1 00:00:01,460 --> 00:00:03,003 สิ่งที่ดีที่สุดของคริปตัน 2 00:00:03,086 --> 00:00:06,965 อยู่ภายในสายเลือดของตระกูลเอล 3 00:00:07,049 --> 00:00:09,384 เบรนิแอคหายไปแล้ว ลูกชายเราก็เช่นกัน 4 00:00:09,468 --> 00:00:13,388 ข้ายอมทำลายจักรวาลดีกว่าถอดใจเรื่องจอร์ 5 00:00:13,472 --> 00:00:17,643 แบล็กเมอร์ซีย์สร้างความจริงทางเลือก ในจิตใจของร่างต้น 6 00:00:17,726 --> 00:00:20,062 ลูกชายข้าสร้างร่างโคลน 7 00:00:20,145 --> 00:00:23,190 แปรสภาพโซมาติกเธอ ให้เป็นคนในอุดมคติของเขา 8 00:00:23,273 --> 00:00:24,816 นายพลซอดหลอกเจ้า 9 00:00:24,900 --> 00:00:28,695 ซาจิทาไรเตอร์ เขาไม่คู่ควรกับความภักดีของเจ้า 10 00:00:28,779 --> 00:00:29,905 จะให้เราช่วยยังไง 11 00:00:29,988 --> 00:00:34,034 การยึดต่างดาวเป็นอาณานิคมคืออนาคตของเรา 12 00:00:34,117 --> 00:00:35,118 คุกเข่า 13 00:00:35,202 --> 00:00:37,454 จะไม่มีใครรอดสักคนบนเวคทอร์ 14 00:00:37,996 --> 00:00:39,498 เราต้องออกจากดวงจันทร์ดวงนี้ 15 00:00:39,581 --> 00:00:42,960 ให้ทหารทุกนายและพลเรือนทุกคนที่เจอ ขึ้นยานลำนั้น 16 00:00:44,962 --> 00:00:46,964 ไม่ได้ ขาข้าไม่รู้สึกแล้ว 17 00:00:48,674 --> 00:00:51,677 ถ้าข้าไม่หยุดดูมสเดย์จะมีคนตายนับไม่ถ้วน 18 00:00:51,760 --> 00:00:54,179 เจ้าช่วยทุกคนไม่ได้ เซค 19 00:00:55,013 --> 00:00:56,807 ต้องมีคนอื่นทำแทน 20 00:01:02,062 --> 00:01:03,146 สเตลลาเรียม! 21 00:01:03,230 --> 00:01:05,315 เซคกับเคมคงทำให้มันระเบิดจนได้ 22 00:01:05,399 --> 00:01:06,650 เราต้องออกไปจากที่นี่แล้ว 23 00:01:06,733 --> 00:01:07,734 เซคอยู่ไหน 24 00:01:20,664 --> 00:01:22,541 ท่านนายพล เครื่องยนต์พร้อมทำการจัมป์สปีด 25 00:01:22,624 --> 00:01:23,750 กำลังรอคำสั่งจากท่าน 26 00:01:23,834 --> 00:01:27,212 กัปตัน กำหนดเส้นทางไปที่เซคเตอร์ 2814 และระบบสุริยะของที่นั่น 27 00:01:32,467 --> 00:01:34,386 เป้าหมายแรกของเราคือดาวดวงไหนคะ 28 00:01:35,971 --> 00:01:39,391 ส่งข่าวถึงกองยานรบว่าให้เตรียมบุกยึดโลก 29 00:01:43,437 --> 00:01:45,147 เริ่มการเคลื่อนย้ายข้ามดาว 30 00:01:45,230 --> 00:01:49,735 "12 ชั่วโมงก่อนหน้านี้" 31 00:01:59,077 --> 00:02:01,747 ชาวเมืองแคนดอร์มีความกังวล 32 00:02:01,830 --> 00:02:05,000 กองกำลังซาจิทาไรภาคพื้นดินของเรา ได้รายงานถึงความไม่สงบและ... 33 00:02:05,792 --> 00:02:06,793 ความกลัว 34 00:02:07,961 --> 00:02:09,087 พวกเขาต้องการคำตอบ 35 00:02:09,171 --> 00:02:10,255 พวกเขาอยากรู้ว่า... 36 00:02:10,339 --> 00:02:12,508 พวกกบฏที่เหลือรอดตอนนี้อยู่ที่ไหน 37 00:02:13,634 --> 00:02:14,635 ไม่แน่ใจ 38 00:02:14,718 --> 00:02:17,179 ตั้งแต่เราเสียเวคทอร์ไป ก็ติดต่อพวกเขาไม่ได้เลย 39 00:02:17,262 --> 00:02:19,389 แล้วสเตลลาเรียมล่ะ เก็บกู้ได้มั้ย 40 00:02:19,473 --> 00:02:22,309 อย่างน้อยพอเป็นเชื้อเพลิงให้กองยานรบมั้ย 41 00:02:22,392 --> 00:02:24,019 เปิดช่องสื่อสารซิ 42 00:02:26,271 --> 00:02:27,314 วาล เอล 43 00:02:28,148 --> 00:02:29,191 ท่านยังไม่ตาย 44 00:02:29,775 --> 00:02:32,319 - ไม่ใช่แค่ข้าที่รอด - ดี 45 00:02:32,819 --> 00:02:37,241 เพราะข้าตั้งใจสนุกกับการกำจัดพวกกบฏทุกคน 46 00:02:37,324 --> 00:02:38,408 พอแล้ว 47 00:02:38,825 --> 00:02:40,827 หมดเวลาที่เจ้าจะพูดแล้ว ดรู 48 00:02:40,911 --> 00:02:43,497 ไม่ต้องขู่หรือตกลงกันอีกแล้ว 49 00:02:43,997 --> 00:02:45,666 ยอมแพ้เดี๋ยวนี้ 50 00:02:46,124 --> 00:02:47,709 ไม่งั้นเราจะตามล่าเจ้า 51 00:02:48,377 --> 00:02:49,920 และทำให้เจ้าพ้นบัลลังก์ซะ 52 00:02:50,003 --> 00:02:51,088 ท่านพูดเล่นใช่มั้ย 53 00:02:51,171 --> 00:02:54,883 เจ้าตั้งใจใช้ดูมสเดย์เป็นอาวุธ สู้กับชาวคริปตันด้วยกัน 54 00:02:54,967 --> 00:02:57,594 พิสูจน์แล้วว่าสุดท้ายเจ้าเป็นคนยังไง 55 00:02:57,678 --> 00:03:02,850 ตัวตนข้าคือโอกาสสุดท้ายของคริปตัน ที่จะทำให้อารยธรรมเรายั่งยืน 56 00:03:02,933 --> 00:03:04,393 เจ้าเชื่อผิด! ๆ 57 00:03:04,476 --> 00:03:07,479 เจ้าจะไม่มีวัน เป็นผู้กอบกู้ของคริปตัน ดรู 58 00:03:07,563 --> 00:03:10,107 เพราะเจ้าเป็นหายนะของมันไปแล้ว 59 00:03:10,190 --> 00:03:14,695 ข้าขอแนะนำให้ท่านเอายานข้า ลงจอดโดยเร็วและซ่อนให้ดี 60 00:03:14,778 --> 00:03:18,907 เพราะข้าตั้งใจจะใช้ทุกอย่าง ซาจิทาไรทุกนาย 61 00:03:18,991 --> 00:03:23,370 และทุกอาวุธบนคริปตันเพื่อตามล่ากลุ่มกบฏ 62 00:03:23,453 --> 00:03:25,455 เชิญลองดูได้เลย 63 00:03:26,415 --> 00:03:27,416 เด็กโง่ 64 00:03:41,471 --> 00:03:43,599 ไปฉีดตรงส่วนที่ผมชาไม่ได้รึไง 65 00:03:47,644 --> 00:03:50,439 หัวหน้า ให้ตายสิ 66 00:03:50,522 --> 00:03:51,982 เจ้าเป็นไงบ้าง 67 00:03:52,566 --> 00:03:54,735 ยาระงับประสาทของคริปตันฟินดี 68 00:03:54,818 --> 00:03:57,487 ถือเป็นข้อดีอย่างนึงของอัมพาตล่ะมั้ง 69 00:03:58,655 --> 00:04:02,618 ผมคงเดินไม่ได้อีกแต่คิดว่าผมมองเห็นเสียง 70 00:04:02,701 --> 00:04:04,411 เจ้าจะเดินได้อีกครั้ง อดัม 71 00:04:05,287 --> 00:04:07,998 วาลจะไม่หยุดจนกว่าจะหาทางได้ 72 00:04:08,582 --> 00:04:11,001 มีครั้งนึงที่ผมเคยจะย้อนกลับไป ให้ตายสิ 73 00:04:11,543 --> 00:04:12,836 ด้วยสิ่งนี้ 74 00:04:14,004 --> 00:04:16,173 แล้วกดปุ่มยกเลิกสิ่งที่เกิดขึ้นกับผม 75 00:04:16,256 --> 00:04:17,382 เจ้าก็ยังทำได้นี่ 76 00:04:18,300 --> 00:04:21,970 ไม่ เจ้าตัวนี้ใช้แล้วมีปัญหาตามมา 77 00:04:22,054 --> 00:04:23,972 เกี่ยวกับจุดจบของจักรวาล 78 00:04:24,056 --> 00:04:25,390 เจ้าไปเอามาจากไหน 79 00:04:25,807 --> 00:04:28,977 นักประดิษฐ์ชื่อซาร์แดธเอาให้ผม 80 00:04:30,437 --> 00:04:33,106 เขาฉลาดซะจนสอนวาลได้เลย 81 00:04:33,190 --> 00:04:36,026 ไม่มีอะไรที่เขาไม่รู้ เกี่ยวกับปริภูมิ-เวลา 82 00:04:36,109 --> 00:04:37,945 แล้วตอนนี้ซาร์แดธอยู่ไหน 83 00:04:38,028 --> 00:04:41,573 คงอยู่ดาวบ้านเกิดที่แรนน์ล่ะมั้ง 84 00:04:42,324 --> 00:04:46,245 เป็นดาวที่สุดยอด เทคโนโลยีสูงเกินใครเทียม 85 00:04:46,328 --> 00:04:50,374 เป็นตำแหน่งที่ตั้งไว้ของลำแสงเซต้า ข้าจึงต้องรู้จักมันให้ดี 86 00:04:52,125 --> 00:04:53,585 และลูกสาวเขา อะลานนา 87 00:04:55,546 --> 00:04:57,172 คือเรื่องมันนานมาแล้ว... 88 00:04:57,256 --> 00:05:00,676 บางทีซาร์แดธอาจช่วยเจ้า เดินทางข้ามเวลาโดยไม่รบกวน... 89 00:05:00,759 --> 00:05:03,178 ซาร์แดธจะไม่ช่วยผมทำอะไรทั้งนั้น 90 00:05:03,262 --> 00:05:07,432 เขาไม่อยากให้ใช้ลำแสงเซต้าท่องเวลา 91 00:05:07,516 --> 00:05:10,435 เขาไม่อยากให้ใครท่องเวลาตามใจชอบ 92 00:05:10,519 --> 00:05:13,063 เดี๋ยวนะ เจ้าปรับแต่งเจ้านั่น เพื่อท่องเวลาเหรอ 93 00:05:13,146 --> 00:05:17,025 ก็แค่ปรับนิดหน่อย ผมแค่เปลี่ยนการตั้งค่าเอง 94 00:05:17,985 --> 00:05:19,778 แต่ผมเบื่อดาวแรนน์ 95 00:05:19,862 --> 00:05:22,489 เบื่อที่จะก้าวก่ายกับเวลาแล้ว 96 00:05:22,573 --> 00:05:24,408 ผมสร้างความเสียหายมาพอแล้ว 97 00:05:24,491 --> 00:05:26,577 ตอนนี้ผมต้องทนอยู่กับสิ่งที่เลือก 98 00:05:28,120 --> 00:05:29,329 ข้าเข้าใจ... 99 00:05:30,581 --> 00:05:33,208 เกินกว่าที่เจ้ารู้ อดัม 100 00:05:44,261 --> 00:05:45,637 นึกว่าท่านไม่ชอบดื่ม 101 00:05:48,640 --> 00:05:52,186 ข้าไม่เคยเห็นวันไหนที่ควรดื่ม จนกระทั่งวันนี้ 102 00:05:53,979 --> 00:05:55,606 แด่ผู้ที่เราสูญเสีย 103 00:06:00,319 --> 00:06:01,612 และผู้ที่เราค้นพบ 104 00:06:14,291 --> 00:06:18,003 ถ้าเซค วาล นิสซ่าตายไปหมดแล้ว 105 00:06:19,421 --> 00:06:21,798 เราสามคนก็คือผู้ต่อต้านกลุ่มสุดท้าย 106 00:06:23,342 --> 00:06:27,346 ถ้ามีใครที่จะโค่นดรู ซอดได้ ก็คือเรา 107 00:06:27,804 --> 00:06:29,389 คราวก่อนเราเกือบทำได้แล้ว 108 00:06:30,599 --> 00:06:33,018 - มันจะเป็น... - ภารกิจพลีชีพ เดฟ 109 00:06:34,269 --> 00:06:36,980 เราเพิ่งได้ไลต้ากลับมา และเราสูญเสียไปมากแล้ว 110 00:06:37,064 --> 00:06:38,190 เราไม่ได้สูญเสียสิ่งใด 111 00:06:38,982 --> 00:06:41,735 ดรู ซอดพรากทุกอย่างไปจากเรา 112 00:06:41,818 --> 00:06:45,030 และจะทำแบบนั้นเรื่อย ๆ จนกว่าเราจะลงมือ 113 00:06:45,489 --> 00:06:47,199 ไม่มีใครเหลือแล้ว เจย์น่า 114 00:06:48,408 --> 00:06:49,451 เดฟ 115 00:06:52,204 --> 00:06:53,455 ตอนนี้เรามีแค่... 116 00:06:54,998 --> 00:06:56,083 กันและกัน 117 00:06:57,084 --> 00:06:58,126 ข้ารู้ 118 00:07:18,230 --> 00:07:20,607 ไง ข้าเพิ่งตื่นน่ะ 119 00:07:20,899 --> 00:07:23,318 เหมือนมีเสียงระเบิดจากที่ไกล ๆ 120 00:07:23,402 --> 00:07:27,030 และข้าเห็นอุกกาบาตลุกไหม้อยู่บนท้องฟ้า 121 00:07:27,573 --> 00:07:29,950 ใครก็ได้โปรดบอกข้าทีว่าเกิดอะไรขึ้น 122 00:07:45,966 --> 00:07:48,010 สแกนหาคลื่นความถี่ที่เปิดอยู่อีกครั้ง 123 00:07:50,846 --> 00:07:51,930 สวัสดี 124 00:07:53,682 --> 00:07:54,850 มีใครได้ยินข้ามั้ย 125 00:07:58,228 --> 00:08:00,731 ฟังนะ ถ้ามีใครยังอยู่ในคลื่นความถี่นี้ 126 00:08:00,814 --> 00:08:02,065 นี่คือเซค เอล 127 00:08:02,149 --> 00:08:04,276 - เซค! ๆ - ข้าพูดอยู่ 128 00:08:04,359 --> 00:08:06,111 - นั่นเจ้าเหรอ - ปู่ 129 00:08:06,528 --> 00:08:07,571 ได้ยินข้ามั้ย 130 00:08:08,947 --> 00:08:10,157 เราได้ยินแล้ว เซค 131 00:08:10,949 --> 00:08:12,075 เจ้าอยู่ไหน 132 00:08:12,159 --> 00:08:14,745 คือถ้ายานสกิมเมอร์ลำนี้ไม่พังก่อนจะไปถึง 133 00:08:14,828 --> 00:08:16,205 ข้ากำลังไปเอาท์แลนด์ส 134 00:08:16,747 --> 00:08:20,209 ข้าอาจลงจอดใกล้ ๆ นิวเลอร์วาน ข้าจะส่งพิกัดไปให้ 135 00:08:20,918 --> 00:08:22,628 กำลังล็อกพิกัดตามเจ้า 136 00:08:23,086 --> 00:08:24,630 เราจะไปเจอกันที่นั่น 137 00:08:24,880 --> 00:08:26,215 หลานปู่ 138 00:08:26,423 --> 00:08:27,799 ดีจริง ๆ ที่ได้ยินเสียงเจ้า 139 00:08:28,133 --> 00:08:29,134 เช่นกัน 140 00:08:30,219 --> 00:08:32,095 - อดัมกับนิสซ่าล่ะ - ข้าอยู่นี่ 141 00:08:33,096 --> 00:08:34,681 เราทุกคนอยู่ที่นี่ เซค 142 00:08:35,224 --> 00:08:36,600 เพราะเจ้ากับเคมแท้ ๆ 143 00:08:37,601 --> 00:08:38,727 เคมตายแล้ว 144 00:08:41,522 --> 00:08:42,648 เขาไม่รอด 145 00:08:47,903 --> 00:08:48,987 เซค ข้า... 146 00:08:50,656 --> 00:08:51,657 ข้าเสียใจจริง ๆ 147 00:08:51,740 --> 00:08:53,784 ดูมสเดย์ซุ่มโจมตีเราในอุโมงค์ 148 00:08:56,203 --> 00:08:58,372 เคมเสียสละตัวเองเพื่อดาวคริปตัน 149 00:09:00,082 --> 00:09:01,500 เขามีแค่เราแล้ว 150 00:09:03,252 --> 00:09:05,587 งั้นเขาจะเป็นที่จดจำชั่วนิรันดร์ 151 00:09:06,255 --> 00:09:07,798 ในฐานะสมาชิกราชวงศ์เอล 152 00:09:09,967 --> 00:09:11,385 พี่น้องของเซค เอล 153 00:09:18,934 --> 00:09:20,269 แล้วเจอกันที่นิวเลอร์วาน 154 00:09:33,824 --> 00:09:34,825 ให้ตายสิ 155 00:09:35,951 --> 00:09:36,952 นี่ 156 00:09:40,664 --> 00:09:41,707 นิสซ่า 157 00:09:42,499 --> 00:09:43,584 ระวังนะ 158 00:09:44,501 --> 00:09:47,171 กดผิดปุ่มทีไม่รู้เลยนะว่าจะไปอยู่ไหน 159 00:09:52,134 --> 00:09:55,012 อย่างเช่นที่แรนน์น่ะเหรอ 160 00:09:55,637 --> 00:09:56,680 นิสซ่า 161 00:09:58,265 --> 00:09:59,433 เกิดอะไรขึ้น 162 00:10:01,935 --> 00:10:03,770 ข้าจะไปหาซาร์แดธ 163 00:10:04,938 --> 00:10:06,231 นี่ ๆ 164 00:10:07,232 --> 00:10:08,859 ไม่นะ เจ้าไปไม่ได้! 165 00:10:08,942 --> 00:10:10,110 วาล! 166 00:10:10,444 --> 00:10:11,445 วาล! 167 00:10:13,488 --> 00:10:14,656 เกิดอะไรขึ้น 168 00:10:14,907 --> 00:10:16,283 เวคทอร์ไม่เหลืออะไรแล้ว 169 00:10:16,366 --> 00:10:19,244 แร่สเตลลาเรียมทั้งหมด ของดาวคริปตันก็เช่นกัน 170 00:10:19,328 --> 00:10:21,288 ลำแสงเซต้าสามารถส่งข้าข้ามจักรวาล 171 00:10:21,371 --> 00:10:22,915 ไปยังที่ที่เบรนิแอคเอาตัวลูกข้าไปได้ 172 00:10:22,998 --> 00:10:25,417 นิสซ่า คุณใช้มันไม่เป็นด้วยซ้ำ 173 00:10:25,501 --> 00:10:28,629 - แค่การไปถึงก็ทำให้... - เจ้าบอกทุกอย่างที่ข้าต้องรู้มาหมดแล้ว 174 00:10:29,588 --> 00:10:30,756 คุณหลอกใช้ผม 175 00:10:31,798 --> 00:10:33,592 - ไม่เอาน่า! - ข้าจำเป็น 176 00:10:33,967 --> 00:10:37,596 เบรนิแอคยังอยู่ที่ไหนสักแห่ง และข้าสงบใจไม่ได้จนกว่าจะหาเขาพบ 177 00:10:38,639 --> 00:10:39,932 ข้ารออีกไม่ได้แล้ว 178 00:10:40,015 --> 00:10:41,350 นิสซ่า โปรดทบทวนสิ่งที่จะทำด้วยเถอะ! 179 00:10:41,433 --> 00:10:43,393 มันไม่มีทางอื่นแล้ว วาล 180 00:10:45,771 --> 00:10:47,105 บอกเซคด้วยว่าข้าขอโทษ 181 00:10:47,898 --> 00:10:48,982 นิสซ่า 182 00:10:50,734 --> 00:10:52,027 ไม่! 183 00:11:08,794 --> 00:11:10,128 ก็ไม่เลวนี่ 184 00:11:11,755 --> 00:11:12,798 เอาล่ะ อดัม 185 00:11:13,799 --> 00:11:15,634 ขอให้สิ่งที่เจ้าพูดเป็นความจริงเถอะ 186 00:11:22,140 --> 00:11:25,018 สรุปเวคทอร์ทั้งดวง... 187 00:11:26,895 --> 00:11:27,938 ไม่เหลือเลย 188 00:11:29,690 --> 00:11:31,066 ข้าเสียใจด้วย ไลต้า 189 00:11:33,610 --> 00:11:34,611 ไม่ 190 00:11:35,946 --> 00:11:37,865 เซคยังไม่ตาย ข้ารู้ดี 191 00:11:38,448 --> 00:11:39,533 เขากับข้า เรา... 192 00:11:41,451 --> 00:11:43,370 เราเพิ่งพบกันอีกครั้งแท้ ๆ 193 00:11:51,044 --> 00:11:52,212 แล้วพวกกบฏล่ะ 194 00:11:58,260 --> 00:11:59,636 งั้นเราก็ไม่มีทางเลือก 195 00:12:00,220 --> 00:12:03,473 เราจะปิดฉากดรูในคืนนี้ไปตลอดกาล 196 00:12:03,557 --> 00:12:05,809 มันไม่ง่ายแบบนั้นน่ะสิ ไลต้า 197 00:12:05,893 --> 00:12:09,271 ต่อให้เราพบตัวเขา ดรูก็ยังเป็นลูกชายเจ้า 198 00:12:11,023 --> 00:12:14,193 ถ้าสิ่งที่ท่านบอกข้าเป็นความจริง 199 00:12:14,526 --> 00:12:18,030 และดรูส่งดูมสเดย์ไปที่เวคทอร์ 200 00:12:18,614 --> 00:12:19,698 ไปฆ่าเซค... 201 00:12:21,909 --> 00:12:24,411 งั้นเขาก็ไม่ใช่ลูกชายข้า 202 00:12:26,288 --> 00:12:27,289 ข้าเอาด้วย 203 00:12:28,540 --> 00:12:31,752 ในมุมมองข้า ถ้าเราไม่เปลี่ยนก็ไม่มีอะไรเปลี่ยน 204 00:12:35,172 --> 00:12:38,383 และข้ารู้ดีกว่าใครว่าไม่ควรขวางทางเจ้า 205 00:12:39,510 --> 00:12:41,929 เจ้าจะให้เราทำอะไร ไพรมัส 206 00:12:44,431 --> 00:12:47,226 ดรูคิดว่าเราจะนั่งรอเขาเฉย ๆ 207 00:12:47,309 --> 00:12:50,354 เขาคิดว่าเราไม่มีกำลังพล พอจะบุกฝ่าแคนดอร์ 208 00:12:50,437 --> 00:12:52,272 และโจมตีตรง ๆ 209 00:12:52,356 --> 00:12:54,066 เขาคิดถูก เราไม่มี 210 00:12:54,149 --> 00:12:57,778 ใช่ แต่เขารู้แค่ว่าเราเสียอะไรไป 211 00:12:57,861 --> 00:13:00,197 - เขาไม่รู้ว่าเราได้อะไรมา - อะไรล่ะ 212 00:13:00,280 --> 00:13:03,408 สายวงในจากซาจิทาไร 213 00:13:03,492 --> 00:13:06,203 ข่าวที่ว่าข้ายังไม่ตายได้กระจายออกไป 214 00:13:06,286 --> 00:13:08,914 เพราะซาจิทาไรเตอร์และไพลน์ 215 00:13:08,997 --> 00:13:13,126 และพวกเขารายงานว่าผู้ที่สนับสนุนดรู ในแคนดอร์กำลังลังเล 216 00:13:13,210 --> 00:13:15,796 มันรับประกันไม่ได้ว่าเราจะเข้าถึงซอดนะ 217 00:13:15,879 --> 00:13:17,339 ฟอร์ทรอซมีการปิดกั้นอย่างแน่นหนา 218 00:13:17,422 --> 00:13:18,799 ข้าไม่ได้บอกว่าแผนสมบูรณ์แบบ 219 00:13:18,882 --> 00:13:20,968 แต่ถ้าเราเข้าถึงตัวดรูไม่ได้ 220 00:13:21,051 --> 00:13:23,804 เราก็อาจล่อเขาออกมาแทน 221 00:13:23,887 --> 00:13:26,348 จากนั้นใช้ซาจิทาไรฝ่ายเรา 222 00:13:26,431 --> 00:13:29,268 แยกตัวเขาออกจากบริวารผู้ภักดี 223 00:13:29,351 --> 00:13:33,188 ทางเดียวที่เราจะล่อซอดออกมาได้ คือใช้กลุ่มกบฏ 224 00:13:33,856 --> 00:13:35,899 เราจะหลอกทั้งกองทัพได้ยังไง 225 00:13:39,736 --> 00:13:41,864 เรื่องนั้นข้าไม่เป็นห่วง 226 00:13:43,490 --> 00:13:45,993 ดูเหมือนกองทัพเราจะเพิ่งมาถึง 227 00:13:57,796 --> 00:13:58,922 เซค 228 00:14:02,634 --> 00:14:03,635 ท่านนายพล 229 00:14:04,678 --> 00:14:05,679 มีอะไร 230 00:14:06,096 --> 00:14:09,099 ยานขนพวกกบฏบนเวคทอร์ ได้ลงจอดในเอาท์แลนด์ส 231 00:14:09,641 --> 00:14:11,602 ทีมลาดตระเวนรายงานว่ามันถูกทิ้งเอาไว้ 232 00:14:11,685 --> 00:14:13,020 ตอนนี้เรากำลังหาตัวพวกเขาอยู่ 233 00:14:14,730 --> 00:14:16,899 เจ้าพอรู้มั้ยว่าพวกเขาไปอยู่ไหน 234 00:14:16,982 --> 00:14:18,483 พายุลบร่องรอยทิ้งหมด 235 00:14:18,567 --> 00:14:21,278 - แต่เครื่องสแกนความร้อนของเรา... - ข้าไม่ได้พูดกับเจ้า 236 00:14:27,034 --> 00:14:28,410 ซาจิทาไรเตอร์ 237 00:14:30,537 --> 00:14:31,997 เจ้าได้ยินผู้การแล้วนี่ 238 00:14:33,290 --> 00:14:35,417 พรรคพวกกบฏของเจ้ามาถึงแล้ว 239 00:14:35,501 --> 00:14:39,254 และการกระทำที่เป็นกบฏของเจ้าก็ถูกเปิดโปง 240 00:14:39,338 --> 00:14:40,380 ทีนี้... 241 00:14:41,256 --> 00:14:43,592 ข้าจะปล่อยให้เจ้ามีชีวิตต่อไป 242 00:14:43,675 --> 00:14:46,762 ถ้าเจ้าบอกข้าว่าพวกเขาไปไหน 243 00:14:53,810 --> 00:14:58,398 - บอกข้ามาว่าพวกเขา... - นิวเลอร์วาน! 244 00:15:03,779 --> 00:15:06,990 ไพรมัสซอดอยู่ในนิวเลอร์วาน 245 00:15:07,074 --> 00:15:10,244 ถ้ากลุ่มกบฏมีที่ไปก็ต้องไปที่นั่น 246 00:15:11,078 --> 00:15:13,997 ขอบคุณ ซาจิทาไรเตอร์ 247 00:15:19,711 --> 00:15:21,588 ส่งคนของเจ้าไปนิวเลอร์วาน 248 00:16:02,379 --> 00:16:04,840 เคมมักมีคำกล่าวลาเสมอ 249 00:16:06,049 --> 00:16:07,426 เจ้าโง่เอ๊ย 250 00:16:09,219 --> 00:16:10,554 เขาเป็นทหารที่ดี 251 00:16:11,805 --> 00:16:13,015 มีใจเมตตา 252 00:16:14,474 --> 00:16:16,602 เขาเป็นเพื่อนที่ดีที่สุดของข้า 253 00:16:18,729 --> 00:16:19,938 คริปตันที่ไม่มีเขา... 254 00:16:21,648 --> 00:16:23,609 จะมีเสียงหัวเราะน้อยลงไปมาก 255 00:16:28,530 --> 00:16:29,781 แด่เจ้านะ พี่ชาย 256 00:16:34,828 --> 00:16:36,163 เราจะไม่มีวันลืมเจ้า 257 00:16:49,384 --> 00:16:50,385 เจ้าเห็นเขารึเปล่า 258 00:16:54,097 --> 00:16:55,140 ดูมสเดย์น่ะ 259 00:16:58,852 --> 00:16:59,978 ข้าเห็นมัน 260 00:17:00,604 --> 00:17:02,105 มันพุ่งทะลุเวคทอร์ 261 00:17:02,189 --> 00:17:04,775 พังฐานที่มั่นเหมือนว่าทำจากทราย 262 00:17:06,109 --> 00:17:07,444 ข้ามองตามัน 263 00:17:08,570 --> 00:17:09,947 ไม่เห็นความเมตตา 264 00:17:10,864 --> 00:17:11,990 หรือเห็นใจ 265 00:17:13,534 --> 00:17:16,411 มีเพียงความโกรธ ความเกลียด 266 00:17:18,622 --> 00:17:22,584 ข้าก็เห็นเช่นนั้น ในตัวดรู 267 00:17:23,252 --> 00:17:25,963 ก่อนเขาให้ข้าโดนแบล็กเมอร์ซีย์ควบคุม 268 00:17:27,673 --> 00:17:28,924 เขาหลงทาง เซค 269 00:17:30,259 --> 00:17:32,219 และเราต้องหยุดเขา ไลต้า 270 00:17:33,470 --> 00:17:35,097 ไม่ว่าจะด้วยวิธีใดก็ตาม 271 00:17:36,431 --> 00:17:38,851 เรามีแผน อยู่ระหว่างดำเนินการ 272 00:17:39,268 --> 00:17:41,645 แต่แผนนี้ต้องอาศัยเราทุกคน 273 00:17:44,648 --> 00:17:46,149 นิสซ่าไปไหน 274 00:17:46,233 --> 00:17:47,609 อดัม เจ้าเห็นนิสซ่ามั้ย 275 00:18:26,356 --> 00:18:27,524 ท่านต้องการอะไร 276 00:18:28,609 --> 00:18:30,027 ได้โปรดให้ข้าช่วยเถอะ 277 00:18:31,653 --> 00:18:32,696 ข้าอยู่ที่ไหน 278 00:18:33,947 --> 00:18:35,073 ใช่ดาวแรนน์รึเปล่า 279 00:18:38,035 --> 00:18:39,620 ท่านพยายามพูดอะไร 280 00:18:39,703 --> 00:18:40,871 อะไรอยู่บนนั้น 281 00:18:56,094 --> 00:18:57,137 โอเค 282 00:18:57,804 --> 00:18:58,805 เอาล่ะ 283 00:19:00,390 --> 00:19:01,391 ไม่เป็นไรแล้ว 284 00:19:04,102 --> 00:19:06,230 นี่ วาล ๆ ฟังก่อน 285 00:19:07,523 --> 00:19:08,524 มานี่ 286 00:19:09,942 --> 00:19:11,276 อย่าให้ผมอยู่เฉยนะ 287 00:19:11,652 --> 00:19:14,821 เอาปืนใส่มือผม แล้วชี้ตัวคนเลวมา เดี๋ยวรู้กัน 288 00:19:14,905 --> 00:19:17,032 ผมยังลุยได้อีกเยอะ 289 00:19:17,366 --> 00:19:18,951 อดัม เจ้าช่วยมาพอแล้ว 290 00:19:19,826 --> 00:19:22,704 เอาไว้ค่อยคิดแผนเวลาอื่นเถอะ 291 00:19:22,788 --> 00:19:25,707 จากนั้นเราค่อยดูว่า จะให้เจ้าทำอะไรถึงจะเหมาะ 292 00:19:30,254 --> 00:19:33,674 อดัม เจ้าทำเพื่อเรามาเกินพอแล้ว 293 00:19:35,926 --> 00:19:37,803 ผมไม่ได้ทำเพื่อคุณเลย 294 00:19:39,137 --> 00:19:41,014 ตอนนี้คริปตันเองก็เป็นบ้านผมเหมือนกัน 295 00:19:42,641 --> 00:19:45,644 ปัดโธ่เอ๊ย คุณกับเซคน่ะ 296 00:19:45,727 --> 00:19:47,396 เหมือนเป็นครอบครัวผม 297 00:19:48,647 --> 00:19:50,983 คือคุณเป็นมากกว่า ครอบครัวที่ผมเคยรู้จักซะอีก 298 00:19:51,525 --> 00:19:54,403 ตอนอยู่ที่ดีทรอยต์บนดาวโลก 299 00:19:54,987 --> 00:19:56,905 คนเราไม่ค่อยได้อยู่ด้วยกัน 300 00:19:58,282 --> 00:20:02,828 แม่ผมตายตอนคลอดผม 301 00:20:02,911 --> 00:20:05,372 อย่างกับเราอยู่ในยุคกลางงั้นแหละ 302 00:20:06,206 --> 00:20:07,666 ส่วนพ่อผม... 303 00:20:09,960 --> 00:20:11,420 เขาไม่เคยปล่อยให้ผมลืมว่ามีพ่อ 304 00:20:11,503 --> 00:20:14,631 แต่เราไม่ค่อยมีอะไรเหมือนกัน... 305 00:20:16,300 --> 00:20:17,801 ยกเว้นเรื่องเบสบอล 306 00:20:18,760 --> 00:20:20,053 มันเป็นกีฬาน่ะ 307 00:20:21,346 --> 00:20:22,806 เราเป็นแฟนคลับทีมไทเกอร์ส 308 00:20:25,392 --> 00:20:27,603 ความจริงคือผมไม่คิดว่า ตัวเองจะมีค่ากับอะไรเลย 309 00:20:28,604 --> 00:20:29,980 แล้วผมก็พบพวกคุณ 310 00:20:31,982 --> 00:20:34,651 ตอนนี้เมื่อนิสซ่าหนีไปพร้อม ลำแสงเซต้าของผมแล้ว 311 00:20:34,735 --> 00:20:37,404 ก็เหลืออย่างเดียวที่ผมจะทำได้ 312 00:20:39,823 --> 00:20:42,409 นั่นคือติดอยู่ที่นี่ไม่ว่าจะชอบหรือไม่ 313 00:20:50,834 --> 00:20:52,836 เจ้าเสี่ยงชีวิตเพื่อข้า 314 00:20:54,379 --> 00:20:55,797 - ใช่ - เพื่อครอบครัวข้า 315 00:20:57,090 --> 00:20:58,342 เพื่อชาวคริปตันทุกคน 316 00:21:00,427 --> 00:21:01,803 และข้าขอสัญญา 317 00:21:03,222 --> 00:21:06,600 ข้าจะทำทุกอย่างที่ทำได้เพื่อชดเชยให้เจ้า 318 00:21:11,438 --> 00:21:14,608 อย่างที่รู้กัน กองกำลังซอดกำลังตามล่าเรา 319 00:21:14,691 --> 00:21:18,362 การที่เวคทอร์ถูกทำลาย ทำให้เขาไม่มีแร่สเตลลาเรียม 320 00:21:18,445 --> 00:21:21,657 นั่นเป็นทางเดียว ที่เขาจะขยายสงครามไปสู่ดาวอื่น 321 00:21:21,740 --> 00:21:22,908 ถ้าทำให้เขาอ่อนกำลังลง 322 00:21:22,991 --> 00:21:25,661 ถ้าเราอยากปิดฉาก เราก็ต้องโจมตีตอนนี้ 323 00:21:25,744 --> 00:21:27,829 ระหว่างที่ซอดกำลังส่งดูมสเดย์ไป 324 00:21:27,913 --> 00:21:30,249 ข้าได้เตรียมการ กับเครือข่ายของผู้ที่ไม่เห็นด้วย 325 00:21:30,332 --> 00:21:31,583 ภายในฟอร์ทรอซ 326 00:21:31,667 --> 00:21:37,047 ซาจิทาไรที่ภักดีต่อข้า และเบื่อกับคำลวงของซอด 327 00:21:37,756 --> 00:21:39,591 มีพวกเขาเราก็ชนะได้ 328 00:21:39,675 --> 00:21:42,135 เราเข้าถึงซอดได้ 329 00:21:43,470 --> 00:21:44,763 หนึ่งในพวกเขาคงติดต่อมา 330 00:21:47,850 --> 00:21:48,851 ไพรมัส 331 00:21:49,017 --> 00:21:51,103 - ซาจิทาไรไพลน์ มีอะไร... - ไม่มีเวลาแล้ว 332 00:21:51,186 --> 00:21:52,437 เรามีปัญหาแล้ว 333 00:21:52,521 --> 00:21:55,399 ซาจิทาไรเตอร์ถูกจับ นายพลซอดรู้ 334 00:21:55,482 --> 00:21:57,276 - เขารู้เรื่องอะไร - ทุกอย่าง 335 00:21:57,359 --> 00:21:59,778 - ให้นางออกมา - ไพลน์ ซ่อนตัวไว้ 336 00:21:59,862 --> 00:22:02,906 หาที่ซ่อนซะ แล้วเราจะไปช่วย... 337 00:22:03,615 --> 00:22:04,783 มันสายไปแล้ว 338 00:22:06,743 --> 00:22:07,786 ไพลน์! 339 00:22:23,594 --> 00:22:26,597 ถ้าดรู ซอดจะนำสงครามมาสู่นิวเลอร์วาน 340 00:22:27,347 --> 00:22:28,682 เราก็ต้องอยู่ที่นี่ 341 00:22:29,933 --> 00:22:32,978 เตรียมตัวให้พร้อมและพยายามให้เต็มที่ 342 00:22:34,479 --> 00:22:36,148 เขาจะส่งกองทหารมาหลายกอง 343 00:22:36,231 --> 00:22:38,025 ซึ่งจะมากกว่าเราห้าต่อหนึ่ง 344 00:22:38,108 --> 00:22:40,777 จากนั้นพวกเขาจะตรึงเราไว้ที่สะพาน 345 00:22:40,861 --> 00:22:44,072 - เรายังไม่รู้ซะหน่อย บางที... - แต่เรารู้ เซค 346 00:22:44,156 --> 00:22:45,741 เพราะเป็นข้าก็จะทำแบบนั้น 347 00:22:45,824 --> 00:22:48,744 และข้าสอนดรูทุกอย่าง 348 00:22:55,792 --> 00:22:57,127 งั้นเราก็จัดการซอด 349 00:22:58,504 --> 00:23:02,549 คิดดูสิ เขาพลาดมหันต์เลย ที่ส่งซาจิทาไรจำนวนมากมาที่นี่ 350 00:23:02,633 --> 00:23:05,511 เขาแยกกันกับทหาร ซึ่งเป็นสิ่งที่เราต้องการ 351 00:23:05,594 --> 00:23:08,472 ตอนนี้ฟอร์ทรอซยังคงผ่านไม่ได้ แต่แคนดอร์ 352 00:23:08,555 --> 00:23:10,849 เมืองแคนดอร์จะไม่ค่อยมีคนคุ้มกัน 353 00:23:10,933 --> 00:23:15,103 ถ้าเราตรึงกำลังของซอดไว้ในนิวเลอร์วานได้ 354 00:23:16,480 --> 00:23:18,065 ข้าก็ไปหาเขาในแคนดอร์ได้ 355 00:23:22,528 --> 00:23:24,029 อย่างน้อยข้าต้องลองดู 356 00:23:32,329 --> 00:23:33,747 มันอาจเป็นโอกาสเดียวของเรา 357 00:23:33,830 --> 00:23:36,500 เราต้องวางกำลังรอบนอกด่านหน้า 358 00:23:36,583 --> 00:23:40,671 และจัดการซาจิทาไรให้มากที่สุด ในการเปิดฉากต่อสู้ 359 00:23:40,754 --> 00:23:42,673 มีพลเรือนที่นี่ที่เราต้องปกป้องด้วย 360 00:23:42,756 --> 00:23:44,550 ชาวรอนดอร์โมโห! 361 00:23:44,633 --> 00:23:47,094 - เราไม่ต้องการคนปกป้อง - ใช่ 362 00:23:47,177 --> 00:23:49,471 ไม่ว่าชอบหรือไม่ เราก็อยู่ในศึกนี้แล้ว 363 00:23:49,555 --> 00:23:52,057 เราไม่ชอบสู้ แต่คงเอาแต่ซ่อนตัว 364 00:23:52,140 --> 00:23:54,685 รอให้พวกท่านจัดการทุกอย่างให้ไม่ได้ 365 00:23:54,768 --> 00:23:57,896 - ถึงเวลาทำหน้าที่ของเราเช่นกัน - ใช่ 366 00:23:57,980 --> 00:24:00,858 ข้าคิดว่าที่นี่มีอาวุธซ่อนไว้ถูกต้องมั้ย 367 00:24:04,278 --> 00:24:05,362 เราต้องใช้มัน 368 00:24:05,946 --> 00:24:07,072 ทั้งหมดเลย 369 00:24:25,048 --> 00:24:26,175 ซอด! 370 00:24:27,467 --> 00:24:28,552 ซอด! 371 00:24:29,261 --> 00:24:30,387 ออกมานี่ซะ! 372 00:24:32,681 --> 00:24:35,517 ชาวคริปตันหลั่งเลือดมาพอแล้ว 373 00:24:35,601 --> 00:24:37,811 ถึงเวลายุติความบ้าคลั่งนี้สักที! 374 00:24:39,980 --> 00:24:41,398 ท่านรู้ว่าข้าเป็นใคร 375 00:24:42,107 --> 00:24:45,527 ท่านต่างก็รู้ว่าดรู ซอดเป็นลูกชายข้า 376 00:24:46,111 --> 00:24:48,655 ดังนั้นจงเชื่อเถอะเมื่อข้าบอกว่า... 377 00:24:48,739 --> 00:24:52,117 การปกครองของซอดสร้างขึ้นมาบนคำลวง 378 00:24:52,868 --> 00:24:55,871 เขาควบคุมพวกท่านทุกคน ผ่านการแปรสภาพโซมาติก 379 00:24:55,954 --> 00:24:57,289 และข้ามีหลักฐาน 380 00:24:57,789 --> 00:25:00,000 ข้าได้เห็นศูนย์กักกันของเขา 381 00:25:00,083 --> 00:25:03,378 เต็มไปด้วยคนที่กล้าจะพูดความจริง 382 00:25:03,962 --> 00:25:08,217 ข้าเห็นห้องแปรสภาพโซมาติก สุดป่าเถื่อนของเขา 383 00:25:08,300 --> 00:25:10,177 เขาพรากมันไปจากท่าน 384 00:25:11,428 --> 00:25:14,097 พรากสิ่งที่ทำให้ท่านเป็นชาวคริปตัน 385 00:25:14,723 --> 00:25:17,351 จิตวิญญาณท่าน ความปรารถนาท่าน 386 00:25:18,060 --> 00:25:19,978 ตัวตนของท่าน 387 00:25:49,883 --> 00:25:52,177 กองกำลังซาจิทาไรมาถึงอาณาเขตเราแล้ว 388 00:25:53,720 --> 00:25:54,805 เคลื่อนพล! 389 00:26:02,855 --> 00:26:04,022 ลุยเลย! 390 00:26:05,524 --> 00:26:06,525 บุกไป! 391 00:26:08,652 --> 00:26:10,028 ตรึงที่มั่นไว้! 392 00:26:12,155 --> 00:26:13,407 เข้าไปข้างใน! 393 00:26:14,283 --> 00:26:16,618 ท่านคิดจะทำอะไรกันแน่ 394 00:26:20,414 --> 00:26:23,750 ท่านคิดว่าข้าจะปล่อยให้ท่าน เดินเข้าเมืองที่ข้าสร้างใหม่เข้ามาเฉย ๆ 395 00:26:24,835 --> 00:26:27,963 ยืนต่อหน้าผู้คนที่ข้าอุ้มชู 396 00:26:28,046 --> 00:26:30,174 แล้วพยายามทำลายข้าได้เหรอ 397 00:26:30,257 --> 00:26:31,466 คนพวกนี้ 398 00:26:32,050 --> 00:26:35,137 พวกเขาติดตามเจ้า เพียงเพราะเจ้าล้างสมองพวกเขา 399 00:26:35,554 --> 00:26:37,556 ไม่ใช่เพราะความตั้งใจของพวกเขาเอง 400 00:26:37,639 --> 00:26:41,935 ท่านคิดว่าพวกเขาจะเชื่อท่าน มากกว่าข้าที่เป็นผู้กอบกู้เหรอ 401 00:26:46,356 --> 00:26:48,609 พวกเขาไม่จำเป็นต้องเชื่อข้า 402 00:26:57,034 --> 00:26:58,911 ข้าคือไพรมัสไลต้า ซอด 403 00:26:59,328 --> 00:27:03,123 คนที่ท่านเห็นว่าตายเป็นตัวปลอม 404 00:27:03,707 --> 00:27:06,793 เป็นคนที่นายพลซอดจะสั่งยังไงก็ได้ 405 00:27:07,419 --> 00:27:08,629 เขาหาคนมาแทนข้า 406 00:27:08,712 --> 00:27:13,175 เพราะข้าไม่ยอมเดินตามเส้นทาง แห่งการทำลายล้างของเขา 407 00:27:13,634 --> 00:27:17,804 เพราะข้าฝันถึงอนาคตที่ดีกว่าของเราทุกคน 408 00:27:20,474 --> 00:27:25,187 ชีวิตที่ปราศจากสงคราม และวัฏจักรความรุนแรงที่ไม่รู้จบ 409 00:27:26,438 --> 00:27:29,316 ชีวิตที่เรามีอิสรภาพ 410 00:27:29,399 --> 00:27:32,152 ที่จะตัดสินใจเอง 411 00:27:32,236 --> 00:27:36,907 ข้าได้เห็นสิ่งที่เกิดขึ้นแล้ว ตอนที่พวกท่านเลือกกันได้ตามใจชอบ 412 00:27:36,990 --> 00:27:38,659 ข้าเคยอยู่ในอนาคตแบบนั้น 413 00:27:39,409 --> 00:27:44,164 และข้าเห็นคริปตันเลือกที่จะทำลายตัวเอง 414 00:27:44,831 --> 00:27:49,795 ทุกการตัดสินใจของข้า ทำไปเพื่อจุดประสงค์เพียงอย่างเดียว 415 00:27:49,878 --> 00:27:51,505 คือเพื่อปกป้องดาวคริปตัน! 416 00:27:53,173 --> 00:27:57,553 ความอยู่รอดของพวกเราคือสิ่งเดียวที่สำคัญ 417 00:27:57,636 --> 00:27:58,762 ผิดแล้ว 418 00:27:59,763 --> 00:28:02,391 มันมีความแตกต่างระหว่าง การอยู่รอดและการใช้ชีวิต 419 00:28:02,474 --> 00:28:04,560 และสิ่งที่เจ้าเสนอให้เรา ดรู... 420 00:28:05,894 --> 00:28:07,813 มันยังดีไม่พอ 421 00:28:09,356 --> 00:28:10,691 จับสองคนนี้ 422 00:28:11,275 --> 00:28:14,152 และฆ่าทุกคนที่คิดคัดค้าน 423 00:28:22,327 --> 00:28:25,539 จับพวกเขาเองสิ ท่านนายพล 424 00:28:33,005 --> 00:28:34,381 ขอสั่งใหม่ 425 00:28:35,132 --> 00:28:39,094 ฆ่าผู้การดาห์ลและจับตัวสองคนนี้ไป! 426 00:28:57,446 --> 00:28:58,989 มันจบแล้ว ดรู 427 00:28:59,990 --> 00:29:01,116 ยอมจำนนเถอะ 428 00:29:01,658 --> 00:29:03,827 สั่งยุติการรบในนิวเลอร์วาน 429 00:29:04,203 --> 00:29:08,081 ท่านคงบ้าไปแล้วถ้าคิดว่า ข้าจะคุกเข่าต่อหน้าท่านหรือใครคนไหน 430 00:29:09,249 --> 00:29:10,292 ใช่ 431 00:29:11,335 --> 00:29:13,045 กะแล้วว่าเจ้าต้องพูดประมาณนี้ 432 00:29:29,603 --> 00:29:32,564 ท่านนายพล อยากมาดวลกันหน่อยมั้ย 433 00:30:08,100 --> 00:30:09,810 ท่านคิดว่าท่านเป็นเขาเหรอ 434 00:30:09,893 --> 00:30:12,020 คิดว่าตัวเองเป็นบุรุษเหล็กเหรอ 435 00:30:12,104 --> 00:30:14,106 ท่านไม่ใช่ซูเปอร์แมน 436 00:30:14,189 --> 00:30:16,483 ท่านมันกระจอก 437 00:30:17,985 --> 00:30:19,152 เซค! 438 00:30:19,653 --> 00:30:21,321 อย่า ไลต้า! 439 00:30:26,201 --> 00:30:27,452 เจ้าพูดถูก นายพล 440 00:30:28,287 --> 00:30:29,913 ข้าไม่ใช่คนพิเศษ 441 00:30:31,623 --> 00:30:32,875 แล้วรู้สึกยังไง 442 00:30:33,292 --> 00:30:35,043 ที่กำลังจะเสียทุกอย่าง 443 00:30:36,003 --> 00:30:39,381 ให้กับคนธรรมดาและไร้พลังเช่นข้า 444 00:30:39,673 --> 00:30:41,383 แหม มันยังไม่จบหรอก 445 00:30:57,900 --> 00:30:59,276 ยอดมาก ท่านแม่ 446 00:30:59,359 --> 00:31:01,987 ข้าไม่ใช่แม่เจ้า ไม่ใช่อีกแล้ว 447 00:31:06,742 --> 00:31:08,202 เล็ง! ยิง! 448 00:31:08,285 --> 00:31:09,661 มีป้อมปืนอยู่ด้านข้าง! 449 00:31:52,329 --> 00:31:53,997 อย่าไปแบบนั้น 450 00:32:07,886 --> 00:32:09,096 นายพลซอด 451 00:32:09,596 --> 00:32:13,016 ถึงเวลาที่เจ้าต้องคุกเข่า ให้ชาวแคนดอร์แล้ว 452 00:32:13,100 --> 00:32:14,101 ไม่มีทาง! 453 00:33:07,613 --> 00:33:11,450 เซค ๆ หยุด เซค ๆ หยุด! พอแล้ว! 454 00:33:11,533 --> 00:33:13,535 พอแล้ว หยุดสิ! เซค! 455 00:33:24,421 --> 00:33:26,965 ยกเลิกภารกิจทุกหน่วยในนิวเลอร์วาน 456 00:33:27,049 --> 00:33:28,592 ทุกหน่วยถอนกำลัง 457 00:33:28,675 --> 00:33:30,469 ขอย้ำ ถอนกำลัง 458 00:33:30,552 --> 00:33:32,971 นิวเลอร์วานไม่ใช่ศัตรูอีกแล้ว 459 00:33:33,430 --> 00:33:35,807 ถอยทัพ! ๆ 460 00:33:39,353 --> 00:33:40,771 พวกเขากำลังถอยทัพ! 461 00:33:58,497 --> 00:33:59,998 เขาไม่มีวันหยุดแน่ 462 00:34:01,500 --> 00:34:02,584 ไม่มีทาง 463 00:34:02,960 --> 00:34:05,712 แม้แต่แฟนทอมโซนก็ขังเขาไว้ไม่ได้ 464 00:34:07,631 --> 00:34:08,799 ข้ารู้ 465 00:34:09,633 --> 00:34:11,260 แต่ไม่เห็นต้องให้มันจบแบบนี้เลย 466 00:34:21,353 --> 00:34:23,939 เราภูมิใจในตัวเจ้า ลูกพ่อ 467 00:34:25,816 --> 00:34:27,359 เจ้าช่วยเราทุกคน 468 00:34:28,318 --> 00:34:30,696 เจ้าช่วยดาวคริปตัน 469 00:34:31,905 --> 00:34:33,448 เจ้าคือวีรบุรุษ ดรู 470 00:34:55,804 --> 00:34:57,723 เราเก็บเขาไว้แบบนี้ได้นานแค่ไหน 471 00:34:58,307 --> 00:34:59,766 นานเท่าที่เราจำเป็น 472 00:35:03,061 --> 00:35:05,314 นานเท่าที่จะทำให้ดาวคริปตันปลอดภัย 473 00:35:25,250 --> 00:35:26,335 ข้าต้องขอชมท่านเลย 474 00:35:26,418 --> 00:35:28,837 ไม่นึกเลยว่าจะมีวันที่ข้าจะนับถือซอด 475 00:35:28,921 --> 00:35:32,007 ข้าเองก็ไม่เคยนึกว่าจะมีวันไหน ที่ข้าดีใจที่ได้เห็นหน้าท่าน 476 00:35:32,090 --> 00:35:33,592 แต่มันก็มี 477 00:35:34,551 --> 00:35:36,303 แบบนี้ต้องเอาของดีมา 478 00:35:38,096 --> 00:35:40,224 - อยู่นี่เอง - วาล ท่านไม่ฉลองเหรอ 479 00:35:40,307 --> 00:35:42,476 ไม่ล่ะ แต่ข้ามีข่าวดีมารายงาน 480 00:35:42,559 --> 00:35:46,104 เราตรวจพบสัญญาณความร้อนใกล้เขตตกกระทบ ของกลุ่มอุกกาบาต 481 00:35:46,188 --> 00:35:48,357 เป็นไปได้ว่ามีผู้รอดชีวิตเพิ่มเหรอ 482 00:35:48,440 --> 00:35:49,441 คือเรายังไม่แน่ใจ 483 00:35:49,525 --> 00:35:52,778 แต่ชาวเวคทอร์เป็นคนเก่ง ข้าก็เลยมีความหวัง 484 00:35:52,861 --> 00:35:55,531 - งั้นเราก็ไปดูกันเลย - ข้าจะบอกพิกัดให้ 485 00:36:45,873 --> 00:36:47,541 มาซะที 486 00:36:47,624 --> 00:36:49,334 คุณหลงทางรึไง 487 00:36:49,418 --> 00:36:51,128 ผมนึกว่าจะตายอยู่ที่นี่คนเดียวซะแล้ว 488 00:36:54,423 --> 00:36:55,507 อะไร 489 00:36:57,593 --> 00:36:59,261 ทำไมมองผมแบบนั้นล่ะ 490 00:36:59,344 --> 00:37:01,054 ข้ามีของมาให้เจ้า อดัม 491 00:37:02,264 --> 00:37:03,807 ข้าว่าต้องถูกใจเจ้าแน่ 492 00:37:08,562 --> 00:37:11,773 เรียกฐาน เราตรวจพื้นที่เสร็จแล้ว 493 00:37:11,857 --> 00:37:13,400 บริเวณรอบนอกเคลียร์ 494 00:37:13,483 --> 00:37:14,693 กำลังจะกลับค่าย 495 00:37:14,776 --> 00:37:15,819 เจย์น่า! 496 00:37:22,534 --> 00:37:23,785 เป็นไปไม่ได้ 497 00:37:48,477 --> 00:37:49,520 ปู่ 498 00:37:51,855 --> 00:37:53,899 ปู่ ๆ เป็นอะไรรึเปล่า 499 00:37:56,860 --> 00:37:58,111 คือว่า... 500 00:37:58,612 --> 00:38:00,447 ขอโทษทีนะ 501 00:38:00,531 --> 00:38:01,907 ปู่ ท่านเมางั้นเหรอ 502 00:38:01,990 --> 00:38:04,451 ใช่แล้ว เซค 503 00:38:05,827 --> 00:38:06,995 ข้าเมา 504 00:38:07,871 --> 00:38:09,790 แต่นั่นไม่ได้แปลว่าข้า... 505 00:38:09,873 --> 00:38:11,583 ข้าไม่ได้เมา 506 00:38:11,667 --> 00:38:12,793 เห็นชัดเลย 507 00:38:12,876 --> 00:38:14,878 มาเถอะ เข้าไปข้างในกัน 508 00:38:14,962 --> 00:38:18,090 เร็วเข้า นั่นแหละ ทางนี้ 509 00:38:20,759 --> 00:38:21,760 - ไง - ไง! 510 00:38:21,844 --> 00:38:24,096 โอ้โฮ! 511 00:38:24,179 --> 00:38:26,306 - ดูคุณสิ ตาแก่! - ดูนี่สิ! 512 00:38:26,390 --> 00:38:28,267 - ใช่ - ดูนี่ วาลทำขาให้ผมด้วย 513 00:38:28,350 --> 00:38:30,727 ที่พยุงสิ เขาทำที่พยุงขาให้ข้า 514 00:38:30,811 --> 00:38:31,812 - ให้มัน... - ไม่เป็นไรนะ 515 00:38:31,895 --> 00:38:32,980 ช่างเถอะ ดูสิ 516 00:38:33,063 --> 00:38:34,565 ไง ข้าเดินได้แล้ว! 517 00:38:34,648 --> 00:38:36,316 ปาฏิหาริย์วันคริสต์มาสชัด ๆ 518 00:38:38,402 --> 00:38:40,195 เอาเถอะ นั่นไม่ใช่ประเด็น 519 00:38:41,697 --> 00:38:43,115 ประเด็นคือผมมีจรวดไอพ่น 520 00:38:43,740 --> 00:38:44,950 รู้ความหมายของมันใช่มั้ย 521 00:38:45,033 --> 00:38:46,118 บอกมาสิ อดัม 522 00:38:46,201 --> 00:38:49,246 แปลว่าผมบินได้ไง พ่อตัวเหม็น! 523 00:38:54,001 --> 00:38:56,461 วาล ขาผมยังชาอยู่เหมือนเดิม! 524 00:39:05,137 --> 00:39:06,263 มุกเด็ด 525 00:39:17,566 --> 00:39:18,609 โลโบ 526 00:39:20,652 --> 00:39:21,695 วางอาวุธลง 527 00:39:24,823 --> 00:39:26,491 จัดให้เลย ซีกัล 528 00:39:31,914 --> 00:39:32,915 ใหญ่ใช่มั้ยล่ะ 529 00:39:33,874 --> 00:39:35,042 ดีแล้วล่ะ 530 00:39:35,125 --> 00:39:37,544 ขอบคุณ ข้าทำให้มันโตเอง 531 00:39:38,003 --> 00:39:39,588 ข้าหมายถึงอาวุธอีกอัน 532 00:39:40,964 --> 00:39:43,467 จริงด้วย แน่นอน 533 00:39:50,682 --> 00:39:53,060 เจ้ามาดาวคริปตันได้ยังไง ต้องการอะไร 534 00:39:53,143 --> 00:39:57,439 มาได้ยังไงไม่สำคัญเท่ากับคำว่ามาทำไม 535 00:39:57,523 --> 00:40:01,485 ฟังนะ มีข่าวลืมระหว่างดวงดาวว่า... 536 00:40:01,568 --> 00:40:02,945 ฟังให้ดีนะ 537 00:40:03,028 --> 00:40:07,157 ไอ้ตัวเขียวที่เจ้าน่าจะส่งมันให้ข้า 538 00:40:07,241 --> 00:40:09,451 ได้กลับไปที่คัลลู... 539 00:40:09,535 --> 00:40:10,536 โคลู 540 00:40:11,453 --> 00:40:13,330 - โคลู - อะไรนะ 541 00:40:13,413 --> 00:40:15,207 ดาวไง ดาวโคลู 542 00:40:15,290 --> 00:40:16,834 - อะไรก็ช่าง - ตามใจ 543 00:40:16,917 --> 00:40:18,585 เบรนิแอค มันยังไม่ตาย 544 00:40:18,669 --> 00:40:20,170 - ซึ่งเจ้าทำให้ข้าคิดว่า... - ไม่ เราเองก็คิดว่า... 545 00:40:20,254 --> 00:40:21,922 คือเราคิดว่าส่งเขาให้... 546 00:40:30,055 --> 00:40:32,057 เดอะเมนแมนกำลังพูดอยู่ 547 00:40:32,140 --> 00:40:35,060 เจ้าพูดแทรกทำไม ไม่มีใครพูดแทรก เดอะเมนแมนเวลาที่เขาพูดอยู่ 548 00:40:35,143 --> 00:40:37,729 หน้าที่เจ้าคือยืนหน้าหล่ออยู่ตรงนั้น 549 00:40:37,813 --> 00:40:42,568 แล้วฟังข้าอธิบายว่าเจ้าจะช่วยข้าได้ยังไง 550 00:40:43,068 --> 00:40:44,945 - ข้าช่วยเจ้าเหรอ - ใช่ 551 00:40:45,028 --> 00:40:46,071 ทำไมข้าต้องช่วยเจ้า 552 00:40:46,154 --> 00:40:49,491 คราวก่อนที่เราอยู่ห้องเดียวกัน เจ้าพยายามฆ่าข้ากับอดัม 553 00:40:49,575 --> 00:40:53,620 ไม่เอาน่า ซีกัล เรื่องมันผ่านไปแล้ว พวก 554 00:40:55,372 --> 00:40:57,791 ดูเจ้าขาเดี้ยงตรงนั้นสิ เขายังลืมแล้วเลย จริงมั้ย เจ้าเดี้ยง 555 00:40:57,875 --> 00:40:59,585 ไม่นะ ไม่ 556 00:41:04,965 --> 00:41:06,049 เจ้าเดี้ยง 557 00:41:06,925 --> 00:41:11,096 และดูจากที่เจ้ากับเบรนิแอค แอบมีรักกุ๊กกิ๊ก 558 00:41:11,180 --> 00:41:14,516 ในหัวของกันและกัน เจ้าหมาโสโครก 559 00:41:15,267 --> 00:41:19,354 บางทีเจ้าอาจไม่ไร้ประโยชน์ซะทีเดียว 560 00:41:19,438 --> 00:41:21,481 เจ้าอยากให้ข้าช่วยตามหาเบรนิแอคสินะ 561 00:41:21,565 --> 00:41:22,774 พูดให้เข้าใจก่อน 562 00:41:23,108 --> 00:41:26,820 ข้าไม่ต้องให้ใครช่วยตามรอย ไอ้สารเลวตัวไหนก็ตามในจักรวาลนี้ 563 00:41:26,904 --> 00:41:28,197 เจ้าเข้าใจมั้ย 564 00:41:28,697 --> 00:41:31,742 แต่ข้าต้องการให้เจ้าตอบคำถามบางข้อ 565 00:41:31,825 --> 00:41:34,620 เกี่ยวกับการพบกันครั้งล่าสุด กับไอ้เลวนั่น เข้าใจนะ 566 00:41:34,703 --> 00:41:36,330 ก็ได้ เรามาตกลงกันเป็นไง 567 00:41:38,040 --> 00:41:39,875 กะแล้วว่าเจ้าต้องพูดแบบนี้ 568 00:41:40,292 --> 00:41:42,377 เจ้าต้องการตกลง ตกลงตลอด 569 00:41:43,170 --> 00:41:44,213 เจ้าต้องการอะไร 570 00:41:44,296 --> 00:41:46,340 ฟังนะ ข้าจะบอกเจ้าทุกเรื่อง ที่ข้ารู้เกี่ยวกับเบรนิแอค 571 00:41:46,423 --> 00:41:47,674 และจะช่วยเจ้าตามหาเขา 572 00:41:49,593 --> 00:41:51,553 ถ้าเจ้าช่วยข้าเอาลูกชายคืนมา 573 00:41:51,637 --> 00:41:53,222 ว่าไงนะ ลูกชายเจ้าเหรอ 574 00:41:53,305 --> 00:41:54,890 - จอร์ เอล - ชื่อต๊อง ๆ 575 00:41:57,309 --> 00:41:58,685 เบรนิแอคเอาลูกข้าไป 576 00:42:07,194 --> 00:42:08,654 ข้าไม่สน ไอ้หนู 577 00:42:08,737 --> 00:42:10,447 เขาพูดบางอย่างเกี่ยวกับ สายเลือดราชวงศ์เอล 578 00:42:10,531 --> 00:42:12,574 แต่คงพูดไปเพราะหมอนั่นมันเลว 579 00:42:12,658 --> 00:42:13,951 มันเลวจริง ๆ 580 00:42:15,202 --> 00:42:18,163 เอาแบบนี้ เจ้าพาข้าไปพบเบรนิแอค 581 00:42:18,247 --> 00:42:22,000 แล้วข้าจะส่งมันฝรั่งน้อยน่าเกลียด 582 00:42:22,084 --> 00:42:23,919 ที่เจ้าเรียกว่าลูกชายให้อย่างปลอดภัย 583 00:42:24,002 --> 00:42:26,755 และน่าจะ... ย้ำว่าน่าจะครบสามสิบสอง 584 00:42:31,426 --> 00:42:33,428 - จะล้างมือรึเปล่า - ไม่ 585 00:42:35,097 --> 00:42:36,181 เวรกรรม 586 00:43:00,163 --> 00:43:03,083 นอนได้แล้ว เด็กน้อย 587 00:43:04,084 --> 00:43:07,004 มีการเดินทางที่ยาวไกลรอเราอยู่ 588 00:43:08,005 --> 00:43:09,464 แต่มันจะต้องคุ้มค่า 589 00:43:10,132 --> 00:43:13,719 พอเจ้าไปถึงที่หมาย 590 00:43:14,469 --> 00:43:19,141 เจ้าจะเป็นพระเจ้าท่ามกลางมนุษย์ 591 00:43:21,727 --> 00:43:22,895 ลูกพ่อ