1
00:00:01,001 --> 00:00:06,840
Yang terbaik dari Krypton
ada dalam darah para El.
2
00:00:06,924 --> 00:00:09,051
Brainiac sudah tiada,
begitu pula anak kita.
3
00:00:09,176 --> 00:00:13,472
Aku akan meratakan alam semesta
sebelum menyerahkan Jor.
4
00:00:13,555 --> 00:00:14,431
Black Mercy,
5
00:00:14,515 --> 00:00:16,892
menciptakan realitas alternatif
dalam pikiran inangnya.
6
00:00:16,975 --> 00:00:20,020
Anakku, dia menciptakan klona.
7
00:00:20,103 --> 00:00:23,190
Merekondisikannya secara somatis
menurut ideologinya.
8
00:00:23,273 --> 00:00:24,816
Jenderal Zod menipumu.
9
00:00:24,900 --> 00:00:28,654
Thur Sagitari tak pantas
mendapat kesetiaan kalian.
10
00:00:28,737 --> 00:00:29,821
Apa yang bisa kami lakukan?
11
00:00:29,905 --> 00:00:33,659
Kolonisasi planet alien
adalah masa depan kita.
12
00:00:33,742 --> 00:00:34,826
Berlutut.
13
00:00:34,910 --> 00:00:37,871
Takkan ada orang yang tersisa di Wegthor.
14
00:00:37,955 --> 00:00:39,248
Kita harus pergi dari bulan ini.
15
00:00:39,331 --> 00:00:40,541
Bawa semua pasukan kita
16
00:00:40,624 --> 00:00:42,501
dan semua warga sipil yang ada ke kapal.
17
00:00:44,711 --> 00:00:46,880
Aku tak bisa merasakan kakiku.
18
00:00:48,674 --> 00:00:51,677
Jika aku tak menghentikan Doomsday,
banyak orang akan mati.
19
00:00:51,760 --> 00:00:53,887
Kau tak bisa menyelamatkan
semua orang, Seg.
20
00:00:55,097 --> 00:00:56,557
Harus ada pengorbanan.
21
00:01:01,562 --> 00:01:03,355
Stellarium-nya!
22
00:01:03,438 --> 00:01:05,065
Seg dan Kem pasti berhasil meledakkannya.
23
00:01:05,148 --> 00:01:06,692
Sekarang kita harus pergi dari sini.
24
00:01:06,775 --> 00:01:07,651
Di mana Seg?
25
00:01:20,581 --> 00:01:22,457
Jenderal, mesin sudah siap
untuk lompatan cepat.
26
00:01:22,541 --> 00:01:23,709
Menunggu instruksimu.
27
00:01:23,792 --> 00:01:26,795
Atur haluan, Kapten,
ke sektor 2814 dan Sistem Surya-nya.
28
00:01:32,426 --> 00:01:34,094
Dunia mana yang harus kita
target lebih dahulu?
29
00:01:35,971 --> 00:01:39,016
Beri tahu armada untuk bersiap
menaklukkan Bumi.
30
00:01:43,437 --> 00:01:45,147
Menjalankan lompatan antarbintang.
31
00:01:45,230 --> 00:01:47,608
DUA BELAS JAM SEBELUMNYA
32
00:01:58,994 --> 00:02:01,747
Rakyat Kandor khawatir.
33
00:02:01,830 --> 00:02:04,583
Sagitari kita di lapangan
melaporkan kerusuhan...
34
00:02:05,792 --> 00:02:06,627
dan ketakutan.
35
00:02:08,003 --> 00:02:09,046
Mereka mencari jawaban.
36
00:02:09,129 --> 00:02:10,172
Mereka ingin tahu bagaimana ini...
37
00:02:10,297 --> 00:02:12,424
Di mana para pemberontak
yang bertahan sekarang?
38
00:02:13,634 --> 00:02:14,635
Tidak yakin.
39
00:02:14,718 --> 00:02:17,095
Kita tidak bisa menghubungi mereka
sejak kita kehilangan Wegthor.
40
00:02:17,179 --> 00:02:19,306
Lalu Stellarium? Apa bisa diselamatkan?
41
00:02:19,389 --> 00:02:22,267
Apa setidaknya ada cukup bahan bakar
untuk armada antar bintang?
42
00:02:22,351 --> 00:02:23,769
Buka saluran komunikasiku.
43
00:02:26,230 --> 00:02:27,064
Val-El.
44
00:02:28,065 --> 00:02:29,191
Kau selamat.
45
00:02:29,274 --> 00:02:31,401
Bukan hanya aku.
46
00:02:31,485 --> 00:02:32,319
Bagus.
47
00:02:32,402 --> 00:02:37,199
Karena aku berniat untuk menikmati
pemusnahan semua pemberontak.
48
00:02:37,282 --> 00:02:38,408
Cukup.
49
00:02:38,492 --> 00:02:40,827
Waktumu bicara selesai, Dru.
50
00:02:40,911 --> 00:02:43,872
Tidak ada lagi ancaman.
Tidak ada lagi kesepakatan.
51
00:02:43,956 --> 00:02:45,666
Menyerahlah sekarang
52
00:02:45,749 --> 00:02:49,837
atau kami akan menyerangmu
dan mengakhiri kekuasaanmu.
53
00:02:49,920 --> 00:02:50,921
Kau tak mungkin serius.
54
00:02:51,004 --> 00:02:53,131
Peranmu mendukung Doomsday
55
00:02:53,215 --> 00:02:56,218
untuk melawan sesama orang Krypton
sudah pasti membuktikan
56
00:02:56,343 --> 00:02:57,678
siapa dirimu sebenarnya.
57
00:02:57,761 --> 00:03:00,556
Diriku yang sesungguhnya adalah
kesempatan terakhir Krypton
58
00:03:00,639 --> 00:03:02,808
dalam menopang peradaban kita.
59
00:03:02,891 --> 00:03:04,142
Kau berkhayal!
60
00:03:04,226 --> 00:03:07,354
Kau tidak akan pernah menjadi
penyelamat Krypton, Dru.
61
00:03:07,437 --> 00:03:10,315
Karena kau sudah menjadi penghancurnya.
62
00:03:10,399 --> 00:03:14,695
Kusarankan kau cepat daratkan kapalku
dan bersembunyi dengan baik
63
00:03:14,778 --> 00:03:18,657
karena aku berniat untuk menggunakan
semua sumber daya, Sagitari,
64
00:03:18,740 --> 00:03:23,328
dan semua senjata di Krypton
untuk memburu pemberontakmu.
65
00:03:23,412 --> 00:03:25,414
Silakan berusaha.
66
00:03:26,415 --> 00:03:27,249
Bajingan.
67
00:03:41,180 --> 00:03:43,515
Kau tak bisa melakukannya
di bagian yang tak kurasakan?
68
00:03:47,644 --> 00:03:48,478
Ketua...
69
00:03:48,562 --> 00:03:50,272
Sial...
70
00:03:50,397 --> 00:03:52,482
Bagaimana kabarmu?
71
00:03:52,566 --> 00:03:54,693
Obat penenang Krypton ini manjur,
72
00:03:54,776 --> 00:03:57,237
jadi, itu keuntungan menjadi lumpuh.
73
00:03:58,655 --> 00:04:02,284
Aku takkan bisa berjalan lagi,
tapi kurasa aku bisa melihat suara.
74
00:04:02,409 --> 00:04:03,994
Kau akan berjalan lagi, Adam.
75
00:04:05,287 --> 00:04:08,415
Val takkan berhenti
sampai menemukan jalan.
76
00:04:08,498 --> 00:04:11,460
Ada saatnya aku ingin kembali, sial,
77
00:04:11,543 --> 00:04:12,503
dengan ini...
78
00:04:14,004 --> 00:04:16,131
dan menekan tombol untuk mengubah nasibku.
79
00:04:16,215 --> 00:04:17,132
Kau masih bisa melakukannya.
80
00:04:18,258 --> 00:04:21,970
Tidak, ini datang dengan konsekuensi.
81
00:04:22,054 --> 00:04:23,889
Semacam akhir dari alam semesta.
82
00:04:23,972 --> 00:04:25,682
Bagaimana kau mendapatkannya?
83
00:04:25,766 --> 00:04:28,685
Ini diberikan kepadaku
oleh penemu bernama Sardath.
84
00:04:30,437 --> 00:04:32,689
Pria itu pintar sekali
hingga bisa mengajari Val.
85
00:04:32,773 --> 00:04:35,984
Tidak ada hal tentang ruang dan waktu
yang dia tidak tahu.
86
00:04:36,068 --> 00:04:37,653
Di mana Sardath sekarang?
87
00:04:37,736 --> 00:04:41,323
Tebakanku, dia di planet asalnya, Rann.
88
00:04:42,324 --> 00:04:46,119
Planet yang hebat.
Teknologi yang tak tertandingi.
89
00:04:46,203 --> 00:04:48,497
Itu semacam tujuan standar Sinar Zeta,
90
00:04:48,580 --> 00:04:50,082
jadi, aku bisa tahu cukup baik.
91
00:04:52,125 --> 00:04:53,335
Lalu putrinya, Alanna.
92
00:04:55,546 --> 00:04:57,130
Itu sudah lama, jadi...
93
00:04:57,214 --> 00:04:58,632
Mungkin Sardath bisa membantumu
94
00:04:58,715 --> 00:05:00,467
untuk melakukan perjalanan waktu
tanpa mengganggu...
95
00:05:00,551 --> 00:05:03,220
Sardath tidak akan membantuku
melakukan apa pun.
96
00:05:03,303 --> 00:05:05,347
Dia melarang Sinar Zeta
97
00:05:05,472 --> 00:05:07,432
digunakan untuk menjelajahi waktu.
98
00:05:07,516 --> 00:05:10,269
Dia tak ingin siapa pun
bolak-balik melalui waktu sesuka hati.
99
00:05:10,352 --> 00:05:13,063
Tunggu, kau memodifikasinya
untuk menjelajahi waktu?
100
00:05:13,146 --> 00:05:14,022
Hanya penyesuaian kecil.
101
00:05:14,106 --> 00:05:16,942
Aku hanya menyelipkannya
ke dalam pengaturan.
102
00:05:17,985 --> 00:05:22,447
Tapi aku sudah selesai dengan Rann
dan bermain-main dengan waktu,
103
00:05:22,531 --> 00:05:23,866
aku telah menyebabkan cukup kerusakan.
104
00:05:23,949 --> 00:05:26,326
Aku harus menghadapi
akibat pilihanku sekarang.
105
00:05:28,120 --> 00:05:29,329
Aku mengerti,
106
00:05:30,581 --> 00:05:33,083
lebih dari yang kau tahu, Adam.
107
00:05:44,178 --> 00:05:45,512
Kukira kau tak suka minum.
108
00:05:48,640 --> 00:05:51,894
Belum pernah ada hari
yang membuatku minum sampai hari ini.
109
00:05:53,896 --> 00:05:55,230
Bagi mereka yang tewas.
110
00:06:00,194 --> 00:06:01,403
Serta mereka yang ditemukan.
111
00:06:14,249 --> 00:06:17,711
Jika Seg, Val, Nyssa,
semuanya mati...
112
00:06:19,421 --> 00:06:21,507
kita bertiga adalah yang terakhir
dari Pemberontakan.
113
00:06:23,342 --> 00:06:27,346
Jika ada yang akan menggulingkan Dru-Zod,
itu kita.
114
00:06:27,429 --> 00:06:29,014
Kita hampir melakukannya sebelumnya.
115
00:06:30,557 --> 00:06:32,768
- Itu akan menjadi...
- Misi bunuh diri, Dev.
116
00:06:34,269 --> 00:06:36,980
Kita baru mendapat Lyta kembali
dan kita sudah kehilangan begitu banyak.
117
00:06:37,064 --> 00:06:37,981
Kita tak kehilangan apa pun.
118
00:06:38,982 --> 00:06:41,735
Dru-Zod merampas segalanya dari kita
119
00:06:41,818 --> 00:06:45,405
dan akan terus melakukannya
kecuali kita bertindak.
120
00:06:45,489 --> 00:06:46,865
Tidak ada yang tersisa, Jayna.
121
00:06:48,367 --> 00:06:49,284
Dev.
122
00:06:52,204 --> 00:06:53,288
Yang kita punya sekarang...
123
00:06:54,998 --> 00:06:55,832
adalah satu sama lain.
124
00:06:57,000 --> 00:06:57,876
Aku tahu.
125
00:07:18,230 --> 00:07:20,816
Hei, aku baru saja bangun.
126
00:07:20,899 --> 00:07:23,193
Kedengarannya seperti ada ledakan
di kejauhan
127
00:07:23,277 --> 00:07:27,030
dan aku melihat meteorit
terbakar di langit.
128
00:07:27,114 --> 00:07:29,700
Kumohon, beri tahu aku
apa yang terjadi.
129
00:07:45,924 --> 00:07:47,676
Pindai lagi setiap frekuensi aktif.
130
00:07:50,721 --> 00:07:51,638
Halo?
131
00:07:53,682 --> 00:07:54,600
Ada yang mendengarku?
132
00:07:58,228 --> 00:08:00,731
Dengar, jika ada yang masih
di frekuensi ini,
133
00:08:00,814 --> 00:08:01,940
ini Seg-El.
134
00:08:02,024 --> 00:08:04,276
- Seg? Seg!
- Aku datang.
135
00:08:04,359 --> 00:08:06,445
- Apa itu kau?
- Kakek?
136
00:08:06,528 --> 00:08:07,529
Kau bisa mendengarku?
137
00:08:08,947 --> 00:08:09,865
Kami mendengarmu, Seg.
138
00:08:10,908 --> 00:08:11,950
Kau di mana?
139
00:08:12,034 --> 00:08:14,661
Jika skimmer ini tidak hancur
saat memasuki Krypton,
140
00:08:14,745 --> 00:08:16,538
aku menuju Outlands.
141
00:08:16,622 --> 00:08:18,415
Aku mungkin akan mendarat
di suatu tempat di luar New Lurvan.
142
00:08:18,498 --> 00:08:19,791
Aku akan mengirimimu
koordinatnya sekarang.
143
00:08:20,876 --> 00:08:22,920
Mengunci koordinatmu.
144
00:08:23,003 --> 00:08:24,796
Kami akan bertemu denganmu di sana.
145
00:08:24,880 --> 00:08:28,050
Nak, senang mendengar suaramu.
146
00:08:28,133 --> 00:08:29,134
Sama-sama.
147
00:08:30,219 --> 00:08:31,178
Lalu Adam dan Nyssa?
148
00:08:31,261 --> 00:08:32,095
Aku di sini.
149
00:08:33,096 --> 00:08:35,140
Kami semua di sini, Seg,
150
00:08:35,224 --> 00:08:36,350
karena kau dan Kem.
151
00:08:37,601 --> 00:08:38,477
Kem sudah mati.
152
00:08:41,522 --> 00:08:42,481
Dia tidak selamat.
153
00:08:47,903 --> 00:08:48,737
Seg, aku...
154
00:08:50,656 --> 00:08:51,573
Aku sangat berduka.
155
00:08:51,657 --> 00:08:53,784
Doomsday menyergap kami di terowongan.
156
00:08:56,203 --> 00:08:58,121
Kem mengorbankan dirinya
untuk Krypton.
157
00:08:59,998 --> 00:09:01,375
Hanya kita yang dia punya.
158
00:09:03,252 --> 00:09:05,254
Maka dia akan selamanya dikenang
159
00:09:06,255 --> 00:09:07,548
sebagai bagian dari keluarga El.
160
00:09:09,967 --> 00:09:11,051
Saudara dari Seg-El.
161
00:09:18,851 --> 00:09:20,102
Sampai jumpa di New Lurvan.
162
00:09:33,824 --> 00:09:34,700
Sial.
163
00:09:35,951 --> 00:09:36,952
Hei.
164
00:09:40,622 --> 00:09:41,456
Nyssa?
165
00:09:42,499 --> 00:09:43,500
Hati-hati dengan itu.
166
00:09:44,501 --> 00:09:46,837
Jika menekan yang salah,
siapa yang tahu di mana kau akan berada?
167
00:09:52,134 --> 00:09:54,636
Seperti Rann, misalnya.
168
00:09:55,637 --> 00:09:56,471
Nyssa...
169
00:09:58,265 --> 00:09:59,224
apa yang terjadi?
170
00:10:01,935 --> 00:10:03,562
Aku akan menemukan Sardath.
171
00:10:04,938 --> 00:10:06,023
Hei.
172
00:10:07,232 --> 00:10:08,817
Tidak. Kau tak boleh!
173
00:10:08,901 --> 00:10:11,361
Val!
174
00:10:13,488 --> 00:10:14,781
Apa yang terjadi?
175
00:10:14,865 --> 00:10:19,203
Wegthor lenyap dan bersama dengan itu,
seluruh persediaan Stellarium Krypton.
176
00:10:19,286 --> 00:10:21,205
Zeta-Beam bisa membawaku
melintasi alam semesta
177
00:10:21,288 --> 00:10:22,915
ke tempat Brainiac
menyandera putraku.
178
00:10:22,998 --> 00:10:25,417
Nyssa, kau bahkan tak tahu
cara menggunakannya.
179
00:10:25,501 --> 00:10:26,335
Pendaratannya saja bisa...
180
00:10:26,418 --> 00:10:28,462
Kau sudah memberitahuku semua
yang aku perlu tahu tentang itu.
181
00:10:29,588 --> 00:10:30,547
Kau mempermainkanku?
182
00:10:31,798 --> 00:10:33,884
- Ayolah!
- Aku terpaksa.
183
00:10:33,967 --> 00:10:35,594
Brainiac masih ada di luar sana
184
00:10:35,677 --> 00:10:37,262
dan aku tidak bisa tinggal diam
sampai menemukannya.
185
00:10:38,639 --> 00:10:39,848
Aku tak bisa menunggu lagi.
186
00:10:39,932 --> 00:10:41,433
Nyssa, tolong,
pikirkan apa yang kau lakukan!
187
00:10:41,517 --> 00:10:43,143
Tidak ada cara lain, Val.
188
00:10:45,646 --> 00:10:46,897
Katakan pada Seg, aku minta maaf.
189
00:10:47,898 --> 00:10:48,774
Nyssa.
190
00:10:50,400 --> 00:10:51,818
Tidak!
191
00:11:08,794 --> 00:11:09,962
Itu tidak terlalu buruk.
192
00:11:11,755 --> 00:11:12,714
Baiklah, Adam,
193
00:11:13,799 --> 00:11:15,467
mari berharap kau tahu
apa yang kau bicarakan.
194
00:11:22,140 --> 00:11:27,646
Jadi, seluruh Wegthor lenyap?
195
00:11:29,648 --> 00:11:30,816
Maafkan aku, Lyta.
196
00:11:33,527 --> 00:11:34,361
Tidak.
197
00:11:35,946 --> 00:11:38,198
Seg masih hidup. Aku tahu itu.
198
00:11:38,282 --> 00:11:39,324
Dia dan aku, kami...
199
00:11:41,368 --> 00:11:43,036
Kami baru saja bertemu lagi.
200
00:11:51,003 --> 00:11:51,962
Bagaimana dengan Pemberontak?
201
00:11:58,218 --> 00:12:00,137
Maka kita tak punya pilihan.
202
00:12:00,220 --> 00:12:03,473
Kita akhiri kekuasaan Dru malam ini
untuk selamanya.
203
00:12:03,557 --> 00:12:05,767
Itu takkan mudah, Lyta.
204
00:12:05,851 --> 00:12:08,896
Bahkan jika kita menemukannya,
Dru masih putramu.
205
00:12:11,023 --> 00:12:14,443
Jika yang kau bilang benar
206
00:12:14,526 --> 00:12:18,405
dan Dru mengerahkan Doomsday di Wegthor,
207
00:12:18,488 --> 00:12:19,448
pada Seg...
208
00:12:21,909 --> 00:12:24,203
maka dia bukan putraku.
209
00:12:26,288 --> 00:12:27,122
Aku setuju.
210
00:12:28,540 --> 00:12:31,418
Dari sudut pandangku, tak ada yang berubah
kecuali kita mengubahnya.
211
00:12:35,130 --> 00:12:38,008
Maka aku lebih tahu
untuk tidak menghalangimu.
212
00:12:39,510 --> 00:12:41,553
Apa yang kau ingin kami lakukan, Primus?
213
00:12:44,431 --> 00:12:47,142
Dru mengira kita akan diam
dan menunggunya.
214
00:12:47,226 --> 00:12:50,312
Dia tidak berpikir kita tahu caranya
untuk menembus Kandor
215
00:12:50,395 --> 00:12:52,231
dan menyerang langsung.
216
00:12:52,314 --> 00:12:54,024
Dia benar. Kita tidak begitu.
217
00:12:54,107 --> 00:12:57,778
Memang, tapi dia hanya tahu apa
yang sudah hilang dari kita.
218
00:12:57,861 --> 00:12:59,112
Dia tak tahu apa yang kita capai.
219
00:12:59,196 --> 00:13:00,197
Apa itu?
220
00:13:00,280 --> 00:13:03,325
Dukungan internal dari Sagitari.
221
00:13:03,408 --> 00:13:06,161
Berita bahwa aku hidup telah menyebar
di antara mereka
222
00:13:06,245 --> 00:13:08,914
berkat Sagitari Thur dan Pline,
223
00:13:08,997 --> 00:13:11,333
dan mereka telah melaporkan
bahwa dukungan untuk Dru
224
00:13:11,416 --> 00:13:13,168
sedang goyah di Kandor.
225
00:13:13,252 --> 00:13:15,796
Itu tak menjamin kita punya akses ke Zod.
226
00:13:15,879 --> 00:13:17,256
Benteng Rozz terkunci terlalu ketat.
227
00:13:17,339 --> 00:13:19,633
Aku tidak mengatakan rencana itu sempurna,
228
00:13:19,716 --> 00:13:23,762
tapi jika kita tak bisa ke Dru,
mungkin kita bisa memancingnya keluar
229
00:13:23,846 --> 00:13:27,140
lalu menggunakan Sagitari kita
untuk memisahkan
230
00:13:27,224 --> 00:13:29,184
dan mengisolasi dirinya
dari para loyalisnya.
231
00:13:29,268 --> 00:13:31,353
Satu-satunya cara kita bisa
memancing Zod keluar
232
00:13:31,436 --> 00:13:32,855
adalah dengan pasukan Pemberontak.
233
00:13:33,856 --> 00:13:35,566
Bagaimana kita akan memalsukan
seluruh pasukan?
234
00:13:39,695 --> 00:13:41,488
Tidak perlu khawatir tentang itu.
235
00:13:43,490 --> 00:13:45,784
Sepertinya pasukan kita baru saja tiba.
236
00:13:57,713 --> 00:13:58,755
Seg.
237
00:14:02,634 --> 00:14:03,635
Jenderal.
238
00:14:04,678 --> 00:14:06,013
Ada apa?
239
00:14:06,096 --> 00:14:09,099
Kapal berisi Pemberontak Wegthor
telah ditemukan di Outlands.
240
00:14:09,183 --> 00:14:11,310
Tim pengintaian melaporkan
bahwa itu ditinggalkan.
241
00:14:11,393 --> 00:14:12,895
Kami mencari mereka sekarang.
242
00:14:14,730 --> 00:14:16,607
Kau tahu ke mana mereka pergi?
243
00:14:16,690 --> 00:14:18,442
Badai telah menghapus jejak,
244
00:14:18,525 --> 00:14:21,028
- tapi pemindai panas kami terus...
- Aku tidak berbicara kepadamu.
245
00:14:27,034 --> 00:14:28,202
Sagitari Thur...
246
00:14:30,454 --> 00:14:31,747
kau dengar Komandan.
247
00:14:33,290 --> 00:14:35,292
Sekutu Pemberontakmu sudah tiba
248
00:14:35,375 --> 00:14:39,171
dan aksi pengkhianatanmu telah terungkap.
249
00:14:39,254 --> 00:14:40,088
Sekarang...
250
00:14:41,256 --> 00:14:43,383
aku akan membiarkanmu tetap hidup,
251
00:14:43,467 --> 00:14:46,386
jika kau memberitahuku
ke mana mereka pergi.
252
00:14:53,810 --> 00:14:57,105
Katakan di mana mereka...
253
00:14:57,189 --> 00:14:58,357
New Lurvan!
254
00:15:03,779 --> 00:15:06,907
Primus-Zod di New Lurvan.
255
00:15:06,990 --> 00:15:09,952
Jika Pemberontak pergi,
mereka akan ke sana.
256
00:15:11,078 --> 00:15:13,830
Terima kasih, Sagitari Thur.
257
00:15:19,711 --> 00:15:21,505
Kirim anak buahmu ke New Lurvan.
258
00:16:02,337 --> 00:16:04,840
Kem memang selalu punya kata terakhir.
259
00:16:06,049 --> 00:16:07,217
Dasar bodoh.
260
00:16:09,219 --> 00:16:10,262
Dia prajurit hebat.
261
00:16:11,805 --> 00:16:12,806
Dengan hati yang baik.
262
00:16:14,474 --> 00:16:16,226
Dia adalah rekan terbaik.
263
00:16:18,729 --> 00:16:19,730
Krypton tanpa dia...
264
00:16:21,648 --> 00:16:23,442
akan jauh lebih buruk.
265
00:16:28,488 --> 00:16:29,615
Ini untukmu, Saudaraku.
266
00:16:34,745 --> 00:16:35,996
Kami takkan pernah melupakanmu.
267
00:16:49,259 --> 00:16:50,219
Apa kau melihatnya?
268
00:16:53,972 --> 00:16:54,806
Doomsday.
269
00:16:58,852 --> 00:17:00,521
Aku melihatnya.
270
00:17:00,604 --> 00:17:02,064
Ia menembus Wegthor,
271
00:17:02,147 --> 00:17:04,316
menembus bentengnya seolah itu
terbuat dari pasir.
272
00:17:06,109 --> 00:17:07,236
Aku melihat ke matanya...
273
00:17:08,570 --> 00:17:09,863
dan tidak ada kasih sayang...
274
00:17:10,864 --> 00:17:11,865
tak ada empati.
275
00:17:13,534 --> 00:17:16,245
Hanya kemarahan, kebencian.
276
00:17:18,622 --> 00:17:23,085
Aku juga melihatnya pada Dru.
277
00:17:23,168 --> 00:17:25,546
Sebelum dia membawaku ke Black Mercy.
278
00:17:27,673 --> 00:17:28,924
Dia tersesat, Seg.
279
00:17:30,259 --> 00:17:32,010
Kita harus menghentikannya, Lyta...
280
00:17:33,470 --> 00:17:34,805
dengan cara apa pun.
281
00:17:36,431 --> 00:17:39,184
Kita punya rencana. Sedang berjalan.
282
00:17:39,268 --> 00:17:41,311
Tapi itu akan melibatkan kita semua.
283
00:17:44,648 --> 00:17:46,066
Di mana Nyssa?
284
00:17:46,149 --> 00:17:47,401
Adam, kau melihat Nyssa?
285
00:18:25,939 --> 00:18:27,441
Apa yang kau butuhkan?
286
00:18:28,609 --> 00:18:29,860
Biarkan aku menolongmu.
287
00:18:31,653 --> 00:18:32,529
Di mana aku?
288
00:18:33,906 --> 00:18:34,907
Ini Rann?
289
00:18:38,035 --> 00:18:39,119
Apa yang inin kau katakan?
290
00:18:39,203 --> 00:18:40,621
Ada apa di atas sana?
291
00:18:56,053 --> 00:18:57,721
Baiklah.
292
00:18:57,804 --> 00:18:58,764
Baiklah.
293
00:19:00,224 --> 00:19:01,058
Kau baik-baik saja.
294
00:19:04,019 --> 00:19:06,188
Hei, Val. Sekarang, dengar.
295
00:19:07,523 --> 00:19:08,357
Ayo.
296
00:19:09,942 --> 00:19:11,568
Jangan remehkan aku.
297
00:19:11,652 --> 00:19:14,780
Berikan aku senjata.
Arahkan aku ke musuh, kau akan lihat.
298
00:19:14,863 --> 00:19:17,199
Aku masih bisa menghajar.
299
00:19:17,324 --> 00:19:18,784
Adam, kau sudah cukup membantu.
300
00:19:19,826 --> 00:19:22,663
Berikan saja waktu untuk menyusun strategi
301
00:19:22,746 --> 00:19:25,541
Lalu kita akan lihat yang terbaik untukmu.
302
00:19:30,170 --> 00:19:33,674
Adam, kau sudah melakukan
lebih dari cukup bagi kami.
303
00:19:35,884 --> 00:19:37,427
Aku tak melakukannya untukmu.
304
00:19:39,137 --> 00:19:40,681
Krypton sekarang rumahku juga.
305
00:19:42,641 --> 00:19:45,644
Kau dan Seg,
306
00:19:45,727 --> 00:19:47,020
kalian mungkin juga keluargaku.
307
00:19:48,647 --> 00:19:50,440
Maksudku, kalian lebih
dari yang pernah kukenal.
308
00:19:51,525 --> 00:19:54,903
Di Detroit, di Bumi,
309
00:19:54,987 --> 00:19:56,613
orang-orang tak cukup dekat.
310
00:19:58,240 --> 00:20:02,828
Ibuku, dia meninggal saat melahirkanku
311
00:20:02,911 --> 00:20:04,955
itu abad pertengahan atau semacamnya.
312
00:20:06,206 --> 00:20:07,499
Lalu ayahku,
313
00:20:09,960 --> 00:20:11,378
dia tak pernah membuat melupakannya,
314
00:20:11,461 --> 00:20:14,381
tapi kami tak punya banyak kesamaan
315
00:20:16,216 --> 00:20:17,467
kecuali untuk bisbol.
316
00:20:18,760 --> 00:20:19,928
Itu olahraga.
317
00:20:21,346 --> 00:20:22,598
Penggemar Tigers seumur hidup.
318
00:20:25,392 --> 00:20:27,269
Sebenarnya aku tak berpikir
aku akan menjadi hebat.
319
00:20:28,562 --> 00:20:29,730
Lalu aku bertemu kalian.
320
00:20:31,982 --> 00:20:34,610
Lalu sekarang Nyssa kabur
bersama Sinar Zeta-ku,
321
00:20:34,693 --> 00:20:37,112
tak ada yang bisa kulakukan tentang itu.
322
00:20:39,823 --> 00:20:42,284
Aku terjebak di sini,
entah aku suka atau tidak.
323
00:20:50,834 --> 00:20:52,544
Kau mempertaruhkan nyawamu untukku.
324
00:20:54,379 --> 00:20:55,547
- Ya.
- Keluargaku.
325
00:20:57,007 --> 00:20:58,133
Untuk seluruh Krypton.
326
00:21:00,427 --> 00:21:01,637
Aku berjanji,
327
00:21:03,222 --> 00:21:06,266
aku akan melakukan segalanya
untuk menebusnya.
328
00:21:11,396 --> 00:21:14,566
Seperti yang kau tahu,
pasukan Zod memburu kita.
329
00:21:14,650 --> 00:21:18,237
Kehancuran Wegthor
menghabiskan pasokan Stellarium-nya.
330
00:21:18,320 --> 00:21:21,448
Hanya itu cara meluaskan perangnya
ke dunia lain.
331
00:21:21,532 --> 00:21:22,991
Kita membuatnya berdarah-darah.
332
00:21:23,075 --> 00:21:25,619
Jika mau mengakhiri ini,
kita harus menyerang sekarang.
333
00:21:25,702 --> 00:21:27,788
Sementara Zod menurunkan Doomsday,
334
00:21:27,871 --> 00:21:30,165
aku membuat persiapan
dengan jaringan pembangkang
335
00:21:30,249 --> 00:21:31,583
di dalam Benteng Rozz,
336
00:21:31,667 --> 00:21:37,130
Sagitari yang setia kepadaku
dan lelah dengan tipu daya Zod.
337
00:21:37,214 --> 00:21:39,466
Dengan mereka, kita bisa menang.
338
00:21:39,550 --> 00:21:41,927
Kita bisa mendapatkan akses ke Zod.
339
00:21:43,387 --> 00:21:44,763
Itu rencananya sekarang.
340
00:21:47,516 --> 00:21:48,851
Primus.
341
00:21:48,934 --> 00:21:50,853
- Sagitari Pline, apa yang...
- Tidak ada waktu.
342
00:21:50,936 --> 00:21:52,354
Kita sudah ketahuan.
343
00:21:52,437 --> 00:21:53,981
Sagitari Thur telah ditangkap.
344
00:21:54,064 --> 00:21:55,315
Jenderal Zod tahu.
345
00:21:55,399 --> 00:21:57,192
- Apa yang dia tahu?
- Semuanya.
346
00:21:57,276 --> 00:21:59,695
- Keluarkan dia dari sana.
- Pline, sembunyilah.
347
00:21:59,778 --> 00:22:03,448
Cari tempat untuk sembunyi
dan kami bisa membantumu...
348
00:22:03,532 --> 00:22:04,783
Sudah terlambat.
349
00:22:06,660 --> 00:22:07,661
Pline!
350
00:22:23,510 --> 00:22:27,264
Jika Dru-Zod akan membawa perangnya
ke New Lurvan,
351
00:22:27,347 --> 00:22:28,682
kita harus bertahan di sini.
352
00:22:29,850 --> 00:22:32,769
Mempersiapkan diri kita
dan membuat pertahanan.
353
00:22:34,396 --> 00:22:36,398
Dia akan mengirim beberapa resimen.
354
00:22:36,481 --> 00:22:37,900
Jumlah mereka dan kita
akan lima banding satu
355
00:22:37,983 --> 00:22:40,652
lalu mereka akan memojokkan kita
di jembatan.
356
00:22:40,736 --> 00:22:42,029
Kita tak tahu pasti. Mungkin mereka...
357
00:22:42,112 --> 00:22:43,780
Tapi ya, kita tahu, Seg.
358
00:22:43,864 --> 00:22:48,744
Karena itulah yang akan aku lakukan
dan aku mengajarkan Dru semuanya.
359
00:22:55,375 --> 00:22:57,127
Kalai begitu, kita ambil Zod.
360
00:22:58,420 --> 00:23:00,547
Pikirkanlah, dia membuat
kesalahan taktis besar
361
00:23:00,631 --> 00:23:02,174
mengirimkan Sagitari sebanyak ini ke sini.
362
00:23:02,257 --> 00:23:05,427
Dia mengisolasi dirinya,
itulah yang kita inginkan.
363
00:23:05,511 --> 00:23:08,055
Sekarang, Benteng Rozz akan tetap
tak tertembus, tapi Kandor?
364
00:23:08,138 --> 00:23:10,682
Kandor sendiri akan relatif tak terjaga.
365
00:23:10,766 --> 00:23:15,103
Jika kita bisa menahan pasukan Zod
di sini, New Lurvan...
366
00:23:16,355 --> 00:23:17,940
aku bisa menyerangnya di Kandor.
367
00:23:22,444 --> 00:23:24,029
Aku harus mencobanya.
368
00:23:32,204 --> 00:23:33,747
Itu mungkin satu-satunya kesempatan kita.
369
00:23:33,830 --> 00:23:36,458
Kita akan perlu menetapkan perimeter
di sekitar Pos Terluar
370
00:23:36,542 --> 00:23:40,254
dan mengalahkan sebanyak mungkin Sagitari
di pertempuran area terbuka.
371
00:23:40,337 --> 00:23:42,548
Ada warga sipil di sini
yang harus kita lindungi.
372
00:23:42,631 --> 00:23:44,216
Bedebah Rondor!
373
00:23:44,299 --> 00:23:46,969
- Kami tak butuh perlindungan.
- Benar.
374
00:23:47,052 --> 00:23:49,346
Kami dalam pertarungan ini sekarang,
suka atau tidak.
375
00:23:49,429 --> 00:23:51,932
Kami tak begitu, tapi kita tak bisa
terus bersembunyi
376
00:23:52,015 --> 00:23:54,351
dan berharap
kalian memperbaiki segalanya untuk kami.
377
00:23:54,434 --> 00:23:56,395
Kami harus berjuang juga.
378
00:23:56,478 --> 00:23:57,771
Benar.
379
00:23:57,855 --> 00:24:00,858
Apa aku benar jika berpikir
kalian punya banyak senjata di sini?
380
00:24:04,194 --> 00:24:05,362
Kita akan butuh itu.
381
00:24:05,445 --> 00:24:06,864
Semuanya.
382
00:24:24,923 --> 00:24:26,967
Zod!
383
00:24:27,050 --> 00:24:29,136
Zod!
384
00:24:29,219 --> 00:24:30,387
Keluarlah!
385
00:24:32,598 --> 00:24:35,142
Sudah cukup darah Krypton yang tumpah.
386
00:24:35,225 --> 00:24:37,811
Ini saatnya mengakhiri kegilaan ini!
387
00:24:39,897 --> 00:24:41,690
Kalian tahu aku.
388
00:24:41,773 --> 00:24:46,028
Kalian semua tahu Dru Zod adalah putraku.
389
00:24:46,111 --> 00:24:48,363
Jadi, percayalah saat aku mengatakan
390
00:24:48,447 --> 00:24:52,701
bahwa kekuasaan Zod didasarkan kebohongan.
391
00:24:52,784 --> 00:24:55,746
Dia mengendalikan kalian
melalui Rekondisi Somatis
392
00:24:55,829 --> 00:24:57,706
dan aku punya buktinya.
393
00:24:57,789 --> 00:24:59,666
Aku telah melihat pusat penahanannya
394
00:24:59,750 --> 00:25:03,795
penuh dengan orang yang berani bicara.
395
00:25:03,879 --> 00:25:07,925
Aku telah melihat
ruangan Rekondisi Somatis-nya yang barbar.
396
00:25:08,008 --> 00:25:10,177
Dia telah merenggut dari kalian
397
00:25:11,303 --> 00:25:14,097
hal yang membuat kalian orang Krypton.
398
00:25:14,181 --> 00:25:17,935
Semangat kalian, kemauan kalian,
399
00:25:18,018 --> 00:25:19,853
individualitas kalian.
400
00:25:49,466 --> 00:25:51,468
Pasukan Sagitari tiba di perimeter.
401
00:25:53,637 --> 00:25:54,972
Bergerak!
402
00:26:02,521 --> 00:26:04,022
Ayo!
403
00:26:08,569 --> 00:26:09,820
Bertahan!
404
00:26:12,030 --> 00:26:14,199
Pindah sisi!
405
00:26:14,283 --> 00:26:16,618
Apa sebenarnya yang ingin
kau capai di sini?
406
00:26:19,997 --> 00:26:23,458
Kau pikir aku akan membiarkanmu masuk
ke kota yang kubangun kembali?
407
00:26:24,751 --> 00:26:29,923
Berdiri di hadapan orang-orang
yang aku angkat dan menghancurkanku?
408
00:26:30,007 --> 00:26:31,842
Orang-orang ini...
409
00:26:31,925 --> 00:26:35,470
Mereka hanya mengikutimu karena
yang kau lakukan pada pikiran mereka.
410
00:26:35,554 --> 00:26:37,431
Bukan melalui kehendak mereka sendiri.
411
00:26:37,514 --> 00:26:41,935
Kau pikir mereka akan lebih memercayaimu
daripada aku, penyelamat mereka?
412
00:26:46,356 --> 00:26:48,650
Bukan aku yang mereka harus percaya.
413
00:26:56,909 --> 00:26:58,911
Aku Primus Lyta-Zod.
414
00:26:58,994 --> 00:27:03,540
Orang yang kau lihat mati adalah peniru.
415
00:27:03,624 --> 00:27:07,252
Seseorang yang General Zod bisa tundukkan
sesuka hatinya.
416
00:27:07,336 --> 00:27:13,175
Dia menggantikanku karena aku menolak
mengikutinya ke dalam penghancuran.
417
00:27:13,258 --> 00:27:17,804
Karena aku memimpikan masa depan
yang lebih baik bagi kita semua.
418
00:27:20,474 --> 00:27:25,187
Kehidupan yang bebas dari perang
dan siklus kekerasan.
419
00:27:26,355 --> 00:27:29,107
Kehidupan di mana kita memiliki kebebasan
420
00:27:29,191 --> 00:27:32,110
untuk membuat pilihan sendiri.
421
00:27:32,194 --> 00:27:36,615
Aku telah melihat apa yang terjadi
saat kau menikmati kebebasan memilih.
422
00:27:36,698 --> 00:27:38,951
Aku sudah menjalani masa depan itu.
423
00:27:39,034 --> 00:27:44,706
Lalu aku melihat Krypton memilih
penghancuran dirinya sendiri.
424
00:27:44,790 --> 00:27:49,378
Semua keputusan yang aku buat
adalah untuk satu tujuan tunggal.
425
00:27:49,461 --> 00:27:51,505
Untuk menyelamatkan Krypton!
426
00:27:53,090 --> 00:27:57,469
Kelangsungan hidup orang kita adalah
satu-satunya hal yang penting.
427
00:27:57,553 --> 00:27:58,470
Kau salah.
428
00:27:59,680 --> 00:28:02,224
Ada perbedaan antara bertahan dan hidup.
429
00:28:02,307 --> 00:28:04,560
Lalu yang kau tawarkan kepada kami
430
00:28:05,561 --> 00:28:07,813
tidak cukup baik.
431
00:28:09,314 --> 00:28:11,191
Tahan mereka berdua
432
00:28:11,275 --> 00:28:13,861
dan eksekusi siapa pun
yang berpikir untuk keberatan.
433
00:28:22,244 --> 00:28:25,664
Tahan mereka sendiri, Jenderal.
434
00:28:32,880 --> 00:28:34,965
Perintah baru.
435
00:28:35,048 --> 00:28:38,719
Eksekusi Komandan Dahl,
dan bawa mereka berdua pergi!
436
00:28:57,321 --> 00:28:59,406
Sudah berakhir, Dru.
437
00:28:59,489 --> 00:29:01,325
Menyerahlah.
438
00:29:01,408 --> 00:29:04,119
Hentikan pasukanmu di New Lurvan.
439
00:29:04,203 --> 00:29:08,081
Kau gila jika kau pikir aku akan berlutut
kepadamu atau siapa pun.
440
00:29:09,124 --> 00:29:10,083
Ya.
441
00:29:11,126 --> 00:29:12,878
Aku pikir kau akan mengatakan
sesuatu seperti itu.
442
00:29:29,478 --> 00:29:32,564
Jenderal, bisakah kau keluar?
443
00:30:08,016 --> 00:30:09,685
Kau pikir kau dirinya?
444
00:30:09,768 --> 00:30:11,854
Kau pikir kau adalah Manusia Baja?
445
00:30:11,979 --> 00:30:13,939
Kau bukan Superman.
446
00:30:14,022 --> 00:30:16,608
Kau tak berarti.
447
00:30:17,860 --> 00:30:19,152
Seg!
448
00:30:19,570 --> 00:30:21,321
Tidak, Lyta.
449
00:30:26,118 --> 00:30:28,078
Kau benar, Jenderal.
450
00:30:28,161 --> 00:30:29,872
Aku bukan siapa-siapa.
451
00:30:31,623 --> 00:30:35,878
Jadi, bagaimana rasanya
kau akan kehilangan semuanya
452
00:30:36,003 --> 00:30:39,381
kepada diriku yang tua
dan tak berdaya?
453
00:30:39,464 --> 00:30:41,383
Ini belum berakhir.
454
00:30:57,816 --> 00:30:58,984
Bagus, Ibu.
455
00:30:59,067 --> 00:31:01,987
Aku bukan ibumu. Tidak lagi.
456
00:31:06,742 --> 00:31:08,076
Bidik! Tembak!
457
00:31:08,160 --> 00:31:09,661
Senjata mesin di sayap!
458
00:31:52,329 --> 00:31:53,914
Jangan mundur!
459
00:32:07,761 --> 00:32:09,304
Jenderal Zod,
460
00:32:09,388 --> 00:32:12,641
ini saatnya kau berlutut
di hadapan Kandor.
461
00:32:12,724 --> 00:32:13,600
Tidak akan pernah!
462
00:33:07,321 --> 00:33:11,158
Seg, berhenti. Ayo!
463
00:33:11,241 --> 00:33:13,327
Ayolah, berhenti! Seg!
464
00:33:24,046 --> 00:33:26,840
Panggil semua pasukan
dari New Lurvan.
465
00:33:26,924 --> 00:33:28,467
Semua resimen dibatalkan.
466
00:33:28,550 --> 00:33:30,344
Aku ulangi, batalkan.
467
00:33:30,427 --> 00:33:33,222
New Lurvan bukan lagi musuh.
468
00:33:33,305 --> 00:33:35,599
Mundur!
469
00:33:39,269 --> 00:33:40,854
Mereka mundur!
470
00:33:58,413 --> 00:34:00,249
Dia tidak akan pernah berhenti.
471
00:34:01,500 --> 00:34:02,584
Tak akan pernah.
472
00:34:02,668 --> 00:34:05,712
Bahkan Zona Phantom
takkan bisa menahannya.
473
00:34:07,631 --> 00:34:09,424
Aku tahu.
474
00:34:09,508 --> 00:34:11,218
Tapi itu tak harus berakhir seperti ini.
475
00:34:21,061 --> 00:34:23,730
Kami bangga kepadamu, Nak.
476
00:34:25,732 --> 00:34:28,068
Kau menyelamatkan kita semua.
477
00:34:28,151 --> 00:34:30,529
Kau menyelamatkan Krypton.
478
00:34:31,822 --> 00:34:33,323
Kau pahlawan, Dru.
479
00:34:55,762 --> 00:34:58,098
Berapa lama kita bisa membuatnya
seperti ini?
480
00:34:58,182 --> 00:35:00,017
Selama yang kita perlukan.
481
00:35:02,644 --> 00:35:05,147
Selama itu tetap membuat Krypton aman.
482
00:35:25,167 --> 00:35:26,293
Aku kagum kepadamu.
483
00:35:26,376 --> 00:35:28,754
Aku tidak pernah mengira
akan menghormati Zod.
484
00:35:28,837 --> 00:35:30,422
Aku juga tidak pernah mengira ada hari
485
00:35:30,506 --> 00:35:31,924
ketika aku senang melihat wajahmu,
486
00:35:32,007 --> 00:35:33,383
tapi di sinilah kita.
487
00:35:34,468 --> 00:35:35,928
Ini saatnya simpanan terbaikku.
488
00:35:38,013 --> 00:35:40,098
- Kau di sana.
- Val, kau tak merayakan?
489
00:35:40,182 --> 00:35:42,267
Tidak, terima kasih.
Tapi aku punya kabar baik.
490
00:35:42,351 --> 00:35:44,394
Kami menangkap sinyal panas
di dekat zona dampak
491
00:35:44,478 --> 00:35:45,979
dari sebuah klaster meteorit besar.
492
00:35:46,063 --> 00:35:48,190
Apa itu mungkin?
Lebih banyak penyintas?
493
00:35:48,315 --> 00:35:49,483
Kita tak tahu pasti,
494
00:35:49,566 --> 00:35:52,736
tapi orang Wegthorn pintar,
jadi, aku berharap begitu.
495
00:35:52,819 --> 00:35:55,531
- Kami akan memeriksanya segera.
- Aku akan tunjukkan koordinatnya.
496
00:36:45,789 --> 00:36:47,457
Ya, akhirnya.
497
00:36:47,541 --> 00:36:49,209
Apa kau tersesat atau semacamnya?
498
00:36:49,293 --> 00:36:51,128
Aku kira aku akan mati sendirian di sini.
499
00:36:54,339 --> 00:36:55,215
Apa?
500
00:36:57,467 --> 00:36:58,844
Kenapa kau menatapku seperti itu?
501
00:36:59,261 --> 00:37:00,846
Aku punya sesuatu untukmu, Adam.
502
00:37:02,264 --> 00:37:03,974
Kurasa kau akan menyukainya.
503
00:37:08,520 --> 00:37:11,648
Markas, kami sudah selesai memeriksa.
504
00:37:11,732 --> 00:37:13,400
Perimeter aman.
505
00:37:13,483 --> 00:37:14,568
Kembali ke kamp.
506
00:37:14,651 --> 00:37:15,611
Jayna!
507
00:37:22,534 --> 00:37:23,994
Tidak mungkin.
508
00:37:48,435 --> 00:37:49,436
Kakek?
509
00:37:51,772 --> 00:37:53,899
Kakek. Kau baik-baik saja?
510
00:37:56,777 --> 00:37:58,403
Ya, jadi...
511
00:37:58,487 --> 00:38:00,322
Maafkan aku.
512
00:38:00,405 --> 00:38:01,698
Kakek, kau mabuk?
513
00:38:01,782 --> 00:38:04,284
Ya, Seg.
514
00:38:05,702 --> 00:38:07,621
Aku mabuk.
515
00:38:07,704 --> 00:38:09,706
Tapi itu bukan berarti aku...
516
00:38:09,790 --> 00:38:11,333
Aku tidak mabuk.
517
00:38:11,458 --> 00:38:12,876
Jelas.
518
00:38:12,960 --> 00:38:14,795
Ayo, kita akan masuk.
519
00:38:14,878 --> 00:38:17,923
Ayo. Baiklah. Lewat sini.
520
00:38:20,843 --> 00:38:21,760
- Hei.
- Hei!
521
00:38:21,844 --> 00:38:24,012
Hei!
522
00:38:24,096 --> 00:38:26,181
- Lihat dirimu, Pak Tua!
- Lihat ini!
523
00:38:26,265 --> 00:38:28,141
- Benar.
- Lihat, Val membuatkan aku kaki!
524
00:38:28,225 --> 00:38:30,853
Penopang.
Dia membuatkkan aku penopang kaki.
525
00:38:30,936 --> 00:38:31,770
- Biarkan,,,
- Kau baik-baik saja?
526
00:38:31,854 --> 00:38:32,771
Tapi lihat.
527
00:38:32,855 --> 00:38:34,439
Aku bisa berjalan!
528
00:38:34,523 --> 00:38:36,316
Ini keajaiban Natal.
529
00:38:38,318 --> 00:38:40,195
Omong-omong, bukan itu intinya.
530
00:38:41,613 --> 00:38:43,365
Aku punya jetpack.
531
00:38:43,448 --> 00:38:44,825
Kau tahu apa artinya itu.
532
00:38:44,908 --> 00:38:46,118
Katakan, Adam.
533
00:38:46,201 --> 00:38:48,996
Itu berarti aku bisa terbang, pecundang!
534
00:38:54,001 --> 00:38:56,003
Val, aku masih tak bisa merasakan kakiku!
535
00:39:04,720 --> 00:39:06,096
Berkelas.
536
00:39:17,441 --> 00:39:18,275
Lobo.
537
00:39:20,152 --> 00:39:21,862
Letakkan senjatamu.
538
00:39:24,823 --> 00:39:26,491
Terserah katamu, Camar.
539
00:39:31,622 --> 00:39:32,831
Aku tahu, 'kan?
540
00:39:33,874 --> 00:39:34,833
Bagus untukmu.
541
00:39:34,917 --> 00:39:37,836
Terima kasih. Aku menumbuhkannya sendiri.
542
00:39:37,920 --> 00:39:39,588
Maksudku senjata satunya.
543
00:39:40,923 --> 00:39:43,425
Ya. Tentu saja.
544
00:39:50,557 --> 00:39:52,935
Bagaimana kau bisa ke Krypton?
Apa yang kau inginkan?
545
00:39:53,018 --> 00:39:57,147
Caraku ke sini tidak sepenting alasannya.
546
00:39:57,231 --> 00:40:01,360
Menurut kabar di jalan antarbintang...
547
00:40:01,443 --> 00:40:02,819
Dengar ini baik-baik.
548
00:40:02,903 --> 00:40:07,074
Si Hijau Aneh yang seharusnya
kau kirim kepadaku
549
00:40:07,157 --> 00:40:09,243
di tempat sampah itu, Cullou...
550
00:40:09,326 --> 00:40:11,286
Colu.
551
00:40:11,370 --> 00:40:12,246
Colu.
552
00:40:12,329 --> 00:40:13,205
Maaf, apa?
553
00:40:13,288 --> 00:40:14,873
Planet, itu planet. Colu.
554
00:40:14,957 --> 00:40:16,750
- Terserah.
- Tentu.
555
00:40:16,834 --> 00:40:18,544
Brainiac, dia masih hidup.
556
00:40:18,627 --> 00:40:20,003
- Itu membuatku berpikir...
- Tidak, kami pikir...
557
00:40:20,087 --> 00:40:21,713
Kami pikir sudah menyerahkannya...
558
00:40:30,013 --> 00:40:32,724
Si Jagoan sedang bicara.
Kenapa kau menyela?
559
00:40:32,808 --> 00:40:34,852
Tidak ada yang menyelaku
saat aku berbicara.
560
00:40:34,935 --> 00:40:37,604
Tugasmu cuma berdiri, terlihat tampan,
561
00:40:37,688 --> 00:40:42,901
dan mendengarkan bagaimana
kalian akan membantuku.
562
00:40:42,985 --> 00:40:43,986
Aku, membantumu?
563
00:40:44,069 --> 00:40:46,196
- Ya.
- Kenapa aku harus membantumu?
564
00:40:46,280 --> 00:40:49,283
Terakhir kali kita seruangan,
kau mencoba membunuhku dan Adam.
565
00:40:49,366 --> 00:40:53,620
Ayolah, Camar. Itu masa lalu, Bung.
566
00:40:55,205 --> 00:40:57,666
Lihatlah Si Kaki di sana.
Dia sudah melupakannya. Benar, 'kan?
567
00:40:57,749 --> 00:40:59,835
Tidak...
568
00:41:04,840 --> 00:41:06,758
Si Kaki.
569
00:41:06,842 --> 00:41:11,013
Lalu melihat kau dan Brainiac
memiliki hubungan cinta nakal,
570
00:41:11,096 --> 00:41:14,808
di dalam tubuh satu sama lain,
dasar mesum,
571
00:41:14,892 --> 00:41:19,146
mungkin kau sebenarnya
masih ada gunanya.
572
00:41:19,229 --> 00:41:21,481
Kau perlu bantuanku
melacak Brainiac, 'kan?
573
00:41:21,565 --> 00:41:23,025
Mari kita luruskan ini.
574
00:41:23,108 --> 00:41:26,695
Aku tak butuh bantuan siapa pun
untuk melacak keparat di alam semesta ini.
575
00:41:26,778 --> 00:41:28,530
Kau mengerti?
576
00:41:28,614 --> 00:41:31,533
Tapi aku akan membutuhkanmu
untuk menjawab pertanyaan
577
00:41:31,658 --> 00:41:34,536
tentang pertemuan terakhirmu
dengan bedebah itu, jika kau paham.
578
00:41:34,620 --> 00:41:36,538
Baik, bagaimana jika kita
membuat kesepakatan?
579
00:41:37,998 --> 00:41:40,209
Aku tahu kau akan mengatakan itu.
580
00:41:40,292 --> 00:41:43,086
Kau ingin kesepakatan,
selalu kesepakatan.
581
00:41:43,170 --> 00:41:44,004
Kau mau apa?
582
00:41:44,087 --> 00:41:46,173
Aku akan memberitahumu semuanya
yang aku tahu tentang Brainiac,
583
00:41:46,256 --> 00:41:47,674
dan aku akan membantumu menemukannya...
584
00:41:49,593 --> 00:41:51,261
jika kau membantuku
mendapatkan anakku kembali.
585
00:41:51,345 --> 00:41:52,721
Maaf, putramu?
586
00:41:52,804 --> 00:41:54,890
- Jor-El.
- Nama yang bodoh.
587
00:41:57,184 --> 00:41:58,977
Brainiac mengambil anakku.
588
00:42:07,528 --> 00:42:08,570
Aku tidak peduli, Nak.
589
00:42:08,654 --> 00:42:10,280
Dia bicara tentang darah di Keluarga El,
590
00:42:10,364 --> 00:42:12,366
tapi kurasa itu hanya karena
dia berengsek.
591
00:42:12,449 --> 00:42:13,951
Dia memang berengsek.
592
00:42:15,202 --> 00:42:18,038
Begini saja, kau menuntunku ke Brainiac,
593
00:42:18,121 --> 00:42:21,875
dan aku akan memberikanmu
kentang kecil buruk rupa itu
594
00:42:21,959 --> 00:42:23,710
yang kau sebut anak, dengan selamat,
595
00:42:23,794 --> 00:42:26,463
dan sebagian besar dalam keadaan utuh.
596
00:42:31,260 --> 00:42:32,094
Kau akan mencucinya?
597
00:42:32,177 --> 00:42:33,428
Tidak.
598
00:42:34,972 --> 00:42:36,181
Masa bodoh.
599
00:43:00,080 --> 00:43:03,917
Tidurlah sekarang, Nak.
600
00:43:04,001 --> 00:43:07,796
Perjalanan kita masih panjang,
601
00:43:07,880 --> 00:43:10,007
tapi itu akan sepadan.
602
00:43:10,090 --> 00:43:14,261
Begitu kita mencapai tujuan kita,
603
00:43:14,344 --> 00:43:19,141
kau akan menjadi dewa
di antara para manusia...
604
00:43:21,602 --> 00:43:23,187
putraku.