 00:11:22,913
Juga kadang, keberanian yang sama.
186
00:11:22,997 --> 00:11:25,166
Kau tak tahu.
187
00:11:25,249 --> 00:11:26,709
Yang kuinginkan dalam hidupmu,
188
00:11:26,792 --> 00:11:30,921
yang layak diperjuangkan adalah orang
yang membuatmu bahagia.
189
00:11:31,047 --> 00:11:32,423
Aku bahagia.
190
00:11:36,302 --> 00:11:39,346
Tak seorang pun layak merasakan sakit
yang kalian rasakan.
191
00:11:39,430 --> 00:11:41,932
Aku turut bersimpati untuk kalian berdua.
192
00:11:42,016 --> 00:11:44,060
Kami melacak skimmer milikmu
dari Pos Terdepan.
193
00:11:44,143 --> 00:11:45,936
Kami membawa berita dari Kandor,
tapi kami mengerti...
194
00:11:46,062 --> 00:11:47,313
Apa yang terjadi?
195
00:11:48,731 --> 00:11:52,234
Zod telah mengumumkan armada pertama
dari kapal antarbintang telah selesai.
196
00:11:52,318 --> 00:11:55,029
Kami memantau
semua sinyal komunikasi Sagitari
197
00:11:55,112 --> 00:11:57,615
sampai kami mendapat perintah
untuk mempersiapkan peluncuran...
198
00:11:59,033 --> 00:11:59,909
untuk Wegthor.
199
00:12:01,494 --> 00:12:02,411
Wegthor?
200
00:12:02,495 --> 00:12:06,248
Kami yakin Zod berencana meluncurkan
serangan terakhir pada Perlawanan,
201
00:12:06,332 --> 00:12:08,834
untuk mengirim mereka semua yang dia punya
dan pastikan tak ada yang tersisa.
202
00:12:09,960 --> 00:12:11,670
Kakekku.
203
00:12:11,754 --> 00:12:13,339
Kem.
204
00:12:13,422 --> 00:12:14,423
Adam.
205
00:12:16,550 --> 00:12:17,885
Mereka tak tahu apa yang akan terjadi.
206
00:12:17,968 --> 00:12:19,804
Apa kalian punya cara
untuk menghubungi mereka?
207
00:12:19,887 --> 00:12:21,305
Sistem komunikasi rusak.
208
00:12:21,389 --> 00:12:23,057
Jika kita tak bisa memperingatkan mereka
tentang peluncuran...
209
00:12:24,433 --> 00:12:25,768
kita akan harus menghentikan itu.
210
00:12:25,851 --> 00:12:27,770
Satu-satunya cara menghentikan
armada Zod adalah...
211
00:12:29,063 --> 00:12:30,106
dengan menghancurkannya.
212
00:12:31,482 --> 00:12:32,983
Apa yang kau pikirkan?
213
00:12:35,236 --> 00:12:38,072
Jadi, masuk ke Benteng Rozz.
214
00:12:39,365 --> 00:12:41,534
Pasti lebih mudah dengan berlatih, 'kan?
215
00:12:41,617 --> 00:12:42,827
Tidak pada malam peluncuran.
216
00:12:44,328 --> 00:12:46,247
Setiap Sagitari akan bertugas.
217
00:12:53,170 --> 00:12:54,964
Mereka akan punya kode keamanan baru,
218
00:12:55,047 --> 00:12:57,508
rute patroli baru di setiap sektor.
219
00:12:57,591 --> 00:12:59,009
Jika kita ingin masuk,
220
00:12:59,135 --> 00:13:00,928
kita harus memikirkan cara
yang belum dipikirkan Zod.
221
00:13:02,054 --> 00:13:03,139
Aku tahu sebuah cara.
222
00:13:06,308 --> 00:13:09,103
Dulu sebelum kita semua berteman,
223
00:13:10,104 --> 00:13:11,564
Kem dan aku sering
224
00:13:11,647 --> 00:13:16,110
membebaskan berbagai barang dari Guild
dan membagikan mereka ke Rankless.
225
00:13:16,193 --> 00:13:18,571
Kami menggunakan terowongan
yang dekat dengan Benteng Rozz.
226
00:13:18,654 --> 00:13:21,449
- Seberapa dekat?
- Sangat dekat.
227
00:13:21,532 --> 00:13:22,867
Puluhan meter ke utara.
228
00:13:22,950 --> 00:13:25,244
Tepat di bawah tempat Zod
membangun galangan kapalnya.
229
00:13:39,759 --> 00:13:41,343
Apa yang kita lakukan setelah kita masuk?
230
00:13:41,427 --> 00:13:44,889
Ada gudang senjata yang hanya
diketahui Primus.
231
00:13:44,972 --> 00:13:47,266
Itu sangat terlindungi
oleh protokol pertahanan,
232
00:13:47,349 --> 00:13:49,810
sehingga memiliki lebih sedikit Sagitari
yang melindunginya.
233
00:13:49,894 --> 00:13:53,230
Tapi aku tahu cara menerobos
pengamanannya.
234
00:13:53,314 --> 00:13:54,273
Kita hanya perlu ke sana.
235
00:13:54,356 --> 00:13:55,775
Maksudku,
236
00:13:55,858 --> 00:13:56,859
seberapa sulitkah itu?
237
00:14:02,173 --> 00:14:03,716
Seharusnya sudah menduga ini.
238
00:14:04,758 --> 00:14:06,093
Jangan biarkan mereka membuat suara.
239
00:14:15,352 --> 00:14:16,645
Tembakan!
240
00:14:16,729 --> 00:14:17,938
Di ujung lorong!
241
00:14:18,022 --> 00:14:19,773
Tak perlu khawatir lagi
untuk tak membuat suara.
242
00:14:19,857 --> 00:14:20,983
Sebelah sana!
243
00:14:24,653 --> 00:14:25,654
Mundur!
244
00:14:31,076 --> 00:14:32,161
Di balik dinding!
245
00:14:33,412 --> 00:14:34,288
Pintu dimasuki!
246
00:14:41,837 --> 00:14:42,796
Menyerahlah!
247
00:14:44,006 --> 00:14:44,965
Aku menyerah!
248
00:14:51,847 --> 00:14:53,015
Keluar.
249
00:14:53,098 --> 00:14:54,558
Letakkan senjata di lantai.
250
00:15:34,247 --> 00:15:35,248
Apa yang terjadi?
251
00:15:35,331 --> 00:15:37,959
Black Mercy mengalami reaksi negatif
pada ekstraksi.
252
00:15:39,335 --> 00:15:41,504
Sudah berapa lama Lyta menjadi inangnya?
253
00:15:41,588 --> 00:15:42,422
Berbulan-bulan.
254
00:15:44,049 --> 00:15:47,677
Dia makin terganggu
karena kehilangan ibunya, juga Seg.
255
00:15:49,512 --> 00:15:52,599
Ini memberinya kedamaian dalam cara
yang tak bisa kuberi.
256
00:15:54,267 --> 00:15:57,270
Kulakukan penggantinya
dari klona yang Direkondisi Somatis.
257
00:15:59,773 --> 00:16:01,191
Ketika aku kehilangan dia...
258
00:16:02,942 --> 00:16:06,154
sebenarnya masih terasa
seperti aku kehilangan ibuku.
259
00:16:10,325 --> 00:16:13,119
Kondisi vital Lyta stabil sekarang.
260
00:16:13,203 --> 00:16:15,246
Aku khawatir bahwa reaksi negatif
Black Mercy
261
00:16:15,330 --> 00:16:18,166
pada ekstraksi bisa menyebabkan
fantasi Lyta runtuh sepenuhnya.
262
00:16:18,249 --> 00:16:19,834
Apakah kita perlu lebih banyak racun?
263
00:16:23,088 --> 00:16:24,214
Ya.
264
00:16:24,297 --> 00:16:25,215
Kalau begitu lanjutkan.
265
00:16:28,385 --> 00:16:31,012
Kekuatan ibuku telah diuji sebelumnya.
266
00:16:34,974 --> 00:16:36,184
Berarti itu juga.
267
00:17:14,973 --> 00:17:17,767
Oracle meramalkan hasil
dari penyatuan kalian.
268
00:17:17,851 --> 00:17:20,019
Jenis kelamin anak itu pria.
269
00:17:20,103 --> 00:17:23,148
Namanya, Dru-Zod.
270
00:17:23,231 --> 00:17:25,442
Pindaian biologis melihat
bahwa dia paling cocok
271
00:17:25,525 --> 00:17:26,735
untuk Guild Militer.
272
00:17:27,777 --> 00:17:29,779
Kecuali ada kecelakaan tak terduga,
273
00:17:29,863 --> 00:17:33,032
dia akan menaklukkan 467 planet
274
00:17:33,116 --> 00:17:37,412
dan membasmi 233 miliar
bentuk kehidupan asing.
275
00:17:44,419 --> 00:17:46,504
Tidak, itu tidak mungkin.
276
00:17:46,588 --> 00:17:47,464
Tolong lakukan lagi.
277
00:17:47,547 --> 00:17:49,174
Oracle telah bicara.
278
00:17:52,093 --> 00:17:53,887
Kumohon. Ada yang salah.
279
00:18:05,231 --> 00:18:06,941
Lyta, semuanya baik saja?
280
00:18:07,025 --> 00:18:09,069
Word of Rao.
281
00:18:09,152 --> 00:18:10,987
Yang Oracle bilang tentang anakku...
282
00:18:11,071 --> 00:18:12,697
Kau gugup. Aku mengerti.
283
00:18:12,781 --> 00:18:15,658
Kau akan Mengikat ke Seg-El,
mantan Rankless.
284
00:18:15,742 --> 00:18:17,827
- Apa?
- Kenapa kau melakukan ini, Lyta?
285
00:18:17,911 --> 00:18:19,412
Kau bilang kau mencintaiku.
286
00:18:20,413 --> 00:18:23,124
Kau ingat? Di selmu?
287
00:18:24,250 --> 00:18:28,004
Setelah kau ditangkap
atas perintah Voice of Rao sendiri.
288
00:18:28,088 --> 00:18:29,339
Kenapa katakan itu jika kau tak serius?
289
00:18:29,422 --> 00:18:30,256
Dev.
290
00:18:31,883 --> 00:18:33,551
Aku tidak tahu apa yang kau bicarakan.
291
00:18:33,635 --> 00:18:35,553
Baik. Sangkallah sesukamu.
292
00:18:35,637 --> 00:18:37,055
Itu takkan mengubah apa yang kau lakukan.
293
00:18:47,565 --> 00:18:48,441
- Apa?
- Lyta.
294
00:18:48,525 --> 00:18:49,776
Apa yang terjadi pada lengan Dev?
295
00:18:51,361 --> 00:18:52,445
Kau menanyakanku ini?
296
00:18:53,613 --> 00:18:55,198
Kau tahu perbuatanmu.
297
00:18:55,281 --> 00:18:56,866
Dev telah memberikan segalanya untukmu.
298
00:18:57,867 --> 00:18:59,369
Untuk Keluarga Zod,
299
00:18:59,452 --> 00:19:01,079
dan hampir menghilangkan nyawanya.
300
00:19:03,373 --> 00:19:05,208
Semua orang yang kau cintai
301
00:19:05,291 --> 00:19:08,086
menderita untuk melindungimu.
302
00:19:09,087 --> 00:19:10,755
Kenapa?
303
00:19:10,839 --> 00:19:13,550
Aku seharusnya membiarkan ayahku
membunuhmu saat aku punya kesempatan.
304
00:19:30,358 --> 00:19:31,401
Kau baik saja?
305
00:19:33,653 --> 00:19:35,780
Kau harus istirahat, aku akan suruh
semua orang pulang sekarang.
306
00:19:35,864 --> 00:19:38,408
Tidak, aku baik-baik saja.
307
00:19:38,491 --> 00:19:39,409
Jujur.
308
00:19:43,455 --> 00:19:45,331
Aku tak memercayaimu, Lyta.
309
00:19:45,415 --> 00:19:46,374
Bagaimana bisa?
310
00:19:48,084 --> 00:19:49,252
Setelah kau mengkhianatiku.
311
00:19:50,754 --> 00:19:52,130
Setelah kau mengkhianati kami semua
312
00:19:53,298 --> 00:19:54,549
dan memilih putramu?
313
00:19:57,385 --> 00:19:58,428
Ibu, kau terluka.
314
00:20:04,100 --> 00:20:06,061
Itu karena kau menembakku, Lyta.
315
00:20:07,145 --> 00:20:08,605
Ini tak terjadi.
316
00:20:08,688 --> 00:20:09,522
Ini tak pernah terjadi.
317
00:20:16,821 --> 00:20:18,865
Aku belum pernah melihat yang seperti ini.
318
00:20:21,368 --> 00:20:23,995
Setengah kehidupan racun ini
tampaknya tak terbatas.
319
00:20:25,372 --> 00:20:26,873
Setelah terkena Black Mercy,
320
00:20:26,956 --> 00:20:29,876
seseorang bisa tetap
di bawah pengaruhnya selamanya.
321
00:20:39,511 --> 00:20:41,554
Di tengah perjalananku di masa depan,
322
00:20:41,638 --> 00:20:43,306
aku bertemu dengan Black Mercy.
323
00:20:45,350 --> 00:20:46,810
Kusadari, cara lepas
dari cengkeramannya
324
00:20:46,893 --> 00:20:49,229
adalah menolak fantasi yang ia ciptakan.
325
00:20:50,563 --> 00:20:54,776
Tapi, ada beberapa orang dengan kesadaran
untuk melihat di balik ilusinya
326
00:20:54,859 --> 00:20:56,861
dan bahkan lebih sedikit
dengan kehendak untuk menyerah.
327
00:20:59,322 --> 00:21:00,573
Apa yang akan terjadi kepada Lyta?
328
00:21:03,743 --> 00:21:05,036
Itu bukan urusanmu.
329
00:21:06,037 --> 00:21:07,414
Aku akan lebih khawatir
tentang hal yang akan terjadi kepadamu
330
00:21:07,497 --> 00:21:10,208
jika kau gagal memberiku Doomsday.
331
00:21:13,795 --> 00:21:16,047
Aku yakin dosis ini
akan memungkinkan Doomsday
332
00:21:16,131 --> 00:21:18,717
tetap sadar, namun lentur.
333
00:21:18,800 --> 00:21:19,843
Dia akan berada di keadaan sugestif,
334
00:21:19,926 --> 00:21:23,388
tapi takkan mengalah
kepada pengaruh psikoaktif racunnya.
335
00:21:24,431 --> 00:21:26,516
Mari berharap kepercayaan dirimu
tak salah.
336
00:21:30,186 --> 00:21:31,813
Menyuntikkan racun Black Mercy.
337
00:21:46,161 --> 00:21:47,620
Menghitung aktivitas otak.
338
00:21:59,966 --> 00:22:02,969
Pola saraf menunjukkan tanda stabilisasi.
339
00:22:05,555 --> 00:22:06,431
Racunnya bekerja.
340
00:22:10,101 --> 00:22:11,019
Tapi, kita butuh lebih banyak.
341
00:22:20,612 --> 00:22:23,323
Jenderal, ada kebocoran di Sektor 4.
342
00:22:23,406 --> 00:22:26,201
Seg-El dan Nyssa-Vex berhasil ditangkap.
343
00:22:29,120 --> 00:22:31,164
Seg-El dan Nyssa-Vex?
344
00:22:33,249 --> 00:22:35,418
Bawa mereka ke ruanganku.
345
00:22:35,502 --> 00:22:37,045
Aku mau segera bicara dengan mereka.
346
00:22:38,838 --> 00:22:40,382
Kau punya semua yang kau butuhkan?
347
00:22:41,383 --> 00:22:42,675
- Ya, aku yakin begitu.
- Bagus.
348
00:22:44,010 --> 00:22:44,844
Ayo bekerja.
349
00:23:42,610 --> 00:23:44,362
Halo? Ada orang di sana?
350
00:24:41,044 --> 00:24:42,587
Tolonglah, semoga ini sungguhan.
351
00:24:46,824 --> 00:24:49,076
Kau tahu tujuanmu?
352
00:24:49,159 --> 00:24:50,369
Karena aku tak bermaksud kasar,
353
00:24:50,452 --> 00:24:53,956
tapi sepertinya kita hanya berputar-putar
sejaik tadi.
354
00:24:54,999 --> 00:24:57,543
Seg, kurasa kau membuatnya marah.
355
00:24:57,626 --> 00:24:59,962
Sagitari kadang bisa sangat sensitif.
356
00:25:00,045 --> 00:25:03,215
Ya, mungkin itu sebabnya
mereka selalu bersembunyi di helmnya.
357
00:25:03,299 --> 00:25:04,633
Hei, sungguh.
358
00:25:04,717 --> 00:25:06,176
Apa kau tersesat?
359
00:25:06,260 --> 00:25:08,846
Apa kau mau aku menunjukkan
jalan ke sel tahanan?
360
00:25:08,929 --> 00:25:10,889
Kau tak ditahan.
361
00:25:10,973 --> 00:25:12,641
Jenderal Zod punya rencana lain untukmu.
362
00:25:21,233 --> 00:25:22,443
Hanya kalian berdua.
363
00:25:24,737 --> 00:25:25,654
Tidak.
364
00:25:27,656 --> 00:25:28,824
Aku tak berpikir begitu.
365
00:25:31,493 --> 00:25:34,622
Tapi, jika kalian telah kembali
dengan Jayna dan Dev-Em,
366
00:25:37,082 --> 00:25:39,293
siapa yang mengawasi Cor-Vex muda?
367
00:25:40,878 --> 00:25:44,089
Kau dan anak buahmu mencoba
menembak skimmer-nya.
368
00:25:45,424 --> 00:25:47,259
Dia hampir tak selamat.
369
00:25:48,636 --> 00:25:50,387
Jadi, jangan merasa kau peduli.
370
00:25:50,471 --> 00:25:52,306
Aku jamin,
371
00:25:52,389 --> 00:25:54,850
aku takkan pernah membiarkan
sesuatu terjadi kepada saudaraku.
372
00:25:54,934 --> 00:25:55,768
Sungguh?
373
00:25:57,227 --> 00:25:59,855
Karena itulah yang kau katakan
tentang Lyta.
374
00:26:01,941 --> 00:26:03,192
Lalu kau membiarkannya mati.
375
00:26:07,279 --> 00:26:08,989
Kau pikir aku membiarkannya mati?
376
00:26:10,866 --> 00:26:13,577
Apa yang akan kau lakukan, Ayah?
377
00:26:13,661 --> 00:26:14,870
Bernegosiasi dengan teroris?
378
00:26:17,164 --> 00:26:21,752
Apa kau sungguh percaya Jax-Ur
akan membiarkan Primus dari Sagitari bebas
379
00:26:21,835 --> 00:26:23,170
jika aku akan menyerah pada tuntutannya?
380
00:26:23,253 --> 00:26:25,089
Setidaknya kakekku bisa menemukan...
381
00:26:25,172 --> 00:26:26,173
Val-El
382
00:26:27,383 --> 00:26:30,594
masih bersama algojo ibuku!
383
00:26:31,845 --> 00:26:33,222
- Kau berbohong.
- Sungguh?
384
00:26:36,517 --> 00:26:37,643
Kenapa?
385
00:26:38,978 --> 00:26:40,729
Apa dia memberitahumu sebaliknya?
386
00:26:42,481 --> 00:26:45,234
Tapi, itu mungkin
karena jalur komunikasi terputus
387
00:26:45,317 --> 00:26:48,153
saat dia mengebom
Stasiun Markas Elevator Antariksa,
388
00:26:48,237 --> 00:26:50,906
merenggut ratusan nyawa.
389
00:26:50,990 --> 00:26:51,824
Tidak.
390
00:26:53,367 --> 00:26:55,119
Apa pun yang terjadi,
Val adalah pria yang baik.
391
00:26:57,413 --> 00:26:59,039
Kita semua pernah melakukan hal
dalam perang ini yang tak kita banggakan.
392
00:26:59,123 --> 00:27:03,294
Tapi, kalian memilih
hanya menjelekkan aku.
393
00:27:10,801 --> 00:27:14,138
Aku tahu kau menyayangi Lyta, Seg.
394
00:27:17,766 --> 00:27:18,684
Begitu juga aku.
395
00:27:26,525 --> 00:27:27,359
Dru.
396
00:27:29,194 --> 00:27:30,571
Jika kau sungguh mencintainya,
397
00:27:33,574 --> 00:27:35,117
dia akan di sini.
398
00:27:47,004 --> 00:27:48,047
Aku mencoba memperingatkan kalian.
399
00:27:49,089 --> 00:27:51,634
Jax-Ur telah merusak kakekmu.
400
00:27:52,760 --> 00:27:55,554
Aku memberikan kalian kesempatan
untuk bergabung denganku
401
00:27:55,638 --> 00:27:57,431
dan memperjuangkan masa depan Krypton.
402
00:27:57,514 --> 00:27:59,934
Krypton tak punya masa depan
jika kau yang memimpinnya.
403
00:28:01,060 --> 00:28:02,937
Perbuatanmu kepada Lyta,
404
00:28:03,020 --> 00:28:06,315
semua yang telah kau lakukan,
adalah buktinya.
405
00:28:07,358 --> 00:28:10,027
Jika kalian takkan memberitahuku
alasan kalian di sini,
406
00:28:10,110 --> 00:28:11,487
aku punya cara lain untuk mencari tahu.
407
00:28:12,905 --> 00:28:14,823
Kurasa kau lupa bahwa Rekondisi Somatis
408
00:28:14,907 --> 00:28:15,741
tak bekerja padaku.
409
00:28:15,824 --> 00:28:17,284
Ya, mungkin.
410
00:28:20,162 --> 00:28:21,705
Mari lihat apa itu bekerja pada Nyssa.
411
00:28:23,666 --> 00:28:25,292
Tahan mereka berdua sekarang.
412
00:28:25,376 --> 00:28:29,797
Aku ingin mengawasi sendiri
Rekondisi Somatis Nyssa.
413
00:28:29,880 --> 00:28:30,839
Dru.
414
00:28:30,965 --> 00:28:32,424
Dru.
415
00:28:32,800 --> 00:28:33,968
Seg.
416
00:28:34,051 --> 00:28:35,719
Dru!
417
00:29:09,003 --> 00:29:10,796
Berhenti di sana!
418
00:29:10,879 --> 00:29:13,090
Jatuhkan senjatamu, atau kami akan tembak!
419
00:29:36,864 --> 00:29:38,532
Seperti dugaan kita.
420
00:29:38,616 --> 00:29:40,326
Kami tahu siapa kau.
421
00:29:40,409 --> 00:29:42,620
Jenderal Zod ingin kalian mati.
422
00:29:55,841 --> 00:29:56,675
Ibu?
423
00:29:57,885 --> 00:29:58,761
Lyta?
424
00:30:03,057 --> 00:30:03,891
Lyta.
425
00:30:07,728 --> 00:30:08,562
Lyta.
426
00:30:09,605 --> 00:30:10,439
Kau masih hidup.
427
00:30:10,522 --> 00:30:11,440
Ya.
428
00:30:13,025 --> 00:30:14,360
Aku di sini, Lyta.
429
00:30:15,361 --> 00:30:16,362
Aku di sini.
430
00:30:36,931 --> 00:30:38,683
Kita seharusnya aman di sini.
431
00:30:38,766 --> 00:30:40,893
Selama kode keamananku masih bekerja.
432
00:30:43,062 --> 00:30:44,230
Biar kubantu.
433
00:30:53,239 --> 00:30:54,240
Terima kasih, Rao.
434
00:31:01,581 --> 00:31:02,915
Siapa kau?
435
00:31:02,999 --> 00:31:03,874
Dev.
436
00:31:05,293 --> 00:31:06,502
Turunkan senjatamu.
437
00:31:06,586 --> 00:31:08,588
Tidak sampai dia menjelaskan
bagaimana ini bisa terjadi.
438
00:31:09,630 --> 00:31:11,215
Kami tahu Zod merekondisimu.
439
00:31:12,258 --> 00:31:13,426
Kami berdua melihatmu mati.
440
00:31:15,720 --> 00:31:16,971
Apa yang telah dia lakukan
kepadamu sekarang?
441
00:31:19,056 --> 00:31:22,226
Itu pasti duplikatku yang kau lihat mati.
442
00:31:25,730 --> 00:31:28,024
Aku terjebak dalam khayalan.
443
00:31:29,025 --> 00:31:30,985
Tahanan dari pikiranku sendiri.
444
00:31:31,068 --> 00:31:33,821
Itu mengambil semua yang aku miliki
untuk keluar.
445
00:31:33,905 --> 00:31:36,198
Aku menjalani hidup yang paling indah.
446
00:31:37,742 --> 00:31:39,410
Seg dan aku akan terikat.
447
00:31:39,493 --> 00:31:43,414
Semuanya sempurna
dan kemudian sesuatu terjadi.
448
00:31:45,249 --> 00:31:48,169
Aku khawatir rekasi negatif Black Mercy
akan ekstraksi
449
00:31:48,252 --> 00:31:50,338
bisa membuat fantasi Lyta runtuh.
450
00:31:50,463 --> 00:31:52,840
Hidup sempurnaku mulai berantakan.
451
00:31:55,092 --> 00:31:58,346
Kenangan kehidupan nyataku
perlahan hancur.
452
00:31:58,429 --> 00:31:59,513
Semua hal yang telah aku lakukan,
453
00:31:59,597 --> 00:32:01,807
kesalahan yang aku buat,
orang yang aku lukai.
454
00:32:02,850 --> 00:32:05,227
Semua kenangan ini datang kembali.
455
00:32:05,311 --> 00:32:07,021
Seperti bagaimana aku tiba di sini.
456
00:32:07,104 --> 00:32:08,064
Halo, Ibu.
457
00:32:11,984 --> 00:32:15,196
Kau bilang ingin menyelamatkan Krypton.
458
00:32:15,279 --> 00:32:17,949
Menjamin kelangsungan hidup budaya kita.
459
00:32:19,033 --> 00:32:20,868
Jadi?
460
00:32:20,952 --> 00:32:22,286
Bagaimana kau pikir akan melakukannya?
461
00:32:22,370 --> 00:32:26,832
Kolonisasi planet alien
adalah masa depan kita.
462
00:32:28,000 --> 00:32:32,922
Serta Doomsday adalah jalan paling efisien
yang bisa kita tempuh.
463
00:32:33,005 --> 00:32:34,632
Kau sudah setuju.
464
00:32:34,715 --> 00:32:37,051
Gunakan Doomsday untuk melawan Brainiac.
465
00:32:37,134 --> 00:32:39,637
- Ini tidak berbeda.
- Itu sangat berbeda.
466
00:32:39,720 --> 00:32:41,806
Brainiac adalah ancaman.
467
00:32:41,889 --> 00:32:44,684
Aku telah melintasi abad,
468
00:32:44,767 --> 00:32:45,893
dan aku bisa meyakinkanmu,
469
00:32:45,977 --> 00:32:48,354
yang paling mengancam adalah
470
00:32:48,437 --> 00:32:51,315
yang kita tak lihat datang
sampai akhirnya terlambat.
471
00:32:51,399 --> 00:32:54,402
Tidak ada kemenangan
tanpa pengorbanan.
472
00:32:54,527 --> 00:32:55,987
Kau bilang begitu.
473
00:32:56,070 --> 00:32:58,990
Ada beberapa pengorbanan
yang tak seharusnya kita buat.
474
00:33:00,116 --> 00:33:01,784
Aku tak bisa membiarkanmu melakukan ini.
475
00:33:02,368 --> 00:33:05,997
Dru, putraku,
kita bisa menemukan cara lain.
476
00:33:06,080 --> 00:33:07,623
Kedengarannya seperti ayahku berbicara.
477
00:33:08,666 --> 00:33:10,084
Lalu ketika soal bertahan hidup,
478
00:33:10,167 --> 00:33:12,044
aku tak akan menghargai sarannya.
479
00:33:12,128 --> 00:33:14,505
Beraninya kau berbicara
tentang Seg seperti itu?
480
00:33:14,589 --> 00:33:18,509
- Dia membuatmu lemah.
- Tidak, dia membuatku kuat setiap hari.
481
00:33:18,593 --> 00:33:20,052
Bahkan dalam ketidakhadirannya.
482
00:33:21,387 --> 00:33:22,680
Aku adalah ibumu.
483
00:33:24,140 --> 00:33:28,060
Versiku yang membuatmu seperti sekarang,
484
00:33:28,144 --> 00:33:30,438
dia mengecewakanmu.
485
00:33:30,521 --> 00:33:31,731
Aku tidak akan.
486
00:33:36,736 --> 00:33:38,404
Aku berharap tidak akan seperti ini.
487
00:33:39,405 --> 00:33:42,033
Bukan berarti aku tak bersiap.
488
00:33:42,116 --> 00:33:43,034
Apa yang kau lakukan?
489
00:33:45,620 --> 00:33:47,246
Hentikan. Kau tak perlu melakukan ini.
490
00:34:27,536 --> 00:34:29,163
Zod!
491
00:34:29,247 --> 00:34:30,289
Tidak!
492
00:34:34,210 --> 00:34:36,087
Maafkan aku, Ibu,
tapi kau tak memberiku pilihan.
493
00:34:37,171 --> 00:34:39,674
Kita butuh lebih banyak waktu
dan aku akan memberikannya kepadamu.
494
00:34:41,342 --> 00:34:44,595
Suatu hari, kau akan menyadari
bahwa kau salah telah memberitahuku.
495
00:34:52,728 --> 00:34:54,772
Lalu fantasinya terulang.
496
00:34:54,855 --> 00:34:58,109
Tapi kali ini, aku hanya memiliki
semua kenangan asliku.
497
00:34:58,192 --> 00:34:59,944
Aku kembali lagi di Kryptonopolis.
498
00:35:00,027 --> 00:35:01,445
Kehidupan sempurnaku.
499
00:35:01,529 --> 00:35:06,450
Aku belum pernah melihatmu secantik
atau lebih seperti dirimu.
500
00:35:06,534 --> 00:35:08,703
Kecuali memang tidak.
501
00:35:08,786 --> 00:35:13,874
Tak ada yang nyata,
tidak peduli betapa aku menginginkannya.
502
00:35:17,795 --> 00:35:18,754
Ada apa?
503
00:35:20,881 --> 00:35:23,843
Ini seharusnya menjadi hari yang sempurna.
504
00:35:23,926 --> 00:35:25,928
Sisa hidupmu akan dimulai.
505
00:35:27,763 --> 00:35:28,723
Tidak, bukan.
506
00:35:30,474 --> 00:35:31,934
Ada apa?
507
00:35:32,018 --> 00:35:33,311
Apa kau tidak bahagia?
508
00:35:35,605 --> 00:35:36,689
Aku bahagia.
509
00:35:38,941 --> 00:35:39,775
Tapi itu tidak cukup.
510
00:35:42,153 --> 00:35:45,364
Ada seluruh dunia di luar apartemen ini,
511
00:35:45,448 --> 00:35:47,199
dan itu dalam bahaya.
512
00:35:47,283 --> 00:35:50,536
Lalu aku tak bisa tinggal di sini
dan bahagia
513
00:35:50,620 --> 00:35:51,954
saat aku tahu
apa yang akan terjadi.
514
00:35:52,038 --> 00:35:53,497
Lyta, aku tidak mengerti.
515
00:35:53,581 --> 00:35:55,082
Semuanya baik-baik saja?
516
00:35:57,835 --> 00:36:01,088
- Seg, kau datang lebih awal.
- Aku tak bisa jauh darimu.
517
00:36:01,172 --> 00:36:05,343
Lyta, yang kuinginkan adalah
agar kita bisa bersama.
518
00:36:09,847 --> 00:36:10,932
Aku juga.
519
00:36:13,517 --> 00:36:14,810
Aku mencintaimu, Seg.
520
00:36:15,978 --> 00:36:17,605
Aku ingin Mengikat denganmu
521
00:36:17,688 --> 00:36:19,482
dan menghabiskan setiap hari denganmu
522
00:36:20,691 --> 00:36:23,486
sampai kita menjadi tua
dan bosan dengan satu sama lain.
523
00:36:28,241 --> 00:36:30,076
- Aku tak bisa.
- Aku tak mengerti.
524
00:36:31,077 --> 00:36:32,828
Kenapa tidak?
525
00:36:32,912 --> 00:36:35,248
Karena Brainiac mengambilmu.
526
00:36:39,252 --> 00:36:40,086
Ibu.
527
00:36:43,089 --> 00:36:43,923
Aku menembakmu.
528
00:36:44,006 --> 00:36:46,008
- Lyta, kau tidak akan pernah.
- Aku lakukan.
529
00:36:48,469 --> 00:36:49,971
Aku membuat pilihan yang salah.
530
00:36:51,389 --> 00:36:53,557
Aku berusaha untuk kabur darinya
sejak saat itu.
531
00:36:55,393 --> 00:36:57,144
Tapi itu harus dihentikan sekarang.
532
00:36:59,438 --> 00:37:00,731
Bahkan jika itu berarti...
533
00:37:02,900 --> 00:37:04,860
aku kehilangan kalian selamanya.
534
00:37:04,944 --> 00:37:07,363
- Lyta, kita bisa bicarakan ini.
- Tidak bisa.
535
00:37:09,532 --> 00:37:11,117
Karena kalian tak nyata.
536
00:37:11,200 --> 00:37:12,994
Semua ini tak nyata.
537
00:37:15,288 --> 00:37:17,331
Aku tahu aku perlu memperbaiki segalanya,
538
00:37:18,332 --> 00:37:20,668
untuk menghentikan Dru
apa pun yang diperlukan,
539
00:37:20,751 --> 00:37:21,586
bahkan jika itu berarti...
540
00:37:23,004 --> 00:37:24,755
aku mungkin takkan bisa bertemu
denganmu lagi.
541
00:37:26,507 --> 00:37:31,637
Aku takkan bisa memberitahumu
betapa menyesalnya aku.
542
00:37:31,721 --> 00:37:34,390
Yang penting sekarang kau di sini.
543
00:37:35,433 --> 00:37:36,642
Dengan kami lagi.
544
00:37:36,726 --> 00:37:38,561
Maaf aku telah meragukanmu.
545
00:37:38,644 --> 00:37:40,855
Setelah semua yang terjadi,
aku tidak ingin terlalu berharap.
546
00:37:40,938 --> 00:37:42,565
Tidak sampai aku tahu itu benar.
547
00:37:42,648 --> 00:37:44,609
Tidak apa-apa, Ayah.
Aku akan melakukan hal yang sama.
548
00:37:44,692 --> 00:37:46,694
Aku senang melihat kalian lagi.
549
00:37:49,655 --> 00:37:50,698
Meskipun Seg...
550
00:37:53,117 --> 00:37:55,661
Lyta, Seg telah kembali.
551
00:37:55,745 --> 00:37:57,663
- Dia di sini.
- Seg kembali?
552
00:37:57,747 --> 00:37:59,081
Dia dalam bahaya.
553
00:37:59,165 --> 00:38:01,792
Kami membobol Benteng Rozz
untuk mencegah peluncuran armada Zod.
554
00:38:01,876 --> 00:38:03,544
Seg dan Nyssa ditangkap.
555
00:38:03,628 --> 00:38:05,046
Jangan khawatir.
556
00:38:05,129 --> 00:38:08,090
Kita akan membantu mereka
setelah kau pergi jauh dari sini.
557
00:38:08,174 --> 00:38:09,091
Tidak.
558
00:38:09,175 --> 00:38:11,594
Jika Seg dalam bahaya,
aku takkan pergi tanpanya.
559
00:38:11,677 --> 00:38:12,845
Lyta, kau masih tak sehat.
560
00:38:12,929 --> 00:38:13,930
Aku berhasil sampai sejauh ini.
561
00:38:15,056 --> 00:38:17,892
Sekarang, jika Seg dan Nyssa
telah ditangkap,
562
00:38:17,975 --> 00:38:20,394
kemungkinan mereka berada
di salah satu pusat penahanan kami.
563
00:38:20,478 --> 00:38:21,646
Aku bisa mencari tahu pasti.
564
00:38:23,940 --> 00:38:25,483
Di sana.
565
00:38:25,566 --> 00:38:26,817
Itu blok sel mereka.
566
00:38:26,901 --> 00:38:30,029
Jika Zod menyadari kau hilang,
Dia akan perintahkan penguncian.
567
00:38:30,112 --> 00:38:31,530
Pergi sekarang adalah
kesempatan kita satu-satunya.
568
00:38:31,614 --> 00:38:32,657
Dev benar.
569
00:38:33,741 --> 00:38:34,992
Aku tidak mau kehilangan dirimu lagi.
570
00:38:35,076 --> 00:38:36,827
Aku pun tidak mau kehilangan Seg.
571
00:38:41,214 --> 00:38:42,549
Pasti ada jalan keluar dari sini.
572
00:38:43,800 --> 00:38:44,759
Mereka membawa kita masuk ke sini, 'kan?
573
00:38:44,842 --> 00:38:46,719
Ya, kemudian mereka mengaktifkan
medan energi.
574
00:38:47,929 --> 00:38:49,764
Aku belum pernah melihat sel
yang seaman ini.
575
00:38:49,847 --> 00:38:51,057
Itu berarti kita membuat Zod takut.
576
00:38:52,225 --> 00:38:55,061
Itu berarti,
dia percaya kita bisa mengalahkannya.
577
00:38:56,813 --> 00:38:59,065
Begitu kita keluar dari sel ini, tentunya.
578
00:38:59,190 --> 00:39:00,233
Tentu saja.
579
00:39:18,293 --> 00:39:19,252
Kenapa...
580
00:39:20,545 --> 00:39:22,881
setiap kali aku mencoba
membantu orang yang aku cintai,
581
00:39:24,632 --> 00:39:26,467
aku malah membuat
orang lain dalam bahaya?
582
00:39:28,511 --> 00:39:30,179
Kau tidak memasukkanku ke sini, Seg.
583
00:39:32,140 --> 00:39:33,224
Aku yang memilihnya.
584
00:39:36,895 --> 00:39:39,898
Kita akan selamat, entah bagaimana.
585
00:39:41,441 --> 00:39:42,567
Karena kita harus.
586
00:39:44,652 --> 00:39:46,821
Karena putra kita masih di luar sana.
587
00:39:48,489 --> 00:39:49,657
Dia membutuhkan kita.
588
00:39:59,334 --> 00:40:00,960
Yang kau katakan...
589
00:40:01,044 --> 00:40:02,545
tentang melihatku dan Jor bersama,
590
00:40:03,963 --> 00:40:05,506
dan bagaimana itu terlalu indah
untuk menjadi kenyataan...
591
00:40:06,925 --> 00:40:08,009
aku tidak ingin itu.
592
00:40:16,684 --> 00:40:19,437
Aku tidak tahu bagaimana kita
akan menemukan putra kita.
593
00:40:21,022 --> 00:40:22,106
Tapi aku berjanji...
594
00:40:23,942 --> 00:40:26,152
aku akan selalu menemani
di setiap langkahmu.
595
00:40:32,450 --> 00:40:33,660
Kubilang aku mau bicara.
596
00:40:34,953 --> 00:40:35,787
Kau membebaskan Nyssa,
597
00:40:35,870 --> 00:40:37,163
aku memberi tahu Zod
apa pun yang ingin dia dengar.
598
00:40:37,288 --> 00:40:38,623
Seg.
599
00:40:38,706 --> 00:40:41,459
Kapal Brainiac lepas landas?
Aku yakin Zod ingin tahu.
600
00:40:45,421 --> 00:40:46,339
Mundur.
601
00:40:58,560 --> 00:41:00,728
Dev, Di mana Jayna?
Apa yang terjadi?
602
00:41:00,812 --> 00:41:02,730
Akan kuberi tahu
setelah kita keluar dari sini.
603
00:41:02,814 --> 00:41:04,190
Kita masih punya tugas.
604
00:41:10,071 --> 00:41:12,532
Seg-El dan Nyssa-Vex melarikan diri.
605
00:41:12,615 --> 00:41:15,326
Apa semua harus kulakukan sendiri?
606
00:41:15,410 --> 00:41:17,912
Temukan mereka atau kau
yang akan di sel itu.
607
00:41:20,915 --> 00:41:23,334
- Apa?
- Aku menerima laporan di komunikator.
608
00:41:23,418 --> 00:41:25,086
Alarm di galangan kapal diaktifkan.
609
00:41:25,169 --> 00:41:26,713
Mereka pasti berusaha menyabotase armada.
610
00:41:26,796 --> 00:41:27,922
Apa itu bekerja?
611
00:41:28,923 --> 00:41:32,886
Ada pasukan Sagitari
yang menuju ke galangan kapal.
612
00:41:32,969 --> 00:41:35,638
Berapa waktu yang Seg dan Nyssa punya?
613
00:41:35,722 --> 00:41:37,932
- Cukup.
- Lalu kita?
614
00:41:42,520 --> 00:41:44,397
Menyerahlah sekarang juga!
615
00:41:45,773 --> 00:41:49,694
Bukan mereka.
Mereka hanya teknisi. Ini jebakan.
616
00:41:49,777 --> 00:41:51,195
Ini hanya pengalih perhatian.
617
00:41:55,074 --> 00:41:56,409
Di mana Jayna?
618
00:41:56,492 --> 00:41:58,203
Bukankah dia seharusnya
menemui kita di sini?
619
00:41:58,286 --> 00:41:59,162
Ya.
620
00:42:01,706 --> 00:42:03,208
Tapi sebelum dia tiba, Seg.
621
00:42:04,751 --> 00:42:05,752
Aku perlu memberitahumu sesuatu.
622
00:42:14,177 --> 00:42:15,261
Lyta.
623
00:42:21,601 --> 00:42:23,228
Butuh sedikit penjelasan, tapi ya.
624
00:42:24,479 --> 00:42:25,396
Lyta yang asli.
625
00:42:36,449 --> 00:42:37,867
Apa ini nyata? Apa kau nyata?
626
00:42:37,951 --> 00:42:39,118
Kuharap begitu.
627
00:42:45,500 --> 00:42:46,501
Kupikir aku sudah kehilanganmu.
628
00:42:47,835 --> 00:42:48,753
Aku tahu. Aku juga.
629
00:42:50,964 --> 00:42:52,632
Aku tidak pernah melepaskanmu lagi.
630
00:42:54,175 --> 00:42:55,301
Bagus.
631
00:42:55,385 --> 00:42:56,803
Kita harus pergi
sebelum Zod menemukan kita.
632
00:42:56,886 --> 00:42:58,680
Ya.
633
00:42:58,763 --> 00:43:00,306
Tapi biarkan mereka menikmatinya.
634
00:43:26,457 --> 00:43:29,335
Kumpulkan setiap Sagitari di Kandor.
635
00:43:29,460 --> 00:43:32,088
Kita majukan peluncuran
dan akhiri Perlawanan sekarang.
636
00:43:33,381 --> 00:43:37,135
Begitu ini berakhir,
tidak ada orang yang tersisa di Wegthor.
637
00:43:37,218 --> 00:43:38,595
Aku berjanji!