1
00:00:01,001 --> 00:00:06,590
Armada pertama
kapal penjelajah antariksa kita selesai.
2
00:00:06,673 --> 00:00:09,718
Kini saatnya Krypton
mengambil tempatnya yang layak
3
00:00:09,801 --> 00:00:11,720
di alam semesta sebagai penakluk.
4
00:00:11,803 --> 00:00:14,723
Aku ingin anak kita menjadi El.
5
00:00:14,806 --> 00:00:18,060
Mereka akan menceritakan kisah Jor-El.
6
00:00:18,185 --> 00:00:19,686
Percayalah, Nak, kita...
7
00:00:20,938 --> 00:00:26,276
Yang terbaik dari Krypton
akan dijaga dalam darah para El.
8
00:00:27,653 --> 00:00:28,862
Tidak!
9
00:00:30,822 --> 00:00:34,535
Monster mitor di Outlands
telah ditundukkan.
10
00:00:36,203 --> 00:00:38,080
Untuk mempersenjatainya, aku butuh...
11
00:00:38,205 --> 00:00:39,706
Kendali penuh.
12
00:00:39,790 --> 00:00:42,084
Kita tidak akan pernah menemukan
cara untuk hidup bersama.
13
00:00:42,209 --> 00:00:43,502
Terutama sekarang.
14
00:00:46,755 --> 00:00:48,757
Kematian Lyta, rekondisinya.
15
00:00:48,841 --> 00:00:50,050
Semua itu bukan salahmu.
16
00:00:50,133 --> 00:00:52,177
Kita harus berfokus
untuk menghentikan Dru-Zod.
17
00:00:52,261 --> 00:00:54,471
Kita tidak bisa membiarkannya
menyebar lebih banyak penderitaan
18
00:00:54,555 --> 00:00:55,848
dan kehancuran di alam semesta.
19
00:01:04,815 --> 00:01:05,691
Bagaimana dengannya?
20
00:01:06,400 --> 00:01:08,944
Dia adalah seorang ibu
yang mencari putranya.
21
00:01:09,027 --> 00:01:10,445
Dia pergi tanpa niat baik.
22
00:01:10,529 --> 00:01:11,655
Itu sangat mungkin benar.
23
00:01:12,739 --> 00:01:14,241
Bagaimana dengan mereka?
24
00:01:14,324 --> 00:01:17,661
Mereka adalah kekasih, jelas.
Ditentang pihak luar.
25
00:01:17,744 --> 00:01:18,912
Sangat ditentang pihak luar
dengan kelihatannya.
26
00:01:18,996 --> 00:01:21,832
Dia seorang Word of Rao, sebenarnya,
27
00:01:21,915 --> 00:01:25,419
tergoda dari pengabdian salehnya
kepada pakaiannya
28
00:01:25,502 --> 00:01:29,423
oleh gairah cintanya
dengan seorang penyelundup Rankless kacau.
29
00:01:29,506 --> 00:01:31,049
Kacau?
30
00:01:31,133 --> 00:01:34,386
Menurutku dia tampan
dan tampak gahar setidaknya.
31
00:01:38,265 --> 00:01:39,808
Dia tampaknya berpikir begitu.
32
00:01:39,892 --> 00:01:42,603
Dia menyelinap ke sini setiap kesempatan
yang bisa dia dapatkan untuk melihatnya,
33
00:01:42,686 --> 00:01:44,146
tapi...
34
00:01:44,229 --> 00:01:45,230
itu bisa sulit.
35
00:01:47,274 --> 00:01:48,525
Lalu mereka lolos?
36
00:01:48,609 --> 00:01:49,568
Maksudku, untuk saat ini.
37
00:01:52,070 --> 00:01:55,115
Tapi cinta mereka ditakdirkan
secara tragis.
38
00:01:55,199 --> 00:01:57,409
Mereka tahu mereka takkan bersama,
39
00:01:57,492 --> 00:02:00,329
karena hidup mereka terpisah.
40
00:02:00,412 --> 00:02:01,955
Tapi mereka bisa mengubah itu,
41
00:02:03,540 --> 00:02:04,958
jika mereka ingin.
42
00:02:05,042 --> 00:02:07,961
Jadi, kurasa mereka bisa
meninggalkan semuanya,
43
00:02:08,045 --> 00:02:09,296
lari ke Kryptonopolis,
44
00:02:09,379 --> 00:02:11,590
dan berjongkok di gubuk terabaikan?
45
00:02:11,673 --> 00:02:12,841
Kedengarannya bagus bagiku.
46
00:02:14,009 --> 00:02:15,719
- Mari kita lakukan.
- Tentu.
47
00:02:15,802 --> 00:02:17,387
Aku serius. Mari kita lakukan.
48
00:02:18,388 --> 00:02:21,308
Seg, ibuku akan memburu
dan membunuh kita berdua.
49
00:02:21,391 --> 00:02:23,644
Lalu aku akan membelamu
sampai mati,
50
00:02:23,727 --> 00:02:26,104
yang melawan ibumu, akan datang segera.
51
00:02:27,564 --> 00:02:28,440
Tapi aku tak peduli.
52
00:02:30,692 --> 00:02:31,610
Mari kita lakukan, Lyta.
53
00:02:31,693 --> 00:02:33,278
Mari kita bersama.
54
00:02:53,465 --> 00:02:55,092
Menurutmu kita melakukan hal
yang benar?
55
00:02:55,175 --> 00:02:58,387
Maksudku, kita tak tahu apa pun
tentang Kryptonopolis.
56
00:02:58,470 --> 00:02:59,972
Lalu apa yang akan kita makan?
57
00:03:00,055 --> 00:03:01,223
Kita akan tinggal di mana?
58
00:03:04,434 --> 00:03:06,353
Tak apa-apa.
Kita akan mencari jalan keluarnya.
59
00:03:07,646 --> 00:03:09,231
Kita punya seumur hidup kita.
60
00:03:17,030 --> 00:03:18,031
Lampu.
61
00:03:23,078 --> 00:03:24,246
Ini bagus.
62
00:03:29,084 --> 00:03:33,172
Jadi, kapan orang yang tinggal di sini
kembali dan membuat kita ditangkap?
63
00:03:33,255 --> 00:03:34,256
Mereka tidak akan kembali.
64
00:03:34,339 --> 00:03:35,757
Kau tahu ini karena...
65
00:03:35,841 --> 00:03:36,884
Karena aku punya ini.
66
00:03:38,468 --> 00:03:40,345
Itu milik ibuku. Dia...
67
00:03:40,429 --> 00:03:42,514
Dia memakai itu pada pengikatan dirinya.
68
00:03:42,598 --> 00:03:43,849
Bagaimana kau mendapatkannya?
69
00:03:44,975 --> 00:03:46,810
Dia memberikannya kepadaku,
70
00:03:46,894 --> 00:03:48,937
ketika aku memberitahunya
aku ingin Mengikat denganmu.
71
00:03:49,021 --> 00:03:50,689
Aku tak mengerti.
72
00:03:50,772 --> 00:03:55,068
Aku memutuskan untuk melupakan
diburu oleh Primus Sagitari.
73
00:03:55,152 --> 00:03:57,154
Kau berbicara dengan ibuku.
74
00:03:57,237 --> 00:03:59,281
Kau mungkin akan terkejut
mengetahui Jayna-Zod yang hebat
75
00:03:59,406 --> 00:04:00,657
tidak kebal terhadap pesonaku.
76
00:04:01,658 --> 00:04:04,411
Itu memang sangat mengejutkanku.
77
00:04:04,494 --> 00:04:06,747
Itu benar.
78
00:04:11,585 --> 00:04:13,045
Seg, pangkatmu.
79
00:04:15,214 --> 00:04:16,798
Dia membantuku mendapatkannya kembali.
80
00:04:16,882 --> 00:04:18,509
Dia bahkan membantuku
mendapatkan apartemen ini.
81
00:04:22,137 --> 00:04:23,847
Kita tak perlu meninggalkan
apa pun lagi.
82
00:04:26,600 --> 00:04:27,976
Kita bisa memiliki semuanya.
83
00:04:29,144 --> 00:04:30,604
Seperti yang selalu kau inginkan, Lyta.
84
00:04:33,440 --> 00:04:34,274
Jadi?
85
00:04:35,275 --> 00:04:38,570
Lyta-Zod, kau mau membuatku
pria paling bahagia di Krypton
86
00:04:38,654 --> 00:04:39,863
dan Mengikat denganku?
87
00:04:39,947 --> 00:04:40,906
Ya.
88
00:04:41,865 --> 00:04:43,909
Ya!
89
00:04:57,005 --> 00:05:00,217
Pindai Sektor Angkasa 2149
untuk jejak Kapal Tengkorak Brainiac.
90
00:05:02,219 --> 00:05:03,136
Seg.
91
00:05:03,220 --> 00:05:05,889
Baiklah, pindai 2683 dan 2684.
92
00:05:08,350 --> 00:05:11,061
- Baiklah, kita akan mulai lagi.
- Seg, hentikan.
93
00:05:11,144 --> 00:05:13,438
- Pindai Sektor planet kita, 2813.
- Seg!
94
00:05:14,982 --> 00:05:16,441
Kau sudah mengerjakan ini berjam-jam.
95
00:05:21,738 --> 00:05:25,576
Kau memindai sejauh mungkin
dengan sensor antariksa
96
00:05:26,702 --> 00:05:28,954
dan tak menemukan apa pun.
97
00:05:29,037 --> 00:05:30,247
Apa yang bisa kulakukan, Nyssa?
98
00:05:31,623 --> 00:05:32,624
Aku harus melakukan sesuatu.
99
00:05:32,708 --> 00:05:34,084
Kau bisa menghadapi kebenaran.
100
00:05:35,294 --> 00:05:38,881
Brainiac sudah tiada,
begitu pula anak kita untuk saat ini.
101
00:05:38,964 --> 00:05:41,216
Tapi mencari Kosmos sektor demi sektor
102
00:05:41,300 --> 00:05:43,719
akan membutuhkan seribu siklus
dan tidak akan membawa Jor kembali.
103
00:05:46,221 --> 00:05:47,806
Aku sangat menyesal, Nyssa.
104
00:05:50,058 --> 00:05:54,021
Aku berjanji aku akan melakukan semampuku
untuk menjaga anak kita tetap aman.
105
00:05:54,104 --> 00:05:54,980
Itu tidak cukup.
106
00:06:03,155 --> 00:06:05,324
Kau tahu kali pertama aku melihatmu
menggendongnya...
107
00:06:07,201 --> 00:06:08,911
Kita bertiga bersama...
108
00:06:13,624 --> 00:06:16,335
Sebagian diriku merasa itu terlalu indah
untuk menjadi kenyataan.
109
00:06:18,170 --> 00:06:19,338
Kita takkan menyerah.
110
00:06:24,218 --> 00:06:25,385
Tidak akan pernah.
111
00:06:25,469 --> 00:06:27,137
Siapa yang mengatakan sesuatu
tentang menyerah?
112
00:06:28,388 --> 00:06:32,017
Aku akan meratakan alam semesta
sebelum menyerah akan Jor.
113
00:06:39,233 --> 00:06:40,442
Kakekmu...
114
00:06:41,610 --> 00:06:42,611
Kau bilang di Zona hantu,
115
00:06:42,694 --> 00:06:45,113
dia melihat potensi Brainiac
di masa depan.
116
00:06:45,197 --> 00:06:46,448
Kita harus bicara dengannya.
117
00:06:46,573 --> 00:06:49,451
Kami sudah coba menghubungi Wegthor
belasan kali.
118
00:06:49,576 --> 00:06:50,953
Mereka telah sepenuhnya menjadi gelap.
119
00:06:51,036 --> 00:06:52,538
Maka kita harus mencari cara
untuk ke sana.
120
00:07:06,260 --> 00:07:07,386
Apa yang terjadi di sini?
121
00:07:18,480 --> 00:07:20,023
Melakukan bunga neraka.
122
00:07:31,201 --> 00:07:33,245
- Subjek telah kembali ke markas.
- Lagi.
123
00:07:35,247 --> 00:07:37,666
Aku kecewa dengan kurangnya kemajuanmu.
124
00:07:42,629 --> 00:07:43,505
Ikut denganku.
125
00:07:48,427 --> 00:07:50,095
Ada yang membebani pikiranmu.
126
00:07:50,179 --> 00:07:53,098
- Apa itu?
- Pak, aku...
127
00:07:53,182 --> 00:07:54,725
Itu kapal Brainiac.
128
00:07:54,808 --> 00:07:58,812
Kenapa kapal itu menghilang begitu saja
dan apa artinya bagi Kandor?
129
00:07:58,896 --> 00:08:00,939
Aku tidak tahu.
130
00:08:01,023 --> 00:08:03,025
Tak perlu takut, Lis-Ser.
131
00:08:03,108 --> 00:08:04,193
Jika Brainiac kembali,
132
00:08:04,276 --> 00:08:06,153
kita akan siap karena kita punya Doomsday.
133
00:08:06,236 --> 00:08:08,614
Itu sebabnya kita harus mengendalikannya
bagaimanapun caranya.
134
00:08:08,697 --> 00:08:09,781
Jadi...
135
00:08:11,283 --> 00:08:12,534
Mengapa belum selesai?
136
00:08:12,618 --> 00:08:15,245
Kami telah berhasil mengakses
korteks otak Doomsday,
137
00:08:15,329 --> 00:08:17,789
tapi pencetakan suaramu,
agar dia menuruti perintahmu,
138
00:08:17,873 --> 00:08:20,542
perintah itu tidak akan bertahan
jika kita tak bisa
139
00:08:20,667 --> 00:08:23,086
menemukan cara untuk menjaga pikirannya
dalam konsi sugestif.
140
00:08:23,170 --> 00:08:25,756
Kau akan menyelesaikan masalah itu.
141
00:08:30,636 --> 00:08:31,553
Doomsday telah menjadi kebal
142
00:08:31,637 --> 00:08:33,931
terhadap tiap obat psikoaktif
yang diketahui Krypton.
143
00:08:36,975 --> 00:08:39,686
Bagaimana dengan sesuatu
yang tidak diketahui Krypton?
144
00:08:39,770 --> 00:08:41,021
Racun...
145
00:08:42,731 --> 00:08:44,942
Yang memangsa pusat kesenangan di otak?
146
00:08:45,025 --> 00:08:46,276
Apakah ada racun semacam itu?
147
00:08:46,360 --> 00:08:48,111
- Apa itu akan berhasil?
- Aku akan harus menganalisanya.
148
00:08:53,951 --> 00:08:55,327
Apa kau memilikinya?
149
00:08:58,622 --> 00:08:59,540
Ikut denganku.
150
00:09:11,969 --> 00:09:13,762
Benda apa itu?
151
00:09:13,846 --> 00:09:15,347
Itu disebut Black Mercy.
152
00:09:15,430 --> 00:09:18,225
Ini tumbuhan parasit dari dunia lain.
153
00:09:18,308 --> 00:09:22,271
Aku menemukannya di dalam Benteng Val-El.
154
00:09:22,354 --> 00:09:26,400
Ini menciptakan seluruh realitas
alternatif dalam pikiran inangnya.
155
00:09:26,483 --> 00:09:27,776
Lalu siapa inangnya?
156
00:09:28,777 --> 00:09:29,862
Ibuku.
157
00:09:32,865 --> 00:09:34,283
Tidak mungkin.
158
00:09:36,243 --> 00:09:37,786
Lyta-Zod terbunuh oleh Wegthor.
159
00:09:38,787 --> 00:09:39,621
Tidak.
160
00:09:41,832 --> 00:09:42,791
Itu adalah klona.
161
00:09:55,179 --> 00:09:56,555
Bagaimana menurutmu?
162
00:09:56,638 --> 00:09:57,973
Apa aku terlihat siap?
163
00:09:58,056 --> 00:09:59,433
Kau lebih dari siap, Lyta.
164
00:10:01,894 --> 00:10:06,315
Aku belum pernah melihatmu tampak
lebih cantik atau lebih seperti dirimu.
165
00:10:07,608 --> 00:10:10,903
Hanya ada satu tradisi terakhir.
166
00:10:10,986 --> 00:10:12,905
Begitu banyak tradisi.
167
00:10:12,988 --> 00:10:15,741
Menakjubkan sekali
ada yang melanjutkan Ikatan.
168
00:10:15,824 --> 00:10:18,035
Tradisi mengingatkan kita
pada hal yang penting.
169
00:10:18,118 --> 00:10:23,790
Pakaian ini mewakili dua kehidupan
bergabung menjadi satu.
170
00:10:23,874 --> 00:10:27,878
Untuk rumah mereka,
untuk Krypton, untuk Rao.
171
00:10:29,713 --> 00:10:30,923
Tapi yang terpenting,
172
00:10:32,007 --> 00:10:34,593
untuk diri mereka sendiri
dan cinta mereka satu sama lain.
173
00:10:34,676 --> 00:10:36,595
Terima kasih, Ibu.
174
00:10:36,678 --> 00:10:37,638
Untuk apa?
175
00:10:38,889 --> 00:10:41,183
Aku tahu ini bukan kehidupan
yang kau inginkan untukku,
176
00:10:41,266 --> 00:10:44,895
meninggalkan Kandor dan Sagitari,
terikat dengan Seg.
177
00:10:46,104 --> 00:10:47,689
Tapi
178
00:10:47,773 --> 00:10:50,484
semua yang kau lakukan untuk dia,
untuk kami,
179
00:10:52,027 --> 00:10:53,695
dan fakta bahwa kau di sini,
180
00:10:53,820 --> 00:10:56,406
berdiri di sisiku,
terlepas dari semua itu,
181
00:10:57,866 --> 00:10:59,117
sangat berarti.
182
00:10:59,201 --> 00:11:00,786
Seg adalah pria yang baik.
183
00:11:00,869 --> 00:11:04,540
Aku melihat kekuatan yang sama di dirinya
seperti yang kulihat pada ayahmu.
184
00:11:05,582 --> 00:11:07,167
Ketahanan yang sama.
185
00:11:08,252 --> 00:11:11,713
Juga kadang, keberanian yang sama.
186
00:11:11,797 --> 00:11:13,966
Kau tak tahu.
187
00:11:14,049 --> 00:11:15,509
Yang kuinginkan dalam hidupmu,
188
00:11:15,592 --> 00:11:19,721
yang layak diperjuangkan adalah orang
yang membuatmu bahagia.
189
00:11:19,847 --> 00:11:21,223
Aku bahagia.
190
00:11:25,102 --> 00:11:28,146
Tak seorang pun layak merasakan sakit
yang kalian rasakan.
191
00:11:28,230 --> 00:11:30,732
Aku turut bersimpati untuk kalian berdua.
192
00:11:30,816 --> 00:11:32,860
Kami melacak skimmer milikmu
dari Pos Terdepan.
193
00:11:32,943 --> 00:11:34,736
Kami membawa berita dari Kandor,
tapi kami mengerti...
194
00:11:34,862 --> 00:11:36,113
Apa yang terjadi?
195
00:11:37,531 --> 00:11:41,034
Zod telah mengumumkan armada pertama
dari kapal antarbintang telah selesai.
196
00:11:41,118 --> 00:11:43,829
Kami memantau
semua sinyal komunikasi Sagitari
197
00:11:43,912 --> 00:11:46,415
sampai kami mendapat perintah
untuk mempersiapkan peluncuran...
198
00:11:47,833 --> 00:11:48,709
untuk Wegthor.
199
00:11:50,294 --> 00:11:51,211
Wegthor?
200
00:11:51,295 --> 00:11:55,048
Kami yakin Zod berencana meluncurkan
serangan terakhir pada Perlawanan,
201
00:11:55,132 --> 00:11:57,634
untuk mengirim mereka semua yang dia punya
dan pastikan tak ada yang tersisa.
202
00:11:58,760 --> 00:12:00,470
Kakekku.
203
00:12:00,554 --> 00:12:02,139
Kem.
204
00:12:02,222 --> 00:12:03,223
Adam.
205
00:12:05,350 --> 00:12:06,685
Mereka tak tahu apa yang akan terjadi.
206
00:12:06,768 --> 00:12:08,604
Apa kalian punya cara
untuk menghubungi mereka?
207
00:12:08,687 --> 00:12:10,105
Sistem komunikasi rusak.
208
00:12:10,189 --> 00:12:11,857
Jika kita tak bisa memperingatkan mereka
tentang peluncuran...
209
00:12:13,233 --> 00:12:14,568
kita akan harus menghentikan itu.
210
00:12:14,651 --> 00:12:16,570
Satu-satunya cara menghentikan
armada Zod adalah...
211
00:12:17,863 --> 00:12:18,906
dengan menghancurkannya.
212
00:12:20,282 --> 00:12:21,783
Apa yang kau pikirkan?
213
00:12:24,036 --> 00:12:26,872
Jadi, masuk ke Benteng Rozz.
214
00:12:28,165 --> 00:12:30,334
Pasti lebih mudah dengan berlatih, 'kan?
215
00:12:30,417 --> 00:12:31,627
Tidak pada malam peluncuran.
216
00:12:33,128 --> 00:12:35,047
Setiap Sagitari akan bertugas.
217
00:12:41,970 --> 00:12:43,764
Mereka akan punya kode keamanan baru,
218
00:12:43,847 --> 00:12:46,308
rute patroli baru di setiap sektor.
219
00:12:46,391 --> 00:12:47,809
Jika kita ingin masuk,
220
00:12:47,935 --> 00:12:49,728
kita harus memikirkan cara
yang belum dipikirkan Zod.
221
00:12:50,854 --> 00:12:51,939
Aku tahu sebuah cara.
222
00:12:55,108 --> 00:12:57,903
Dulu sebelum kita semua berteman,
223
00:12:58,904 --> 00:13:00,364
Kem dan aku sering
224
00:13:00,447 --> 00:13:04,910
membebaskan berbagai barang dari Guild
dan membagikan mereka ke Rankless.
225
00:13:04,993 --> 00:13:07,371
Kami menggunakan terowongan
yang dekat dengan Benteng Rozz.
226
00:13:07,454 --> 00:13:10,249
- Seberapa dekat?
- Sangat dekat.
227
00:13:10,332 --> 00:13:11,667
Puluhan meter ke utara.
228
00:13:11,750 --> 00:13:14,044
Tepat di bawah tempat Zod
membangun galangan kapalnya.
229
00:13:28,559 --> 00:13:30,143
Apa yang kita lakukan setelah kita masuk?
230
00:13:30,227 --> 00:13:33,689
Ada gudang senjata yang hanya
diketahui Primus.
231
00:13:33,772 --> 00:13:36,066
Itu sangat terlindungi
oleh protokol pertahanan,
232
00:13:36,149 --> 00:13:38,610
sehingga memiliki lebih sedikit Sagitari
yang melindunginya.
233
00:13:38,694 --> 00:13:42,030
Tapi aku tahu cara menerobos
pengamanannya.
234
00:13:42,114 --> 00:13:43,073
Kita hanya perlu ke sana.
235
00:13:43,156 --> 00:13:44,575
Maksudku,
236
00:13:44,658 --> 00:13:45,659
seberapa sulitkah itu?
237
00:13:50,873 --> 00:13:52,416
Seharusnya sudah menduga ini.
238
00:13:53,458 --> 00:13:54,793
Jangan biarkan mereka membuat suara.
239
00:14:04,052 --> 00:14:05,345
Tembakan!
240
00:14:05,429 --> 00:14:06,638
Di ujung lorong!
241
00:14:06,722 --> 00:14:08,473
Tak perlu khawatir lagi
untuk tak membuat suara.
242
00:14:08,557 --> 00:14:09,683
Sebelah sana!
243
00:14:13,353 --> 00:14:14,354
Mundur!
244
00:14:19,776 --> 00:14:20,861
Di balik dinding!
245
00:14:22,112 --> 00:14:22,988
Pintu dimasuki!
246
00:14:30,537 --> 00:14:31,496
Menyerahlah!
247
00:14:32,706 --> 00:14:33,665
Aku menyerah!
248
00:14:40,547 --> 00:14:41,715
Keluar.
249
00:14:41,798 --> 00:14:43,258
Letakkan senjata di lantai.
250
00:15:22,047 --> 00:15:23,048
Apa yang terjadi?
251
00:15:23,131 --> 00:15:25,759
Black Mercy mengalami reaksi negatif
pada ekstraksi.
252
00:15:27,135 --> 00:15:29,304
Sudah berapa lama Lyta menjadi inangnya?
253
00:15:29,388 --> 00:15:30,222
Berbulan-bulan.
254
00:15:31,849 --> 00:15:35,477
Dia makin terganggu
karena kehilangan ibunya, juga Seg.
255
00:15:37,312 --> 00:15:40,399
Ini memberinya kedamaian dalam cara
yang tak bisa kuberi.
256
00:15:42,067 --> 00:15:45,070
Kulakukan penggantinya
dari klona yang Direkondisi Somatis.
257
00:15:47,573 --> 00:15:48,991
Ketika aku kehilangan dia...
258
00:15:50,742 --> 00:15:53,954
sebenarnya masih terasa
seperti aku kehilangan ibuku.
259
00:15:58,125 --> 00:16:00,919
Kondisi vital Lyta stabil sekarang.
260
00:16:01,003 --> 00:16:03,046
Aku khawatir bahwa reaksi negatif
Black Mercy
261
00:16:03,130 --> 00:16:05,966
pada ekstraksi bisa menyebabkan
fantasi Lyta runtuh sepenuhnya.
262
00:16:06,049 --> 00:16:07,634
Apakah kita perlu lebih banyak racun?
263
00:16:10,888 --> 00:16:12,014
Ya.
264
00:16:12,097 --> 00:16:13,015
Kalau begitu lanjutkan.
265
00:16:16,185 --> 00:16:18,812
Kekuatan ibuku telah diuji sebelumnya.
266
00:16:22,774 --> 00:16:23,984
Berarti itu juga.
267
00:17:02,773 --> 00:17:05,567
Oracle meramalkan hasil
dari penyatuan kalian.
268
00:17:05,651 --> 00:17:07,819
Jenis kelamin anak itu pria.
269
00:17:07,903 --> 00:17:10,948
Namanya, Dru-Zod.
270
00:17:11,031 --> 00:17:13,242
Pindaian biologis melihat
bahwa dia paling cocok
271
00:17:13,325 --> 00:17:14,535
untuk Guild Militer.
272
00:17:15,577 --> 00:17:17,579
Kecuali ada kecelakaan tak terduga,
273
00:17:17,663 --> 00:17:20,832
dia akan menaklukkan 467 planet
274
00:17:20,916 --> 00:17:25,212
dan membasmi 233 miliar
bentuk kehidupan asing.
275
00:17:32,219 --> 00:17:34,304
Tidak, itu tidak mungkin.
276
00:17:34,388 --> 00:17:35,264
Tolong lakukan lagi.
277
00:17:35,347 --> 00:17:36,974
Oracle telah bicara.
278
00:17:39,893 --> 00:17:41,687
Kumohon. Ada yang salah.
279
00:17:53,031 --> 00:17:54,741
Lyta, semuanya baik saja?
280
00:17:54,825 --> 00:17:56,869
Word of Rao.
281
00:17:56,952 --> 00:17:58,787
Yang Oracle bilang tentang anakku...
282
00:17:58,871 --> 00:18:00,497
Kau gugup. Aku mengerti.
283
00:18:00,581 --> 00:18:03,458
Kau akan Mengikat ke Seg-El,
mantan Rankless.
284
00:18:03,542 --> 00:18:05,627
- Apa?
- Kenapa kau melakukan ini, Lyta?
285
00:18:05,711 --> 00:18:07,212
Kau bilang kau mencintaiku.
286
00:18:08,213 --> 00:18:10,924
Kau ingat? Di selmu?
287
00:18:12,050 --> 00:18:15,804
Setelah kau ditangkap
atas perintah Voice of Rao sendiri.
288
00:18:15,888 --> 00:18:17,139
Kenapa katakan itu jika kau tak serius?
289
00:18:17,222 --> 00:18:18,056
Dev.
290
00:18:19,683 --> 00:18:21,351
Aku tidak tahu apa yang kau bicarakan.
291
00:18:21,435 --> 00:18:23,353
Baik. Sangkallah sesukamu.
292
00:18:23,437 --> 00:18:24,855
Itu takkan mengubah apa yang kau lakukan.
293
00:18:35,365 --> 00:18:36,241
- Apa?
- Lyta.
294
00:18:36,325 --> 00:18:37,576
Apa yang terjadi pada lengan Dev?
295
00:18:39,161 --> 00:18:40,245
Kau menanyakanku ini?
296
00:18:41,413 --> 00:18:42,998
Kau tahu perbuatanmu.
297
00:18:43,081 --> 00:18:44,666
Dev telah memberikan segalanya untukmu.
298
00:18:45,667 --> 00:18:47,169
Untuk Keluarga Zod,
299
00:18:47,252 --> 00:18:48,879
dan hampir menghilangkan nyawanya.
300
00:18:51,173 --> 00:18:53,008
Semua orang yang kau cintai
301
00:18:53,091 --> 00:18:55,886
menderita untuk melindungimu.
302
00:18:56,887 --> 00:18:58,555
Kenapa?
303
00:18:58,639 --> 00:19:01,350
Aku seharusnya membiarkan ayahku
membunuhmu saat aku punya kesempatan.
304
00:19:18,158 --> 00:19:19,201
Kau baik saja?
305
00:19:21,453 --> 00:19:23,580
Kau harus istirahat, aku akan suruh
semua orang pulang sekarang.
306
00:19:23,664 --> 00:19:26,208
Tidak, aku baik-baik saja.
307
00:19:26,291 --> 00:19:27,209
Jujur.
308
00:19:31,255 --> 00:19:33,131
Aku tak memercayaimu, Lyta.
309
00:19:33,215 --> 00:19:34,174
Bagaimana bisa?
310
00:19:35,884 --> 00:19:37,052
Setelah kau mengkhianatiku.
311
00:19:38,554 --> 00:19:39,930
Setelah kau mengkhianati kami semua
312
00:19:41,098 --> 00:19:42,349
dan memilih putramu?
313
00:19:45,185 --> 00:19:46,228
Ibu, kau terluka.
314
00:19:51,900 --> 00:19:53,861
Itu karena kau menembakku, Lyta.
315
00:19:54,945 --> 00:19:56,405
Ini tak terjadi.
316
00:19:56,488 --> 00:19:57,322
Ini tak pernah terjadi.
317
00:20:04,621 --> 00:20:06,665
Aku belum pernah melihat yang seperti ini.
318
00:20:09,168 --> 00:20:11,795
Setengah kehidupan racun ini
tampaknya tak terbatas.
319
00:20:13,172 --> 00:20:14,673
Setelah terkena Black Mercy,
320
00:20:14,756 --> 00:20:17,676
seseorang bisa tetap
di bawah pengaruhnya selamanya.
321
00:20:27,311 --> 00:20:29,354
Di tengah perjalananku di masa depan,
322
00:20:29,438 --> 00:20:31,106
aku bertemu dengan Black Mercy.
323
00:20:33,150 --> 00:20:34,610
Kusadari, cara lepas
dari cengkeramannya
324
00:20:34,693 --> 00:20:37,029
adalah menolak fantasi yang ia ciptakan.
325
00:20:38,363 --> 00:20:42,576
Tapi, ada beberapa orang dengan kesadaran
untuk melihat di balik ilusinya
326
00:20:42,659 --> 00:20:44,661
dan bahkan lebih sedikit
dengan kehendak untuk menyerah.
327
00:20:47,122 --> 00:20:48,373
Apa yang akan terjadi kepada Lyta?
328
00:20:51,543 --> 00:20:52,836
Itu bukan urusanmu.
329
00:20:53,837 --> 00:20:55,214
Aku akan lebih khawatir
tentang hal yang akan terjadi kepadamu
330
00:20:55,297 --> 00:20:58,008
jika kau gagal memberiku Doomsday.
331
00:21:01,595 --> 00:21:03,847
Aku yakin dosis ini
akan memungkinkan Doomsday
332
00:21:03,931 --> 00:21:06,517
tetap sadar, namun lentur.
333
00:21:06,600 --> 00:21:07,643
Dia akan berada di keadaan sugestif,
334
00:21:07,726 --> 00:21:11,188
tapi takkan mengalah
kepada pengaruh psikoaktif racunnya.
335
00:21:12,231 --> 00:21:14,316
Mari berharap kepercayaan dirimu
tak salah.
336
00:21:17,986 --> 00:21:19,613
Menyuntikkan racun Black Mercy.
337
00:21:33,961 --> 00:21:35,420
Menghitung aktivitas otak.
338
00:21:47,766 --> 00:21:50,769
Pola saraf menunjukkan tanda stabilisasi.
339
00:21:53,355 --> 00:21:54,231
Racunnya bekerja.
340
00:21:57,901 --> 00:21:58,819
Tapi, kita butuh lebih banyak.
341
00:22:08,412 --> 00:22:11,123
Jenderal, ada kebocoran di Sektor 4.
342
00:22:11,206 --> 00:22:14,001
Seg-El dan Nyssa-Vex berhasil ditangkap.
343
00:22:16,920 --> 00:22:18,964
Seg-El dan Nyssa-Vex?
344
00:22:21,049 --> 00:22:23,218
Bawa mereka ke ruanganku.
345
00:22:23,302 --> 00:22:24,845
Aku mau segera bicara dengan mereka.
346
00:22:26,638 --> 00:22:28,182
Kau punya semua yang kau butuhkan?
347
00:22:29,183 --> 00:22:30,475
- Ya, aku yakin begitu.
- Bagus.
348
00:22:31,810 --> 00:22:32,644
Ayo bekerja.
349
00:23:30,410 --> 00:23:32,162
Halo? Ada orang di sana?
350
00:24:28,844 --> 00:24:30,387
Tolonglah, semoga ini sungguhan.
351
00:24:33,724 --> 00:24:35,976
Kau tahu tujuanmu?
352
00:24:36,059 --> 00:24:37,269
Karena aku tak bermaksud kasar,
353
00:24:37,352 --> 00:24:40,856
tapi sepertinya kita hanya berputar-putar
sejaik tadi.
354
00:24:41,899 --> 00:24:44,443
Seg, kurasa kau membuatnya marah.
355
00:24:44,526 --> 00:24:46,862
Sagitari kadang bisa sangat sensitif.
356
00:24:46,945 --> 00:24:50,115
Ya, mungkin itu sebabnya
mereka selalu bersembunyi di helmnya.
357
00:24:50,199 --> 00:24:51,533
Hei, sungguh.
358
00:24:51,617 --> 00:24:53,076
Apa kau tersesat?
359
00:24:53,160 --> 00:24:55,746
Apa kau mau aku menunjukkan
jalan ke sel tahanan?
360
00:24:55,829 --> 00:24:57,789
Kau tak ditahan.
361
00:24:57,873 --> 00:24:59,541
Jenderal Zod punya rencana lain untukmu.
362
00:25:08,133 --> 00:25:09,343
Hanya kalian berdua.
363
00:25:11,637 --> 00:25:12,554
Tidak.
364
00:25:14,556 --> 00:25:15,724
Aku tak berpikir begitu.
365
00:25:18,393 --> 00:25:21,522
Tapi, jika kalian telah kembali
dengan Jayna dan Dev-Em,
366
00:25:23,982 --> 00:25:26,193
siapa yang mengawasi Cor-Vex muda?
367
00:25:27,778 --> 00:25:30,989
Kau dan anak buahmu mencoba
menembak skimmer-nya.
368
00:25:32,324 --> 00:25:34,159
Dia hampir tak selamat.
369
00:25:35,536 --> 00:25:37,287
Jadi, jangan merasa kau peduli.
370
00:25:37,371 --> 00:25:39,206
Aku jamin,
371
00:25:39,289 --> 00:25:41,750
aku takkan pernah membiarkan
sesuatu terjadi kepada saudaraku.
372
00:25:41,834 --> 00:25:42,668
Sungguh?
373
00:25:44,127 --> 00:25:46,755
Karena itulah yang kau katakan
tentang Lyta.
374
00:25:48,841 --> 00:25:50,092
Lalu kau membiarkannya mati.
375
00:25:54,179 --> 00:25:55,889
Kau pikir aku membiarkannya mati?
376
00:25:57,766 --> 00:26:00,477
Apa yang akan kau lakukan, Ayah?
377
00:26:00,561 --> 00:26:01,770
Bernegosiasi dengan teroris?
378
00:26:04,064 --> 00:26:08,652
Apa kau sungguh percaya Jax-Ur
akan membiarkan Primus dari Sagitari bebas
379
00:26:08,735 --> 00:26:10,070
jika aku akan menyerah pada tuntutannya?
380
00:26:10,153 --> 00:26:11,989
Setidaknya kakekku bisa menemukan...
381
00:26:12,072 --> 00:26:13,073
Val-El
382
00:26:14,283 --> 00:26:17,494
masih bersama algojo ibuku!
383
00:26:18,745 --> 00:26:20,122
- Kau berbohong.
- Sungguh?
384
00:26:23,417 --> 00:26:24,543
Kenapa?
385
00:26:25,878 --> 00:26:27,629
Apa dia memberitahumu sebaliknya?
386
00:26:29,381 --> 00:26:32,134
Tapi, itu mungkin
karena jalur komunikasi terputus
387
00:26:32,217 --> 00:26:35,053
saat dia mengebom
Stasiun Markas Elevator Antariksa,
388
00:26:35,137 --> 00:26:37,806
merenggut ratusan nyawa.
389
00:26:37,890 --> 00:26:38,724
Tidak.
390
00:26:40,267 --> 00:26:42,019
Apa pun yang terjadi,
Val adalah pria yang baik.
391
00:26:44,313 --> 00:26:45,939
Kita semua pernah melakukan hal
dalam perang ini yang tak kita banggakan.
392
00:26:46,023 --> 00:26:50,194
Tapi, kalian memilih
hanya menjelekkan aku.
393
00:26:57,701 --> 00:27:01,038
Aku tahu kau menyayangi Lyta, Seg.
394
00:27:04,666 --> 00:27:05,584
Begitu juga aku.
395
00:27:13,425 --> 00:27:14,259
Dru.
396
00:27:16,094 --> 00:27:17,471
Jika kau sungguh mencintainya,
397
00:27:20,474 --> 00:27:22,017
dia akan di sini.
398
00:27:33,904 --> 00:27:34,947
Aku mencoba memperingatkan kalian.
399
00:27:35,989 --> 00:27:38,534
Jax-Ur telah merusak kakekmu.
400
00:27:39,660 --> 00:27:42,454
Aku memberikan kalian kesempatan
untuk bergabung denganku
401
00:27:42,538 --> 00:27:44,331
dan memperjuangkan masa depan Krypton.
402
00:27:44,414 --> 00:27:46,834
Krypton tak punya masa depan
jika kau yang memimpinnya.
403
00:27:47,960 --> 00:27:49,837
Perbuatanmu kepada Lyta,
404
00:27:49,920 --> 00:27:53,215
semua yang telah kau lakukan,
adalah buktinya.
405
00:27:54,258 --> 00:27:56,927
Jika kalian takkan memberitahuku
alasan kalian di sini,
406
00:27:57,010 --> 00:27:58,387
aku punya cara lain untuk mencari tahu.
407
00:27:59,805 --> 00:28:01,723
Kurasa kau lupa bahwa Rekondisi Somatis
408
00:28:01,807 --> 00:28:02,641
tak bekerja padaku.
409
00:28:02,724 --> 00:28:04,184
Ya, mungkin.
410
00:28:07,062 --> 00:28:08,605
Mari lihat apa itu bekerja pada Nyssa.
411
00:28:10,566 --> 00:28:12,192
Tahan mereka berdua sekarang.
412
00:28:12,276 --> 00:28:16,697
Aku ingin mengawasi sendiri
Rekondisi Somatis Nyssa.
413
00:28:16,780 --> 00:28:17,739
Dru.
414
00:28:17,865 --> 00:28:19,324
Dru.
415
00:28:19,700 --> 00:28:20,868
Seg.
416
00:28:20,951 --> 00:28:22,619
Dru!
417
00:28:55,903 --> 00:28:57,696
Berhenti di sana!
418
00:28:57,779 --> 00:28:59,990
Jatuhkan senjatamu, atau kami akan tembak!
419
00:29:23,764 --> 00:29:25,432
Seperti dugaan kita.
420
00:29:25,516 --> 00:29:27,226
Kami tahu siapa kau.
421
00:29:27,309 --> 00:29:29,520
Jenderal Zod ingin kalian mati.
422
00:29:42,741 --> 00:29:43,575
Ibu?
423
00:29:44,785 --> 00:29:45,661
Lyta?
424
00:29:49,957 --> 00:29:50,791
Lyta.
425
00:29:54,628 --> 00:29:55,462
Lyta.
426
00:29:56,505 --> 00:29:57,339
Kau masih hidup.
427
00:29:57,422 --> 00:29:58,340
Ya.
428
00:29:59,925 --> 00:30:01,260
Aku di sini, Lyta.
429
00:30:02,261 --> 00:30:03,262
Aku di sini.
430
00:30:22,531 --> 00:30:24,283
Kita seharusnya aman di sini.
431
00:30:24,366 --> 00:30:26,493
Selama kode keamananku masih bekerja.
432
00:30:28,662 --> 00:30:29,830
Biar kubantu.
433
00:30:38,839 --> 00:30:39,840
Terima kasih, Rao.
434
00:30:47,181 --> 00:30:48,515
Siapa kau?
435
00:30:48,599 --> 00:30:49,474
Dev.
436
00:30:50,893 --> 00:30:52,102
Turunkan senjatamu.
437
00:30:52,186 --> 00:30:54,188
Tidak sampai dia menjelaskan
bagaimana ini bisa terjadi.
438
00:30:55,230 --> 00:30:56,815
Kami tahu Zod merekondisimu.
439
00:30:57,858 --> 00:30:59,026
Kami berdua melihatmu mati.
440
00:31:01,320 --> 00:31:02,571
Apa yang telah dia lakukan
kepadamu sekarang?
441
00:31:04,656 --> 00:31:07,826
Itu pasti duplikatku yang kau lihat mati.
442
00:31:11,330 --> 00:31:13,624
Aku terjebak dalam khayalan.
443
00:31:14,625 --> 00:31:16,585
Tahanan dari pikiranku sendiri.
444
00:31:16,668 --> 00:31:19,421
Itu mengambil semua yang aku miliki
untuk keluar.
445
00:31:19,505 --> 00:31:21,798
Aku menjalani hidup yang paling indah.
446
00:31:23,342 --> 00:31:25,010
Seg dan aku akan terikat.
447
00:31:25,093 --> 00:31:29,014
Semuanya sempurna
dan kemudian sesuatu terjadi.
448
00:31:30,849 --> 00:31:33,769
Aku khawatir rekasi negatif Black Mercy
akan ekstraksi
449
00:31:33,852 --> 00:31:35,938
bisa membuat fantasi Lyta runtuh.
450
00:31:36,063 --> 00:31:38,440
Hidup sempurnaku mulai berantakan.
451
00:31:40,692 --> 00:31:43,946
Kenangan kehidupan nyataku
perlahan hancur.
452
00:31:44,029 --> 00:31:45,113
Semua hal yang telah aku lakukan,
453
00:31:45,197 --> 00:31:47,407
kesalahan yang aku buat,
orang yang aku lukai.
454
00:31:48,450 --> 00:31:50,827
Semua kenangan ini datang kembali.
455
00:31:50,911 --> 00:31:52,621
Seperti bagaimana aku tiba di sini.
456
00:31:52,704 --> 00:31:53,664
Halo, Ibu.
457
00:31:57,584 --> 00:32:00,796
Kau bilang ingin menyelamatkan Krypton.
458
00:32:00,879 --> 00:32:03,549
Menjamin kelangsungan hidup budaya kita.
459
00:32:04,633 --> 00:32:06,468
Jadi?
460
00:32:06,552 --> 00:32:07,886
Bagaimana kau pikir akan melakukannya?
461
00:32:07,970 --> 00:32:12,432
Kolonisasi planet alien
adalah masa depan kita.
462
00:32:13,600 --> 00:32:18,522
Serta Doomsday adalah jalan paling efisien
yang bisa kita tempuh.
463
00:32:18,605 --> 00:32:20,232
Kau sudah setuju.
464
00:32:20,315 --> 00:32:22,651
Gunakan Doomsday untuk melawan Brainiac.
465
00:32:22,734 --> 00:32:25,237
- Ini tidak berbeda.
- Itu sangat berbeda.
466
00:32:25,320 --> 00:32:27,406
Brainiac adalah ancaman.
467
00:32:27,489 --> 00:32:30,284
Aku telah melintasi abad,
468
00:32:30,367 --> 00:32:31,493
dan aku bisa meyakinkanmu,
469
00:32:31,577 --> 00:32:33,954
yang paling mengancam adalah
470
00:32:34,037 --> 00:32:36,915
yang kita tak lihat datang
sampai akhirnya terlambat.
471
00:32:36,999 --> 00:32:40,002
Tidak ada kemenangan
tanpa pengorbanan.
472
00:32:40,127 --> 00:32:41,587
Kau bilang begitu.
473
00:32:41,670 --> 00:32:44,590
Ada beberapa pengorbanan
yang tak seharusnya kita buat.
474
00:32:45,716 --> 00:32:47,384
Aku tak bisa membiarkanmu melakukan ini.
475
00:32:47,968 --> 00:32:51,597
Dru, putraku,
kita bisa menemukan cara lain.
476
00:32:51,680 --> 00:32:53,223
Kedengarannya seperti ayahku berbicara.
477
00:32:54,266 --> 00:32:55,684
Lalu ketika soal bertahan hidup,
478
00:32:55,767 --> 00:32:57,644
aku tak akan menghargai sarannya.
479
00:32:57,728 --> 00:33:00,105
Beraninya kau berbicara
tentang Seg seperti itu?
480
00:33:00,189 --> 00:33:04,109
- Dia membuatmu lemah.
- Tidak, dia membuatku kuat setiap hari.
481
00:33:04,193 --> 00:33:05,652
Bahkan dalam ketidakhadirannya.
482
00:33:06,987 --> 00:33:08,280
Aku adalah ibumu.
483
00:33:09,740 --> 00:33:13,660
Versiku yang membuatmu seperti sekarang,
484
00:33:13,744 --> 00:33:16,038
dia mengecewakanmu.
485
00:33:16,121 --> 00:33:17,331
Aku tidak akan.
486
00:33:22,336 --> 00:33:24,004
Aku berharap tidak akan seperti ini.
487
00:33:25,005 --> 00:33:27,633
Bukan berarti aku tak bersiap.
488
00:33:27,716 --> 00:33:28,634
Apa yang kau lakukan?
489
00:33:31,220 --> 00:33:32,846
Hentikan. Kau tak perlu melakukan ini.
490
00:34:13,136 --> 00:34:14,763
Zod!
491
00:34:14,847 --> 00:34:15,889
Tidak!
492
00:34:19,810 --> 00:34:21,687
Maafkan aku, Ibu,
tapi kau tak memberiku pilihan.
493
00:34:22,771 --> 00:34:25,274
Kita butuh lebih banyak waktu
dan aku akan memberikannya kepadamu.
494
00:34:26,942 --> 00:34:30,195
Suatu hari, kau akan menyadari
bahwa kau salah telah memberitahuku.
495
00:34:38,328 --> 00:34:40,372
Lalu fantasinya terulang.
496
00:34:40,455 --> 00:34:43,709
Tapi kali ini, aku hanya memiliki
semua kenangan asliku.
497
00:34:43,792 --> 00:34:45,544
Aku kembali lagi di Kryptonopolis.
498
00:34:45,627 --> 00:34:47,045
Kehidupan sempurnaku.
499
00:34:47,129 --> 00:34:52,050
Aku belum pernah melihatmu secantik
atau lebih seperti dirimu.
500
00:34:52,134 --> 00:34:54,303
Kecuali memang tidak.
501
00:34:54,386 --> 00:34:59,474
Tak ada yang nyata,
tidak peduli betapa aku menginginkannya.
502
00:35:03,395 --> 00:35:04,354
Ada apa?
503
00:35:06,481 --> 00:35:09,443
Ini seharusnya menjadi hari yang sempurna.
504
00:35:09,526 --> 00:35:11,528
Sisa hidupmu akan dimulai.
505
00:35:13,363 --> 00:35:14,323
Tidak, bukan.
506
00:35:16,074 --> 00:35:17,534
Ada apa?
507
00:35:17,618 --> 00:35:18,911
Apa kau tidak bahagia?
508
00:35:21,205 --> 00:35:22,289
Aku bahagia.
509
00:35:24,541 --> 00:35:25,375
Tapi itu tidak cukup.
510
00:35:27,753 --> 00:35:30,964
Ada seluruh dunia di luar apartemen ini,
511
00:35:31,048 --> 00:35:32,799
dan itu dalam bahaya.
512
00:35:32,883 --> 00:35:36,136
Lalu aku tak bisa tinggal di sini
dan bahagia
513
00:35:36,220 --> 00:35:37,554
saat aku tahu
apa yang akan terjadi.
514
00:35:37,638 --> 00:35:39,097
Lyta, aku tidak mengerti.
515
00:35:39,181 --> 00:35:40,682
Semuanya baik-baik saja?
516
00:35:43,435 --> 00:35:46,688
- Seg, kau datang lebih awal.
- Aku tak bisa jauh darimu.
517
00:35:46,772 --> 00:35:50,943
Lyta, yang kuinginkan adalah
agar kita bisa bersama.
518
00:35:55,447 --> 00:35:56,532
Aku juga.
519
00:35:59,117 --> 00:36:00,410
Aku mencintaimu, Seg.
520
00:36:01,578 --> 00:36:03,205
Aku ingin Mengikat denganmu
521
00:36:03,288 --> 00:36:05,082
dan menghabiskan setiap hari denganmu
522
00:36:06,291 --> 00:36:09,086
sampai kita menjadi tua
dan bosan dengan satu sama lain.
523
00:36:13,841 --> 00:36:15,676
- Aku tak bisa.
- Aku tak mengerti.
524
00:36:16,677 --> 00:36:18,428
Kenapa tidak?
525
00:36:18,512 --> 00:36:20,848
Karena Brainiac mengambilmu.
526
00:36:24,852 --> 00:36:25,686
Ibu.
527
00:36:28,689 --> 00:36:29,523
Aku menembakmu.
528
00:36:29,606 --> 00:36:31,608
- Lyta, kau tidak akan pernah.
- Aku lakukan.
529
00:36:34,069 --> 00:36:35,571
Aku membuat pilihan yang salah.
530
00:36:36,989 --> 00:36:39,157
Aku berusaha untuk kabur darinya
sejak saat itu.
531
00:36:40,993 --> 00:36:42,744
Tapi itu harus dihentikan sekarang.
532
00:36:45,038 --> 00:36:46,331
Bahkan jika itu berarti...
533
00:36:48,500 --> 00:36:50,460
aku kehilangan kalian selamanya.
534
00:36:50,544 --> 00:36:52,963
- Lyta, kita bisa bicarakan ini.
- Tidak bisa.
535
00:36:55,132 --> 00:36:56,717
Karena kalian tak nyata.
536
00:36:56,800 --> 00:36:58,594
Semua ini tak nyata.
537
00:37:00,888 --> 00:37:02,931
Aku tahu aku perlu memperbaiki segalanya,
538
00:37:03,932 --> 00:37:06,268
untuk menghentikan Dru
apa pun yang diperlukan,
539
00:37:06,351 --> 00:37:07,186
bahkan jika itu berarti...
540
00:37:08,604 --> 00:37:10,355
aku mungkin takkan bisa bertemu
denganmu lagi.
541
00:37:12,107 --> 00:37:17,237
Aku takkan bisa memberitahumu
betapa menyesalnya aku.
542
00:37:17,321 --> 00:37:19,990
Yang penting sekarang kau di sini.
543
00:37:21,033 --> 00:37:22,242
Dengan kami lagi.
544
00:37:22,326 --> 00:37:24,161
Maaf aku telah meragukanmu.
545
00:37:24,244 --> 00:37:26,455
Setelah semua yang terjadi,
aku tidak ingin terlalu berharap.
546
00:37:26,538 --> 00:37:28,165
Tidak sampai aku tahu itu benar.
547
00:37:28,248 --> 00:37:30,209
Tidak apa-apa, Ayah.
Aku akan melakukan hal yang sama.
548
00:37:30,292 --> 00:37:32,294
Aku senang melihat kalian lagi.
549
00:37:35,255 --> 00:37:36,298
Meskipun Seg...
550
00:37:38,717 --> 00:37:41,261
Lyta, Seg telah kembali.
551
00:37:41,345 --> 00:37:43,263
- Dia di sini.
- Seg kembali?
552
00:37:43,347 --> 00:37:44,681
Dia dalam bahaya.
553
00:37:44,765 --> 00:37:47,392
Kami membobol Benteng Rozz
untuk mencegah peluncuran armada Zod.
554
00:37:47,476 --> 00:37:49,144
Seg dan Nyssa ditangkap.
555
00:37:49,228 --> 00:37:50,646
Jangan khawatir.
556
00:37:50,729 --> 00:37:53,690
Kita akan membantu mereka
setelah kau pergi jauh dari sini.
557
00:37:53,774 --> 00:37:54,691
Tidak.
558
00:37:54,775 --> 00:37:57,194
Jika Seg dalam bahaya,
aku takkan pergi tanpanya.
559
00:37:57,277 --> 00:37:58,445
Lyta, kau masih tak sehat.
560
00:37:58,529 --> 00:37:59,530
Aku berhasil sampai sejauh ini.
561
00:38:00,656 --> 00:38:03,492
Sekarang, jika Seg dan Nyssa
telah ditangkap,
562
00:38:03,575 --> 00:38:05,994
kemungkinan mereka berada
di salah satu pusat penahanan kami.
563
00:38:06,078 --> 00:38:07,246
Aku bisa mencari tahu pasti.
564
00:38:09,540 --> 00:38:11,083
Di sana.
565
00:38:11,166 --> 00:38:12,417
Itu blok sel mereka.
566
00:38:12,501 --> 00:38:15,629
Jika Zod menyadari kau hilang,
Dia akan perintahkan penguncian.
567
00:38:15,712 --> 00:38:17,130
Pergi sekarang adalah
kesempatan kita satu-satunya.
568
00:38:17,214 --> 00:38:18,257
Dev benar.
569
00:38:19,341 --> 00:38:20,592
Aku tidak mau kehilangan dirimu lagi.
570
00:38:20,676 --> 00:38:22,427
Aku pun tidak mau kehilangan Seg.
571
00:38:25,514 --> 00:38:26,849
Pasti ada jalan keluar dari sini.
572
00:38:28,100 --> 00:38:29,059
Mereka membawa kita masuk ke sini, 'kan?
573
00:38:29,142 --> 00:38:31,019
Ya, kemudian mereka mengaktifkan
medan energi.
574
00:38:32,229 --> 00:38:34,064
Aku belum pernah melihat sel
yang seaman ini.
575
00:38:34,147 --> 00:38:35,357
Itu berarti kita membuat Zod takut.
576
00:38:36,525 --> 00:38:39,361
Itu berarti,
dia percaya kita bisa mengalahkannya.
577
00:38:41,113 --> 00:38:43,365
Begitu kita keluar dari sel ini, tentunya.
578
00:38:43,490 --> 00:38:44,533
Tentu saja.
579
00:39:02,593 --> 00:39:03,552
Kenapa...
580
00:39:04,845 --> 00:39:07,181
setiap kali aku mencoba
membantu orang yang aku cintai,
581
00:39:08,932 --> 00:39:10,767
aku malah membuat
orang lain dalam bahaya?
582
00:39:12,811 --> 00:39:14,479
Kau tidak memasukkanku ke sini, Seg.
583
00:39:16,440 --> 00:39:17,524
Aku yang memilihnya.
584
00:39:21,195 --> 00:39:24,198
Kita akan selamat, entah bagaimana.
585
00:39:25,741 --> 00:39:26,867
Karena kita harus.
586
00:39:28,952 --> 00:39:31,121
Karena putra kita masih di luar sana.
587
00:39:32,789 --> 00:39:33,957
Dia membutuhkan kita.
588
00:39:43,634 --> 00:39:45,260
Yang kau katakan...
589
00:39:45,344 --> 00:39:46,845
tentang melihatku dan Jor bersama,
590
00:39:48,263 --> 00:39:49,806
dan bagaimana itu terlalu indah
untuk menjadi kenyataan...
591
00:39:51,225 --> 00:39:52,309
aku tidak ingin itu.
592
00:40:00,984 --> 00:40:03,737
Aku tidak tahu bagaimana kita
akan menemukan putra kita.
593
00:40:05,322 --> 00:40:06,406
Tapi aku berjanji...
594
00:40:08,242 --> 00:40:10,452
aku akan selalu menemani
di setiap langkahmu.
595
00:40:16,750 --> 00:40:17,960
Kubilang aku mau bicara.
596
00:40:19,253 --> 00:40:20,087
Kau membebaskan Nyssa,
597
00:40:20,170 --> 00:40:21,463
aku memberi tahu Zod
apa pun yang ingin dia dengar.
598
00:40:21,588 --> 00:40:22,923
Seg.
599
00:40:23,006 --> 00:40:25,759
Kapal Brainiac lepas landas?
Aku yakin Zod ingin tahu.
600
00:40:29,721 --> 00:40:30,639
Mundur.
601
00:40:42,860 --> 00:40:45,028
Dev, Di mana Jayna?
Apa yang terjadi?
602
00:40:45,112 --> 00:40:47,030
Akan kuberi tahu
setelah kita keluar dari sini.
603
00:40:47,114 --> 00:40:48,490
Kita masih punya tugas.
604
00:40:54,371 --> 00:40:56,832
Seg-El dan Nyssa-Vex melarikan diri.
605
00:40:56,915 --> 00:40:59,626
Apa semua harus kulakukan sendiri?
606
00:40:59,710 --> 00:41:02,212
Temukan mereka atau kau
yang akan di sel itu.
607
00:41:05,215 --> 00:41:07,634
- Apa?
- Aku menerima laporan di komunikator.
608
00:41:07,718 --> 00:41:09,386
Alarm di galangan kapal diaktifkan.
609
00:41:09,469 --> 00:41:11,013
Mereka pasti berusaha menyabotase armada.
610
00:41:11,096 --> 00:41:12,222
Apa itu bekerja?
611
00:41:13,223 --> 00:41:17,186
Ada pasukan Sagitari
yang menuju ke galangan kapal.
612
00:41:17,269 --> 00:41:19,938
Berapa waktu yang Seg dan Nyssa punya?
613
00:41:20,022 --> 00:41:22,232
- Cukup.
- Lalu kita?
614
00:41:26,820 --> 00:41:28,697
Menyerahlah sekarang juga!
615
00:41:30,073 --> 00:41:33,994
Bukan mereka.
Mereka hanya teknisi. Ini jebakan.
616
00:41:34,077 --> 00:41:35,495
Ini hanya pengalih perhatian.
617
00:41:39,374 --> 00:41:40,709
Di mana Jayna?
618
00:41:40,792 --> 00:41:42,503
Bukankah dia seharusnya
menemui kita di sini?
619
00:41:42,586 --> 00:41:43,462
Ya.
620
00:41:46,006 --> 00:41:47,508
Tapi sebelum dia tiba, Seg.
621
00:41:49,051 --> 00:41:50,052
Aku perlu memberitahumu sesuatu.
622
00:41:58,477 --> 00:41:59,561
Lyta.
623
00:42:05,901 --> 00:42:07,528
Butuh sedikit penjelasan, tapi ya.
624
00:42:08,779 --> 00:42:09,696
Lyta yang asli.
625
00:42:20,749 --> 00:42:22,167
Apa ini nyata? Apa kau nyata?
626
00:42:22,251 --> 00:42:23,418
Kuharap begitu.
627
00:42:29,800 --> 00:42:30,801
Kupikir aku sudah kehilanganmu.
628
00:42:32,135 --> 00:42:33,053
Aku tahu. Aku juga.
629
00:42:35,264 --> 00:42:36,932
Aku tidak pernah melepaskanmu lagi.
630
00:42:38,475 --> 00:42:39,601
Bagus.
631
00:42:39,685 --> 00:42:41,103
Kita harus pergi
sebelum Zod menemukan kita.
632
00:42:41,186 --> 00:42:42,980
Ya.
633
00:42:43,063 --> 00:42:44,606
Tapi biarkan mereka menikmatinya.
634
00:43:10,757 --> 00:43:13,635
Kumpulkan setiap Sagitari di Kandor.
635
00:43:13,760 --> 00:43:16,388
Kita majukan peluncuran
dan akhiri Perlawanan sekarang.
636
00:43:17,681 --> 00:43:21,435
Begitu ini berakhir,
tidak ada orang yang tersisa di Wegthor.
637
00:43:21,518 --> 00:43:22,895
Aku berjanji!