1 00:00:01,001 --> 00:00:06,840 Yang terbaik dari Krypton ada dalam darah para El. 2 00:00:06,924 --> 00:00:09,051 Brainiac sudah tiada, begitu pula anak kita. 3 00:00:09,176 --> 00:00:13,472 Aku akan meratakan alam semesta sebelum menyerahkan Jor. 4 00:00:13,555 --> 00:00:14,431 Black Mercy, 5 00:00:14,515 --> 00:00:16,892 menciptakan realitas alternatif dalam pikiran inangnya. 6 00:00:16,975 --> 00:00:20,020 Anakku, dia menciptakan klona. 7 00:00:20,103 --> 00:00:23,190 Merekondisikannya secara somatis menurut ideologinya. 8 00:00:23,273 --> 00:00:24,816 Jenderal Zod menipumu. 9 00:00:24,900 --> 00:00:28,654 Thur Sagitari tak pantas mendapat kesetiaan kalian. 10 00:00:28,737 --> 00:00:29,821 Apa yang bisa kami lakukan? 11 00:00:29,905 --> 00:00:33,659 Kolonisasi planet alien adalah masa depan kita. 12 00:00:33,742 --> 00:00:34,826 Berlutut. 13 00:00:34,910 --> 00:00:37,871 Takkan ada orang yang tersisa di Wegthor. 14 00:00:37,955 --> 00:00:39,248 Kita harus pergi dari bulan ini. 15 00:00:39,331 --> 00:00:40,541 Bawa semua pasukan kita 16 00:00:40,624 --> 00:00:42,501 dan semua warga sipil yang ada ke kapal. 17 00:00:44,711 --> 00:00:46,880 Aku tak bisa merasakan kakiku. 18 00:00:48,674 --> 00:00:51,677 Jika aku tak menghentikan Doomsday, banyak orang akan mati. 19 00:00:51,760 --> 00:00:53,887 Kau tak bisa menyelamatkan semua orang, Seg. 20 00:00:55,097 --> 00:00:56,557 Harus ada pengorbanan. 21 00:01:01,562 --> 00:01:03,355 Stellarium-nya! 22 00:01:03,438 --> 00:01:05,065 Seg dan Kem pasti berhasil meledakkannya. 23 00:01:05,148 --> 00:01:06,692 Sekarang kita harus pergi dari sini. 24 00:01:06,775 --> 00:01:07,651 Di mana Seg? 25 00:01:20,581 --> 00:01:22,457 Jenderal, mesin sudah siap untuk lompatan cepat. 26 00:01:22,541 --> 00:01:23,709 Menunggu instruksimu. 27 00:01:23,792 --> 00:01:26,795 Atur haluan, Kapten, ke sektor 2814 dan Sistem Surya-nya. 28 00:01:32,426 --> 00:01:34,094 Dunia mana yang harus kita target lebih dahulu? 29 00:01:35,971 --> 00:01:39,016 Beri tahu armada untuk bersiap menaklukkan Bumi. 30 00:01:43,437 --> 00:01:45,147 Menjalankan lompatan antarbintang. 31 00:01:45,230 --> 00:01:47,608 DUA BELAS JAM SEBELUMNYA 32 00:01:58,994 --> 00:02:01,747 Rakyat Kandor khawatir. 33 00:02:01,830 --> 00:02:04,583 Sagitari kita di lapangan melaporkan kerusuhan... 34 00:02:05,792 --> 00:02:06,627 dan ketakutan. 35 00:02:08,003 --> 00:02:09,046 Mereka mencari jawaban. 36 00:02:09,129 --> 00:02:10,172 Mereka ingin tahu bagaimana ini... 37 00:02:10,297 --> 00:02:12,424 Di mana para pemberontak yang bertahan sekarang? 38 00:02:13,634 --> 00:02:14,635 Tidak yakin. 39 00:02:14,718 --> 00:02:17,095 Kita tidak bisa menghubungi mereka sejak kita kehilangan Wegthor. 40 00:02:17,179 --> 00:02:19,306 Lalu Stellarium? Apa bisa diselamatkan? 41 00:02:19,389 --> 00:02:22,267 Apa setidaknya ada cukup bahan bakar untuk armada antar bintang? 42 00:02:22,351 --> 00:02:23,769 Buka saluran komunikasiku. 43 00:02:26,230 --> 00:02:27,064 Val-El. 44 00:02:28,065 --> 00:02:29,191 Kau selamat. 45 00:02:29,274 --> 00:02:31,401 Bukan hanya aku. 46 00:02:31,485 --> 00:02:32,319 Bagus. 47 00:02:32,402 --> 00:02:37,199 Karena aku berniat untuk menikmati pemusnahan semua pemberontak. 48 00:02:37,282 --> 00:02:38,408 Cukup. 49 00:02:38,492 --> 00:02:40,827 Waktumu bicara selesai, Dru. 50 00:02:40,911 --> 00:02:43,872 Tidak ada lagi ancaman. Tidak ada lagi kesepakatan. 51 00:02:43,956 --> 00:02:45,666 Menyerahlah sekarang 52 00:02:45,749 --> 00:02:49,837 atau kami akan menyerangmu dan mengakhiri kekuasaanmu. 53 00:02:49,920 --> 00:02:50,921 Kau tak mungkin serius. 54 00:02:51,004 --> 00:02:53,131 Peranmu mendukung Doomsday 55 00:02:53,215 --> 00:02:56,218 untuk melawan sesama orang Krypton sudah pasti membuktikan 56 00:02:56,343 --> 00:02:57,678 siapa dirimu sebenarnya. 57 00:02:57,761 --> 00:03:00,556 Diriku yang sesungguhnya adalah kesempatan terakhir Krypton 58 00:03:00,639 --> 00:03:02,808 dalam menopang peradaban kita. 59 00:03:02,891 --> 00:03:04,142 Kau berkhayal! 60 00:03:04,226 --> 00:03:07,354 Kau tidak akan pernah menjadi penyelamat Krypton, Dru. 61 00:03:07,437 --> 00:03:10,315 Karena kau sudah menjadi penghancurnya. 62 00:03:10,399 --> 00:03:14,695 Kusarankan kau cepat daratkan kapalku dan bersembunyi dengan baik 63 00:03:14,778 --> 00:03:18,657 karena aku berniat untuk menggunakan semua sumber daya, Sagitari, 64 00:03:18,740 --> 00:03:23,328 dan semua senjata di Krypton untuk memburu pemberontakmu. 65 00:03:23,412 --> 00:03:25,414 Silakan berusaha. 66 00:03:26,415 --> 00:03:27,249 Bajingan. 67 00:03:41,180 --> 00:03:43,515 Kau tak bisa melakukannya di bagian yang tak kurasakan? 68 00:03:47,644 --> 00:03:48,478 Ketua... 69 00:03:48,562 --> 00:03:50,272 Sial... 70 00:03:50,397 --> 00:03:52,482 Bagaimana kabarmu? 71 00:03:52,566 --> 00:03:54,693 Obat penenang Krypton ini manjur, 72 00:03:54,776 --> 00:03:57,237 jadi, itu keuntungan menjadi lumpuh. 73 00:03:58,655 --> 00:04:02,284 Aku takkan bisa berjalan lagi, tapi kurasa aku bisa melihat suara. 74 00:04:02,409 --> 00:04:03,994 Kau akan berjalan lagi, Adam. 75 00:04:05,287 --> 00:04:08,415 Val takkan berhenti sampai menemukan jalan. 76 00:04:08,498 --> 00:04:11,460 Ada saatnya aku ingin kembali, sial, 77 00:04:11,543 --> 00:04:12,503 dengan ini... 78 00:04:14,004 --> 00:04:16,131 dan menekan tombol untuk mengubah nasibku. 79 00:04:16,215 --> 00:04:17,132 Kau masih bisa melakukannya. 80 00:04:18,258 --> 00:04:21,970 Tidak, ini datang dengan konsekuensi. 81 00:04:22,054 --> 00:04:23,889 Semacam akhir dari alam semesta. 82 00:04:23,972 --> 00:04:25,682 Bagaimana kau mendapatkannya? 83 00:04:25,766 --> 00:04:28,685 Ini diberikan kepadaku oleh penemu bernama Sardath. 84 00:04:30,437 --> 00:04:32,689 Pria itu pintar sekali hingga bisa mengajari Val. 85 00:04:32,773 --> 00:04:35,984 Tidak ada hal tentang ruang dan waktu yang dia tidak tahu. 86 00:04:36,068 --> 00:04:37,653 Di mana Sardath sekarang? 87 00:04:37,736 --> 00:04:41,323 Tebakanku, dia di planet asalnya, Rann. 88 00:04:42,324 --> 00:04:46,119 Planet yang hebat. Teknologi yang tak tertandingi. 89 00:04:46,203 --> 00:04:48,497 Itu semacam tujuan standar Sinar Zeta, 90 00:04:48,580 --> 00:04:50,082 jadi, aku bisa tahu cukup baik. 91 00:04:52,125 --> 00:04:53,335 Lalu putrinya, Alanna. 92 00:04:55,546 --> 00:04:57,130 Itu sudah lama, jadi... 93 00:04:57,214 --> 00:04:58,632 Mungkin Sardath bisa membantumu 94 00:04:58,715 --> 00:05:00,467 untuk melakukan perjalanan waktu tanpa mengganggu... 95 00:05:00,551 --> 00:05:03,220 Sardath tidak akan membantuku melakukan apa pun. 96 00:05:03,303 --> 00:05:05,347 Dia melarang Sinar Zeta 97 00:05:05,472 --> 00:05:07,432 digunakan untuk menjelajahi waktu. 98 00:05:07,516 --> 00:05:10,269 Dia tak ingin siapa pun bolak-balik melalui waktu sesuka hati. 99 00:05:10,352 --> 00:05:13,063 Tunggu, kau memodifikasinya untuk menjelajahi waktu? 100 00:05:13,146 --> 00:05:14,022 Hanya penyesuaian kecil. 101 00:05:14,106 --> 00:05:16,942 Aku hanya menyelipkannya ke dalam pengaturan. 102 00:05:17,985 --> 00:05:22,447 Tapi aku sudah selesai dengan Rann dan bermain-main dengan waktu, 103 00:05:22,531 --> 00:05:23,866 aku telah menyebabkan cukup kerusakan. 104 00:05:23,949 --> 00:05:26,326 Aku harus menghadapi akibat pilihanku sekarang. 105 00:05:28,120 --> 00:05:29,329 Aku mengerti, 106 00:05:30,581 --> 00:05:33,083 lebih dari yang kau tahu, Adam. 107 00:05:44,178 --> 00:05:45,512 Kukira kau tak suka minum. 108 00:05:48,640 --> 00:05:51,894 Belum pernah ada hari yang membuatku minum sampai hari ini. 109 00:05:53,896 --> 00:05:55,230 Bagi mereka yang tewas. 110 00:06:00,194 --> 00:06:01,403 Serta mereka yang ditemukan. 111 00:06:14,249 --> 00:06:17,711 Jika Seg, Val, Nyssa, semuanya mati... 112 00:06:19,421 --> 00:06:21,507 kita bertiga adalah yang terakhir dari Pemberontakan. 113 00:06:23,342 --> 00:06:27,346 Jika ada yang akan menggulingkan Dru-Zod, itu kita. 114 00:06:27,429 --> 00:06:29,014 Kita hampir melakukannya sebelumnya. 115 00:06:30,557 --> 00:06:32,768 - Itu akan menjadi... - Misi bunuh diri, Dev. 116 00:06:34,269 --> 00:06:36,980 Kita baru mendapat Lyta kembali dan kita sudah kehilangan begitu banyak. 117 00:06:37,064 --> 00:06:37,981 Kita tak kehilangan apa pun. 118 00:06:38,982 --> 00:06:41,735 Dru-Zod merampas segalanya dari kita 119 00:06:41,818 --> 00:06:45,405 dan akan terus melakukannya kecuali kita bertindak. 120 00:06:45,489 --> 00:06:46,865 Tidak ada yang tersisa, Jayna. 121 00:06:48,367 --> 00:06:49,284 Dev. 122 00:06:52,204 --> 00:06:53,288 Yang kita punya sekarang... 123 00:06:54,998 --> 00:06:55,832 adalah satu sama lain. 124 00:06:57,000 --> 00:06:57,876 Aku tahu. 125 00:07:18,230 --> 00:07:20,816 Hei, aku baru saja bangun. 126 00:07:20,899 --> 00:07:23,193 Kedengarannya seperti ada ledakan di kejauhan 127 00:07:23,277 --> 00:07:27,030 dan aku melihat meteorit terbakar di langit. 128 00:07:27,114 --> 00:07:29,700 Kumohon, beri tahu aku apa yang terjadi. 129 00:07:45,924 --> 00:07:47,676 Pindai lagi setiap frekuensi aktif. 130 00:07:50,721 --> 00:07:51,638 Halo? 131 00:07:53,682 --> 00:07:54,600 Ada yang mendengarku? 132 00:07:58,228 --> 00:08:00,731 Dengar, jika ada yang masih di frekuensi ini, 133 00:08:00,814 --> 00:08:01,940 ini Seg-El. 134 00:08:02,024 --> 00:08:04,276 - Seg? Seg! - Aku datang. 135 00:08:04,359 --> 00:08:06,445 - Apa itu kau? - Kakek? 136 00:08:06,528 --> 00:08:07,529 Kau bisa mendengarku? 137 00:08:08,947 --> 00:08:09,865 Kami mendengarmu, Seg. 138 00:08:10,908 --> 00:08:11,950 Kau di mana? 139 00:08:12,034 --> 00:08:14,661 Jika skimmer ini tidak hancur saat memasuki Krypton, 140 00:08:14,745 --> 00:08:16,538 aku menuju Outlands. 141 00:08:16,622 --> 00:08:18,415 Aku mungkin akan mendarat di suatu tempat di luar New Lurvan. 142 00:08:18,498 --> 00:08:19,791 Aku akan mengirimimu koordinatnya sekarang. 143 00:08:20,876 --> 00:08:22,920 Mengunci koordinatmu. 144 00:08:23,003 --> 00:08:24,796 Kami akan bertemu denganmu di sana. 145 00:08:24,880 --> 00:08:28,050 Nak, senang mendengar suaramu. 146 00:08:28,133 --> 00:08:29,134 Sama-sama. 147 00:08:30,219 --> 00:08:31,178 Lalu Adam dan Nyssa? 148 00:08:31,261 --> 00:08:32,095 Aku di sini. 149 00:08:33,096 --> 00:08:35,140 Kami semua di sini, Seg, 150 00:08:35,224 --> 00:08:36,350 karena kau dan Kem. 151 00:08:37,601 --> 00:08:38,477 Kem sudah mati. 152 00:08:41,522 --> 00:08:42,481 Dia tidak selamat. 153 00:08:47,903 --> 00:08:48,737 Seg, aku... 154 00:08:50,656 --> 00:08:51,573 Aku sangat berduka. 155 00:08:51,657 --> 00:08:53,784 Doomsday menyergap kami di terowongan. 156 00:08:56,203 --> 00:08:58,121 Kem mengorbankan dirinya untuk Krypton. 157 00:08:59,998 --> 00:09:01,375 Hanya kita yang dia punya. 158 00:09:03,252 --> 00:09:05,254 Maka dia akan selamanya dikenang 159 00:09:06,255 --> 00:09:07,548 sebagai bagian dari keluarga El. 160 00:09:09,967 --> 00:09:11,051 Saudara dari Seg-El. 161 00:09:18,851 --> 00:09:20,102 Sampai jumpa di New Lurvan. 162 00:09:33,824 --> 00:09:34,700 Sial. 163 00:09:35,951 --> 00:09:36,952 Hei. 164 00:09:40,622 --> 00:09:41,456 Nyssa? 165 00:09:42,499 --> 00:09:43,500 Hati-hati dengan itu. 166 00:09:44,501 --> 00:09:46,837 Jika menekan yang salah, siapa yang tahu di mana kau akan berada? 167 00:09:52,134 --> 00:09:54,636 Seperti Rann, misalnya. 168 00:09:55,637 --> 00:09:56,471 Nyssa... 169 00:09:58,265 --> 00:09:59,224 apa yang terjadi? 170 00:10:01,935 --> 00:10:03,562 Aku akan menemukan Sardath. 171 00:10:04,938 --> 00:10:06,023 Hei. 172 00:10:07,232 --> 00:10:08,817 Tidak. Kau tak boleh! 173 00:10:08,901 --> 00:10:11,361 Val! 174 00:10:13,488 --> 00:10:14,781 Apa yang terjadi? 175 00:10:14,865 --> 00:10:19,203 Wegthor lenyap dan bersama dengan itu, seluruh persediaan Stellarium Krypton. 176 00:10:19,286 --> 00:10:21,205 Zeta-Beam bisa membawaku melintasi alam semesta 177 00:10:21,288 --> 00:10:22,915 ke tempat Brainiac menyandera putraku. 178 00:10:22,998 --> 00:10:25,417 Nyssa, kau bahkan tak tahu cara menggunakannya. 179 00:10:25,501 --> 00:10:26,335 Pendaratannya saja bisa... 180 00:10:26,418 --> 00:10:28,462 Kau sudah memberitahuku semua yang aku perlu tahu tentang itu. 181 00:10:29,588 --> 00:10:30,547 Kau mempermainkanku? 182 00:10:31,798 --> 00:10:33,884 - Ayolah! - Aku terpaksa. 183 00:10:33,967 --> 00:10:35,594 Brainiac masih ada di luar sana 184 00:10:35,677 --> 00:10:37,262 dan aku tidak bisa tinggal diam sampai menemukannya. 185 00:10:38,639 --> 00:10:39,848 Aku tak bisa menunggu lagi. 186 00:10:39,932 --> 00:10:41,433 Nyssa, tolong, pikirkan apa yang kau lakukan! 187 00:10:41,517 --> 00:10:43,143 Tidak ada cara lain, Val. 188 00:10:45,646 --> 00:10:46,897 Katakan pada Seg, aku minta maaf. 189 00:10:47,898 --> 00:10:48,774 Nyssa. 190 00:10:50,400 --> 00:10:51,818 Tidak! 191 00:11:08,794 --> 00:11:09,962 Itu tidak terlalu buruk. 192 00:11:11,755 --> 00:11:12,714 Baiklah, Adam, 193 00:11:13,799 --> 00:11:15,467 mari berharap kau tahu apa yang kau bicarakan. 194 00:11:22,140 --> 00:11:27,646 Jadi, seluruh Wegthor lenyap? 195 00:11:29,648 --> 00:11:30,816 Maafkan aku, Lyta. 196 00:11:33,527 --> 00:11:34,361 Tidak. 197 00:11:35,946 --> 00:11:38,198 Seg masih hidup. Aku tahu itu. 198 00:11:38,282 --> 00:11:39,324 Dia dan aku, kami... 199 00:11:41,368 --> 00:11:43,036 Kami baru saja bertemu lagi. 200 00:11:51,003 --> 00:11:51,962 Bagaimana dengan Pemberontak? 201 00:11:58,218 --> 00:12:00,137 Maka kita tak punya pilihan. 202 00:12:00,220 --> 00:12:03,473 Kita akhiri kekuasaan Dru malam ini untuk selamanya. 203 00:12:03,557 --> 00:12:05,767 Itu takkan mudah, Lyta. 204 00:12:05,851 --> 00:12:08,896 Bahkan jika kita menemukannya, Dru masih putramu. 205 00:12:11,023 --> 00:12:14,443 Jika yang kau bilang benar 206 00:12:14,526 --> 00:12:18,405 dan Dru mengerahkan Doomsday di Wegthor, 207 00:12:18,488 --> 00:12:19,448 pada Seg... 208 00:12:21,909 --> 00:12:24,203 maka dia bukan putraku. 209 00:12:26,288 --> 00:12:27,122 Aku setuju. 210 00:12:28,540 --> 00:12:31,418 Dari sudut pandangku, tak ada yang berubah kecuali kita mengubahnya. 211 00:12:35,130 --> 00:12:38,008 Maka aku lebih tahu untuk tidak menghalangimu. 212 00:12:39,510 --> 00:12:41,553 Apa yang kau ingin kami lakukan, Primus? 213 00:12:44,431 --> 00:12:47,142 Dru mengira kita akan diam dan menunggunya. 214 00:12:47,226 --> 00:12:50,312 Dia tidak berpikir kita tahu caranya untuk menembus Kandor 215 00:12:50,395 --> 00:12:52,231 dan menyerang langsung. 216 00:12:52,314 --> 00:12:54,024 Dia benar. Kita tidak begitu. 217 00:12:54,107 --> 00:12:57,778 Memang, tapi dia hanya tahu apa yang sudah hilang dari kita. 218 00:12:57,861 --> 00:12:59,112 Dia tak tahu apa yang kita capai. 219 00:12:59,196 --> 00:13:00,197 Apa itu? 220 00:13:00,280 --> 00:13:03,325 Dukungan internal dari Sagitari. 221 00:13:03,408 --> 00:13:06,161 Berita bahwa aku hidup telah menyebar di antara mereka 222 00:13:06,245 --> 00:13:08,914 berkat Sagitari Thur dan Pline, 223 00:13:08,997 --> 00:13:11,333 dan mereka telah melaporkan bahwa dukungan untuk Dru 224 00:13:11,416 --> 00:13:13,168 sedang goyah di Kandor. 225 00:13:13,252 --> 00:13:15,796 Itu tak menjamin kita punya akses ke Zod. 226 00:13:15,879 --> 00:13:17,256 Benteng Rozz terkunci terlalu ketat. 227 00:13:17,339 --> 00:13:19,633 Aku tidak mengatakan rencana itu sempurna, 228 00:13:19,716 --> 00:13:23,762 tapi jika kita tak bisa ke Dru, mungkin kita bisa memancingnya keluar 229 00:13:23,846 --> 00:13:27,140 lalu menggunakan Sagitari kita untuk memisahkan 230 00:13:27,224 --> 00:13:29,184 dan mengisolasi dirinya dari para loyalisnya. 231 00:13:29,268 --> 00:13:31,353 Satu-satunya cara kita bisa memancing Zod keluar 232 00:13:31,436 --> 00:13:32,855 adalah dengan pasukan Pemberontak. 233 00:13:33,856 --> 00:13:35,566 Bagaimana kita akan memalsukan seluruh pasukan? 234 00:13:39,695 --> 00:13:41,488 Tidak perlu khawatir tentang itu. 235 00:13:43,490 --> 00:13:45,784 Sepertinya pasukan kita baru saja tiba. 236 00:13:57,713 --> 00:13:58,755 Seg. 237 00:14:02,634 --> 00:14:03,635 Jenderal. 238 00:14:04,678 --> 00:14:06,013 Ada apa? 239 00:14:06,096 --> 00:14:09,099 Kapal berisi Pemberontak Wegthor telah ditemukan di Outlands. 240 00:14:09,183 --> 00:14:11,310 Tim pengintaian melaporkan bahwa itu ditinggalkan. 241 00:14:11,393 --> 00:14:12,895 Kami mencari mereka sekarang. 242 00:14:14,730 --> 00:14:16,607 Kau tahu ke mana mereka pergi? 243 00:14:16,690 --> 00:14:18,442 Badai telah menghapus jejak, 244 00:14:18,525 --> 00:14:21,028 - tapi pemindai panas kami terus... - Aku tidak berbicara kepadamu. 245 00:14:27,034 --> 00:14:28,202 Sagitari Thur... 246 00:14:30,454 --> 00:14:31,747 kau dengar Komandan. 247 00:14:33,290 --> 00:14:35,292 Sekutu Pemberontakmu sudah tiba 248 00:14:35,375 --> 00:14:39,171 dan aksi pengkhianatanmu telah terungkap. 249 00:14:39,254 --> 00:14:40,088 Sekarang... 250 00:14:41,256 --> 00:14:43,383 aku akan membiarkanmu tetap hidup, 251 00:14:43,467 --> 00:14:46,386 jika kau memberitahuku ke mana mereka pergi. 252 00:14:53,810 --> 00:14:57,105 Katakan di mana mereka... 253 00:14:57,189 --> 00:14:58,357 New Lurvan! 254 00:15:03,779 --> 00:15:06,907 Primus-Zod di New Lurvan. 255 00:15:06,990 --> 00:15:09,952 Jika Pemberontak pergi, mereka akan ke sana. 256 00:15:11,078 --> 00:15:13,830 Terima kasih, Sagitari Thur. 257 00:15:19,711 --> 00:15:21,505 Kirim anak buahmu ke New Lurvan. 258 00:16:02,337 --> 00:16:04,840 Kem memang selalu punya kata terakhir. 259 00:16:06,049 --> 00:16:07,217 Dasar bodoh. 260 00:16:09,219 --> 00:16:10,262 Dia prajurit hebat. 261 00:16:11,805 --> 00:16:12,806 Dengan hati yang baik. 262 00:16:14,474 --> 00:16:16,226 Dia adalah rekan terbaik. 263 00:16:18,729 --> 00:16:19,730 Krypton tanpa dia... 264 00:16:21,648 --> 00:16:23,442 akan jauh lebih buruk. 265 00:16:28,488 --> 00:16:29,615 Ini untukmu, Saudaraku. 266 00:16:34,745 --> 00:16:35,996 Kami takkan pernah melupakanmu. 267 00:16:49,259 --> 00:16:50,219 Apa kau melihatnya? 268 00:16:53,972 --> 00:16:54,806 Doomsday. 269 00:16:58,852 --> 00:17:00,521 Aku melihatnya. 270 00:17:00,604 --> 00:17:02,064 Ia menembus Wegthor, 271 00:17:02,147 --> 00:17:04,316 menembus bentengnya seolah itu terbuat dari pasir. 272 00:17:06,109 --> 00:17:07,236 Aku melihat ke matanya... 273 00:17:08,570 --> 00:17:09,863 dan tidak ada kasih sayang... 274 00:17:10,864 --> 00:17:11,865 tak ada empati. 275 00:17:13,534 --> 00:17:16,245 Hanya kemarahan, kebencian. 276 00:17:18,622 --> 00:17:23,085 Aku juga melihatnya pada Dru. 277 00:17:23,168 --> 00:17:25,546 Sebelum dia membawaku ke Black Mercy. 278 00:17:27,673 --> 00:17:28,924 Dia tersesat, Seg. 279 00:17:30,259 --> 00:17:32,010 Kita harus menghentikannya, Lyta... 280 00:17:33,470 --> 00:17:34,805 dengan cara apa pun. 281 00:17:36,431 --> 00:17:39,184 Kita punya rencana. Sedang berjalan. 282 00:17:39,268 --> 00:17:41,311 Tapi itu akan melibatkan kita semua. 283 00:17:44,648 --> 00:17:46,066 Di mana Nyssa? 284 00:17:46,149 --> 00:17:47,401 Adam, kau melihat Nyssa? 285 00:18:25,939 --> 00:18:27,441 Apa yang kau butuhkan? 286 00:18:28,609 --> 00:18:29,860 Biarkan aku menolongmu. 287 00:18:31,653 --> 00:18:32,529 Di mana aku? 288 00:18:33,906 --> 00:18:34,907 Ini Rann? 289 00:18:38,035 --> 00:18:39,119 Apa yang inin kau katakan? 290 00:18:39,203 --> 00:18:40,621 Ada apa di atas sana? 291 00:18:56,053 --> 00:18:57,721 Baiklah. 292 00:18:57,804 --> 00:18:58,764 Baiklah. 293 00:19:00,224 --> 00:19:01,058 Kau baik-baik saja. 294 00:19:04,019 --> 00:19:06,188 Hei, Val. Sekarang, dengar. 295 00:19:07,523 --> 00:19:08,357 Ayo. 296 00:19:09,942 --> 00:19:11,568 Jangan remehkan aku. 297 00:19:11,652 --> 00:19:14,780 Berikan aku senjata. Arahkan aku ke musuh, kau akan lihat. 298 00:19:14,863 --> 00:19:17,199 Aku masih bisa menghajar. 299 00:19:17,324 --> 00:19:18,784 Adam, kau sudah cukup membantu. 300 00:19:19,826 --> 00:19:22,663 Berikan saja waktu untuk menyusun strategi 301 00:19:22,746 --> 00:19:25,541 Lalu kita akan lihat yang terbaik untukmu. 302 00:19:30,170 --> 00:19:33,674 Adam, kau sudah melakukan lebih dari cukup bagi kami. 303 00:19:35,884 --> 00:19:37,427 Aku tak melakukannya untukmu. 304 00:19:39,137 --> 00:19:40,681 Krypton sekarang rumahku juga. 305 00:19:42,641 --> 00:19:45,644 Kau dan Seg, 306 00:19:45,727 --> 00:19:47,020 kalian mungkin juga keluargaku. 307 00:19:48,647 --> 00:19:50,440 Maksudku, kalian lebih dari yang pernah kukenal. 308 00:19:51,525 --> 00:19:54,903 Di Detroit, di Bumi, 309 00:19:54,987 --> 00:19:56,613 orang-orang tak cukup dekat. 310 00:19:58,240 --> 00:20:02,828 Ibuku, dia meninggal saat melahirkanku 311 00:20:02,911 --> 00:20:04,955 itu abad pertengahan atau semacamnya. 312 00:20:06,206 --> 00:20:07,499 Lalu ayahku, 313 00:20:09,960 --> 00:20:11,378 dia tak pernah membuat melupakannya, 314 00:20:11,461 --> 00:20:14,381 tapi kami tak punya banyak kesamaan 315 00:20:16,216 --> 00:20:17,467 kecuali untuk bisbol. 316 00:20:18,760 --> 00:20:19,928 Itu olahraga. 317 00:20:21,346 --> 00:20:22,598 Penggemar Tigers seumur hidup. 318 00:20:25,392 --> 00:20:27,269 Sebenarnya aku tak berpikir aku akan menjadi hebat. 319 00:20:28,562 --> 00:20:29,730 Lalu aku bertemu kalian. 320 00:20:31,982 --> 00:20:34,610 Lalu sekarang Nyssa kabur bersama Sinar Zeta-ku, 321 00:20:34,693 --> 00:20:37,112 tak ada yang bisa kulakukan tentang itu. 322 00:20:39,823 --> 00:20:42,284 Aku terjebak di sini, entah aku suka atau tidak. 323 00:20:50,834 --> 00:20:52,544 Kau mempertaruhkan nyawamu untukku. 324 00:20:54,379 --> 00:20:55,547 - Ya. - Keluargaku. 325 00:20:57,007 --> 00:20:58,133 Untuk seluruh Krypton. 326 00:21:00,427 --> 00:21:01,637 Aku berjanji, 327 00:21:03,222 --> 00:21:06,266 aku akan melakukan segalanya untuk menebusnya. 328 00:21:11,396 --> 00:21:14,566 Seperti yang kau tahu, pasukan Zod memburu kita. 329 00:21:14,650 --> 00:21:18,237 Kehancuran Wegthor menghabiskan pasokan Stellarium-nya. 330 00:21:18,320 --> 00:21:21,448 Hanya itu cara meluaskan perangnya ke dunia lain. 331 00:21:21,532 --> 00:21:22,991 Kita membuatnya berdarah-darah. 332 00:21:23,075 --> 00:21:25,619 Jika mau mengakhiri ini, kita harus menyerang sekarang. 333 00:21:25,702 --> 00:21:27,788 Sementara Zod menurunkan Doomsday, 334 00:21:27,871 --> 00:21:30,165 aku membuat persiapan dengan jaringan pembangkang 335 00:21:30,249 --> 00:21:31,583 di dalam Benteng Rozz, 336 00:21:31,667 --> 00:21:37,130 Sagitari yang setia kepadaku dan lelah dengan tipu daya Zod. 337 00:21:37,214 --> 00:21:39,466 Dengan mereka, kita bisa menang. 338 00:21:39,550 --> 00:21:41,927 Kita bisa mendapatkan akses ke Zod. 339 00:21:43,387 --> 00:21:44,763 Itu rencananya sekarang. 340 00:21:47,516 --> 00:21:48,851 Primus. 341 00:21:48,934 --> 00:21:50,853 - Sagitari Pline, apa yang... - Tidak ada waktu. 342 00:21:50,936 --> 00:21:52,354 Kita sudah ketahuan. 343 00:21:52,437 --> 00:21:53,981 Sagitari Thur telah ditangkap. 344 00:21:54,064 --> 00:21:55,315 Jenderal Zod tahu. 345 00:21:55,399 --> 00:21:57,192 - Apa yang dia tahu? - Semuanya. 346 00:21:57,276 --> 00:21:59,695 - Keluarkan dia dari sana. - Pline, sembunyilah. 347 00:21:59,778 --> 00:22:03,448 Cari tempat untuk sembunyi dan kami bisa membantumu... 348 00:22:03,532 --> 00:22:04,783 Sudah terlambat. 349 00:22:06,660 --> 00:22:07,661 Pline! 350 00:22:23,510 --> 00:22:27,264 Jika Dru-Zod akan membawa perangnya ke New Lurvan, 351 00:22:27,347 --> 00:22:28,682 kita harus bertahan di sini. 352 00:22:29,850 --> 00:22:32,769 Mempersiapkan diri kita dan membuat pertahanan. 353 00:22:34,396 --> 00:22:36,398 Dia akan mengirim beberapa resimen. 354 00:22:36,481 --> 00:22:37,900 Jumlah mereka dan kita akan lima banding satu 355 00:22:37,983 --> 00:22:40,652 lalu mereka akan memojokkan kita di jembatan. 356 00:22:40,736 --> 00:22:42,029 Kita tak tahu pasti. Mungkin mereka... 357 00:22:42,112 --> 00:22:43,780 Tapi ya, kita tahu, Seg. 358 00:22:43,864 --> 00:22:48,744 Karena itulah yang akan aku lakukan dan aku mengajarkan Dru semuanya. 359 00:22:55,375 --> 00:22:57,127 Kalai begitu, kita ambil Zod. 360 00:22:58,420 --> 00:23:00,547 Pikirkanlah, dia membuat kesalahan taktis besar 361 00:23:00,631 --> 00:23:02,174 mengirimkan Sagitari sebanyak ini ke sini. 362 00:23:02,257 --> 00:23:05,427 Dia mengisolasi dirinya, itulah yang kita inginkan. 363 00:23:05,511 --> 00:23:08,055 Sekarang, Benteng Rozz akan tetap tak tertembus, tapi Kandor? 364 00:23:08,138 --> 00:23:10,682 Kandor sendiri akan relatif tak terjaga. 365 00:23:10,766 --> 00:23:15,103 Jika kita bisa menahan pasukan Zod di sini, New Lurvan... 366 00:23:16,355 --> 00:23:17,940 aku bisa menyerangnya di Kandor. 367 00:23:22,444 --> 00:23:24,029 Aku harus mencobanya. 368 00:23:32,204 --> 00:23:33,747 Itu mungkin satu-satunya kesempatan kita. 369 00:23:33,830 --> 00:23:36,458 Kita akan perlu menetapkan perimeter di sekitar Pos Terluar 370 00:23:36,542 --> 00:23:40,254 dan mengalahkan sebanyak mungkin Sagitari di pertempuran area terbuka. 371 00:23:40,337 --> 00:23:42,548 Ada warga sipil di sini yang harus kita lindungi. 372 00:23:42,631 --> 00:23:44,216 Bedebah Rondor! 373 00:23:44,299 --> 00:23:46,969 - Kami tak butuh perlindungan. - Benar. 374 00:23:47,052 --> 00:23:49,346 Kami dalam pertarungan ini sekarang, suka atau tidak. 375 00:23:49,429 --> 00:23:51,932 Kami tak begitu, tapi kita tak bisa terus bersembunyi 376 00:23:52,015 --> 00:23:54,351 dan berharap kalian memperbaiki segalanya untuk kami. 377 00:23:54,434 --> 00:23:56,395 Kami harus berjuang juga. 378 00:23:56,478 --> 00:23:57,771 Benar. 379 00:23:57,855 --> 00:24:00,858 Apa aku benar jika berpikir kalian punya banyak senjata di sini? 380 00:24:04,194 --> 00:24:05,362 Kita akan butuh itu. 381 00:24:05,445 --> 00:24:06,864 Semuanya. 382 00:24:24,923 --> 00:24:26,967 Zod! 383 00:24:27,050 --> 00:24:29,136 Zod! 384 00:24:29,219 --> 00:24:30,387 Keluarlah! 385 00:24:32,598 --> 00:24:35,142 Sudah cukup darah Krypton yang tumpah. 386 00:24:35,225 --> 00:24:37,811 Ini saatnya mengakhiri kegilaan ini! 387 00:24:39,897 --> 00:24:41,690 Kalian tahu aku. 388 00:24:41,773 --> 00:24:46,028 Kalian semua tahu Dru Zod adalah putraku. 389 00:24:46,111 --> 00:24:48,363 Jadi, percayalah saat aku mengatakan 390 00:24:48,447 --> 00:24:52,701 bahwa kekuasaan Zod didasarkan kebohongan. 391 00:24:52,784 --> 00:24:55,746 Dia mengendalikan kalian melalui Rekondisi Somatis 392 00:24:55,829 --> 00:24:57,706 dan aku punya buktinya. 393 00:24:57,789 --> 00:24:59,666 Aku telah melihat pusat penahanannya 394 00:24:59,750 --> 00:25:03,795 penuh dengan orang yang berani bicara. 395 00:25:03,879 --> 00:25:07,925 Aku telah melihat ruangan Rekondisi Somatis-nya yang barbar. 396 00:25:08,008 --> 00:25:10,177 Dia telah merenggut dari kalian 397 00:25:11,303 --> 00:25:14,097 hal yang membuat kalian orang Krypton. 398 00:25:14,181 --> 00:25:17,935 Semangat kalian, kemauan kalian, 399 00:25:18,018 --> 00:25:19,853 individualitas kalian. 400 00:25:49,466 --> 00:25:51,468 Pasukan Sagitari tiba di perimeter. 401 00:25:53,637 --> 00:25:54,972 Bergerak! 402 00:26:02,521 --> 00:26:04,022 Ayo! 403 00:26:08,569 --> 00:26:09,820 Bertahan! 404 00:26:12,030 --> 00:26:14,199 Pindah sisi! 405 00:26:14,283 --> 00:26:16,618 Apa sebenarnya yang ingin kau capai di sini? 406 00:26:19,997 --> 00:26:23,458 Kau pikir aku akan membiarkanmu masuk ke kota yang kubangun kembali? 407 00:26:24,751 --> 00:26:29,923 Berdiri di hadapan orang-orang yang aku angkat dan menghancurkanku? 408 00:26:30,007 --> 00:26:31,842 Orang-orang ini... 409 00:26:31,925 --> 00:26:35,470 Mereka hanya mengikutimu karena yang kau lakukan pada pikiran mereka. 410 00:26:35,554 --> 00:26:37,431 Bukan melalui kehendak mereka sendiri. 411 00:26:37,514 --> 00:26:41,935 Kau pikir mereka akan lebih memercayaimu daripada aku, penyelamat mereka? 412 00:26:46,356 --> 00:26:48,650 Bukan aku yang mereka harus percaya. 413 00:26:56,909 --> 00:26:58,911 Aku Primus Lyta-Zod. 414 00:26:58,994 --> 00:27:03,540 Orang yang kau lihat mati adalah peniru. 415 00:27:03,624 --> 00:27:07,252 Seseorang yang General Zod bisa tundukkan sesuka hatinya. 416 00:27:07,336 --> 00:27:13,175 Dia menggantikanku karena aku menolak mengikutinya ke dalam penghancuran. 417 00:27:13,258 --> 00:27:17,804 Karena aku memimpikan masa depan yang lebih baik bagi kita semua. 418 00:27:20,474 --> 00:27:25,187 Kehidupan yang bebas dari perang dan siklus kekerasan. 419 00:27:26,355 --> 00:27:29,107 Kehidupan di mana kita memiliki kebebasan 420 00:27:29,191 --> 00:27:32,110 untuk membuat pilihan sendiri. 421 00:27:32,194 --> 00:27:36,615 Aku telah melihat apa yang terjadi saat kau menikmati kebebasan memilih. 422 00:27:36,698 --> 00:27:38,951 Aku sudah menjalani masa depan itu. 423 00:27:39,034 --> 00:27:44,706 Lalu aku melihat Krypton memilih penghancuran dirinya sendiri. 424 00:27:44,790 --> 00:27:49,378 Semua keputusan yang aku buat adalah untuk satu tujuan tunggal. 425 00:27:49,461 --> 00:27:51,505 Untuk menyelamatkan Krypton! 426 00:27:53,090 --> 00:27:57,469 Kelangsungan hidup orang kita adalah satu-satunya hal yang penting. 427 00:27:57,553 --> 00:27:58,470 Kau salah. 428 00:27:59,680 --> 00:28:02,224 Ada perbedaan antara bertahan dan hidup. 429 00:28:02,307 --> 00:28:04,560 Lalu yang kau tawarkan kepada kami 430 00:28:05,561 --> 00:28:07,813 tidak cukup baik. 431 00:28:09,314 --> 00:28:11,191 Tahan mereka berdua 432 00:28:11,275 --> 00:28:13,861 dan eksekusi siapa pun yang berpikir untuk keberatan. 433 00:28:22,244 --> 00:28:25,664 Tahan mereka sendiri, Jenderal. 434 00:28:32,880 --> 00:28:34,965 Perintah baru. 435 00:28:35,048 --> 00:28:38,719 Eksekusi Komandan Dahl, dan bawa mereka berdua pergi! 436 00:28:57,321 --> 00:28:59,406 Sudah berakhir, Dru. 437 00:28:59,489 --> 00:29:01,325 Menyerahlah. 438 00:29:01,408 --> 00:29:04,119 Hentikan pasukanmu di New Lurvan. 439 00:29:04,203 --> 00:29:08,081 Kau gila jika kau pikir aku akan berlutut kepadamu atau siapa pun. 440 00:29:09,124 --> 00:29:10,083 Ya. 441 00:29:11,126 --> 00:29:12,878 Aku pikir kau akan mengatakan sesuatu seperti itu. 442 00:29:29,478 --> 00:29:32,564 Jenderal, bisakah kau keluar? 443 00:30:08,016 --> 00:30:09,685 Kau pikir kau dirinya? 444 00:30:09,768 --> 00:30:11,854 Kau pikir kau adalah Manusia Baja? 445 00:30:11,979 --> 00:30:13,939 Kau bukan Superman. 446 00:30:14,022 --> 00:30:16,608 Kau tak berarti. 447 00:30:17,860 --> 00:30:19,152 Seg! 448 00:30:19,570 --> 00:30:21,321 Tidak, Lyta. 449 00:30:26,118 --> 00:30:28,078 Kau benar, Jenderal. 450 00:30:28,161 --> 00:30:29,872 Aku bukan siapa-siapa. 451 00:30:31,623 --> 00:30:35,878 Jadi, bagaimana rasanya kau akan kehilangan semuanya 452 00:30:36,003 --> 00:30:39,381 kepada diriku yang tua dan tak berdaya? 453 00:30:39,464 --> 00:30:41,383 Ini belum berakhir. 454 00:30:57,816 --> 00:30:58,984 Bagus, Ibu. 455 00:30:59,067 --> 00:31:01,987 Aku bukan ibumu. Tidak lagi. 456 00:31:06,742 --> 00:31:08,076 Bidik! Tembak! 457 00:31:08,160 --> 00:31:09,661 Senjata mesin di sayap! 458 00:31:52,329 --> 00:31:53,914 Jangan mundur! 459 00:32:07,761 --> 00:32:09,304 Jenderal Zod, 460 00:32:09,388 --> 00:32:12,641 ini saatnya kau berlutut di hadapan Kandor. 461 00:32:12,724 --> 00:32:13,600 Tidak akan pernah! 462 00:33:07,321 --> 00:33:11,158 Seg, berhenti. Ayo! 463 00:33:11,241 --> 00:33:13,327 Ayolah, berhenti! Seg! 464 00:33:24,046 --> 00:33:26,840 Panggil semua pasukan dari New Lurvan. 465 00:33:26,924 --> 00:33:28,467 Semua resimen dibatalkan. 466 00:33:28,550 --> 00:33:30,344 Aku ulangi, batalkan. 467 00:33:30,427 --> 00:33:33,222 New Lurvan bukan lagi musuh. 468 00:33:33,305 --> 00:33:35,599 Mundur! 469 00:33:39,269 --> 00:33:40,854 Mereka mundur! 470 00:33:58,413 --> 00:34:00,249 Dia tidak akan pernah berhenti. 471 00:34:01,500 --> 00:34:02,584 Tak akan pernah. 472 00:34:02,668 --> 00:34:05,712 Bahkan Zona Phantom takkan bisa menahannya. 473 00:34:07,631 --> 00:34:09,424 Aku tahu. 474 00:34:09,508 --> 00:34:11,218 Tapi itu tak harus berakhir seperti ini. 475 00:34:21,061 --> 00:34:23,730 Kami bangga kepadamu, Nak. 476 00:34:25,732 --> 00:34:28,068 Kau menyelamatkan kita semua. 477 00:34:28,151 --> 00:34:30,529 Kau menyelamatkan Krypton. 478 00:34:31,822 --> 00:34:33,323 Kau pahlawan, Dru. 479 00:34:55,762 --> 00:34:58,098 Berapa lama kita bisa membuatnya seperti ini? 480 00:34:58,182 --> 00:35:00,017 Selama yang kita perlukan. 481 00:35:02,644 --> 00:35:05,147 Selama itu tetap membuat Krypton aman. 482 00:35:25,167 --> 00:35:26,293 Aku kagum kepadamu. 483 00:35:26,376 --> 00:35:28,754 Aku tidak pernah mengira akan menghormati Zod. 484 00:35:28,837 --> 00:35:30,422 Aku juga tidak pernah mengira ada hari 485 00:35:30,506 --> 00:35:31,924 ketika aku senang melihat wajahmu, 486 00:35:32,007 --> 00:35:33,383 tapi di sinilah kita. 487 00:35:34,468 --> 00:35:35,928 Ini saatnya simpanan terbaikku. 488 00:35:38,013 --> 00:35:40,098 - Kau di sana. - Val, kau tak merayakan? 489 00:35:40,182 --> 00:35:42,267 Tidak, terima kasih. Tapi aku punya kabar baik. 490 00:35:42,351 --> 00:35:44,394 Kami menangkap sinyal panas di dekat zona dampak 491 00:35:44,478 --> 00:35:45,979 dari sebuah klaster meteorit besar. 492 00:35:46,063 --> 00:35:48,190 Apa itu mungkin? Lebih banyak penyintas? 493 00:35:48,315 --> 00:35:49,483 Kita tak tahu pasti, 494 00:35:49,566 --> 00:35:52,736 tapi orang Wegthorn pintar, jadi, aku berharap begitu. 495 00:35:52,819 --> 00:35:55,531 - Kami akan memeriksanya segera. - Aku akan tunjukkan koordinatnya. 496 00:36:45,789 --> 00:36:47,457 Ya, akhirnya. 497 00:36:47,541 --> 00:36:49,209 Apa kau tersesat atau semacamnya? 498 00:36:49,293 --> 00:36:51,128 Aku kira aku akan mati sendirian di sini. 499 00:36:54,339 --> 00:36:55,215 Apa? 500 00:36:57,467 --> 00:36:58,844 Kenapa kau menatapku seperti itu? 501 00:36:59,261 --> 00:37:00,846 Aku punya sesuatu untukmu, Adam. 502 00:37:02,264 --> 00:37:03,974 Kurasa kau akan menyukainya. 503 00:37:08,520 --> 00:37:11,648 Markas, kami sudah selesai memeriksa. 504 00:37:11,732 --> 00:37:13,400 Perimeter aman. 505 00:37:13,483 --> 00:37:14,568 Kembali ke kamp. 506 00:37:14,651 --> 00:37:15,611 Jayna! 507 00:37:22,534 --> 00:37:23,994 Tidak mungkin. 508 00:37:48,435 --> 00:37:49,436 Kakek? 509 00:37:51,772 --> 00:37:53,899 Kakek. Kau baik-baik saja? 510 00:37:56,777 --> 00:37:58,403 Ya, jadi... 511 00:37:58,487 --> 00:38:00,322 Maafkan aku. 512 00:38:00,405 --> 00:38:01,698 Kakek, kau mabuk? 513 00:38:01,782 --> 00:38:04,284 Ya, Seg. 514 00:38:05,702 --> 00:38:07,621 Aku mabuk. 515 00:38:07,704 --> 00:38:09,706 Tapi itu bukan berarti aku... 516 00:38:09,790 --> 00:38:11,333 Aku tidak mabuk. 517 00:38:11,458 --> 00:38:12,876 Jelas. 518 00:38:12,960 --> 00:38:14,795 Ayo, kita akan masuk. 519 00:38:14,878 --> 00:38:17,923 Ayo. Baiklah. Lewat sini. 520 00:38:20,843 --> 00:38:21,760 - Hei. - Hei! 521 00:38:21,844 --> 00:38:24,012 Hei! 522 00:38:24,096 --> 00:38:26,181 - Lihat dirimu, Pak Tua! - Lihat ini! 523 00:38:26,265 --> 00:38:28,141 - Benar. - Lihat, Val membuatkan aku kaki! 524 00:38:28,225 --> 00:38:30,853 Penopang. Dia membuatkkan aku penopang kaki. 525 00:38:30,936 --> 00:38:31,770 - Biarkan,,, - Kau baik-baik saja? 526 00:38:31,854 --> 00:38:32,771 Tapi lihat. 527 00:38:32,855 --> 00:38:34,439 Aku bisa berjalan! 528 00:38:34,523 --> 00:38:36,316 Ini keajaiban Natal. 529 00:38:38,318 --> 00:38:40,195 Omong-omong, bukan itu intinya. 530 00:38:41,613 --> 00:38:43,365 Aku punya jetpack. 531 00:38:43,448 --> 00:38:44,825 Kau tahu apa artinya itu. 532 00:38:44,908 --> 00:38:46,118 Katakan, Adam. 533 00:38:46,201 --> 00:38:48,996 Itu berarti aku bisa terbang, pecundang! 534 00:38:54,001 --> 00:38:56,003 Val, aku masih tak bisa merasakan kakiku! 535 00:39:04,720 --> 00:39:06,096 Berkelas. 536 00:39:17,441 --> 00:39:18,275 Lobo. 537 00:39:20,152 --> 00:39:21,862 Letakkan senjatamu. 538 00:39:24,823 --> 00:39:26,491 Terserah katamu, Camar. 539 00:39:31,622 --> 00:39:32,831 Aku tahu, 'kan? 540 00:39:33,874 --> 00:39:34,833 Bagus untukmu. 541 00:39:34,917 --> 00:39:37,836 Terima kasih. Aku menumbuhkannya sendiri. 542 00:39:37,920 --> 00:39:39,588 Maksudku senjata satunya. 543 00:39:40,923 --> 00:39:43,425 Ya. Tentu saja. 544 00:39:50,557 --> 00:39:52,935 Bagaimana kau bisa ke Krypton? Apa yang kau inginkan? 545 00:39:53,018 --> 00:39:57,147 Caraku ke sini tidak sepenting alasannya. 546 00:39:57,231 --> 00:40:01,360 Menurut kabar di jalan antarbintang... 547 00:40:01,443 --> 00:40:02,819 Dengar ini baik-baik. 548 00:40:02,903 --> 00:40:07,074 Si Hijau Aneh yang seharusnya kau kirim kepadaku 549 00:40:07,157 --> 00:40:09,243 di tempat sampah itu, Cullou... 550 00:40:09,326 --> 00:40:11,286 Colu. 551 00:40:11,370 --> 00:40:12,246 Colu. 552 00:40:12,329 --> 00:40:13,205 Maaf, apa? 553 00:40:13,288 --> 00:40:14,873 Planet, itu planet. Colu. 554 00:40:14,957 --> 00:40:16,750 - Terserah. - Tentu. 555 00:40:16,834 --> 00:40:18,544 Brainiac, dia masih hidup. 556 00:40:18,627 --> 00:40:20,003 - Itu membuatku berpikir... - Tidak, kami pikir... 557 00:40:20,087 --> 00:40:21,713 Kami pikir sudah menyerahkannya... 558 00:40:30,013 --> 00:40:32,724 Si Jagoan sedang bicara. Kenapa kau menyela? 559 00:40:32,808 --> 00:40:34,852 Tidak ada yang menyelaku saat aku berbicara. 560 00:40:34,935 --> 00:40:37,604 Tugasmu cuma berdiri, terlihat tampan, 561 00:40:37,688 --> 00:40:42,901 dan mendengarkan bagaimana kalian akan membantuku. 562 00:40:42,985 --> 00:40:43,986 Aku, membantumu? 563 00:40:44,069 --> 00:40:46,196 - Ya. - Kenapa aku harus membantumu? 564 00:40:46,280 --> 00:40:49,283 Terakhir kali kita seruangan, kau mencoba membunuhku dan Adam. 565 00:40:49,366 --> 00:40:53,620 Ayolah, Camar. Itu masa lalu, Bung. 566 00:40:55,205 --> 00:40:57,666 Lihatlah Si Kaki di sana. Dia sudah melupakannya. Benar, 'kan? 567 00:40:57,749 --> 00:40:59,835 Tidak... 568 00:41:04,840 --> 00:41:06,758 Si Kaki. 569 00:41:06,842 --> 00:41:11,013 Lalu melihat kau dan Brainiac memiliki hubungan cinta nakal, 570 00:41:11,096 --> 00:41:14,808 di dalam tubuh satu sama lain, dasar mesum, 571 00:41:14,892 --> 00:41:19,146 mungkin kau sebenarnya masih ada gunanya. 572 00:41:19,229 --> 00:41:21,481 Kau perlu bantuanku melacak Brainiac, 'kan? 573 00:41:21,565 --> 00:41:23,025 Mari kita luruskan ini. 574 00:41:23,108 --> 00:41:26,695 Aku tak butuh bantuan siapa pun untuk melacak keparat di alam semesta ini. 575 00:41:26,778 --> 00:41:28,530 Kau mengerti? 576 00:41:28,614 --> 00:41:31,533 Tapi aku akan membutuhkanmu untuk menjawab pertanyaan 577 00:41:31,658 --> 00:41:34,536 tentang pertemuan terakhirmu dengan bedebah itu, jika kau paham. 578 00:41:34,620 --> 00:41:36,538 Baik, bagaimana jika kita membuat kesepakatan? 579 00:41:37,998 --> 00:41:40,209 Aku tahu kau akan mengatakan itu. 580 00:41:40,292 --> 00:41:43,086 Kau ingin kesepakatan, selalu kesepakatan. 581 00:41:43,170 --> 00:41:44,004 Kau mau apa? 582 00:41:44,087 --> 00:41:46,173 Aku akan memberitahumu semuanya yang aku tahu tentang Brainiac, 583 00:41:46,256 --> 00:41:47,674 dan aku akan membantumu menemukannya... 584 00:41:49,593 --> 00:41:51,261 jika kau membantuku mendapatkan anakku kembali. 585 00:41:51,345 --> 00:41:52,721 Maaf, putramu? 586 00:41:52,804 --> 00:41:54,890 - Jor-El. - Nama yang bodoh. 587 00:41:57,184 --> 00:41:58,977 Brainiac mengambil anakku. 588 00:42:07,528 --> 00:42:08,570 Aku tidak peduli, Nak. 589 00:42:08,654 --> 00:42:10,280 Dia bicara tentang darah di Keluarga El, 590 00:42:10,364 --> 00:42:12,366 tapi kurasa itu hanya karena dia berengsek. 591 00:42:12,449 --> 00:42:13,951 Dia memang berengsek. 592 00:42:15,202 --> 00:42:18,038 Begini saja, kau menuntunku ke Brainiac, 593 00:42:18,121 --> 00:42:21,875 dan aku akan memberikanmu kentang kecil buruk rupa itu 594 00:42:21,959 --> 00:42:23,710 yang kau sebut anak, dengan selamat, 595 00:42:23,794 --> 00:42:26,463 dan sebagian besar dalam keadaan utuh. 596 00:42:31,260 --> 00:42:32,094 Kau akan mencucinya? 597 00:42:32,177 --> 00:42:33,428 Tidak. 598 00:42:34,972 --> 00:42:36,181 Masa bodoh. 599 00:43:00,080 --> 00:43:03,917 Tidurlah sekarang, Nak. 600 00:43:04,001 --> 00:43:07,796 Perjalanan kita masih panjang, 601 00:43:07,880 --> 00:43:10,007 tapi itu akan sepadan. 602 00:43:10,090 --> 00:43:14,261 Begitu kita mencapai tujuan kita, 603 00:43:14,344 --> 00:43:19,141 kau akan menjadi dewa di antara para manusia... 604 00:43:21,602 --> 00:43:23,187 putraku.