1 00:00:01,126 --> 00:00:06,048 กองยานอวกาศกองแรกของเราพร้อมแล้ว 2 00:00:06,673 --> 00:00:09,968 ถึงเวลาที่ดาวคริปตัน จะทวงสิทธิ์อันชอบธรรม 3 00:00:10,052 --> 00:00:11,970 ในจักรวาลนี้ในฐานะผู้พิชิต 4 00:00:12,054 --> 00:00:14,848 ข้าอยากให้ลูกชายเราใช้สกุลเอล 5 00:00:14,932 --> 00:00:17,809 พวกเขาจะเล่าขานเรื่องราวของจอร์ เอล 6 00:00:18,185 --> 00:00:19,811 เชื่อเราสิ ลูก เรา... 7 00:00:20,812 --> 00:00:23,774 สิ่งที่ดีที่สุดของดาวคริปตัน จะถูกรักษาไว้ 8 00:00:23,857 --> 00:00:26,610 ภายในสายเลือดของราชวงศ์เอล 9 00:00:27,653 --> 00:00:28,820 ไม่! 10 00:00:28,904 --> 00:00:30,030 ไม่! 11 00:00:31,198 --> 00:00:34,785 เรากำราบสัตว์ประหลาดในตำนาน แห่งเอาท์แลนด์สแล้ว 12 00:00:36,328 --> 00:00:38,372 เพื่อใช้มันเป็นอาวุธ ข้าต้องการ... 13 00:00:38,455 --> 00:00:39,957 ควบคุมโดยสมบูรณ์ 14 00:00:40,040 --> 00:00:42,376 เราไม่มีวันหาทางอยู่ด้วยกันได้ 15 00:00:42,459 --> 00:00:43,585 โดยเฉพาะตอนนี้ 16 00:00:46,755 --> 00:00:48,799 การตายของไลต้า การที่นางโดนล้างสมอง 17 00:00:48,882 --> 00:00:50,133 ไม่ใช่ความผิดของท่าน 18 00:00:50,217 --> 00:00:52,261 เราต้องจดจ่อที่การหยุดดรู ซอด 19 00:00:52,344 --> 00:00:55,889 เราปล่อยให้เขาแผ่ขยายความทุกข์ และการทำลายล้างไปทั่วจักรวาลไม่ได้ 20 00:01:04,898 --> 00:01:05,941 แล้วนางล่ะ 21 00:01:06,400 --> 00:01:09,027 นางเป็นแม่ที่กำลังตามหาลูกชาย 22 00:01:09,111 --> 00:01:10,529 เขาไปเกเรที่ไหนไม่รู้ 23 00:01:10,612 --> 00:01:11,989 เรื่องนั้นท่าทางจะจริง 24 00:01:12,739 --> 00:01:13,907 แล้วพวกเขาล่ะ 25 00:01:14,324 --> 00:01:17,661 เห็นชัดว่าพวกเขาเป็นคู่รัก คู่กรรม 26 00:01:17,744 --> 00:01:18,996 ดูแล้วคู่กรรมเห็น ๆ 27 00:01:19,079 --> 00:01:21,874 คือที่จริงแล้วนางคือเวิร์ดออฟราโอ 28 00:01:21,957 --> 00:01:25,460 นางตั้งใจมาซื้อผ้าแต่ถูกทำให้เขว 29 00:01:25,544 --> 00:01:29,214 เพราะดันรักใคร่พ่อค้าเถื่อน ชาวไร้ยศซอมซ่อ 30 00:01:29,548 --> 00:01:30,591 ซอมซ่อเหรอ 31 00:01:31,175 --> 00:01:34,678 ข้าว่าเขามีเสน่ห์และหล่อแบบมีเลศนัย เป็นอย่างน้อยนะ 32 00:01:38,307 --> 00:01:39,850 เหมือนนางจะคิดเช่นนั้น 33 00:01:39,933 --> 00:01:42,644 ทุกครั้งที่มีโอกาสนางจะแอบมาพบเขา 34 00:01:42,728 --> 00:01:43,854 แต่... 35 00:01:44,229 --> 00:01:45,480 มันอาจลำบากหน่อย 36 00:01:47,274 --> 00:01:49,651 - แล้วพวกเขาผ่านไปได้มั้ย - ตอนนี้ก็ได้อยู่ 37 00:01:52,112 --> 00:01:55,115 แต่ชะตากรรมรักของพวกเขาช่างน่าเศร้า 38 00:01:55,199 --> 00:01:57,409 พวกเขารู้ว่าจะไม่มีวัน ได้อยู่ด้วยกันอย่างแท้จริง 39 00:01:57,492 --> 00:01:58,744 เพราะว่า... 40 00:01:59,244 --> 00:02:00,621 พวกเขาใช้ชีวิตคนละแบบ 41 00:02:00,704 --> 00:02:02,164 แต่พวกเขาเปลี่ยนมันได้นะ 42 00:02:03,540 --> 00:02:04,875 ถ้าต้องการจริง ๆ 43 00:02:04,958 --> 00:02:08,003 งั้นพวกเขาก็ต้องทิ้งทุกอย่าง ไว้เบื้องหลัง 44 00:02:08,086 --> 00:02:11,715 หนีไปคริปตันโนโปลิส แล้วไปอาศัยอยู่ในกระท่อมร้างล่ะมั้ง 45 00:02:11,798 --> 00:02:13,050 ข้าว่าก็ไม่เลวนะ 46 00:02:14,092 --> 00:02:15,761 - ลองดูเถอะ - เหรอ 47 00:02:15,844 --> 00:02:17,763 ข้าพูดจริง ไปกันเถอะ 48 00:02:18,388 --> 00:02:21,350 เซค แม่ข้าจะตามล่าเราและฆ่าเราทั้งคู่ 49 00:02:21,433 --> 00:02:23,644 และข้าจะปกป้องเจ้าจนลมหายใจสุดท้าย 50 00:02:23,727 --> 00:02:26,480 ซึ่งถ้าสู้กับแม่เจ้าก็คงอยู่ได้ไม่นาน 51 00:02:27,564 --> 00:02:28,815 แต่ข้าไม่สน 52 00:02:30,734 --> 00:02:33,612 หนีกันเถอะ ไลต้า หนีไปอยู่ด้วยกัน 53 00:02:53,465 --> 00:02:55,175 คิดว่าเราทำถูกรึเปล่า 54 00:02:55,259 --> 00:02:58,554 คือเราไม่รู้อะไรเลย เกี่ยวกับคริปตันโนโปลิส 55 00:02:58,637 --> 00:03:01,515 แล้วเราจะกินอะไร เราจะพักที่ไหน 56 00:03:04,518 --> 00:03:06,562 ไม่เป็นไร เดี๋ยวเราก็คิดได้เองแหละ 57 00:03:07,896 --> 00:03:09,565 เรามีเวลาทั้งชีวิต 58 00:03:17,281 --> 00:03:18,407 เปิดไฟ 59 00:03:23,120 --> 00:03:24,413 แจ๋วไปเลย 60 00:03:29,209 --> 00:03:33,505 แล้วเมื่อไหร่ที่เจ้าของที่พักที่นี่ จะกลับมาจับตัวพวกเราล่ะ 61 00:03:33,589 --> 00:03:35,799 - ไม่มาหรอก - และทำไมเจ้าถึงรู้ 62 00:03:35,883 --> 00:03:37,009 เพราะข้ามีสิ่งนี้ 63 00:03:38,468 --> 00:03:40,345 นั่นของแม่ข้านี่ นาง... 64 00:03:40,429 --> 00:03:42,556 นางสวมสิ่งนี้ในวันผูกพันธะ 65 00:03:42,639 --> 00:03:43,974 เจ้าเอามาได้ยังไง 66 00:03:44,975 --> 00:03:46,351 นางมอบมันให้ข้า 67 00:03:47,102 --> 00:03:48,896 ตอนข้าบอกนางว่าอยากผูกพันธะกับเจ้า 68 00:03:48,979 --> 00:03:50,272 ข้าไม่เข้าใจ 69 00:03:50,772 --> 00:03:55,110 ข้าตัดสินใจลงมือก่อนที่จะ "โดนไพรมัสของซาจิทาไรตามล่า" 70 00:03:55,194 --> 00:03:56,945 เจ้าคุยกับแม่ข้าเหรอ 71 00:03:57,321 --> 00:03:59,323 เจ้าอาจแปลกใจที่ได้รู้ว่า เจย์น่า ซอดผู้ยิ่งใหญ่ 72 00:03:59,406 --> 00:04:00,908 ก็ต้านเสน่ห์ข้าไม่ไหว 73 00:04:01,658 --> 00:04:04,494 แหม ข้าประหลาดใจมากเลยล่ะ 74 00:04:04,578 --> 00:04:06,997 แต่มันเป็นความจริง 75 00:04:11,585 --> 00:04:13,128 เซค ยศเจ้า 76 00:04:15,297 --> 00:04:16,798 นางช่วยให้ข้าได้มันกลับมา 77 00:04:17,049 --> 00:04:18,800 นางช่วยให้ข้าได้ห้องนี้มาด้วย 78 00:04:22,179 --> 00:04:24,389 เราไม่ต้องทิ้งอะไรไว้ข้างหลังอีกแล้ว 79 00:04:26,600 --> 00:04:28,060 เรามีได้ทุกอย่าง 80 00:04:29,144 --> 00:04:31,021 เหมือนที่เจ้าต้องการมาตลอด ไลต้า 81 00:04:33,649 --> 00:04:34,691 ว่าไง 82 00:04:35,317 --> 00:04:38,820 ไลต้า ซอด เจ้าจะยอมทำให้ข้า เป็นชายที่มีความสุขที่สุดบนดาวคริปตัน 83 00:04:38,904 --> 00:04:40,280 และผูกพันธะกับข้าหรือไม่ 84 00:04:40,364 --> 00:04:41,406 ตกลง 85 00:04:41,698 --> 00:04:44,034 ตกลง! ๆ 86 00:04:56,839 --> 00:05:00,634 สแกนอวกาศเอ็กซ์ 2149 หาร่องรอยยานสกัลล์ของเบรนิแอค 87 00:05:02,219 --> 00:05:03,220 เซค 88 00:05:03,303 --> 00:05:06,223 โอเค สแกน 2683 และ 2684 89 00:05:08,350 --> 00:05:10,894 - เอาล่ะ เราจะเริ่มใหม่ - เซค หยุด 90 00:05:10,978 --> 00:05:13,981 - สแกนบ้านเราที่เซคเตอร์ 2813 - เซค! 91 00:05:14,982 --> 00:05:16,900 เจ้าทำแบบนี้มาหลายชั่วโมงแล้ว 92 00:05:21,822 --> 00:05:25,993 เจ้าสแกนไกลและลึกสุด เท่าที่เซ็นเซอร์จะไปถึง 93 00:05:26,702 --> 00:05:28,996 แต่ก็ไม่พบอะไร 94 00:05:29,079 --> 00:05:30,581 ข้าควรทำยังไง นิสซ่า 95 00:05:31,623 --> 00:05:34,710 - เพราะข้าต้องทำอะไรสักอย่าง - เจ้ายอมรับความจริงได้ 96 00:05:35,377 --> 00:05:39,006 ตอนนี้เบรนิแอคหายไปแล้ว ลูกชายเราก็เช่นกัน 97 00:05:39,089 --> 00:05:41,133 แต่การค้นหาจักรวาลไปทีละส่วน 98 00:05:41,216 --> 00:05:44,178 จะใช้เวลาเป็นพันวัฏจักร และไม่ทำให้ได้จอร์กลับมา 99 00:05:46,305 --> 00:05:48,056 ข้าขอโทษจริง ๆ นิสซ่า 100 00:05:50,100 --> 00:05:54,021 ข้าสัญญาว่าจะทำทุกอย่าง เพื่อปกป้องลูกชายเรา 101 00:05:54,104 --> 00:05:55,272 มันไม่พอ 102 00:06:03,197 --> 00:06:05,699 รู้มั้ยว่าครั้งแรกที่ข้าเห็นเจ้าอุ้มเขา 103 00:06:07,201 --> 00:06:08,994 เราสามคนอยู่ด้วยกัน 104 00:06:13,665 --> 00:06:16,752 ใจนึงข้ารู้สึกว่า มันดีเกินกว่าจะเป็นความจริง 105 00:06:18,212 --> 00:06:19,588 เราจะไม่ถอดใจ 106 00:06:24,259 --> 00:06:25,302 ไม่มีวัน 107 00:06:25,385 --> 00:06:27,346 ใครบอกล่ะว่าจะถอดใจ 108 00:06:28,388 --> 00:06:32,392 ต่อให้ต้องทำลายจักรวาล ข้าก็ไม่ถอดใจเรื่องจอร์ 109 00:06:39,483 --> 00:06:40,609 ปู่ของเจ้า 110 00:06:41,610 --> 00:06:45,113 เจ้าว่าในแฟนทอมโซน เขาเห็นแนวโน้มอนาคตของเบรนิแอค 111 00:06:45,197 --> 00:06:46,532 เราต้องคุยกับเขา 112 00:06:46,615 --> 00:06:49,451 เราพยายามติดต่อเวคทอร์หลายครั้งแล้ว 113 00:06:49,535 --> 00:06:50,994 ไม่มีสัญญาณพวกเขาเลย 114 00:06:51,078 --> 00:06:52,746 งั้นเราต้องหาทางไปที่นั่น 115 00:07:06,260 --> 00:07:07,636 เกิดอะไรขึ้นที่นี่ 116 00:07:18,480 --> 00:07:20,566 ดำเนินการฉีดบุปผานรก 117 00:07:31,076 --> 00:07:33,579 - ตัวทดลองกลับสู่สถานะพื้นฐาน - เอาใหม่ 118 00:07:35,581 --> 00:07:38,000 น่าผิดหวังที่เจ้าไม่คืบหน้าเลย 119 00:07:42,671 --> 00:07:43,922 เดินไปกับข้า 120 00:07:48,427 --> 00:07:50,512 เจ้ากำลังหนักใจบางอย่าง 121 00:07:50,596 --> 00:07:53,223 - มันคืออะไร - ท่านคะ ข้า... 122 00:07:53,307 --> 00:07:54,808 เรื่องยานเบรนิแอค 123 00:07:54,892 --> 00:07:58,937 ทำไมมันถึงหายไปเฉย ๆ แล้วมันส่งผลต่อแคนดอร์ยังไง 124 00:07:59,021 --> 00:08:00,397 ข้าไม่รู้ 125 00:08:01,023 --> 00:08:02,816 ไม่มีอะไรต้องกลัว ลิซ เซอร์ 126 00:08:03,108 --> 00:08:06,153 หากเบรนิแอคกลับมา เราก็พร้อมรับมือเพราะมีดูมสเดย์ 127 00:08:06,236 --> 00:08:08,822 นั่นคือเหตุผลที่ ยังไงเราก็ต้องควบคุมเขาให้ได้ 128 00:08:08,906 --> 00:08:09,990 ดังนั้น... 129 00:08:11,325 --> 00:08:12,409 ทำไมถึงยังทำไม่สำเร็จ 130 00:08:12,492 --> 00:08:15,537 เราเข้าถึงเปลือกสมองของดูมสเดย์ได้แล้ว 131 00:08:15,621 --> 00:08:17,873 แต่การฝังเสียงท่านลงไป เพื่อให้เขาทำตามคำสั่งท่าน 132 00:08:17,956 --> 00:08:19,374 คำสั่งพวกนั้นจะไร้ผล 133 00:08:19,458 --> 00:08:23,086 เว้นแต่เราจะหาทางรักษาจิตใจเขา ให้อยู่ในภาวะที่เราต้องการได้ 134 00:08:23,170 --> 00:08:26,089 เป็นปัญหาที่เจ้าต้องแก้ 135 00:08:30,636 --> 00:08:34,473 ดูมสเดย์ต้านทานยากระตุ้นประสาท ทุกชนิดที่รู้จักบนดาวคริปตัน 136 00:08:37,017 --> 00:08:39,770 แล้วยาที่ดาวคริปตันไม่รู้จักล่ะ 137 00:08:39,853 --> 00:08:40,938 ยาพิษ... 138 00:08:42,731 --> 00:08:44,733 ป้อนเข้าสู่ศูนย์กลางของสมอง 139 00:08:44,816 --> 00:08:46,276 มียาพิษแบบนั้นด้วยเหรอ 140 00:08:46,360 --> 00:08:48,445 - มันจะได้ผลมั้ย - ข้าต้องวิเคราะห์มันก่อน 141 00:08:53,951 --> 00:08:55,619 ท่านหาให้ข้าได้รึไม่ 142 00:08:58,622 --> 00:08:59,831 มากับข้า 143 00:09:12,010 --> 00:09:13,512 มันคืออะไร 144 00:09:13,846 --> 00:09:15,347 มันชื่อว่าแบล็กเมอร์ซีย์ 145 00:09:15,430 --> 00:09:17,933 เป็นพืชปรสิตจากโลกอื่น 146 00:09:18,350 --> 00:09:22,187 ข้าพบมันในปราการของวาล เอล 147 00:09:22,271 --> 00:09:26,483 มันสร้างความจริงใหม่ทั้งหมด ในจิตใจของร่างต้น 148 00:09:26,567 --> 00:09:28,110 แล้วใครเป็นร่างต้นของมัน 149 00:09:28,861 --> 00:09:30,028 แม่ข้าเอง 150 00:09:32,906 --> 00:09:34,408 ไม่ เป็นไปไม่ได้ 151 00:09:36,285 --> 00:09:38,328 ไลต้า ซอดตายบนเวคทอร์ 152 00:09:38,787 --> 00:09:39,788 ไม่ 153 00:09:41,832 --> 00:09:43,000 มันเป็นร่างโคลนของนาง 154 00:09:55,179 --> 00:09:56,305 ท่านคิดว่าไง 155 00:09:56,638 --> 00:09:57,806 ข้าดูพร้อมรึยัง 156 00:09:57,890 --> 00:09:59,725 ยิ่งกว่าพร้อมซะอีก ไลต้า 157 00:10:01,852 --> 00:10:06,523 ข้าไม่เคยเห็นเจ้าดูงาม และเป็นตัวเองเท่านี้เลย 158 00:10:07,441 --> 00:10:11,111 เหลือธรรมเนียมสุดท้ายอีกหนึ่งอย่าง 159 00:10:11,195 --> 00:10:12,946 มีธรรมเนียมเยอะจัง 160 00:10:13,030 --> 00:10:15,741 น่าแปลกที่มีคนยอมทำพิธีผูกพันธะแบบนี้ 161 00:10:15,824 --> 00:10:18,160 ธรรมเนียมทำให้เราไม่ลืมสิ่งสำคัญ 162 00:10:18,243 --> 00:10:23,999 เครื่องประดับนี้เป็นตัวแทน การรวมสองชีวิตเป็นหนึ่งเดียว 163 00:10:24,082 --> 00:10:28,128 เพื่อราชวงศ์ เพื่อคริปตัน เพื่อราโอ 164 00:10:29,463 --> 00:10:31,256 แต่ที่สำคัญที่สุด 165 00:10:32,007 --> 00:10:35,010 เพื่อตัวพวกเขาเองและความรักที่มีให้กัน 166 00:10:35,093 --> 00:10:36,303 ขอบคุณ ท่านแม่ 167 00:10:36,678 --> 00:10:37,888 ขอบคุณทำไม 168 00:10:38,889 --> 00:10:41,183 ข้ารู้ว่าท่านไม่ได้ต้องการ ให้ชีวิตข้าเป็นเช่นนี้ 169 00:10:41,266 --> 00:10:45,062 ต้องออกจากแคนดอร์และซาจิทาไร ไปผูกพันธะกับเซค 170 00:10:46,104 --> 00:10:47,272 แต่... 171 00:10:47,773 --> 00:10:50,692 ทุกอย่างที่ท่านทำเพื่อเขา เพื่อเรา 172 00:10:51,818 --> 00:10:53,695 และการที่ท่านอยู่ที่นี่ 173 00:10:53,779 --> 00:10:56,865 ยืนเคียงข้างข้าไม่ว่าเกิดอะไรขึ้น... 174 00:10:57,866 --> 00:10:59,159 มันมีความหมายเหลือเกิน 175 00:10:59,243 --> 00:11:00,994 เซคเป็นคนดี 176 00:11:01,078 --> 00:11:04,831 แม่เห็นความเข้มแข็งในตัวเขา เหมือนกับที่เห็นในตัวพ่อเจ้า 177 00:11:05,499 --> 00:11:07,376 ทนทายาดเหมือนกัน 178 00:11:08,252 --> 00:11:11,839 และบางครั้งก็กล้าเสี่ยงเหมือนกัน 179 00:11:11,922 --> 00:11:13,382 กล้าจนนึกไม่ถึงเลย 180 00:11:13,966 --> 00:11:15,551 ชีวิตเดียวที่แม่อยากให้เจ้าใช้ 181 00:11:15,634 --> 00:11:19,388 ชีวิตเดียวที่คุ้มกับการต่อสู้ คือชีวิตที่ทำให้เจ้ามีความสุข 182 00:11:19,972 --> 00:11:21,139 ข้ามีความสุข 183 00:11:25,102 --> 00:11:27,938 ไม่มีใครควรได้ สัมผัสความเจ็บปวดเช่นพวกเจ้า 184 00:11:28,230 --> 00:11:30,774 ข้าเสียใจกับเจ้าทั้งสองคนด้วย 185 00:11:30,858 --> 00:11:33,151 เราตามรอยยานเจ้าจากด่านหน้า 186 00:11:33,235 --> 00:11:34,820 เรามาพร้อมข่าวจากแคนดอร์ แต่เราเข้าใจ... 187 00:11:34,903 --> 00:11:36,029 เกิดอะไรขึ้น 188 00:11:37,614 --> 00:11:41,076 ซอดประกาศว่ากองยานอวกาศกองแรก เสร็จสมบูรณ์แล้ว 189 00:11:41,159 --> 00:11:43,871 เราคอยดักฟังสัญญาณสื่อสาร ของซาจิทาไรทั้งหมด 190 00:11:43,954 --> 00:11:46,874 กระทั่งได้ฟังคำสั่งให้เตรียมปล่อยยาน 191 00:11:47,833 --> 00:11:49,084 ไปเวคทอร์ 192 00:11:50,294 --> 00:11:51,253 เวคทอร์เหรอ 193 00:11:51,336 --> 00:11:55,090 เราเชื่อว่าซอดจะโจมตีชี้ขาด กับกลุ่มผู้ต่อต้าน 194 00:11:55,174 --> 00:11:57,926 เพื่อส่งทุกอย่างที่เขามี ไปบดขยี้ไม่ให้มีใครรอด 195 00:11:58,802 --> 00:11:59,970 ปู่ของข้า 196 00:12:00,554 --> 00:12:01,555 เคม 197 00:12:02,598 --> 00:12:03,640 อดัม 198 00:12:05,350 --> 00:12:06,685 ไม่มีใครรู้ว่าต้องเจอกับอะไร 199 00:12:06,768 --> 00:12:08,645 พวกเจ้ามีทางติดต่อพวกเขาได้รึไม่ 200 00:12:08,729 --> 00:12:09,938 ระบบสื่อสารล่ม 201 00:12:10,022 --> 00:12:12,024 ถ้าเราเตือนพวกเขาเรื่องการโจมตีไม่ได้ 202 00:12:13,233 --> 00:12:14,526 เราก็ต้องหยุดมันให้ได้ 203 00:12:14,610 --> 00:12:16,904 ทางเดียวที่จะหยุดกองยานของซอดคือ... 204 00:12:17,905 --> 00:12:19,239 ทำลายมันซะ 205 00:12:20,616 --> 00:12:21,867 เจ้ามีแผนอะไร 206 00:12:24,036 --> 00:12:27,206 สรุปคือบุกเข้าฟอร์ทรอซ 207 00:12:28,165 --> 00:12:30,375 ถ้าซ้อมคงทำให้ง่ายขึ้นใช่มั้ย 208 00:12:30,459 --> 00:12:32,002 ไม่เลยถ้าเป็นก่อนปล่อยยาน 209 00:12:33,128 --> 00:12:35,339 ซาจิทาไรทุกนายจะออกปฏิบัติการ 210 00:12:41,970 --> 00:12:43,972 พวกเขาจะเปลี่ยนรหัสความปลอดภัยใหม่ 211 00:12:44,056 --> 00:12:46,350 เปลี่ยนเส้นทางลาดตระเวนในทุกภาคส่วน 212 00:12:46,433 --> 00:12:47,935 ถ้าเราอยากเข้าไปข้างใน 213 00:12:48,018 --> 00:12:49,978 เราต้องคิดหาทางที่ซอดนึกไม่ถึง 214 00:12:50,854 --> 00:12:51,980 ข้ารู้ทางนึง 215 00:12:55,150 --> 00:12:57,903 ก่อนเราทุกคนเป็นเพื่อนกัน 216 00:12:58,904 --> 00:13:00,280 เอาเป็นว่าเคมกับข้าเคย... 217 00:13:00,364 --> 00:13:04,993 ขโมยของมากมายจากสมาคม แล้วเอาไปแจกจ่ายให้พวกไร้ยศ 218 00:13:05,077 --> 00:13:07,454 เราใช้อุโมงค์เพื่อเข้าใกล้ฟอร์ทรอซ 219 00:13:07,538 --> 00:13:09,873 - ใกล้แค่ไหน - ใกล้เกินจะคิดเลยล่ะ 220 00:13:10,374 --> 00:13:11,583 อยู่ห่างไปทางเหนือ 100 ฟุต 221 00:13:11,667 --> 00:13:14,419 อยู่ใต้จุดที่ซอดสร้างอู่ต่อยานเลย 222 00:13:28,642 --> 00:13:30,143 พอเข้าไปแล้วต้องทำไง 223 00:13:30,227 --> 00:13:33,772 มีคลังแสงที่รู้กันแค่ไพรมัส 224 00:13:33,856 --> 00:13:36,066 มันได้รับการปกป้องแน่นหนา ด้วยมาตรการป้องกัน 225 00:13:36,149 --> 00:13:38,652 ทำให้มีซาจิทาไรคุ้มกันอยู่ไม่เยอะ 226 00:13:38,735 --> 00:13:41,947 แต่ข้ารู้วิธียกเลิกมาตรการความปลอดภัย 227 00:13:42,030 --> 00:13:43,282 เราแค่ต้องไปให้ถึงที่นั่น 228 00:13:43,365 --> 00:13:45,826 แบบว่ามันจะยากแค่ไหนกันเชียว 229 00:13:51,248 --> 00:13:52,624 น่าจะรู้ว่าเป็นแบบนี้ 230 00:13:53,458 --> 00:13:54,960 อย่าให้พวกเขาได้ส่งเสียง 231 00:14:04,052 --> 00:14:05,345 เสียงปืน! 232 00:14:05,762 --> 00:14:06,889 ตรงทางเดิน! 233 00:14:06,972 --> 00:14:08,557 เราไม่ต้องห่วงเรื่องความเงียบอีกแล้วล่ะ 234 00:14:08,640 --> 00:14:09,683 ทางนั้น! 235 00:14:19,860 --> 00:14:20,986 หลังกำแพง! 236 00:14:22,362 --> 00:14:23,447 พังประตู! 237 00:14:30,579 --> 00:14:31,705 ยอมจำนนซะ! 238 00:14:32,748 --> 00:14:33,999 ข้ายอมจำนน! 239 00:14:40,589 --> 00:14:41,757 จะออกไปนะ 240 00:14:41,840 --> 00:14:43,467 วางปืนลงบนพื้น 241 00:15:22,047 --> 00:15:23,090 เกิดอะไรขึ้น 242 00:15:23,173 --> 00:15:26,093 แบล็กเมอร์ซีย์ มีปฏิกิริยาที่ไม่ดีต่อการสกัด 243 00:15:27,177 --> 00:15:29,304 ไลต้าเป็นร่างต้นมานานแค่ไหนแล้ว 244 00:15:29,388 --> 00:15:30,556 หลายเดือน 245 00:15:31,849 --> 00:15:35,477 นางจะเป็นทุกข์จากการสูญเสียแม่ เสียเซค 246 00:15:37,312 --> 00:15:40,816 สิ่งนี้ทำให้นางสงบสุขในแบบที่ข้าทำไม่ได้ 247 00:15:42,067 --> 00:15:45,404 ข้าหาคนมาแทนนางจากร่างโคลน ที่ผ่านการแปรสภาพโซมาติก 248 00:15:47,573 --> 00:15:49,241 ตอนข้าเสียนาง 249 00:15:50,742 --> 00:15:54,288 มันก็ยังรู้สึกเหมือนข้าเสียแม่ไปจริง ๆ 250 00:15:58,125 --> 00:16:00,377 ตอนนี้ชีพจรไลต้าคงที่ 251 00:16:01,003 --> 00:16:03,797 ข้ากังวลว่าปฏิกิริยาเชิงลบ ของแบล็กเมอร์ซีย์ที่มีต่อการสกัด 252 00:16:03,881 --> 00:16:06,049 อาจส่งผลทำให้จินตนาการ ของไลต้าพังหมด 253 00:16:06,133 --> 00:16:07,968 เราต้องการพิษเพิ่มมั้ย 254 00:16:10,888 --> 00:16:12,097 ใช่ 255 00:16:12,181 --> 00:16:13,265 งั้นก็ทำเลย 256 00:16:16,185 --> 00:16:19,229 ความเข้มแข็งของแม่ข้า เคยผ่านการทดสอบมาแล้ว 257 00:16:22,774 --> 00:16:24,359 ดังนั้นก็ต้องผ่านอีกครั้ง 258 00:17:02,773 --> 00:17:05,651 ออราเคิลทำนายผลิตผลจากคู่ของท่านแล้ว 259 00:17:05,734 --> 00:17:07,861 ลูกจะเป็นผู้ชาย 260 00:17:07,945 --> 00:17:10,489 นามของเขาคือดรู ซอด 261 00:17:11,031 --> 00:17:14,952 การสแกนทางชีวภาพระบุว่า เขาจะเหมาะกับสมาคมกองทัพ 262 00:17:15,577 --> 00:17:17,621 ถ้าไม่เกิดเหตุไม่คาดฝัน 263 00:17:17,704 --> 00:17:20,874 เขาจะพิชิตดาวได้ 467 ดวง 264 00:17:20,958 --> 00:17:25,295 และกำจัดสิ่งมีชีวิตต่างดาว ไป 233,000 ล้านตน 265 00:17:32,219 --> 00:17:34,137 ไม่ เป็นไปไม่ได้ 266 00:17:34,388 --> 00:17:35,472 ลองใหม่อีกทีเถอะ 267 00:17:35,556 --> 00:17:37,266 ออราเคิลได้ทำนายแล้ว 268 00:17:40,269 --> 00:17:41,937 ได้โปรด มีบางอย่างผิดพลาด 269 00:17:53,031 --> 00:17:55,033 ไลต้า มีอะไรรึเปล่า 270 00:17:55,117 --> 00:17:56,535 เวิร์ดออฟราโอ 271 00:17:56,952 --> 00:17:58,829 สิ่งที่ออราเคิลทำนาย เกี่ยวกับลูกชายข้า... 272 00:17:58,912 --> 00:18:00,622 เจ้าเป็นกังวล ข้าเข้าใจ 273 00:18:00,706 --> 00:18:03,625 เจ้ากำลังจะผูกพันธะกับเซค เอล อดีตพวกไร้ยศ 274 00:18:03,709 --> 00:18:06,044 - อะไรนะ - ทำไมเจ้าถึงทำแบบนี้ ไลต้า 275 00:18:06,128 --> 00:18:07,546 เจ้าบอกข้าว่าเจ้ารักข้า 276 00:18:08,213 --> 00:18:11,216 เจ้าจำได้มั้ย ในห้องขังของเจ้า 277 00:18:12,050 --> 00:18:15,846 หลังจากเจ้าถูกจับ ตามคำสั่งของวอยซ์ออฟราโอ 278 00:18:15,929 --> 00:18:18,265 - ถ้าไม่รักแล้วพูดทำไม - เดฟ 279 00:18:19,683 --> 00:18:21,476 ข้าไม่รู้ว่าเจ้าพูดถึงเรื่องอะไร 280 00:18:21,560 --> 00:18:23,353 ก็ได้ อยากปฏิเสธก็เชิญ 281 00:18:23,437 --> 00:18:25,105 มันเปลี่ยนสิ่งที่เจ้าทำไม่ได้หรอก 282 00:18:35,282 --> 00:18:36,283 - อะไร - ไลต้า 283 00:18:36,366 --> 00:18:37,826 แขนเดฟไปโดนอะไรมา 284 00:18:39,161 --> 00:18:40,621 เจ้าจะถามข้าเรื่องนี้จริงเหรอ 285 00:18:41,413 --> 00:18:42,706 เจ้ารู้ว่าทำอะไรลงไป 286 00:18:42,998 --> 00:18:44,958 เดฟมอบทุกอย่างให้กับเจ้า 287 00:18:45,667 --> 00:18:47,211 ให้กับราชวงศ์ซอด 288 00:18:47,294 --> 00:18:49,087 และมันเกือบทำให้เขาต้องตาย 289 00:18:51,590 --> 00:18:53,509 ทุกคนที่เจ้ารัก 290 00:18:53,592 --> 00:18:56,178 ล้วนรับเคราะห์เพื่อปกป้องเจ้า 291 00:18:57,012 --> 00:18:58,222 แล้วทำไม 292 00:18:58,639 --> 00:19:01,808 ข้าน่าจะปล่อยให้พ่อข้า ฆ่าเจ้าตอนที่มีโอกาส 293 00:19:18,408 --> 00:19:19,576 เป็นอะไรรึเปล่า 294 00:19:21,453 --> 00:19:23,664 นี่ เจ้าต้องพักผ่อนนะ ข้าจะส่งทุกคนกลับบ้านเดี๋ยวนี้ 295 00:19:23,747 --> 00:19:25,916 ไม่ ข้าไม่เป็นไร 296 00:19:26,333 --> 00:19:27,417 พูดจริง ๆ 297 00:19:31,338 --> 00:19:33,173 ข้าไม่เชื่อเจ้า ไลต้า 298 00:19:33,257 --> 00:19:34,424 ข้าจะเชื่อได้ยังไง 299 00:19:35,884 --> 00:19:37,219 หลังจากโดนเจ้าหักหลัง 300 00:19:38,554 --> 00:19:40,222 หลังจากเจ้าหักหลังเราทุกคน 301 00:19:41,098 --> 00:19:42,641 แล้วเลือกลูกชายเจ้า 302 00:19:45,185 --> 00:19:46,645 ท่านแม่ ท่านเลือดไหล 303 00:19:51,942 --> 00:19:54,194 นั่นก็เพราะเจ้ายิงข้า ไลต้า 304 00:19:54,945 --> 00:19:57,406 นี่ไม่ใช่ความจริง นี่ไม่ใช่เรื่องจริง 305 00:20:04,621 --> 00:20:06,999 ข้าไม่เคยเห็นอะไรแบบนี้มาก่อน 306 00:20:09,168 --> 00:20:12,004 พิษตัวนี้เหมือนจะมีอายุไม่จำกัด 307 00:20:13,172 --> 00:20:14,673 พอใครโดนแบล็กเมอร์ซีย์เข้าไป 308 00:20:14,756 --> 00:20:18,093 พิษอาจส่งผลต่อคนคนนั้นไปตลอดกาล 309 00:20:27,394 --> 00:20:29,563 ช่วงที่ข้าท่องอยู่ในอนาคต 310 00:20:29,646 --> 00:20:31,440 ข้าก็ได้พบกับแบล็กเมอร์ซีย์ 311 00:20:33,150 --> 00:20:34,902 ข้ารู้ว่าทางเดียว ที่จะหลุดพ้นจากฤทธิ์ของมัน 312 00:20:34,985 --> 00:20:37,404 คือปฏิเสธเรื่องราวที่มันสร้างขึ้น 313 00:20:38,363 --> 00:20:42,576 แต่มีไม่กี่คนที่รู้ตัวพอ ที่จะมองภาพลวงออก 314 00:20:42,659 --> 00:20:44,995 และน้อยนักที่จะยอมสละภาพลวงนั้น 315 00:20:47,122 --> 00:20:48,624 แล้วไลต้าจะเป็นยังไง 316 00:20:51,543 --> 00:20:53,170 นั่นไม่ใช่เรื่องที่เจ้าต้องห่วง 317 00:20:53,837 --> 00:20:55,297 ข้าห่วงเจ้ามากกว่าว่าจะเป็นยังไง 318 00:20:55,380 --> 00:20:58,383 ถ้าเจ้าส่งดูมสเดย์มาให้ข้าไม่ได้ 319 00:21:01,595 --> 00:21:05,349 ข้ามั่นใจว่าพิษขนาดนี้ จะทำให้ดูมสเดย์รู้สึกตัว 320 00:21:05,432 --> 00:21:06,517 แต่ก็ยังเชื่อฟัง 321 00:21:06,600 --> 00:21:07,768 เขาจะอยู่ในภาวะที่ต้องการ 322 00:21:07,851 --> 00:21:11,605 แต่จะไม่ตายเพราะพิษที่ออกฤทธิ์ต่อประสาท 323 00:21:12,272 --> 00:21:14,816 หวังว่าที่เจ้ามั่นใจจะไม่ผิดนะ 324 00:21:17,778 --> 00:21:19,988 ดำเนินการฉีดพิษแบล็กเมอร์ซีย์ 325 00:21:34,044 --> 00:21:35,504 คำนวณกิจกรรมสมอง 326 00:21:47,850 --> 00:21:51,270 รูปแบบประสาทแสดงว่ามีความมั่นคง 327 00:21:53,480 --> 00:21:54,690 พิษใช้ได้ผล 328 00:21:57,860 --> 00:21:59,111 แต่เราจะต้องใช้เพิ่ม 329 00:22:08,453 --> 00:22:11,164 ท่านนายพล มีการบุกรุกที่เซคเตอร์สี่ 330 00:22:11,248 --> 00:22:14,418 เราจับกุมเซค เอลกับนิสซ่า เว็กซ์ไว้ได้ 331 00:22:17,004 --> 00:22:19,214 เซค เอลกับนิสซ่า เว็กซ์เหรอ 332 00:22:21,049 --> 00:22:22,885 เอาตัวพวกเขาไปที่ห้องข้า 333 00:22:23,302 --> 00:22:25,095 ข้าอยากคุยกับพวกเขาทันที 334 00:22:26,722 --> 00:22:28,432 เจ้าได้ทุกอย่างที่ต้องการรึยัง 335 00:22:29,183 --> 00:22:30,809 - ใช่ ข้าเชื่อเช่นนั้น - ดี 336 00:22:31,810 --> 00:22:33,061 ไปทำงานได้ 337 00:23:30,410 --> 00:23:32,412 สวัสดี มีใครอยู่มั้ย 338 00:24:28,969 --> 00:24:30,721 ได้โปรด ขอให้นี่เป็นความจริงเถอะ 339 00:24:34,141 --> 00:24:35,684 รู้มั้ยว่าเราจะไปไหน 340 00:24:36,101 --> 00:24:37,269 เพราะข้าไม่อยากหยาบคายนะ 341 00:24:37,352 --> 00:24:41,231 แต่เหมือนเราเดินวนกันอยู่สักพักแล้ว 342 00:24:41,899 --> 00:24:43,984 เซค เจ้าคงทำให้เขาหงุดหงิด 343 00:24:44,526 --> 00:24:47,029 บางครั้งซาจิทาไรก็อ่อนไหวง่าย 344 00:24:47,112 --> 00:24:49,865 ใช่ เพราะงั้นถึงต้องใส่หมวกอยู่ตลอดเวลา 345 00:24:50,199 --> 00:24:51,533 แต่พูดจริง ๆ นะ 346 00:24:51,617 --> 00:24:53,118 เจ้าหลงทางรึเปล่า 347 00:24:53,202 --> 00:24:55,829 ให้ข้านำทางไปห้องขังเอามั้ย 348 00:24:55,913 --> 00:24:57,497 เจ้าจะไม่โดนขัง 349 00:24:57,915 --> 00:25:00,000 นายพลซอดมีแผนให้เจ้าแล้ว 350 00:25:08,175 --> 00:25:09,676 มีแค่ท่านสองคนเหรอ 351 00:25:11,762 --> 00:25:12,804 ไม่ 352 00:25:14,556 --> 00:25:15,807 ข้าว่าไม่ใช่ 353 00:25:18,393 --> 00:25:21,522 แต่ถ้าท่านกลับมาพร้อมเจย์น่าและเดฟ เอ็ม 354 00:25:23,690 --> 00:25:26,568 สงสัยจังว่าใครจะดูแลคอร์ เว็กซ์น้อย 355 00:25:27,861 --> 00:25:31,365 เจ้ากับคนของเจ้า พยายามยิงยานที่มีเขาอยู่ให้ตก 356 00:25:32,324 --> 00:25:34,243 เขาแทบเอาตัวไม่รอด 357 00:25:35,536 --> 00:25:37,454 ดังนั้นไม่ต้องมาทำเป็นห่วงใย 358 00:25:37,538 --> 00:25:38,705 ข้ารับรองได้ 359 00:25:39,289 --> 00:25:41,917 ข้าไม่มีวันปล่อยให้พี่ชายข้าเป็นอะไรแน่ 360 00:25:42,000 --> 00:25:43,168 จริงเหรอ 361 00:25:44,211 --> 00:25:47,130 เพราะเจ้าก็พูดถึงไลต้าแบบนั้น 362 00:25:48,841 --> 00:25:50,342 แล้วเจ้าก็ปล่อยให้นางตาย 363 00:25:54,179 --> 00:25:56,139 ท่านคิดว่าข้าปล่อยให้นางตายเหรอ 364 00:25:57,766 --> 00:26:00,394 เป็นท่านจะทำยังไง ท่านพ่อ 365 00:26:00,477 --> 00:26:02,104 เจรจากับผู้ก่อการร้ายเหรอ 366 00:26:04,231 --> 00:26:08,861 ท่านเชื่อจริง ๆ เหรอว่าแจ็กซ์ เออร์ จะปล่อยไพรมัสของซาจิทาไรเป็นอิสระ 367 00:26:08,944 --> 00:26:10,320 ถ้าข้าทำตามข้อเรียกร้องนาง 368 00:26:10,404 --> 00:26:13,365 - อย่างน้อยปู่ข้าก็น่าจะเจอ... - วาล เอล 369 00:26:14,283 --> 00:26:17,786 ยังยืนเคียงข้างคนที่สังหารแม่ข้า! 370 00:26:18,829 --> 00:26:20,372 - เจ้าโกหก - งั้นเหรอ! 371 00:26:23,417 --> 00:26:24,459 ทำไม 372 00:26:25,878 --> 00:26:28,005 เขาบอกท่านอีกอย่างงั้นเหรอ 373 00:26:29,381 --> 00:26:32,176 แต่นั่นอาจเป็นเพราะการสื่อสารถูกตัดขาด 374 00:26:32,259 --> 00:26:35,304 เมื่อเขาตัดสินใจระเบิดสถานีฐานลิฟต์อวกาศ 375 00:26:35,387 --> 00:26:37,848 คร่าชีวิตคนไปนับร้อย 376 00:26:37,931 --> 00:26:39,016 ไม่ 377 00:26:40,267 --> 00:26:42,311 ไม่ว่าเกิดอะไรขึ้นวาลก็เป็นคนดี 378 00:26:44,313 --> 00:26:46,231 ในสงครามนี้เราต่างทำสิ่งที่ไม่อยากทำ 379 00:26:46,315 --> 00:26:50,444 แต่ท่านก็ยังเลือกต่อต้านข้าคนเดียว 380 00:26:57,701 --> 00:27:01,246 ข้ารู้ว่าท่านรักไลต้า เซค 381 00:27:04,666 --> 00:27:05,792 ข้าก็เช่นกัน 382 00:27:13,425 --> 00:27:14,426 ดรู 383 00:27:16,094 --> 00:27:17,471 หากเจ้ารักนางจริง ๆ 384 00:27:20,474 --> 00:27:22,059 นางคงยังไม่ตาย 385 00:27:33,904 --> 00:27:35,280 ข้าพยายามเตือนท่านแล้ว 386 00:27:36,073 --> 00:27:38,867 แจ็กซ์ เออร์ได้ทำให้ปู่ท่านด่างพร้อย 387 00:27:39,660 --> 00:27:42,371 ข้าให้โอกาสพวกท่านเข้าร่วมกับข้า 388 00:27:42,454 --> 00:27:44,248 และสู้เพื่ออนาคตดาวคริปตัน 389 00:27:44,331 --> 00:27:47,125 คริปตันไร้ซึ่งอนาคตหากเจ้าเป็นผู้นำ 390 00:27:47,960 --> 00:27:49,545 สิ่งที่เจ้าทำกับไลต้า 391 00:27:49,920 --> 00:27:53,465 ทุกอย่างที่เจ้าทำมันบ่งบอกแบบนั้น 392 00:27:54,216 --> 00:27:56,927 ถ้าท่านไม่ยอมบอกว่ามาที่นี่ทำไม 393 00:27:57,010 --> 00:27:58,804 ข้าก็มีทางอื่นในการหาคำตอบ 394 00:27:59,805 --> 00:28:02,808 เจ้าลืมไปแล้วสินะว่าการแปรสภาพโซมาติก ใช้กับข้าไม่ได้ผล 395 00:28:02,891 --> 00:28:04,351 ก็คงงั้น 396 00:28:07,062 --> 00:28:08,939 มาดูกันว่าจะใช้กับนิสซ่าได้ผลมั้ย 397 00:28:10,566 --> 00:28:12,359 เอาตัวทั้งคู่ไปขัง 398 00:28:12,442 --> 00:28:16,697 ข้าอยากเป็นคนคุมการแปรสภาพ โซมาติกของนิสซ่าด้วยตัวเอง 399 00:28:16,780 --> 00:28:17,781 ดรู 400 00:28:18,282 --> 00:28:19,324 ดรู 401 00:28:19,700 --> 00:28:20,826 เซค 402 00:28:20,909 --> 00:28:21,952 ดรู! 403 00:28:22,035 --> 00:28:23,078 ดรู! 404 00:28:55,903 --> 00:28:57,738 หยุดอยู่กับที่! 405 00:28:57,821 --> 00:29:00,240 ทิ้งอาวุธซะไม่งั้นเรายิง! 406 00:29:23,764 --> 00:29:25,516 เหมือนที่เราคิดไว้เลย 407 00:29:25,599 --> 00:29:27,142 เรารู้ว่าท่านเป็นใคร 408 00:29:27,226 --> 00:29:29,770 และนายพลซอดไม่อยากให้ท่านมีชีวิตอยู่ 409 00:29:42,783 --> 00:29:43,867 แม่เหรอ 410 00:29:44,826 --> 00:29:45,827 ไลต้า 411 00:29:49,957 --> 00:29:50,999 ไลต้า 412 00:29:54,962 --> 00:29:56,046 ไลต้า 413 00:29:56,505 --> 00:29:58,507 - ท่านยังไม่ตาย - ใช่ 414 00:29:59,925 --> 00:30:01,468 แม่อยู่นี่แล้ว ไลต้า 415 00:30:02,261 --> 00:30:03,428 แม่อยู่ตรงนี้ 416 00:30:22,614 --> 00:30:24,324 ที่นี่น่าจะปลอดภัย 417 00:30:24,408 --> 00:30:26,743 ตราบใดที่รหัสความปลอดภัยข้ายังใช้ได้ 418 00:30:28,745 --> 00:30:30,080 ให้แม่ช่วยนะ 419 00:30:38,839 --> 00:30:40,090 ขอบคุณราโอ 420 00:30:47,222 --> 00:30:48,557 เจ้าเป็นใคร 421 00:30:48,640 --> 00:30:49,808 เดฟ 422 00:30:50,893 --> 00:30:52,144 ลดปืนลง 423 00:30:52,227 --> 00:30:54,646 ไม่จนกว่านางจะอธิบายว่า มันเป็นไปได้ยังไง 424 00:30:55,272 --> 00:30:57,107 เรารู้ว่าซอดแปรสภาพเจ้าแล้ว 425 00:30:57,774 --> 00:30:59,276 เราทั้งคู่เห็นเจ้าตาย 426 00:31:01,320 --> 00:31:02,779 ตอนนี้เขาทำอะไรกับเจ้าอีก 427 00:31:04,990 --> 00:31:08,202 ที่เจ้าเห็นว่าตายคงเป็นร่างโคลนของข้า 428 00:31:11,413 --> 00:31:14,082 ข้าติดอยู่ในความฝัน 429 00:31:14,666 --> 00:31:16,585 ถูกขังอยู่ในจิตใจตัวเอง 430 00:31:16,668 --> 00:31:19,129 ข้าต้องพยายามสุดกำลังถึงออกมาได้ 431 00:31:19,505 --> 00:31:22,090 ในฝันข้าได้ใช้ชีวิตที่แสนวิเศษ 432 00:31:23,133 --> 00:31:25,469 เซคกับข้ากำลังจะผูกพันธะกัน 433 00:31:25,552 --> 00:31:29,181 ทุกอย่างสมบูรณ์แบบ แต่แล้วก็มีบางอย่างเกิดขึ้น 434 00:31:30,849 --> 00:31:33,852 ข้ากังวลว่าปฏิกิริยาเชิงลบ ของแบล็กเมอร์ซีย์ที่มีต่อการสกัด 435 00:31:33,936 --> 00:31:36,021 อาจส่งผลทำให้จินตนาการ ของไลต้าพังหมด 436 00:31:36,104 --> 00:31:38,857 ชีวิตที่สมบูรณ์แบบของข้าเริ่มพังทลาย 437 00:31:40,692 --> 00:31:43,946 ความทรงจำจากชีวิตจริงเริ่มหลั่งไหลเข้ามา 438 00:31:44,029 --> 00:31:45,364 สิ่งที่ข้าเคยทำ 439 00:31:45,447 --> 00:31:48,033 ความผิดพลาดที่ข้าก่อ ผู้คนที่ข้าทำร้าย 440 00:31:48,408 --> 00:31:50,869 ความทรงจำพวกนี้ทะลักกลับมา 441 00:31:50,953 --> 00:31:52,704 รวมถึงเรื่องที่ข้ามาอยู่นี่ได้ไง 442 00:31:52,788 --> 00:31:54,039 สวัสดี ท่านแม่ 443 00:31:57,668 --> 00:32:01,213 ท่านเคยบอกข้าว่าอยากช่วยดาวคริปตัน 444 00:32:01,296 --> 00:32:03,966 ทำให้วัฒนธรรมของเราอยู่รอด 445 00:32:04,842 --> 00:32:05,968 ว่าแต่... 446 00:32:06,510 --> 00:32:08,262 ท่านคิดว่าจะทำได้ยังไง 447 00:32:08,345 --> 00:32:12,850 การยึดดาวอื่นเป็นอาณานิคมคืออนาคตของเรา 448 00:32:13,600 --> 00:32:14,852 และดูมสเดย์... 449 00:32:15,227 --> 00:32:18,564 คือวิธีการที่มีประสิทธิภาพสูงสุด ในการทำเช่นนั้น 450 00:32:18,647 --> 00:32:20,399 ท่านเห็นด้วยแล้ว 451 00:32:20,482 --> 00:32:22,651 ใช้ดูมสเดย์สู้กับเบรนิแอค 452 00:32:22,734 --> 00:32:25,279 - มันไม่ต่างกัน - มันต่างกันสิ้นเชิง 453 00:32:25,362 --> 00:32:27,406 เบรนิแอคเป็นภัยร้ายฉุกเฉิน 454 00:32:27,489 --> 00:32:30,325 ข้าได้เดินทางข้ามเวลาไปหลายร้อยปี 455 00:32:30,409 --> 00:32:31,535 และข้าบอกไว้เลย 456 00:32:31,618 --> 00:32:33,871 ภัยร้ายเร่งด่วนที่สุด... 457 00:32:33,954 --> 00:32:37,207 คือภัยที่เรามองไม่เห็น กระทั่งมันสายเกินไป 458 00:32:37,291 --> 00:32:40,294 ไม่เสียสละชัยชนะไม่เกิด 459 00:32:40,377 --> 00:32:41,420 ท่านบอกข้าเอง 460 00:32:41,503 --> 00:32:44,965 การเสียสละบางอย่างเราก็ไม่ใช่คนตัดสินใจ 461 00:32:45,716 --> 00:32:47,885 ข้าปล่อยให้เจ้าทำเช่นนี้ไม่ได้ 462 00:32:47,968 --> 00:32:51,513 ดรู ลูกแม่ เราหาทางอื่นกันได้ 463 00:32:51,597 --> 00:32:53,473 ท่านพูดเหมือนพ่อไม่มีผิด 464 00:32:54,183 --> 00:32:55,934 และเมื่อเป็นเรื่องความอยู่รอด 465 00:32:56,018 --> 00:32:58,103 ข้าจะไม่เห็นค่าคำชี้แนะของเขา 466 00:32:58,187 --> 00:32:59,980 เจ้ากล้าดียังไงถึงพูดถึงเซคแบบนั้น 467 00:33:00,063 --> 00:33:04,109 - เขาทำให้ท่านอ่อนแอ - ไม่ เขาทำให้ข้าเข้มแข็งขึ้นทุกวัน 468 00:33:04,193 --> 00:33:05,944 แม้แต่วันที่เขาไม่อยู่ 469 00:33:06,987 --> 00:33:08,530 ข้าเป็นแม่ของเจ้า 470 00:33:09,740 --> 00:33:13,702 ตัวข้าที่ทำให้เจ้าเป็นแบบนี้ 471 00:33:13,785 --> 00:33:16,246 นางเลี้ยงเจ้ามาผิด 472 00:33:16,330 --> 00:33:17,539 ข้าจะไม่ทำแบบนั้น 473 00:33:22,461 --> 00:33:24,338 ข้าเคยหวังว่าจะไม่มาถึงขั้นนี้ 474 00:33:25,005 --> 00:33:27,257 แต่ไม่ได้แปลว่าข้าไม่ได้เตรียมตัวไว้ 475 00:33:27,716 --> 00:33:28,800 เจ้าจะทำอะไร 476 00:33:31,136 --> 00:33:32,721 หยุดนะ เจ้าไม่จำเป็นต้องทำแบบนี้ 477 00:34:13,136 --> 00:34:14,555 ซอด! 478 00:34:14,847 --> 00:34:16,098 อย่า! 479 00:34:19,810 --> 00:34:22,104 ขอโทษนะ ท่านแม่ แต่ท่านทำให้ข้าไม่มีทางเลือก 480 00:34:22,771 --> 00:34:25,816 ท่านต้องการเวลาเพิ่ม และข้าจะให้เวลาท่าน 481 00:34:26,900 --> 00:34:30,696 วันนึงท่านจะรู้ตัวว่าท่านผิดที่มาสั่งข้า 482 00:34:38,453 --> 00:34:40,414 จากนั้นความฝันก็เริ่มใหม่ 483 00:34:40,497 --> 00:34:43,709 แต่คราวนี้ข้าถูกทิ้ง ให้อยู่กับความทรงจำของจริง 484 00:34:43,792 --> 00:34:45,627 ข้ากลับไปที่คริปตันโนโปลิส 485 00:34:45,711 --> 00:34:47,087 ชีวิตที่สมบูรณ์แบบ 486 00:34:47,171 --> 00:34:52,050 ข้าไม่เคยเห็นเจ้าดูงาม และเป็นตัวเองเท่านี้เลย 487 00:34:52,467 --> 00:34:54,303 เว้นแต่มันไม่สมบูรณ์แบบ 488 00:34:54,386 --> 00:34:59,766 ไม่มีอะไรเป็นความจริง ไม่ว่าข้าจะอยากให้มันจริงแค่ไหน 489 00:35:03,395 --> 00:35:04,730 มีอะไรเหรอ 490 00:35:06,481 --> 00:35:09,067 วันนี้น่าจะเป็นวันที่สมบูรณ์แบบสิ 491 00:35:09,526 --> 00:35:11,904 ชีวิตที่เหลือของลูกกำลังเริ่มต้นใหม่ 492 00:35:13,405 --> 00:35:14,615 ไม่ใช่ค่ะ 493 00:35:16,074 --> 00:35:17,326 เป็นอะไร 494 00:35:17,951 --> 00:35:19,161 ไม่มีความสุขเหรอ 495 00:35:21,288 --> 00:35:22,456 มีสิ 496 00:35:24,583 --> 00:35:25,792 แต่มันไม่พอ 497 00:35:27,753 --> 00:35:31,089 ข้างนอกห้องนี้มีโลกทั้งใบอยู่ 498 00:35:31,173 --> 00:35:32,674 และมันอยู่ในอันตราย 499 00:35:32,883 --> 00:35:35,636 และข้ามีความสุขอยู่ที่นี่ไม่ได้ 500 00:35:36,303 --> 00:35:39,389 - เมื่อข้ารู้ว่ากำลังจะเกิดอะไรขึ้น - ไลต้า แม่ไม่เข้าใจ 501 00:35:39,473 --> 00:35:40,766 มีอะไรรึเปล่า 502 00:35:43,852 --> 00:35:46,688 - เซค เจ้ามาเร็วนะ - ข้าทนอยู่ห่างเจ้าไม่ได้ 503 00:35:46,772 --> 00:35:51,276 ไลต้า ข้าแค่ต้องการให้เราได้อยู่ด้วยกัน 504 00:35:55,447 --> 00:35:56,698 ข้าก็เช่นกัน 505 00:35:59,159 --> 00:36:00,827 ข้ารักเจ้า เซค 506 00:36:01,578 --> 00:36:03,413 และข้าอยากผูกพันธะกับเจ้า 507 00:36:03,497 --> 00:36:05,374 ใช้เวลาอยู่กับเจ้าทุกวัน 508 00:36:06,416 --> 00:36:09,419 กระทั่งเราแก่และเบื่อกันไปเอง 509 00:36:13,924 --> 00:36:16,009 - แต่ไม่ได้ - ข้าไม่เข้าใจ 510 00:36:16,677 --> 00:36:17,803 ทำไมล่ะ 511 00:36:18,512 --> 00:36:21,098 เพราะเบรนิแอคพรากเจ้าไป 512 00:36:24,935 --> 00:36:26,103 ท่านแม่ 513 00:36:28,689 --> 00:36:30,941 - ข้ายิงท่าน - ไลต้า ไม่มีวันซะหรอก 514 00:36:31,024 --> 00:36:32,067 ข้ายิงจริง 515 00:36:34,111 --> 00:36:35,612 ข้าตัดสินใจผิด 516 00:36:36,989 --> 00:36:39,533 นับแต่นั้นมาข้าก็พยายามหนีความจริง 517 00:36:41,285 --> 00:36:43,078 แต่มันต้องหยุดได้แล้ว 518 00:36:45,038 --> 00:36:46,582 แม้ว่าจะต้อง... 519 00:36:48,500 --> 00:36:50,502 เสียทั้งสองคนไปตลอดกาล 520 00:36:50,586 --> 00:36:53,130 - ไลต้า เราคุยกันได้นะ - คุยไม่ได้ 521 00:36:55,132 --> 00:36:56,800 เพราะเจ้าไม่ใช่ตัวจริง 522 00:36:56,884 --> 00:36:58,802 ในนี้ไม่มีอะไรเป็นความจริง 523 00:37:01,138 --> 00:37:03,182 ข้ารู้ตัวว่าต้องเป็นคนแก้ไข 524 00:37:04,183 --> 00:37:06,143 เพื่อหยุดดรูไม่ว่าแลกด้วยอะไร 525 00:37:06,226 --> 00:37:07,519 แม้มันจะทำให้... 526 00:37:08,604 --> 00:37:10,814 ข้าอาจไม่ได้พบท่านอีกก็ตาม 527 00:37:12,357 --> 00:37:17,279 ข้าไม่เคยได้บอกท่านเลยว่า ข้าเสียใจเพียงใด 528 00:37:17,362 --> 00:37:20,324 ที่สำคัญตอนนี้คือเจ้าอยู่ตรงนี้แล้ว 529 00:37:21,033 --> 00:37:22,242 อยู่กับเราอีกครั้ง 530 00:37:22,326 --> 00:37:23,785 ขอโทษที่สงสัยเจ้า 531 00:37:24,411 --> 00:37:26,455 หลังจากทุกอย่างที่เกิดขึ้น ข้าเลยไม่อยากหวัง 532 00:37:26,538 --> 00:37:28,123 จนกว่าจะได้รู้ว่ามันจริง 533 00:37:28,207 --> 00:37:30,375 ไม่เป็นไร เดฟ ข้าก็คงทำแบบเดียวกัน 534 00:37:30,459 --> 00:37:32,920 ข้าดีใจมากที่ได้เห็นท่านทั้งสองอีก 535 00:37:35,255 --> 00:37:36,632 ถึงแม่ว่าเซค... 536 00:37:38,800 --> 00:37:41,512 ไลต้า เซคกลับมาแล้ว 537 00:37:41,595 --> 00:37:43,805 - เขาอยู่ที่นี่ - เซคกลับมาเหรอ 538 00:37:43,889 --> 00:37:44,890 เขาตกอยู่ในอันตราย 539 00:37:44,973 --> 00:37:47,476 เราบุกเข้าฟอร์ทรอซ เพื่อหยุดการปล่อยกองยานรบของซอด 540 00:37:47,559 --> 00:37:49,144 เซคกับนิสซ่าถูกจับไป 541 00:37:49,228 --> 00:37:50,437 ไม่ต้องห่วง 542 00:37:50,729 --> 00:37:53,899 เราจะหาทางช่วยพวกเขา เมื่อพาเจ้าไปจากนี่ได้แล้ว 543 00:37:53,982 --> 00:37:54,983 ไม่ 544 00:37:55,067 --> 00:37:57,110 ถ้าเซคมีภัยข้าก็จะไม่ไปโดยไม่มีเขา 545 00:37:57,194 --> 00:37:59,905 - ไลต้า เจ้ายังไม่แข็งแรงดี - ข้ารอดมาขนาดนี้แล้ว 546 00:38:00,656 --> 00:38:01,740 ตอนนี้ 547 00:38:02,324 --> 00:38:03,492 ถ้าเซคกับนิสซ่าถูกจับ 548 00:38:03,575 --> 00:38:05,994 พวกเขาก็น่าจะพาไปไว้ในห้องขังในเรือนจำ 549 00:38:06,078 --> 00:38:07,538 ข้าหาดูได้ 550 00:38:09,748 --> 00:38:10,832 นี่ไง 551 00:38:11,166 --> 00:38:12,167 พวกเขาโดนขังอยู่นี่ 552 00:38:12,251 --> 00:38:15,629 ถ้าซอดรู้ว่าเจ้าหายไป เขาจะสั่งให้ปิดประตูทุกบาน 553 00:38:15,712 --> 00:38:17,256 นี่อาจเป็นโอกาสเดียวที่เราจะออกไป 554 00:38:17,339 --> 00:38:18,507 เดฟพูดถูก 555 00:38:19,341 --> 00:38:21,093 แม่จะไม่ยอมเสียเจ้าไปอีก 556 00:38:21,176 --> 00:38:22,636 ข้าก็จะไม่ยอมเสียเซคไป 557 00:38:25,556 --> 00:38:27,099 มันต้องมีทางออกแน่ 558 00:38:28,100 --> 00:38:31,395 - ก็เอาเราเข้ามาได้นี่นะ - ใช่ จากนั้นก็เปิดสนามพลัง 559 00:38:32,229 --> 00:38:33,939 ข้าไม่เคยเห็นห้องขังแน่นหนาขนาดนี้เลย 560 00:38:34,022 --> 00:38:35,732 แปลว่าเราทำให้ซอดกลัว 561 00:38:36,525 --> 00:38:39,736 และมันบ่งบอกว่า เขาเชื่อว่าเราเอาชนะเขาได้ 562 00:38:41,113 --> 00:38:43,657 ถ้าเราออกจากห้องขังนี้ได้นะ 563 00:38:43,740 --> 00:38:44,950 นั่นสิ 564 00:39:02,634 --> 00:39:03,719 ทำไมกันนะ... 565 00:39:04,845 --> 00:39:07,514 ทุกครั้งที่ข้าพยายามช่วยคนที่ข้ารัก 566 00:39:08,932 --> 00:39:11,101 สุดท้ายกลับทำให้คนอื่นตกอยู่ในอันตราย 567 00:39:12,811 --> 00:39:14,855 เจ้าไม่ได้ทำให้ข้าถูกขัง เซค 568 00:39:16,523 --> 00:39:17,816 ข้าเลือกเอง 569 00:39:21,195 --> 00:39:24,364 ยังไงซะเราก็จะต้องไม่เป็นอะไร 570 00:39:25,741 --> 00:39:27,034 เพราะมันจำเป็น 571 00:39:28,952 --> 00:39:31,413 เพราะลูกชายเรายังรออยู่ข้างนอก 572 00:39:32,789 --> 00:39:34,208 และเขาต้องการเรา 573 00:39:43,634 --> 00:39:44,843 สิ่งที่เจ้าพูด 574 00:39:45,344 --> 00:39:47,221 เรื่องที่เห็นข้าและจอร์อยู่ด้วยกัน 575 00:39:48,263 --> 00:39:50,140 แล้วบอกว่ารู้สึกดีเกินความเป็นจริง 576 00:39:51,225 --> 00:39:52,559 ข้าไม่อยากให้รู้สึกเช่นนั้น 577 00:40:01,026 --> 00:40:03,946 ข้าไม่รู้ว่าเราจะหาลูกเราเจอได้ยังไง 578 00:40:05,364 --> 00:40:06,782 แต่ข้าขอสัญญา 579 00:40:08,242 --> 00:40:10,911 ข้าจะอยู่กับเจ้าทุกขั้นตอน 580 00:40:16,792 --> 00:40:18,252 บอกแล้วไงว่าข้ายอมพูด 581 00:40:19,294 --> 00:40:21,547 ถ้าปล่อยนิสซ่าไป ข้าจะยอมบอกทุกอย่างกับซอด 582 00:40:21,630 --> 00:40:22,756 เซค 583 00:40:22,923 --> 00:40:26,176 ยานเบรนิแอคออกบินแล้ว ข้ามั่นใจว่าซอดอยากรู้เรื่องนี้แน่ 584 00:40:29,721 --> 00:40:30,931 ถอยไป 585 00:40:43,026 --> 00:40:45,070 เดฟ เจย์น่าล่ะ เกิดอะไรขึ้น 586 00:40:45,153 --> 00:40:46,822 พอออกไปแล้วจะบอกให้รู้ 587 00:40:47,114 --> 00:40:48,574 เรายังมีงานต้องทำอยู่ 588 00:40:54,454 --> 00:40:56,874 เซค เอลและนิสซ่า เว็กซ์หนีไปแล้ว 589 00:40:56,957 --> 00:40:59,626 ข้าต้องทำงานทุกอย่างเองรึไงนะ 590 00:40:59,710 --> 00:41:02,629 หาพวกเขาให้เจอ ไม่งั้นเจ้าจะโดนขังแทน 591 00:41:05,215 --> 00:41:07,509 - อะไร - ข้าได้รับรายงานมา 592 00:41:07,593 --> 00:41:09,386 มีสัญญาณเตือนภัยดังที่อู่ต่อยาน 593 00:41:09,469 --> 00:41:11,305 พวกเขาคงพยายามทำลายกองยานรบ 594 00:41:11,388 --> 00:41:12,556 ได้ผลรึเปล่า 595 00:41:13,182 --> 00:41:16,977 มีซาจิทาไรหน่วยนึงกำลังไปที่อู่ต่อยาน 596 00:41:17,269 --> 00:41:19,479 เซคกับนิสซ่ามีเวลามากแค่ไหน 597 00:41:20,022 --> 00:41:22,524 - มากเพียงพอ - แล้วเราล่ะ 598 00:41:26,820 --> 00:41:29,198 ยอมจำนนเดี๋ยวนี้! 599 00:41:30,073 --> 00:41:32,492 ไม่ใช่ฝีมือพวกเขา พวกเขาเป็นแค่วิศวกร 600 00:41:32,576 --> 00:41:34,077 มันเป็นการจัดฉาก 601 00:41:34,161 --> 00:41:35,787 นี่เป็นแค่การเบนความสนใจ 602 00:41:39,458 --> 00:41:40,751 เจย์น่าอยู่ไหน 603 00:41:40,834 --> 00:41:43,378 - นางต้องมาเจอเราที่นี่ไม่ใช่เหรอ - ใช่ 604 00:41:46,048 --> 00:41:47,716 แต่ก่อนนางมาถึงนะ เซค 605 00:41:49,051 --> 00:41:50,385 ข้ามีเรื่องจะบอกเจ้า 606 00:41:58,602 --> 00:41:59,603 ไลต้า 607 00:42:05,901 --> 00:42:07,903 คงต้องอธิบายกันหน่อยแต่ใช่แล้ว 608 00:42:08,820 --> 00:42:10,030 ไลต้าตัวจริง 609 00:42:20,832 --> 00:42:22,251 นี่เรื่องจริงเหรอ เจ้าตัวจริงเหรอ 610 00:42:22,334 --> 00:42:23,627 ก็หวังว่างั้น 611 00:42:29,800 --> 00:42:31,134 นึกว่าเสียเจ้าไปแล้ว 612 00:42:32,010 --> 00:42:33,303 ข้ารู้ ข้าก็เหมือนกัน 613 00:42:35,138 --> 00:42:37,266 ข้าจะไม่มีวันปล่อยเจ้าไปอีก 614 00:42:38,725 --> 00:42:39,768 ดี 615 00:42:39,852 --> 00:42:41,353 เราควรไปก่อนที่ซอดจะเจอตัวนะ 616 00:42:41,436 --> 00:42:42,604 ใช่ 617 00:42:43,063 --> 00:42:44,898 แต่ให้เวลาพวกเขาหน่อย 618 00:43:10,799 --> 00:43:13,635 เรียกรวมพลซาจิทาไรทุกนายในแคนดอร์ 619 00:43:13,719 --> 00:43:16,763 เราจะเลื่อนการปล่อยยาน และเผด็จศึกกลุ่มผู้ต่อต้านเดี๋ยวนี้ 620 00:43:17,556 --> 00:43:21,560 เมื่อศึกนี้จบลง จะต้องไม่มีใครรอดจากเวคทอร์ 621 00:43:21,643 --> 00:43:23,145 ข้าสาบานเลย!