1 00:00:00,500 --> 00:00:01,600 Val dari Klan El! 2 00:00:01,702 --> 00:00:03,802 Dengan ini kau dihukum mati. 3 00:00:03,904 --> 00:00:06,648 Keluargamu akan dianggap sebagai Jelata. 4 00:00:06,727 --> 00:00:09,128 Tanpa nama, tanpa kehormatan. 5 00:00:09,230 --> 00:00:11,330 Tidak! Kakek! 6 00:00:11,432 --> 00:00:14,266 Dia membawa bom!/ Kematian bagi Suara Rao! 7 00:00:14,368 --> 00:00:15,500 Tindakanmu berani. 8 00:00:15,602 --> 00:00:17,970 Kau akan diberi marga baru. 9 00:00:18,072 --> 00:00:20,638 Namaku. Vex. 10 00:00:20,740 --> 00:00:23,474 Kita tidak pernah meminta ampun. 11 00:00:23,576 --> 00:00:26,144 Apa kau mengerti, Lyta-Zod? 12 00:00:26,246 --> 00:00:27,745 Ya, Ibu. 13 00:00:27,847 --> 00:00:29,647 Apa yang kau pikirkan, Seg? 14 00:00:29,749 --> 00:00:31,615 Kau akan membuka borgolku? 15 00:00:31,717 --> 00:00:33,985 Nyssa belum punya pasangan. 16 00:00:34,087 --> 00:00:35,219 Sebagai putri bungsuku, 17 00:00:35,322 --> 00:00:36,487 kau akan melakukan Ikatan dengannya. 18 00:00:36,589 --> 00:00:37,854 Aku turut bahagia untukmu. 19 00:00:37,957 --> 00:00:40,246 Aku tidak mau jadi Vex./ Kenapa tidak mau? 20 00:00:40,316 --> 00:00:42,392 Kau akan dapat makanan dan udara yang lebih baik. 21 00:00:42,441 --> 00:00:44,594 Kau akan berkedudukan lagi./ Tapi bukan sebagai El. 22 00:00:44,680 --> 00:00:46,496 Ibu?/ Saatnya kau tahu. 23 00:00:46,566 --> 00:00:49,046 Kakekmu bukan pengkhianat. Dia pahlawan. 24 00:00:49,124 --> 00:00:51,921 Putraku tidak mencuri Skimmer. Aku pelakunya! 25 00:00:52,074 --> 00:00:53,905 Siapa komplotanmu, Charys? 26 00:00:53,992 --> 00:00:54,891 Aku orangnya! 27 00:00:54,993 --> 00:00:55,958 Tidak! 28 00:00:56,060 --> 00:00:57,326 Tidak! 29 00:00:57,428 --> 00:00:58,995 Namaku Adam Strange. 30 00:00:59,097 --> 00:01:01,497 Seseorang dari masa depan akan datang menghancurkan Krypton. 31 00:01:01,599 --> 00:01:03,768 Ini milik cucumu, Kal-El. 32 00:01:03,854 --> 00:01:05,401 Saat jubah ini lenyap, waktu kita habis. 33 00:01:05,503 --> 00:01:06,836 Makhluk yang datang ini... 34 00:01:06,938 --> 00:01:08,470 dikenal sebagai Kolektor Dunia, 35 00:01:08,572 --> 00:01:10,606 tapi nama aslinya adalah Brainiac. 36 00:01:10,708 --> 00:01:12,700 Tampaknya orangtuamu berkorban... 37 00:01:12,763 --> 00:01:14,663 karena mereka tahu ancaman ini harus dihentikan... 38 00:01:14,764 --> 00:01:17,918 dan mereka percaya kau bisa menghentikannya. 39 00:01:19,266 --> 00:01:24,266 Kunjungi Agen SBOBET Terpercaya BCABOLA.COM 40 00:01:30,913 --> 00:01:34,815 Apa ini benar-benar milik cucuku? 41 00:01:34,917 --> 00:01:36,183 Ya. 42 00:01:36,285 --> 00:01:38,685 Lalu kenapa dia tidak datang? 43 00:01:38,787 --> 00:01:40,054 Kenapa kau? 44 00:01:41,824 --> 00:01:43,857 Dia mengutusku menggantikannya. 45 00:01:43,960 --> 00:01:46,859 Aku cukup penting di tempat asalku. 46 00:01:46,962 --> 00:01:48,661 Banyak alasannya, tapi utamanya karena... 47 00:01:48,763 --> 00:01:50,129 aku bisa berteleportasi melintasi tahunan cahaya... 48 00:01:50,231 --> 00:01:52,231 menggunakan sesuatu yang disebut Sinar Zeta. 49 00:01:53,468 --> 00:01:55,568 Aku tahu. Namanya keren, 'kan? 50 00:01:57,605 --> 00:01:59,638 Aku yang menamainya. 51 00:01:59,740 --> 00:02:01,640 Masalahnya adalah... 52 00:02:01,742 --> 00:02:04,209 hanya satu penumpang per perjalanan, aku, 53 00:02:04,311 --> 00:02:07,579 dan itu sedikit tidak stabil. 54 00:02:07,681 --> 00:02:09,848 Kau tidak mempercayaiku. 55 00:02:09,950 --> 00:02:13,751 Kau kira bagaimana caraku datang ke Benteng ini? 56 00:02:13,854 --> 00:02:15,120 Apakah kau... 57 00:02:15,222 --> 00:02:17,689 Kau kira aku berjalan cepat melewati es untuk ke sini? 58 00:02:17,791 --> 00:02:22,360 Semua yang kukatakan padamu itu benar. 59 00:02:23,788 --> 00:02:25,029 Percayalah. 60 00:02:26,966 --> 00:02:28,599 Meski aku percaya, itu tidak membuat perbedaan. 61 00:02:30,103 --> 00:02:32,236 Aku tidak bisa membantumu. 62 00:02:32,338 --> 00:02:33,537 Ada apa denganmu? 63 00:02:33,639 --> 00:02:34,905 Aku tidak tahu apa harapanmu padaku, 64 00:02:35,008 --> 00:02:36,706 tapi aku tidak mengerti satu pun tentang semua ini. 65 00:02:36,808 --> 00:02:38,708 Orangtuaku tewas sebelum bisa menjelaskannya padaku. 66 00:02:38,810 --> 00:02:40,576 Bagus, maka kita bisa cari tahu bersama. 67 00:02:40,678 --> 00:02:41,844 Aku tidak punya waktu berdebat. 68 00:02:41,946 --> 00:02:43,846 Aku harus kembali ke Kandor. 69 00:02:43,948 --> 00:02:45,015 Waktu? 70 00:02:45,117 --> 00:02:46,816 Kita tidak punya waktu. Brainiac datang... 71 00:02:46,918 --> 00:02:50,020 dan dia tidak akan menunggu kau menyelesaikan masalahmu. 72 00:02:50,122 --> 00:02:52,855 Aku membicarakan jutaan nyawa, 73 00:02:52,957 --> 00:02:55,724 jadi berhenti main-main dan seriuslah. 74 00:02:55,826 --> 00:02:58,860 Aku tidak peduli seberapa penting dirimu di planet Detroit. 75 00:02:58,962 --> 00:03:01,463 Ini Krypton. 76 00:03:01,565 --> 00:03:04,066 Aku sudah memberimu jawabanku. 77 00:03:04,168 --> 00:03:06,568 Kurasa aku memilih orang yang salah. 78 00:03:10,414 --> 00:03:12,113 Dan namanya Bumi. 79 00:03:12,712 --> 00:03:13,931 Apa? 80 00:03:13,994 --> 00:03:16,195 Aku orang penting di Bumi, 81 00:03:16,297 --> 00:03:18,430 bukan planet Detroit. 82 00:03:18,533 --> 00:03:19,965 Kusarankan... 83 00:03:20,067 --> 00:03:21,467 kau naik sinarmu dan kembali ke sana. 84 00:03:21,569 --> 00:03:23,536 Ada seseorang yang harus kuurus. 85 00:03:23,638 --> 00:03:25,037 Tunggu! 86 00:03:26,940 --> 00:03:28,773 Apa aku boleh... 87 00:03:28,875 --> 00:03:30,599 menumpang denganmu ke kota? 88 00:03:34,347 --> 00:03:35,943 Jadi orang yang ingin kau temui ini... 89 00:03:36,021 --> 00:03:37,693 Daron-Vex./ Ya, dia. 90 00:03:37,779 --> 00:03:39,417 Kau bilang dia ketua apa? 91 00:03:39,519 --> 00:03:43,521 Ketua hakim kota./ Ketua hakim, ya? 92 00:03:43,623 --> 00:03:46,182 Orang seperti itu mungkin punya banyak informasi penting 93 00:03:46,260 --> 00:03:47,757 tepat di ujung jarinya. 94 00:03:47,782 --> 00:03:48,709 Strange, jangan. 95 00:03:48,734 --> 00:03:50,935 Hanya saranku, jika kau penasaran, 96 00:03:51,037 --> 00:03:52,312 kau bisa memanfaatkannya, 97 00:03:52,398 --> 00:03:54,638 dapatkan akses ke sensor luar angkasa, 98 00:03:54,740 --> 00:03:57,542 yang kujamin, akan menunjukkan makhluk hidup organik besar dan jelek 99 00:03:57,643 --> 00:04:00,144 menuju ke sini. 100 00:04:00,246 --> 00:04:02,514 Jika kau ingin menghormati kematian orangtuamu setidaknya... 101 00:04:02,515 --> 00:04:04,614 Jangan bicara tentang orangtuaku. 102 00:04:04,716 --> 00:04:06,950 Aku tahu cara menghormati mereka. 103 00:04:07,052 --> 00:04:09,219 Aku hanya perlu mendekati dia, 104 00:04:09,321 --> 00:04:11,488 dan tidak tertangkap begitu kuinjakkan kaki di sana. 105 00:04:11,590 --> 00:04:13,656 Jika kau memikirkan balas dendam, 106 00:04:13,758 --> 00:04:15,992 yang jelas kau pikirkan, jangan. 107 00:04:16,095 --> 00:04:19,061 Setidaknya selidiki ceritaku dulu, 108 00:04:19,163 --> 00:04:21,297 dan jika aku salah, hei, Bung, silakan. 109 00:04:21,399 --> 00:04:22,731 Dapatkan balas dendammu. 110 00:04:22,833 --> 00:04:24,333 Tapi jika aku benar, 111 00:04:24,435 --> 00:04:26,135 bekerja samalah denganku. 112 00:04:26,237 --> 00:04:28,170 Setelah kita selesai menghajar alien itu, 113 00:04:28,272 --> 00:04:31,207 aku akan membantumu menghabisi bajingan ini. 114 00:04:31,309 --> 00:04:32,575 Sepakat? 115 00:04:32,676 --> 00:04:34,643 Kau sangat mencolok dengan pakaian ini. 116 00:04:34,745 --> 00:04:36,611 Cari Kem di kedai. Katakan aku mengutusmu. 117 00:04:36,713 --> 00:04:38,646 Dia akan memberimu pakaian ganti. 118 00:04:41,751 --> 00:04:44,486 Serius? 119 00:04:50,093 --> 00:04:51,226 Halo, Seg. 120 00:04:51,328 --> 00:04:52,493 Kami mencarimu. 121 00:04:52,595 --> 00:04:53,994 Ya, sudah biasa. 122 00:05:20,832 --> 00:05:23,863 Amatiran Jelata. 123 00:05:28,495 --> 00:05:30,695 Ayo. Jalan! 124 00:05:41,508 --> 00:05:42,974 Kuharap kau tidak melukainya. 125 00:05:43,076 --> 00:05:45,309 Tidak, hanya tepukan sayang. 126 00:05:45,411 --> 00:05:47,545 Dia akan baik-baik saja. 127 00:05:47,647 --> 00:05:49,513 Sebaiknya begitu. 128 00:05:49,615 --> 00:05:51,148 Kau boleh pergi sekarang. 129 00:06:01,226 --> 00:06:02,559 Ada apa ini? 130 00:06:04,563 --> 00:06:06,796 Ayahku menunggumu, 131 00:06:06,898 --> 00:06:08,598 bersama Yang Mulia. 132 00:06:11,303 --> 00:06:14,370 Kusarankan bersihkan dirimu dan ganti pakaianmu. 133 00:06:14,472 --> 00:06:18,307 Kau tidak ingin membuat mereka menunggu lebih lama. 134 00:06:18,409 --> 00:06:19,474 Percayalah. 135 00:06:19,577 --> 00:06:22,277 Kau memakai lambang Klan Vex mulai sekarang. 136 00:06:29,501 --> 00:06:33,254 Subtitle Inggris oleh kinglouisxx. Diterjemahkan oleh atonim. 137 00:06:33,255 --> 00:06:36,430 Krypton S01E02 House of El 138 00:06:36,931 --> 00:06:41,931 Kunjungi Agen SBOBET Terpercaya BCABOLA.COM 139 00:06:44,133 --> 00:06:46,100 Kami sudah menunggu kalian. 140 00:06:46,202 --> 00:06:47,801 Cukup lama. 141 00:06:47,903 --> 00:06:49,136 Maaf, Ayah. 142 00:06:49,244 --> 00:06:50,908 Seluruhnya kesalahanku. 143 00:06:55,777 --> 00:06:57,744 Sekarang, Seg. 144 00:07:00,315 --> 00:07:01,814 Oh. 145 00:07:01,916 --> 00:07:04,217 Kau tertarik dengan topengnya? 146 00:07:04,319 --> 00:07:05,818 Tentu, ini pertama kalinya... 147 00:07:05,920 --> 00:07:08,287 kau melihat wajah beragam rupa dari dekat. 148 00:07:11,091 --> 00:07:13,459 Wajah yang menyimbolkan setiap dewa lama kita. 149 00:07:15,563 --> 00:07:17,296 Cythonna, 150 00:07:17,398 --> 00:07:19,197 Telle, 151 00:07:19,300 --> 00:07:20,999 Lorra, 152 00:07:21,101 --> 00:07:22,735 Mordo, 153 00:07:22,836 --> 00:07:26,070 Yuda, 154 00:07:26,172 --> 00:07:28,539 dan akhirnya, satu dewa sejati, 155 00:07:28,642 --> 00:07:31,409 dewa tertinggi kita, Rao. 156 00:07:31,511 --> 00:07:34,211 Dia yang menyalakan matahari. 157 00:07:35,715 --> 00:07:38,616 Dulu kita menyembah semua dewa, 158 00:07:38,718 --> 00:07:41,653 tapi kini, hanya satu. 159 00:07:44,423 --> 00:07:45,622 Kau tahu alasannya? 160 00:07:46,725 --> 00:07:49,025 Pada masa penciptaan, 161 00:07:49,127 --> 00:07:50,927 Rao melihat ke arah kekacauan 162 00:07:51,029 --> 00:07:52,996 dan melihat potensi yang terbuang, 163 00:07:53,098 --> 00:07:57,200 jadi dia membentuk berbagai bintang dan planet, 164 00:07:57,303 --> 00:08:00,845 planet paling sempurna menjadi Krypton. 165 00:08:04,676 --> 00:08:06,008 Jadi... 166 00:08:06,110 --> 00:08:08,477 planet kita adalah simbol... 167 00:08:08,579 --> 00:08:10,579 potensi yang terwujud, Seg. 168 00:08:10,682 --> 00:08:14,550 Juga keras dan tidak bisa ditinggali. 169 00:08:16,287 --> 00:08:18,787 Satu-satunya yang melindungi kita adalah kubah energi... 170 00:08:18,888 --> 00:08:21,756 dan satu-satunya yang melindungi kubah adalah... 171 00:08:24,461 --> 00:08:26,494 Ketertiban. 172 00:08:27,831 --> 00:08:31,199 Sayangnya, orangtuamu memilih kekacauan. 173 00:08:32,602 --> 00:08:35,902 Aku harus tahu apakah kau berniat mengikuti jejak mereka. 174 00:08:38,474 --> 00:08:39,606 Tidak. 175 00:08:43,512 --> 00:08:46,380 Upacara Pelantikan akan diadakan besok malam... 176 00:08:46,482 --> 00:08:49,683 lalu kau akan menjadi Vex secara sah. 177 00:08:49,785 --> 00:08:50,850 Jangan terlambat. 178 00:08:53,521 --> 00:08:54,721 Kau boleh pergi. 179 00:09:04,521 --> 00:09:05,654 Ayo, Semuanya. Berbaris. 180 00:09:05,709 --> 00:09:07,951 Datang dan ambil senjata baru tercanggih ini. 181 00:09:08,053 --> 00:09:09,896 Semua senapan baru. 182 00:09:09,975 --> 00:09:11,840 Bisa meledakkan rongga dada. 183 00:09:11,942 --> 00:09:14,249 Rasakan beratnya, jauh lebih ringan... 184 00:09:14,320 --> 00:09:15,419 dan lebih cepat. 185 00:09:15,521 --> 00:09:17,654 Jaga itu baik-baik. 186 00:09:17,756 --> 00:09:19,546 Komandan? 187 00:09:19,617 --> 00:09:20,949 Ada apa ini? 188 00:09:21,051 --> 00:09:23,418 Ibumu tidak memberitahumu? 189 00:09:23,521 --> 00:09:25,254 Misi serangan baru. 190 00:09:25,356 --> 00:09:27,855 Kita akan ke wilayah Jelata untuk memaksa Black Zero keluar. 191 00:09:27,957 --> 00:09:31,025 Ini tampak seperti kita akan berperang. 192 00:09:31,127 --> 00:09:33,394 Ya, kita akan berperang. 193 00:09:33,496 --> 00:09:35,429 Rakyat Jelata bukan musuh kita. 194 00:09:35,532 --> 00:09:36,564 Tapi Black Zero. 195 00:09:36,666 --> 00:09:38,399 Siapa yang mau repot-repot... 196 00:09:38,501 --> 00:09:40,234 memilah-milah teroris sungguhan... 197 00:09:40,336 --> 00:09:42,236 dari pecundang Jelata... 198 00:09:42,338 --> 00:09:45,405 yang biasa dan awam? 199 00:09:45,507 --> 00:09:48,542 Baiklah, Semuanya. Siapa yang siap memecahkan tengkorak Jelata? 200 00:09:53,448 --> 00:09:54,648 Quex benar. 201 00:09:54,749 --> 00:09:57,417 Kau tahu nama El sudah disamakan... 202 00:09:57,519 --> 00:09:59,419 dengan perlawanan di antara Jelata. 203 00:09:59,521 --> 00:10:01,620 Eksekusi Val-El memastikannya. 204 00:10:01,722 --> 00:10:03,722 Kini dengan Ter dan Charys, 205 00:10:03,824 --> 00:10:06,225 Black Zero memiliki martir baru untuk dijadikan pendorong semangat. 206 00:10:06,327 --> 00:10:07,526 Mereka bukan teroris. 207 00:10:07,628 --> 00:10:09,027 Mereka mengakuinya, 208 00:10:09,129 --> 00:10:10,496 dan aku bertaruh, 209 00:10:10,598 --> 00:10:11,897 putra mereka juga, 210 00:10:11,999 --> 00:10:14,866 dan kini dia bisa berjalan di antara kita di Serikat. 211 00:10:14,968 --> 00:10:16,095 Itu tidak benar. 212 00:10:16,197 --> 00:10:17,603 Kau tahu seperti apa Quex. 213 00:10:17,674 --> 00:10:20,004 Jika dia memimpin ini, ini akan jadi pembantaian. 214 00:10:20,106 --> 00:10:21,072 Nyawa tidak berdosa akan... 215 00:10:21,174 --> 00:10:23,675 Aku tidak pernah peduli pada bekas lukaku. 216 00:10:23,776 --> 00:10:26,444 Kadang, aku lupa masih memilikinya. 217 00:10:26,546 --> 00:10:27,912 Dev.../ Atau rasa sakit bahuku... 218 00:10:28,014 --> 00:10:31,349 yang membangunkanku setiap hari. 219 00:10:31,451 --> 00:10:32,750 Aku bisa terima itu. 220 00:10:32,852 --> 00:10:34,652 Yang tidak bisa kuterima... 221 00:10:34,754 --> 00:10:37,654 adalah mengetahui bahwa pelakunya tidak pernah ditemukan. 222 00:10:37,756 --> 00:10:39,155 Mereka hidup bebas di suatu tempat, 223 00:10:39,258 --> 00:10:41,157 sementara keluargaku... 224 00:10:43,562 --> 00:10:44,994 Mungkin... 225 00:10:45,097 --> 00:10:48,332 tidak semua Jelata adalah Black Zero, 226 00:10:48,434 --> 00:10:50,934 tapi mereka menyediakan tempat persembunyian, 227 00:10:51,036 --> 00:10:52,668 jadi tolong jangan bicara padaku lagi... 228 00:10:52,770 --> 00:10:54,437 tentang nyawa tidak berdosa. 229 00:11:02,913 --> 00:11:07,082 Primus Zod, mohon waktunya sebentar. 230 00:11:07,184 --> 00:11:08,384 Cepat. 231 00:11:08,486 --> 00:11:10,452 Misi baru ini. 232 00:11:10,554 --> 00:11:11,886 Inisiasi Jelata. Kenapa? 233 00:11:11,988 --> 00:11:14,789 Itu hanya akan menambah lebih banyak dendam. 234 00:11:14,891 --> 00:11:17,692 Rakyat kita sudah cukup terpecah belah tanpa itu. 235 00:11:17,794 --> 00:11:21,529 Black Zero hampir membunuh Suara Rao. 236 00:11:21,632 --> 00:11:24,198 Tapi dia diselamatkan seorang Jelata. 237 00:11:24,301 --> 00:11:27,701 Mereka tidak akan berkorban demi Suara Rao lagi... 238 00:11:27,803 --> 00:11:31,037 setelah kita hancurkan hidup mereka yang sudah sulit di bawah sana, 239 00:11:31,140 --> 00:11:33,887 atau setelah kau menembak dua sesama mereka... 240 00:11:33,973 --> 00:11:35,142 di persidangan. 241 00:11:35,244 --> 00:11:37,833 Aku mengeksekusi dua orang yang mengaku teroris... 242 00:11:37,895 --> 00:11:40,581 yang mengarahkan senjata kepada ketua hakim, 243 00:11:40,683 --> 00:11:42,650 sesuai tugasku. 244 00:11:44,419 --> 00:11:45,885 Sebaiknya kau berhati-hati... 245 00:11:45,987 --> 00:11:48,655 akan apa yang keluar dari mulutmu berikutnya, Lyta. 246 00:11:48,757 --> 00:11:50,055 Atau mungkin kau mau jelaskan... 247 00:11:50,158 --> 00:11:51,758 apa yang membuatmu membela Jelata 248 00:11:51,859 --> 00:11:53,526 pada setiap kesempatan? 249 00:11:53,628 --> 00:11:55,161 Aku hanya... 250 00:11:55,263 --> 00:11:58,364 Aku percaya ada cara lain. 251 00:11:58,466 --> 00:12:00,232 Kau tidak punya hak... 252 00:12:00,334 --> 00:12:02,734 mau pun jabatan untuk mempertanyakan ini. 253 00:12:02,836 --> 00:12:04,969 Dan menilai dari performa latihanmu baru-baru ini, 254 00:12:05,071 --> 00:12:07,539 fokusmu harus pada bertahan hidup. 255 00:12:07,641 --> 00:12:09,240 Tidak lebih, 256 00:12:09,343 --> 00:12:11,677 tidak kurang. 257 00:12:11,779 --> 00:12:13,512 Apa itu cukup jelas untukmu? 258 00:12:13,614 --> 00:12:16,481 Nyaring dan jelas, Primus. 259 00:12:35,467 --> 00:12:36,733 Aku dapat pesanmu. 260 00:12:36,835 --> 00:12:38,501 Kau baik-baik saja? 261 00:12:49,348 --> 00:12:52,514 Yang menimpa orangtuaku... 262 00:12:52,616 --> 00:12:55,217 aku tahu itu tidak ada kaitannya denganmu, 263 00:12:55,319 --> 00:12:57,085 sungguh, aku tahu, 264 00:12:57,187 --> 00:12:58,817 tapi di saat yang sama, aku tidak bisa melupakan... 265 00:12:58,895 --> 00:13:00,463 perbuatan ibumu. 266 00:13:04,495 --> 00:13:07,095 Aku mengerti. 267 00:13:07,197 --> 00:13:09,230 Aku hanya tidak tahu apa yang harus kulakukan kini. 268 00:13:11,200 --> 00:13:14,602 Ada banyak hal dalam hidup kita yang tidak bisa kita kendalikan. 269 00:13:14,704 --> 00:13:16,203 Hanya kau yang tahu... 270 00:13:16,305 --> 00:13:18,172 apa yang ada dalam dirimu, 271 00:13:18,274 --> 00:13:20,241 apa kemampuanmu. 272 00:13:22,945 --> 00:13:25,145 Kau hanya perlu menjadi dirimu sendiri. 273 00:13:25,248 --> 00:13:26,713 Kita berdua begitu. 274 00:13:41,029 --> 00:13:43,295 Seg? 275 00:13:43,398 --> 00:13:47,065 Kau tampak bingung. 276 00:13:47,167 --> 00:13:49,101 Ada yang kau pikirkan? 277 00:13:49,203 --> 00:13:51,837 Aku ingin bertanya tentang orangtuaku. 278 00:13:51,939 --> 00:13:55,307 Aku ingin melaksanakan hak pemakaman tradisional. 279 00:13:55,410 --> 00:13:58,577 Itu tidak bisa, sayangnya. 280 00:13:58,679 --> 00:14:00,578 Orangtuamu tewas sebagai... 281 00:14:00,680 --> 00:14:03,281 musuh negara. 282 00:14:03,383 --> 00:14:04,949 Maafkan aku, Seg. 283 00:14:05,051 --> 00:14:07,752 Aku kehilangan orangtuaku saat aku... 284 00:14:07,854 --> 00:14:09,921 beberapa tahun lebih muda darimu sekarang. 285 00:14:10,023 --> 00:14:12,457 Kukira aku tidak akan pernah pulih... 286 00:14:12,559 --> 00:14:13,825 tapi aku bisa... 287 00:14:13,927 --> 00:14:17,728 dan kau akan bisa juga. 288 00:14:17,830 --> 00:14:19,996 Kau mengingatkanku padanya. 289 00:14:20,098 --> 00:14:21,532 Pada kakekmu. 290 00:14:24,036 --> 00:14:26,870 Kau akan segera menjadi anggota keluarga Vex. 291 00:14:26,972 --> 00:14:28,639 Mungkin ini saatnya kita bicarakan... 292 00:14:28,741 --> 00:14:30,731 sejarah antar kedua klan kita. 293 00:14:32,812 --> 00:14:34,844 Mungkin aku bisa membantumu memahami... 294 00:14:34,946 --> 00:14:37,613 kejadian bertahun-tahun lalu. 295 00:14:38,850 --> 00:14:41,451 Dengan kakekmu. 296 00:14:41,553 --> 00:14:43,285 Orang-orang tidak sadar... 297 00:14:43,387 --> 00:14:45,354 betapa aku mengagumi Val. 298 00:14:47,191 --> 00:14:49,926 Dulu kami sangat dekat. 299 00:14:52,529 --> 00:14:55,730 Tapi yang dilakukan Val... 300 00:14:55,833 --> 00:14:57,599 mengancam seluruh cara hidup kita. 301 00:15:02,372 --> 00:15:05,039 Dia mengembangkan sistem komputer canggih, 302 00:15:05,141 --> 00:15:08,542 tapi tentu saja, dia menolak memberitahukan lokasinya. 303 00:15:10,847 --> 00:15:13,447 Melalui teknologi ini, dia mengaku telah... 304 00:15:13,549 --> 00:15:15,816 mendeteksi keberadaan makhluk... 305 00:15:15,918 --> 00:15:18,886 berjarak jutaan tahun cahaya jauhnya. 306 00:15:18,988 --> 00:15:23,624 Dia bilang makhluk itu mengoleksi dunia, dan... 307 00:15:23,726 --> 00:15:27,393 pada akhirnya, akan datang ke Krypton. 308 00:15:28,830 --> 00:15:30,563 Dan kau tidak mempercayainya? 309 00:15:30,665 --> 00:15:32,832 Tentu saja tidak. 310 00:15:32,934 --> 00:15:34,801 Begini, Seg... 311 00:15:38,006 --> 00:15:40,974 Bahkan orang hebat pun bisa kehilangan arah, 312 00:15:41,075 --> 00:15:43,041 dan itulah tragedinya di sini. 313 00:15:43,143 --> 00:15:44,309 Jika bukan karena obsesi ini, 314 00:15:44,411 --> 00:15:47,012 Val pasti sudah menggapai begitu banyak untuk rakyat kita. 315 00:15:47,114 --> 00:15:48,514 Warisannya bisa... 316 00:15:48,616 --> 00:15:49,948 hidup selamanya. 317 00:15:50,050 --> 00:15:52,851 Dia bisa diabadikan. 318 00:15:52,953 --> 00:15:54,953 Mungkin warisannya bisa diteruskan. 319 00:15:57,057 --> 00:15:58,923 Jika kau memang mengaguminya, maka... 320 00:16:01,060 --> 00:16:02,527 Biarkan aku menyelesaikan karyanya. 321 00:16:02,629 --> 00:16:04,328 Karya awalnya, 322 00:16:04,430 --> 00:16:05,663 dengan Serikat Sains. 323 00:16:05,765 --> 00:16:08,599 Izinkan aku melayani Kandor seperti dia. 324 00:16:15,641 --> 00:16:18,575 Wow, kau tampak... 325 00:16:18,677 --> 00:16:20,443 Begitulah. Apa kau yakin... 326 00:16:20,546 --> 00:16:22,546 Seg akan membayar itu? 327 00:16:22,648 --> 00:16:24,047 Pasti. 328 00:16:24,149 --> 00:16:26,182 Dan aku tersinggung. 329 00:16:26,284 --> 00:16:28,685 Dia sangat jelas. Pakaian ganti, 330 00:16:28,787 --> 00:16:29,953 semua dibayar. 331 00:16:30,055 --> 00:16:32,121 Oh, jelas. 332 00:16:32,223 --> 00:16:33,255 Dan... 333 00:16:33,357 --> 00:16:36,792 dia juga bilang sesuatu soal melegakan dahagaku. 334 00:16:36,894 --> 00:16:38,493 Sangat jelas mengenai yang itu. 335 00:16:38,596 --> 00:16:40,128 Benarkah? Baiklah. 336 00:16:40,230 --> 00:16:41,564 Nikmati. 337 00:16:46,470 --> 00:16:49,938 Ini terlihat sangat menarik... 338 00:16:50,040 --> 00:16:51,940 dan aku ingin mendengar ceritanya, 339 00:16:52,042 --> 00:16:54,909 tapi bisa kita bicara berdua sebentar? 340 00:16:56,345 --> 00:16:57,879 Ya?/ Ya, tentu. 341 00:16:57,981 --> 00:16:59,513 Ya./ Ini bukan tentangmu. 342 00:16:59,616 --> 00:17:01,248 Sebentar. 343 00:17:01,350 --> 00:17:02,550 Baik. 344 00:17:04,320 --> 00:17:07,888 Apa dalam nama Rao yang sedang terjadi? 345 00:17:07,990 --> 00:17:09,790 Pertama, kau menghilang tanpa jejak, 346 00:17:09,892 --> 00:17:11,058 lalu kau muncul, berpenampilan begini, 347 00:17:11,159 --> 00:17:12,059 lalu pria ini muncul, 348 00:17:12,160 --> 00:17:13,526 bilang kau mengutusnya, 349 00:17:13,629 --> 00:17:14,928 dan mulai bercerita gila tentang... 350 00:17:15,030 --> 00:17:16,897 Aku tahu, aku tahu. 351 00:17:16,999 --> 00:17:18,865 Ceritanya terdengar gila./ Ya. 352 00:17:18,968 --> 00:17:20,567 Ceritanya mungkin... 353 00:17:20,669 --> 00:17:22,502 ..benar adanya. 354 00:17:24,872 --> 00:17:26,205 Seg, dengar. 355 00:17:26,307 --> 00:17:27,773 Aku tahu kau sedang mengalami masa sulit. 356 00:17:27,875 --> 00:17:29,809 Aku baik-baik saja. 357 00:17:29,911 --> 00:17:30,876 Percayalah. 358 00:17:32,747 --> 00:17:34,279 Baik, baik. 359 00:17:34,381 --> 00:17:37,382 Aku suka Candy Crush seperti yang lainnya, 360 00:17:37,485 --> 00:17:40,885 tapi ini.../ Diam dan dengar, Pria Bumi. 361 00:17:40,988 --> 00:17:42,954 Aku menerima saranmu tadi, 362 00:17:43,056 --> 00:17:44,656 jadi kini aku anggota Serikat Sains. 363 00:17:44,758 --> 00:17:46,057 Mereka memberiku itu... 364 00:17:46,159 --> 00:17:48,493 dan akses tanpa batas ke penyimpanan data. 365 00:17:48,595 --> 00:17:50,028 Lihat, sudah kubilang itu... 366 00:17:50,130 --> 00:17:51,562 Aku belum selesai bicara. 367 00:17:51,665 --> 00:17:52,831 Kau bilang bisa menemukan bukti... 368 00:17:52,933 --> 00:17:54,966 untuk mendukung ceritamu tentang Brainiac. 369 00:17:55,068 --> 00:17:56,434 Ini kesempatanmu. 370 00:17:56,536 --> 00:17:58,736 Tapi aku tidak akan membiarkanmu menghambatku selamanya. 371 00:17:58,838 --> 00:18:00,638 Kau punya waktu 2 jam. 372 00:18:00,740 --> 00:18:02,973 Jika kau tidak menemukan apa pun saat waktu habis, 373 00:18:03,075 --> 00:18:05,342 aku akan menyelesaikan niatku sebelumnya. 374 00:18:08,890 --> 00:18:13,890 Kunjungi Agen SBOBET Terpercaya BCABOLA.COM 375 00:18:18,841 --> 00:18:19,932 Komandan, 376 00:18:20,018 --> 00:18:21,441 apa kau ada waktu sebentar? 377 00:18:23,474 --> 00:18:26,042 Aku sudah diberi tahu tentang keluhanmu. 378 00:18:26,144 --> 00:18:27,443 Kekhawatiran, bukan keluhan. 379 00:18:27,545 --> 00:18:30,312 Harusnya kau mendatangiku dulu. 380 00:18:30,415 --> 00:18:31,880 Kau membuatku tampak bodoh. 381 00:18:31,982 --> 00:18:34,417 Kau tidak butuh bantuanku untuk itu. 382 00:18:34,519 --> 00:18:36,152 Apa katamu? 383 00:18:37,588 --> 00:18:39,354 Komandan Quex-Ul. 384 00:18:39,456 --> 00:18:40,922 aku, Lyta-Zod, 385 00:18:41,024 --> 00:18:43,691 dengan ini meminta semangat Jo-Mon, 386 00:18:43,785 --> 00:18:45,056 dan tradisi kuno kita, 387 00:18:45,134 --> 00:18:47,829 dalam menantangmu melakukan duel Kandorian. 388 00:18:47,900 --> 00:18:49,364 Lyta./ Gadis konyol. 389 00:18:49,466 --> 00:18:50,765 Yang mana pemenangnya... 390 00:18:50,867 --> 00:18:53,468 akan menjadi pemimpin divisi ini... 391 00:18:53,570 --> 00:18:56,037 dan mendapat hak agar suaranya didengar 392 00:18:56,138 --> 00:18:57,304 di atas yang lainnya. 393 00:18:59,975 --> 00:19:01,041 Lyta, tolonglah. 394 00:19:01,143 --> 00:19:02,609 Jangan lakukan ini. 395 00:19:02,711 --> 00:19:04,778 Jika kau melakukannya, tidak ada yang bisa kubantu. 396 00:19:04,880 --> 00:19:06,580 Quex terikat oleh ritual Kandorian... 397 00:19:06,682 --> 00:19:09,216 untuk tidak memberi ampun. Itu artinya hingga mati. 398 00:19:09,318 --> 00:19:10,384 Kau kira aku tidak tahu itu? 399 00:19:10,486 --> 00:19:12,252 Maka tolong jelaskan ini padaku. 400 00:19:12,304 --> 00:19:14,320 Katakan alasannya./ Sagitari Zod, 401 00:19:14,422 --> 00:19:15,955 masuk. 402 00:19:16,057 --> 00:19:17,457 Sekarang. 403 00:19:28,603 --> 00:19:31,303 Apa artinya ini? 404 00:19:31,405 --> 00:19:32,670 Aku menantang komandanku... 405 00:19:32,772 --> 00:19:34,005 untuk hak memimpin divisi kami. 406 00:19:34,108 --> 00:19:37,342 Aku tidak perlu memberi alasan. 407 00:19:37,444 --> 00:19:39,478 Aku meminta satu alasan. 408 00:19:39,580 --> 00:19:42,114 Sebagai atasanku? 409 00:19:42,216 --> 00:19:43,281 Sebagai ibumu. 410 00:19:44,818 --> 00:19:47,184 Ibuku yang tidak percaya anaknya... 411 00:19:47,286 --> 00:19:48,519 sanggup menjadi petarung. 412 00:19:48,621 --> 00:19:50,854 Belum./ Tidak akan. 413 00:19:50,956 --> 00:19:53,090 Aku melihatnya di matamu, Ibu. 414 00:19:53,192 --> 00:19:54,758 Selalu. 415 00:19:54,860 --> 00:19:56,727 Kau coba menyembunyikannya, tapi kau tidak berpikir... 416 00:19:56,829 --> 00:19:59,363 aku akan layak menyandang nama Zod. 417 00:19:59,465 --> 00:20:01,532 Itu tidak benar./ Itu benar. 418 00:20:03,402 --> 00:20:05,535 Dan itu tidak apa. 419 00:20:06,407 --> 00:20:08,104 Tapi itu tidak akan mencegahku. 420 00:20:08,166 --> 00:20:09,532 Kau dan aku tahu... 421 00:20:09,619 --> 00:20:11,845 ini tidak bisa dibatalkan. 422 00:20:18,850 --> 00:20:21,950 Semoga karunia Rao menjadi perisaimu. 423 00:20:33,096 --> 00:20:35,197 Tidak ada apa-apa dalam jangkauan satelit. 424 00:20:37,034 --> 00:20:39,800 Tidak ada apa-apa dalam sensor luar angkasa. 425 00:20:39,902 --> 00:20:41,235 Ini juga bukan hanya di Kota Kandor. 426 00:20:41,337 --> 00:20:42,936 Ini terhubung kepada... 427 00:20:43,039 --> 00:20:44,605 jaringan Serikat seluruh planet. 428 00:20:46,676 --> 00:20:48,108 Tidak ada apa-apa di luar sana. 429 00:20:49,412 --> 00:20:51,546 Tidak, itu tidak mungkin benar. 430 00:20:51,648 --> 00:20:53,314 Itu kesalahan. Periksa lagi. 431 00:20:56,951 --> 00:20:58,251 Seg... 432 00:20:58,353 --> 00:20:59,553 Sudah kalau begitu./ Seg... 433 00:20:59,655 --> 00:21:00,687 Seg, hei, ayolah... 434 00:21:00,789 --> 00:21:02,855 Hei, hei, hei, tunggu! 435 00:21:02,957 --> 00:21:04,558 Tunggu dulu. 436 00:21:04,660 --> 00:21:05,625 Beri kami waktu. 437 00:21:11,833 --> 00:21:16,168 Seg, tolong pikirkan tentang yang akan kau lakukan. 438 00:21:16,270 --> 00:21:17,203 Baik? Lupakan idiot ini. 439 00:21:17,305 --> 00:21:18,537 Mari hanya kau dan aku... 440 00:21:18,639 --> 00:21:19,871 duduk dan membicarakannya. 441 00:21:19,973 --> 00:21:22,575 Aku hanya memikirkan ini, 442 00:21:22,677 --> 00:21:24,210 dan aku sudah muak berbicara. 443 00:21:24,312 --> 00:21:25,678 Jika kau lakukan ini, 444 00:21:25,779 --> 00:21:27,279 kau membuang segalanya. 445 00:21:27,381 --> 00:21:30,381 Tidak ada yang tersisa untuk dibuang. 446 00:21:38,325 --> 00:21:39,624 Tatap mataku... 447 00:21:39,726 --> 00:21:41,593 dan katakan padaku... 448 00:21:41,695 --> 00:21:43,361 bahwa yang kau katakan benar. 449 00:21:45,765 --> 00:21:47,531 Aku bersumpah pada Tuhan. 450 00:21:47,633 --> 00:21:49,966 Kalau begitu, sebaiknya kita cari cara lain untuk membuktikannya, 451 00:21:50,068 --> 00:21:52,854 jika tidak teman kita akan terbunuh. 452 00:22:20,835 --> 00:22:22,701 Kau cepat belajar. 453 00:22:26,955 --> 00:22:28,150 Kau belum lama di sini, 454 00:22:28,224 --> 00:22:30,541 dan kau sudah terlihat percaya diri. 455 00:22:33,886 --> 00:22:36,351 Mengenai ayahku, 456 00:22:36,606 --> 00:22:37,672 dia... 457 00:22:37,774 --> 00:22:39,918 selalu suka bersikap dramatis, tapi... 458 00:22:41,357 --> 00:22:43,757 Kau bilang ayahmu mengira dia yang memilihku. 459 00:22:45,094 --> 00:22:46,460 Jika ini memang pilihanmu, 460 00:22:46,562 --> 00:22:47,961 maka mungkin kau bisa katakan alasannya. 461 00:22:50,466 --> 00:22:52,699 Pertama-tama, aku ingin menunjukkan sesuatu. 462 00:23:03,245 --> 00:23:04,577 Ini abu orangtuaku. 463 00:23:08,417 --> 00:23:10,282 Tapi kau bisa dipenjara karena ini. 464 00:23:11,585 --> 00:23:13,185 Aku tahu. 465 00:23:13,287 --> 00:23:15,020 Lalu kenapa? 466 00:23:17,058 --> 00:23:18,323 Semua orang pantas mendapat kesempatan... 467 00:23:18,426 --> 00:23:20,125 untuk berpamitan pada orang yang mereka sayangi. 468 00:23:21,895 --> 00:23:23,962 Tidak peduli keadaannya. 469 00:23:30,970 --> 00:23:32,136 Nyssa. 470 00:23:35,675 --> 00:23:36,874 Terima kasih. 471 00:24:41,036 --> 00:24:43,337 Laporan klimatologi, pantauan atmosfir, 472 00:24:43,439 --> 00:24:46,039 fenomena meteorologi./ Bam! Itu dia! 473 00:24:46,142 --> 00:24:47,073 Periksa anomalinya. 474 00:24:47,176 --> 00:24:48,609 Anomali. Baik. 475 00:24:50,846 --> 00:24:52,578 Ini sesuatu yang tidak biasa. 476 00:24:52,680 --> 00:24:55,080 Hujan meteor dilaporkan terjadi di Outlands. 477 00:24:55,183 --> 00:24:56,215 Apakah baru terjadi? 478 00:24:56,317 --> 00:24:58,451 Ya, 3 hari lalu. 479 00:24:58,553 --> 00:24:59,818 Baik, kita harus memeriksanya. 480 00:24:59,920 --> 00:25:01,920 Baik, tapi, maksudku, 481 00:25:02,023 --> 00:25:04,357 kurasa kita bisa ikut dengan kru pemulungan, 482 00:25:04,459 --> 00:25:05,525 tapi itu ilegal... 483 00:25:05,627 --> 00:25:06,825 jadi kita harus menyogok mereka. 484 00:25:06,927 --> 00:25:09,327 Bagus. Ayo. 485 00:25:09,429 --> 00:25:10,795 Apa? 486 00:25:10,897 --> 00:25:11,996 Hm? 487 00:25:12,098 --> 00:25:13,231 Kenapa kau melihatku begitu? 488 00:25:13,333 --> 00:25:15,033 Aku tidak kaya, 489 00:25:15,135 --> 00:25:17,235 tapi mungkin ada cara lain. 490 00:25:17,337 --> 00:25:19,871 Itu mungkin membutuhkan penutup kepalamu. 491 00:25:35,488 --> 00:25:37,988 Tidak ada lagi sembunyi. 492 00:25:38,090 --> 00:25:39,256 Apa?/ Seumur hidupmu, 493 00:25:39,358 --> 00:25:42,793 kau merahasiakan kebenaranmu, seolah itu hal memalukan. 494 00:25:42,895 --> 00:25:44,561 Aku selalu melihatnya, 495 00:25:44,663 --> 00:25:47,263 saat tidak ada yang melihatnya, bahkan ibumu. 496 00:25:50,101 --> 00:25:52,034 Kau bukan Sagitari. 497 00:25:54,206 --> 00:25:57,307 Kau Lyta dari Klan Zod. 498 00:25:57,409 --> 00:25:58,874 Kau seorang petarung. 499 00:26:00,178 --> 00:26:01,443 Dan selalu begitu. 500 00:26:28,204 --> 00:26:30,738 Rhom, Ona. 501 00:26:30,840 --> 00:26:32,106 Aku... 502 00:26:32,208 --> 00:26:34,007 Maaf. Aku... 503 00:26:34,110 --> 00:26:36,676 Aku tidak menyangka ini./ Kami hanya ingin mampir... 504 00:26:36,771 --> 00:26:38,044 dan memberi penghormatan. 505 00:26:39,581 --> 00:26:40,913 Ibumu dan ayahmu... 506 00:26:41,015 --> 00:26:44,226 Mereka selalu bersedia menjaga Ona 507 00:26:44,296 --> 00:26:45,852 saat aku bekerja malam hari. 508 00:26:45,954 --> 00:26:48,521 Tidak pernah meminta balasan. 509 00:26:55,929 --> 00:26:58,629 Kuharap kau tahu betapa berartinya mereka bagi kami. 510 00:27:06,340 --> 00:27:08,140 Terima kasih. 511 00:27:11,144 --> 00:27:13,378 Terima kasih untuk kalian. 512 00:27:14,661 --> 00:27:16,727 Beribu siklus lalu, 513 00:27:16,809 --> 00:27:18,976 petarung kuno bernama Jo-Mon 514 00:27:19,057 --> 00:27:20,061 menghadapi tantangan... 515 00:27:20,147 --> 00:27:23,780 yang mengubah Krypton selamanya. 516 00:27:23,882 --> 00:27:26,986 Jo-Mon mengundang musuh-musuhnya... 517 00:27:27,073 --> 00:27:28,307 ke puncak tertinggi... 518 00:27:28,401 --> 00:27:30,643 dari Gunung Jewel... 519 00:27:30,744 --> 00:27:32,645 dan menantang mereka, 520 00:27:32,746 --> 00:27:34,380 satu per satu, 521 00:27:34,482 --> 00:27:36,382 untuk melakukan duel hingga mati. 522 00:27:36,484 --> 00:27:39,050 Kemenangannya... 523 00:27:39,152 --> 00:27:42,820 tercatat dalam masa emas perdamaian pertama... 524 00:27:42,922 --> 00:27:45,390 di sejarah Krypton. 525 00:27:45,492 --> 00:27:46,891 Jika ada yang percaya... 526 00:27:46,993 --> 00:27:49,827 dirinya layak mendapat kepemimpinan sesungguhnya, 527 00:27:49,929 --> 00:27:52,530 bukan hanya hak mereka, 528 00:27:52,632 --> 00:27:55,614 tapi kewajiban mereka untuk merebutnya. 529 00:27:57,102 --> 00:28:00,036 Bertarunglah dengan kehormatan. 530 00:28:01,340 --> 00:28:05,141 Bertarunglah dengan kebanggaan, 531 00:28:05,244 --> 00:28:08,478 dan bertarunglah tanpa belas kasihan. 532 00:28:09,615 --> 00:28:10,647 Mulai. 533 00:28:34,648 --> 00:28:39,648 Kunjungi Agen SBOBET Terpercaya BCABOLA.COM 534 00:29:35,529 --> 00:29:39,330 Darah Klan El akan selamanya mengikat kita. 535 00:29:39,432 --> 00:29:41,299 Darah Klan El. 536 00:30:27,878 --> 00:30:29,410 Halo, Seg. 537 00:30:47,496 --> 00:30:48,895 Kakek, kau... 538 00:30:48,997 --> 00:30:50,364 Kau bukan... 539 00:30:50,466 --> 00:30:51,565 Sayangnya bukan, Seg. 540 00:30:53,335 --> 00:30:55,335 Aku sebuah proyeksi. 541 00:30:55,437 --> 00:30:57,337 Salinan dari Val-El. 542 00:30:57,439 --> 00:31:00,374 Aku berbagi pikiran dan ingatannya, tapi... 543 00:31:00,476 --> 00:31:02,441 pada intinya, 544 00:31:02,543 --> 00:31:05,310 aku program komputer. 545 00:31:05,413 --> 00:31:06,945 Kau tahu mereka mengincarmu. 546 00:31:07,047 --> 00:31:09,448 Aku sudah menduganya. 547 00:31:09,550 --> 00:31:12,852 Tapi aku tahu aku punya tanggung jawab kepadamu, Seg. 548 00:31:12,953 --> 00:31:15,454 Itu sebabnya kuciptakan program ini. 549 00:31:15,556 --> 00:31:17,322 Untuk menuntunmu. 550 00:31:17,425 --> 00:31:18,858 Untuk mendidikmu... 551 00:31:18,959 --> 00:31:20,892 saat waktunya tiba. 552 00:31:20,994 --> 00:31:23,461 Ada kemungkinan bahwa waktu itu telah tiba. 553 00:31:25,766 --> 00:31:27,399 Kalau begitu, sebaiknya kita mulai. 554 00:31:34,240 --> 00:31:36,394 Sepertinya dia suka jam tangan itu. 555 00:31:36,448 --> 00:31:37,855 Oh, ya, dia sangat menyukainya. 556 00:31:37,917 --> 00:31:41,211 Ooh, ya, dia kuat. 557 00:31:41,313 --> 00:31:43,380 Dulu dia suka bergulat. 558 00:31:43,482 --> 00:31:46,283 Tapi, itu dia. 559 00:31:48,676 --> 00:31:49,686 Sudah cukup, ya? 560 00:31:49,785 --> 00:31:50,687 Mm-hmm./ Hebat. 561 00:31:53,258 --> 00:31:54,824 Sudah kubilang./ Ayolah. 562 00:31:54,926 --> 00:31:56,058 Sudah kubilang. 563 00:31:56,160 --> 00:31:57,527 Kau bilang kita harus ke Outlands. 564 00:31:57,629 --> 00:32:00,496 Ini harga yang harus dibayar, paham? 565 00:32:00,598 --> 00:32:02,298 Kesepakatan bagus. 566 00:32:02,400 --> 00:32:03,332 Lagipula itu aneh. 567 00:32:03,435 --> 00:32:05,100 Seolah dahimu punya paruh. 568 00:32:05,202 --> 00:32:06,869 Tolong... 569 00:32:10,774 --> 00:32:12,574 Oh. Oh. 570 00:32:12,676 --> 00:32:15,310 Mwa! Indah! 571 00:32:16,870 --> 00:32:18,503 Sebelah sini. 572 00:32:18,941 --> 00:32:20,274 Kita masuk. 573 00:32:22,653 --> 00:32:23,919 Dia bahkan bukan penggemar. 574 00:32:26,490 --> 00:32:28,155 Dan Tharb-El, 575 00:32:28,257 --> 00:32:30,223 juga anggota Serikat Sains... 576 00:32:30,326 --> 00:32:32,292 menemukan obat untuk Maut Hijau, 577 00:32:32,394 --> 00:32:35,930 yang hampir mendorong planet kita pada kepunahan. 578 00:32:36,031 --> 00:32:37,665 Seg, akan butuh beribu-ribu tahun... 579 00:32:37,767 --> 00:32:40,067 bagiku untuk merincikan setiap pencapaian dalam klan kita. 580 00:32:40,169 --> 00:32:43,337 Hal terpenting untuk diingat adalah... 581 00:32:43,439 --> 00:32:45,346 kehebatan mereka... 582 00:32:45,409 --> 00:32:46,973 hidup dalam dirimu. 583 00:32:48,910 --> 00:32:50,176 Darah Klan El. 584 00:32:50,278 --> 00:32:53,813 Kau pembawa obor bagi warisan kami sekarang. 585 00:32:53,915 --> 00:32:56,015 Kau harus jaga api itu tetap hidup, 586 00:32:56,117 --> 00:32:59,151 teruskan kepada generasi berikutnya. 587 00:32:59,253 --> 00:33:00,987 Jika kau percaya pada dirimu sendiri, 588 00:33:01,089 --> 00:33:02,754 seperti kepercayaanku, 589 00:33:02,857 --> 00:33:04,322 pencapaianmu akan berdiri di samping... 590 00:33:04,424 --> 00:33:07,192 semua yang ada sebelum dirimu, 591 00:33:07,294 --> 00:33:10,261 dan akan selamanya mengilhami penerusmu. 592 00:33:10,364 --> 00:33:13,599 Ceritakan padaku tentang Brainiac. 593 00:33:13,701 --> 00:33:15,767 Bantu aku mencari cara menghentikannya. 594 00:33:15,870 --> 00:33:17,369 Tidak banyak yang bisa diceritakan. 595 00:33:17,471 --> 00:33:20,137 Begitu Dewan bergerak untuk membungkamku, 596 00:33:20,239 --> 00:33:22,640 aku melanjutkan penelitianku di sini, 597 00:33:22,742 --> 00:33:26,911 di mana aku menciptakan teknologi paling hebat, 598 00:33:27,013 --> 00:33:28,913 yang membuatku bisa memasuki... 599 00:33:29,015 --> 00:33:30,748 dunia antar dimensi... 600 00:33:30,850 --> 00:33:32,216 yang berada di balik... 601 00:33:32,318 --> 00:33:34,819 kontinum ruang waktu normal. 602 00:33:34,921 --> 00:33:37,020 Aku menyebutnya Zona Bayangan. 603 00:33:38,790 --> 00:33:40,023 Kau punya nama yang lebih baik? 604 00:33:41,827 --> 00:33:44,427 Tidak. Itu keren. Nama yang keren. Bagus. 605 00:33:44,530 --> 00:33:47,330 Itu hanya purwarupa, dan aku tahu itu berbahaya. 606 00:33:47,432 --> 00:33:50,099 Aku memakainya untuk berkelana melintasi antariksa 607 00:33:50,201 --> 00:33:52,068 di mana aku menemukan galaksi-galaksi lainnya, 608 00:33:52,170 --> 00:33:54,803 dipenuhi makhluk hidup intelijen, 609 00:33:54,906 --> 00:33:57,573 semua di bawah ancaman... 610 00:33:57,675 --> 00:33:59,341 makhluk biadab... 611 00:33:59,443 --> 00:34:01,109 yang bergerak tanpa henti... 612 00:34:01,211 --> 00:34:03,178 melintasi jagad raya... 613 00:34:03,280 --> 00:34:06,782 melahap peradaban satu per satu. 614 00:34:06,884 --> 00:34:08,150 Aku lekas kembali, 615 00:34:08,252 --> 00:34:10,184 berhasil keluar dari Zona Bayangan, 616 00:34:10,286 --> 00:34:12,820 mencoba memperingatkan Dewan. 617 00:34:12,923 --> 00:34:14,321 Lalu... 618 00:34:14,424 --> 00:34:18,125 Yah, kau tahu akhirnya. 619 00:34:18,227 --> 00:34:20,528 Ini belum selesai, Kakek. 620 00:34:20,630 --> 00:34:22,864 Kita akan selesaikan pekerjaan yang kau mulai. 621 00:34:22,966 --> 00:34:24,098 Aku berjanji. 622 00:34:24,200 --> 00:34:25,800 Aku senang mendengarnya. 623 00:34:27,900 --> 00:34:29,099 Tapi sebaiknya kau lakukan sesuatu... 624 00:34:29,180 --> 00:34:31,071 soal situasi klan Vex ini dulu. 625 00:35:23,623 --> 00:35:25,623 Ampun! 626 00:35:37,035 --> 00:35:40,970 Kita tidak pernah meminta ampun. 627 00:36:21,630 --> 00:36:23,986 Seg, ini hebat. 628 00:36:24,045 --> 00:36:25,710 Kau datang lebih awal. 629 00:36:25,812 --> 00:36:28,795 Upacara Pelantikan masih sejam lagi. 630 00:36:32,756 --> 00:36:34,923 Tidak akan ada upacara. 631 00:36:39,195 --> 00:36:40,294 Apa? 632 00:36:40,396 --> 00:36:41,662 Kau ingin aku berkedudukan lagi? 633 00:36:41,764 --> 00:36:43,530 Bergabung dengan Serikat Sains, 634 00:36:43,632 --> 00:36:48,301 melakukan Ikatan dengan putrimu, benar? 635 00:36:48,403 --> 00:36:49,636 Meski jika aku tidak akan pernah bisa memakai... 636 00:36:49,738 --> 00:36:51,638 lambang klanku sendiri, 637 00:36:51,740 --> 00:36:54,981 aku tidak akan memakai lambang klanmu. 638 00:37:04,686 --> 00:37:07,987 Lebih baik aku mati sebagai Jelata. 639 00:37:08,089 --> 00:37:09,855 Kau dengarkan aku. 640 00:37:09,958 --> 00:37:11,690 Dan dengar baik-baik... 641 00:37:21,453 --> 00:37:23,935 Ini bisa diterima. 642 00:37:24,037 --> 00:37:27,789 Kau akan memakai lambang Serikat Sains. 643 00:37:28,842 --> 00:37:32,181 Yang Mulia.../ Pergilah, Seg. 644 00:37:32,237 --> 00:37:34,536 Semoga cahaya Rao... 645 00:37:34,639 --> 00:37:37,103 selamanya menuntun jalanmu. 646 00:37:40,777 --> 00:37:42,176 Kau juga. 647 00:37:54,099 --> 00:37:55,198 Tolong. 648 00:37:56,713 --> 00:37:58,254 Bantu aku pahami. 649 00:37:58,317 --> 00:38:00,817 Kau ingin mengendalikan dia. 650 00:38:00,918 --> 00:38:02,985 Ini caranya. 651 00:38:27,859 --> 00:38:31,693 Kita sudah melakukan ini berjam-jam! 652 00:38:31,765 --> 00:38:32,694 Apa? 653 00:38:32,780 --> 00:38:35,397 Maaf, tapi kurasa kita harus berhenti. 654 00:38:43,039 --> 00:38:46,374 Kau tahu apa aturan pertama arkeologi? 655 00:38:46,476 --> 00:38:49,443 Aku tidak tahu!/ Begitu juga aku. 656 00:38:49,545 --> 00:38:51,279 Aku keluar di tahun pertama kuliah, 657 00:38:51,381 --> 00:38:55,616 tapi kurasa kira-kira intinya adalah jangan berhenti mencari. 658 00:38:55,718 --> 00:38:57,485 Itu kisah yang luar biasa, 659 00:38:57,587 --> 00:38:58,886 tapi kita harus pergi, 660 00:38:58,988 --> 00:39:01,521 atau kita akan mati! 661 00:39:01,623 --> 00:39:02,956 Tunggu. 662 00:39:04,174 --> 00:39:06,687 Aku menemukan sesuatu! 663 00:39:07,663 --> 00:39:10,964 Ya, kami menyebut itu batu. 664 00:39:11,066 --> 00:39:12,933 Ini bukan batu biasa. 665 00:39:23,845 --> 00:39:26,412 Lihat bekasnya? 666 00:39:26,514 --> 00:39:27,680 Ya. 667 00:39:27,782 --> 00:39:29,481 Bekas terbakar... 668 00:39:29,583 --> 00:39:31,150 dari sesuatu yang jatuh ke sini. 669 00:39:31,252 --> 00:39:32,317 Sebelah sana. 670 00:39:55,174 --> 00:39:57,974 Lambang di jambangan itu tambahan yang bagus. 671 00:40:00,913 --> 00:40:02,246 Meski itu tidak penting. 672 00:40:06,718 --> 00:40:08,351 Aku sedang menyuarakan kekecewaanku 673 00:40:08,453 --> 00:40:09,552 jika kau tidak menyadarinya. 674 00:40:09,654 --> 00:40:11,087 Ayah ingin aku berkata apa? 675 00:40:11,189 --> 00:40:14,657 Terbukti, dia tidak menurut seperti yang kita harapkan. 676 00:40:14,759 --> 00:40:16,893 Yang kau harapkan. 677 00:40:16,995 --> 00:40:19,462 Itu saranmu. 678 00:40:21,666 --> 00:40:23,698 Dan kini aku punya satu lagi. 679 00:40:23,800 --> 00:40:26,534 Bersabarlah. 680 00:40:26,636 --> 00:40:28,237 Dia mempercayaiku sekarang. 681 00:40:28,339 --> 00:40:29,938 Itu saja membuat ini sepadan. 682 00:40:45,788 --> 00:40:48,189 Semoga itu sepadan. 683 00:40:48,291 --> 00:40:49,924 Aku mencoba bicara padamu. 684 00:40:50,026 --> 00:40:51,926 Aku tidak tahu kenapa kau melindungi Seg, 685 00:40:52,028 --> 00:40:55,662 tapi jika kau ingin membahayakan nyawamu untuknya, baiklah. 686 00:40:55,765 --> 00:40:57,163 Tapi bahkan Rao pun tidak akan menolongmu... 687 00:40:57,266 --> 00:40:58,994 jika kau membahayakan nyawa pasukanmu. 688 00:41:04,706 --> 00:41:07,274 Lyta-Zod, 689 00:41:07,376 --> 00:41:08,841 dengan ini aku menunjukmu sebagai... 690 00:41:08,944 --> 00:41:11,511 Komandan Pasukan Keempat, Sagitari. 691 00:41:11,613 --> 00:41:15,114 Kau wajib memberikan kesetiaan penuh dan keyakinan 692 00:41:15,216 --> 00:41:16,882 kepada Serikat Militer Kota Kandor... 693 00:41:16,984 --> 00:41:18,817 melawan semua musuh... 694 00:41:18,920 --> 00:41:22,388 dan mempertahankan dan mendukung Dewan Tertinggi, 695 00:41:22,489 --> 00:41:25,291 dalam pengabdian setia kepada Yang Mulia, 696 00:41:25,393 --> 00:41:27,626 Suara Rao. 697 00:41:27,728 --> 00:41:29,694 Semoga karunia Rao... 698 00:41:29,797 --> 00:41:31,462 ..menjadi perisaimu. 699 00:41:37,337 --> 00:41:40,334 Tugasmu akan semakin sulit mulai dari sini. 700 00:41:41,908 --> 00:41:44,775 Bubar, Komandan. 701 00:41:52,418 --> 00:41:53,783 Sebaiknya ini nyata, Pria Bumi. 702 00:41:53,885 --> 00:41:55,085 Aku muak menjadi... 703 00:41:58,023 --> 00:41:59,022 Apa itu? 704 00:42:01,209 --> 00:42:03,425 Aku tidak yakin apa sebutannya. 705 00:42:04,430 --> 00:42:06,162 Brainiac mengirimnya pada planet... 706 00:42:06,264 --> 00:42:08,464 yang dia anggap layak ditaklukkan... 707 00:42:08,566 --> 00:42:09,798 sebagai pemantau awal. 708 00:42:12,003 --> 00:42:14,870 Brainiac bukan dalam perjalanan. 709 00:42:14,973 --> 00:42:16,805 Dia sudah di sini. 710 00:42:24,700 --> 00:42:29,700 Kunjungi Agen SBOBET Terpercaya BCABOLA.COM