1 00:00:01,251 --> 00:00:03,170 เวคทอร์ บ้านของเรากลุ่มผู้ต่อต้าน 2 00:00:03,253 --> 00:00:05,172 ทำไมซอดถึงสนใจดวงจันทร์ดวงนี้นัก 3 00:00:05,255 --> 00:00:08,258 เวคทอร์เป็นอาณานิคมที่มีการทำเหมือง ของแร่ที่ชื่อสเตลลาเรียม 4 00:00:08,342 --> 00:00:11,553 ซอดใช้มันเป็นเชื้อเพลิงกองยานรบอวกาศ 5 00:00:11,637 --> 00:00:15,641 ถึงเวลาที่คริปตัน จะทวงสิทธิ์อันชอบธรรมในจักรวาล 6 00:00:15,724 --> 00:00:16,808 ในฐานะผู้พิชิตแล้ว 7 00:00:16,892 --> 00:00:20,771 การทำให้ดาวอื่นเป็นอาณานิคมคือ อนาคตของเรา 8 00:00:20,854 --> 00:00:23,148 และดูมสเดย์คือทางที่จะพาเราไปถึงฝั่ง 9 00:00:23,232 --> 00:00:26,568 ช่วงที่ท่องอยู่ในอนาคต ข้าก็ได้เจอกับแบล็กเมอร์ซีย์ 10 00:00:26,652 --> 00:00:28,570 กำลังฉีดพิษของแบล็กเมอร์ซีย์ 11 00:00:28,654 --> 00:00:29,696 พิษได้ผล 12 00:00:29,780 --> 00:00:31,365 ท่านแม่ หยุด! อย่าทำแบบนี้เลย! 13 00:00:31,448 --> 00:00:33,075 เจ้าต้องเลือก 14 00:00:34,284 --> 00:00:36,411 เคม ตามไปทำภารกิจอีกแล้วเหรอ เพื่อน 15 00:00:36,495 --> 00:00:38,747 - ข้าเป็นหัวหน้าภารกิจ - ยอดมาก ผู้การ 16 00:00:38,830 --> 00:00:41,291 - ไลต้า ซอดตายบนเวคทอร์ - ไม่ 17 00:00:42,584 --> 00:00:44,378 ข้าเสียใจ ท่านแม่ แต่ท่านทำให้ข้าไม่มีทางเลือก 18 00:00:44,461 --> 00:00:47,965 ข้าสร้างร่างใหม่แทนนาง จากร่างโคลนที่โดนแปรสภาพโซมาติก 19 00:00:50,008 --> 00:00:51,218 - ท่านแม่ - ไลต้า 20 00:00:51,301 --> 00:00:52,386 ไลต้าตัวจริง 21 00:00:52,469 --> 00:00:55,097 - ข้าจะไม่มีวันปล่อยเจ้าไปอีก - ดี 22 00:00:55,180 --> 00:00:58,016 เราจะปล่อยยานเร็วขึ้น และเผด็จศึกกลุ่มต่อต้านเดี๋ยวนี้ 23 00:00:58,100 --> 00:01:02,104 เมื่อศึกนี้จบลง จะไม่มีใครรอดสักคนบนเวคทอร์ 24 00:02:21,600 --> 00:02:22,809 ทำไมเขาถึงทำแบบนี้ 25 00:02:25,187 --> 00:02:28,732 เขากลัวข้าท้าทายอำนาจของเขาอย่างเปิดเผย 26 00:02:30,108 --> 00:02:35,405 เขาเลยสร้างแม่ ที่ยอมรับแนวคิดของเขามากกว่า 27 00:02:36,156 --> 00:02:39,159 เขาบอกว่าทำไปเพราะรัก 28 00:02:39,243 --> 00:02:41,411 เพราะเขารู้ว่าข้าน่าจะเป็นเช่นไร 29 00:02:42,079 --> 00:02:43,705 ถ้าเขาทำกับคนที่เขารักแบบนี้ 30 00:02:43,789 --> 00:02:46,375 ข้าก็นึกไม่ออกเลยว่า เขาจะทำยังไงกับคนที่เหลือในกาแล็กซี 31 00:02:46,458 --> 00:02:47,584 ไม่ต้องนึก 32 00:02:48,460 --> 00:02:51,129 ข้ารู้ดีว่าเขาตั้งใจจะทำอะไร 33 00:02:51,547 --> 00:02:52,965 เขาจะใช้ดูมสเดย์ 34 00:02:53,048 --> 00:02:57,594 ทำลายอารยธรรมต่างดาวทั้งหมด ที่ไม่ทำตามกฎของเขา 35 00:02:57,678 --> 00:03:01,139 พอเขายึดเวคทอร์ และได้แร่สเตลลาเรียมที่ต้องการ 36 00:03:01,223 --> 00:03:03,684 จะไม่มีอะไรขวางเขาได้ 37 00:03:03,767 --> 00:03:07,229 - เราต้องไปเวคทอร์เพื่อเตือนปู่ข้า - เป็นไปไม่ได้ 38 00:03:07,312 --> 00:03:09,648 ฐานลิฟต์อวกาศถูกทำแล้ว 39 00:03:09,731 --> 00:03:12,776 การสื่อสารทั้งหมดกับเวคทอร์ใช้การไม่ได้ 40 00:03:12,860 --> 00:03:14,486 ไม่มีทางติดต่อเขาได้ 41 00:03:14,570 --> 00:03:16,029 อันที่จริงอาจพอมีทาง 42 00:03:16,822 --> 00:03:19,074 มีผู้ลักลอบคนนึงบนเวคทอร์ ที่เคมแนะนำให้ข้า... 43 00:03:19,157 --> 00:03:22,786 เอายานสกิมเมอร์ไปปรับแต่ง เพื่อเดินทางในอวกาศระยะสั้น 44 00:03:22,870 --> 00:03:25,581 ข้าเอายานไปตอนหนีทหาร อาจเป็นกับดักถึงตาย 45 00:03:25,664 --> 00:03:28,792 แต่ถ้าซาจิทาไรยังไม่เจอ มันก็อาจอยู่ที่เดิม 46 00:03:29,209 --> 00:03:31,336 เอาล่ะ ก็คุ้มที่จะลอง 47 00:03:33,172 --> 00:03:35,007 - ข้าไปด้วย - ไม่ 48 00:03:35,507 --> 00:03:37,009 อยู่นี่ปลอดภัยกว่า เจ้ายังไม่แข็งแรงพอ 49 00:03:37,092 --> 00:03:38,969 - เจ้าต้องการ... - เขาพูดถูก 50 00:03:39,052 --> 00:03:40,971 ถึงไปเจ้าก็ไม่มีประโยชน์ 51 00:03:41,054 --> 00:03:42,931 จะมีการสู้รบอีก ไลต้า 52 00:03:43,015 --> 00:03:45,684 และเราต้องการให้ลูกแข็งแรง เพื่อสู้กับพวกเขา 53 00:03:47,019 --> 00:03:48,061 ข้าไปเอง 54 00:03:48,520 --> 00:03:49,688 ข้ารู้จักอุโมงค์พวกนั้น 55 00:03:50,189 --> 00:03:52,524 ไม่มีข้าเจ้าจะไม่มีวันหาที่มั่นพวกเขาเจอ 56 00:03:52,608 --> 00:03:53,734 ตกลง 57 00:03:53,817 --> 00:03:56,570 ภาวนาให้เราไปถึงที่นั่น ก่อนยานรบของดรูทีเถอะ 58 00:03:56,653 --> 00:04:00,240 กองยานรบของเราถูกขัดขวาง ไม่ให้ทำการโจมตี 59 00:04:00,324 --> 00:04:05,454 กลุ่มกบฏหวังยื้อภารกิจเรา เพื่อสร้างความสับสน 60 00:04:05,537 --> 00:04:08,415 และความขัดแย้งแต่พวกเขาล้มเหลว 61 00:04:09,208 --> 00:04:11,710 การทรยศของพวกเขาทำได้เพียง 62 00:04:11,793 --> 00:04:16,381 ทำให้เราแน่วแน่ขึ้น และผนึกชะตากรรมตัวเอง 63 00:04:16,465 --> 00:04:20,594 สงครามบนเวคทอร์จะจบลงวันนี้ 64 00:04:21,303 --> 00:04:25,599 ไม่นานเราจะได้คุมแร่สเตลลาเรียม 65 00:04:25,682 --> 00:04:28,977 ไม่นานโชคชะตาของเราจะเป็นจริง 66 00:04:29,061 --> 00:04:34,233 และไม่นาน ทั้งจักรวาลจะเรียนรู้ที่จะกลัวเรา 67 00:04:35,442 --> 00:04:37,986 เราจะปล่อยยานวันนี้ 68 00:04:39,363 --> 00:04:40,489 เพื่อคริปตัน! 69 00:04:40,572 --> 00:04:42,324 เพื่อคริปตัน! 70 00:05:08,976 --> 00:05:10,060 มีอะไร 71 00:05:13,939 --> 00:05:15,482 ตอนเจ้าอยู่ใต้การควบคุมของแบล็กเมอร์ซีย์ 72 00:05:15,566 --> 00:05:17,901 มันทำให้เจ้า ได้ใช้ชีวิตดั่งฝันจริง ๆ เหรอ 73 00:05:24,408 --> 00:05:26,869 - การทิ้งมันไปคงเป็นเรื่องยาก - ใช่แล้ว 74 00:05:29,037 --> 00:05:33,208 แต่มันทำให้ข้ารู้แน่ชัดว่า ข้าต้องการอะไรกันแน่ 75 00:05:34,376 --> 00:05:35,377 มันคืออะไร 76 00:05:37,087 --> 00:05:38,088 เจ้า 77 00:05:40,090 --> 00:05:43,969 มันทำให้ข้าได้เห็นความเป็นไปได้ ระหว่างเรา 78 00:05:45,470 --> 00:05:49,725 มันเป็นชีวิตและความรัก ที่คุ้มค่าต่อการต่อสู้ 79 00:05:56,064 --> 00:05:57,399 เซค พร้อมรึยัง 80 00:05:58,859 --> 00:06:01,195 - ข้าจะรอข้างนอกนะ - นิสซ่า เดี๋ยว 81 00:06:03,530 --> 00:06:06,366 เซคบอกข้าแล้วว่าเกิดอะไรขึ้นกับจอร์ 82 00:06:06,909 --> 00:06:08,202 ข้าเสียใจด้วย 83 00:06:09,369 --> 00:06:11,580 ข้าจะทำทุกอย่างเพื่อพาเขากลับมา 84 00:06:12,581 --> 00:06:13,707 ขอบใจ 85 00:06:27,471 --> 00:06:28,639 เจ้าเป็นไงบ้าง 86 00:06:29,097 --> 00:06:30,182 สบายดี 87 00:06:31,183 --> 00:06:32,226 ไม่หรอก 88 00:06:33,393 --> 00:06:35,395 ตั้งแต่กลับมานี่เจ้าแทบไม่พูดสักคำ 89 00:06:35,938 --> 00:06:37,189 ข้าขอโทษ 90 00:06:38,690 --> 00:06:40,400 ข้าดีใจกับเจ้าด้วย เซค 91 00:06:41,109 --> 00:06:42,236 จริง ๆ นะ 92 00:06:43,278 --> 00:06:45,405 เจ้ากับไลต้ามีโอกาสอีกรอบ 93 00:06:46,031 --> 00:06:47,241 มันคือปาฏิหาริย์ 94 00:06:47,866 --> 00:06:49,576 ที่ผ่านมาข้าไม่เชื่อเรื่องปาฏิหาริย์เลย 95 00:06:50,536 --> 00:06:51,620 ข้าก็เช่นกัน 96 00:06:54,790 --> 00:06:56,834 นางคือรักแท้ของเจ้าสินะ 97 00:06:58,669 --> 00:07:00,254 ทำไมเจ้าถึงถามเรื่องนี้ 98 00:07:03,632 --> 00:07:06,677 เพราะข้ากลัวว่าเจ้าอาจเป็นรักแท้ของข้า 99 00:07:08,220 --> 00:07:09,513 ไม่ต้องพูดอะไรนะ 100 00:07:09,930 --> 00:07:12,349 ข้าพูดไปก็เหมือนเห็นแก่ตัวแต่... 101 00:07:13,267 --> 00:07:15,018 พอได้เห็นเจ้ากับไลต้า... 102 00:07:15,894 --> 00:07:17,646 นิสัยเก่าหายยากน่ะ 103 00:07:35,163 --> 00:07:38,083 ตามที่เดฟบอก ยานสกิมเมอร์น่าจะอยู่แถว... 104 00:07:39,293 --> 00:07:40,419 นี้นะ 105 00:07:45,340 --> 00:07:46,466 เจ้าจะทำอะไร 106 00:07:47,968 --> 00:07:52,055 ถ้าข้าไม่หลอนไปเอง ยานนี้ก็พรางตัวอยู่ 107 00:07:59,605 --> 00:08:01,064 เรามียานอวกาศแล้ว 108 00:08:02,149 --> 00:08:04,651 ยานอวกาศที่สภาพดูไม่จืดเลย 109 00:08:05,652 --> 00:08:07,154 ได้โปรดอย่าทำแบบนี้เลย 110 00:08:07,237 --> 00:08:11,200 พิษแบล็กเมอร์ซีย์ในร่างกายเขา อาจไม่พอที่จะคุมเขาได้นะ 111 00:08:12,117 --> 00:08:15,662 งั้นข้าแนะนำให้เจ้าสวดภาวนา ต่อพระเจ้าที่เจ้าเชื่อซะ 112 00:08:37,559 --> 00:08:38,727 คุกเข่า 113 00:09:08,799 --> 00:09:09,925 นางเป็นไงบ้าง 114 00:09:11,009 --> 00:09:12,427 มีไข้ 115 00:09:14,888 --> 00:09:19,393 ปรสิตตัวนั้นคงทิ้งไวรัสบางอย่าง ไว้ในร่างกายนาง 116 00:09:19,476 --> 00:09:20,811 ร้ายแรงรึเปล่า 117 00:09:20,894 --> 00:09:25,107 นางไม่น่าจะมีอันตราย แต่เราต้องทำให้ไข้นางลดลง 118 00:09:25,190 --> 00:09:29,027 สถานพยาบาลที่ใกล้ที่สุดอยู่ในแคนดอร์ และที่นั่นคงไม่ต้อนรับเรา 119 00:09:29,111 --> 00:09:30,404 แล้วรากฮันทาล่ะ 120 00:09:31,655 --> 00:09:35,450 เราใช้มันบนเวคทอร์เพื่อต้านการติดเชื้อ ในช่วงที่ขาดแคลนยา 121 00:09:37,911 --> 00:09:39,204 ก็อาจจะได้ผล 122 00:09:39,454 --> 00:09:41,874 ข้ามั่นใจว่ามีเก็บเอาไว้ที่โรงเหล้า 123 00:09:42,124 --> 00:09:43,458 ข้าจะไปลองหาดู 124 00:10:21,246 --> 00:10:23,207 ท่านมองข้าแบบนั้นได้ยังไง ทั้งที่ข้าเคยยิงท่าน 125 00:10:23,290 --> 00:10:25,834 - ไลต้า เราไม่จำเป็นต้องพูด... - ข้าทำท่านผิดหวัง 126 00:10:27,544 --> 00:10:31,215 ข้าทำให้ตัวเองและตระกูลเสื่อมเสีย 127 00:10:31,298 --> 00:10:33,926 เจ้าทำตามที่ถูกสอนมา 128 00:10:35,260 --> 00:10:37,721 ข้าเลี้ยงเจ้าให้เป็นนักรบ 129 00:10:38,347 --> 00:10:41,391 - ไม่ปรานีและภักดีทุกเมื่อ - ไม่ 130 00:10:42,935 --> 00:10:45,270 ข้าจะไม่ให้ท่านโทษตัวเอง 131 00:10:46,855 --> 00:10:48,899 ในอุโมงค์วันนั้น 132 00:10:49,358 --> 00:10:53,820 ข้ามีทางเลือก ชีวิตเขาหรือท่าน 133 00:10:53,904 --> 00:10:57,491 ข้าเลือกผิดและข้าต้องทนอยู่กับมัน 134 00:10:58,492 --> 00:11:00,869 สิ่งที่ผ่านมาแล้วก็แล้วไป 135 00:11:01,411 --> 00:11:03,539 เราทั้งคู่ต่างทำพลาด 136 00:11:03,622 --> 00:11:06,583 และโชคชะตาให้โอกาสเราแก้ตัว 137 00:11:07,709 --> 00:11:11,713 ถ้าเราช่วยกันฝังอดีตได้ เราก็สร้างคริปตันขึ้นใหม่ 138 00:11:11,797 --> 00:11:15,676 รวมถึงมรดกชิ้นใหม่ให้ราชวงศ์ซอดได้ 139 00:11:15,759 --> 00:11:19,930 เราเป็นที่จดจำได้มากกว่า แค่เรื่องการฆ่าและความตาย 140 00:11:22,599 --> 00:11:23,934 ข้าขอโทษ ท่านแม่ 141 00:11:25,018 --> 00:11:26,353 ท่านให้อภัยข้าได้มั้ย 142 00:11:30,566 --> 00:11:33,819 ไม่มีอะไรที่ต้องให้อภัย 143 00:11:36,280 --> 00:11:38,073 เจ้าเป็นลูกสาวของข้า 144 00:11:40,492 --> 00:11:41,827 ข้ารักเจ้า 145 00:11:44,037 --> 00:11:49,126 เจ้าเป็นส่วนที่ดีที่สุดของข้า และจะเป็นตลอดไป 146 00:12:03,098 --> 00:12:06,685 ถ้าเราสร้างตำแหน่งใหม่ บนอีกฟากของลีสตันเครเตอร์ได้ 147 00:12:06,768 --> 00:12:09,521 เราก็มีโอกาสที่จะต้านทานได้บ้าง 148 00:12:12,774 --> 00:12:13,942 ท่านปู่! 149 00:12:21,992 --> 00:12:24,453 กะแล้วว่าเจ้าต้องหาทางกลับมาได้ 150 00:12:24,536 --> 00:12:26,538 เรื่องนั้นต้องขอบคุณอดัม สเตรนจ์ 151 00:12:26,622 --> 00:12:28,373 ข้าคิดถึงเจ้านะ หลานรัก 152 00:12:28,457 --> 00:12:30,292 ขอโทษที่เจ้าต้องกลับมาเจอแบบนี้ 153 00:12:30,375 --> 00:12:32,503 ข้ามีเรื่องบอกเจ้ามากมายเลย! 154 00:12:34,338 --> 00:12:36,131 มีหลายอย่างที่เจ้าต้องรู้ 155 00:12:36,215 --> 00:12:37,508 เราไม่มีเวลาแล้ว 156 00:12:38,008 --> 00:12:42,387 ท่านปู่ กองยานรบของซอดกำลังมา 157 00:12:42,471 --> 00:12:44,097 เจ้าได้ข้อมูลนี้มาจากไหน 158 00:12:47,059 --> 00:12:49,853 คราวก่อนที่เราลงมือตามข้อมูลที่เจ้าบอก 159 00:12:49,937 --> 00:12:52,814 คนดี ๆ ทั้งชายหญิงต้องตายไปหลายคน 160 00:12:52,898 --> 00:12:53,982 ซอด... 161 00:12:56,026 --> 00:12:57,486 เขาหลอกใช้ข้า 162 00:12:57,945 --> 00:13:00,989 ท่านไม่ต้องไว้ใจนิสซ่าก็ได้ แต่ไว้ใจข้าเถอะ 163 00:13:01,073 --> 00:13:03,367 กองยานรบของซอดกำลังมา 164 00:13:03,450 --> 00:13:06,578 และถ้าเราไม่ลงมือตอนนี้ เราจะตายกันหมด 165 00:13:07,037 --> 00:13:10,249 เราเริ่มเตรียมพร้อมรับการโจมตีแล้ว 166 00:13:10,332 --> 00:13:13,919 แต่เนื่องจากระบบสื่อสารพัง เราเลยไม่รู้ว่าจะมาเร็วขนาดนี้ 167 00:13:14,837 --> 00:13:16,421 เรายังไม่แข็งแกร่งพอ 168 00:13:16,964 --> 00:13:19,258 แต่พวกเขาจู่โจม แบบไม่ให้ตั้งตัวไม่ได้แล้ว 169 00:13:19,341 --> 00:13:21,009 ทำให้เราได้เปรียบด้านกลยุทธ์ 170 00:13:21,093 --> 00:13:22,970 พวกเขาคงไม่คิดว่าเราจะพร้อม 171 00:13:23,554 --> 00:13:26,139 รวบรวมกองกำลังทั้งหมดที่หาได้ 172 00:13:26,223 --> 00:13:28,308 เสริมกำลังตำแหน่งสนามเพลาะบนพื้นผิวด้วย 173 00:13:28,392 --> 00:13:30,727 ข้าจะไปการคุ้มกันทางเข้าทุกจุด 174 00:13:38,610 --> 00:13:42,281 ดาค เวอร์ คาซ ไปช่วยตำแหน่งป้องกัน 175 00:13:42,364 --> 00:13:44,616 ในอุโมงค์ข้างบนที่แกนพิกัดห้าและหก 176 00:13:44,700 --> 00:13:47,828 ที่เหลือไปที่แกนพิกัดสองและสาม 177 00:13:47,911 --> 00:13:51,081 - ห้ามให้ใครเข้า เข้าใจมั้ย - รับทราบ 178 00:13:51,164 --> 00:13:53,667 สนามพลังที่วาลสั่งให้กาง ในจุดอันตรายทำงานแล้ว 179 00:13:53,750 --> 00:13:55,043 ให้ทีมนั้นอยู่ข้างหลัง 180 00:13:55,127 --> 00:13:57,421 เป็นกองหนุนแนวที่สอง เผื่อพวกเขาเจาะมาได้ 181 00:13:57,504 --> 00:14:01,717 โอ้โห ดูเจ้าสิ สั่งการเหมือนทหารจริง ๆ เลย 182 00:14:01,800 --> 00:14:03,051 ฉันคงเป็นทหารไปแล้ว 183 00:14:03,135 --> 00:14:06,305 ถ้ากฎไม่เยอะและอาหารห่วย ทำงานนาน การฆ่า 184 00:14:06,388 --> 00:14:08,140 - การฆ่า เลือด - เลือด 185 00:14:08,223 --> 00:14:10,809 - ส่วนใหญ่เป็นเพราะการฆ่าและเลือด - ใช่ เจ้าหนีไม่พ้นหรอก... 186 00:14:11,602 --> 00:14:14,021 โอเค เจ็บนะเนี่ย 187 00:14:15,856 --> 00:14:17,024 เซอร์ไพรส์ 188 00:14:18,775 --> 00:14:21,528 ด้วยแสงแห่งราโอ ดีใจจังที่เจอหน้าตาน่าเกลียดของเจ้า 189 00:14:21,612 --> 00:14:23,322 - ข้าก็คิดถึงเจ้า สหาย - ให้ตายสิ 190 00:14:23,405 --> 00:14:26,241 - กอดแน่น ๆ เลย - ใช่ 191 00:14:26,325 --> 00:14:27,659 - ไม่ต้องฝืน - กอดกันกลม 192 00:14:27,743 --> 00:14:28,994 - รู้สึกดีใช่มั้ยล่ะ - โดนอะไรไม่รู้ 193 00:14:29,077 --> 00:14:30,454 เราสามคนเพื่อนกัน... 194 00:14:31,914 --> 00:14:32,915 สนิทกันขึ้น 195 00:14:32,998 --> 00:14:33,957 - ใช่ - แนบสนิทไปหน่อยนะ 196 00:14:34,041 --> 00:14:35,167 เดี๋ยว ใช่ 197 00:14:35,250 --> 00:14:37,461 - มือเจ้านี่ไปทั่วเลยนะ - ดูเจ้าสิ 198 00:14:37,544 --> 00:14:39,087 เป็นทหารเต็มด้วยเลยนะ 199 00:14:39,171 --> 00:14:40,380 น่าประทับใจ 200 00:14:40,464 --> 00:14:43,217 พวกเขาถึงขั้นให้ข้าพกปืน และสั่งคนด้วยนะ บ้าชะมัดเลย 201 00:14:43,300 --> 00:14:44,676 รู้มั้ยปู่ข้าพูดว่าไง 202 00:14:45,093 --> 00:14:49,056 เขาบอกว่าเจ้ากับอดัม มีค่าอย่างมากต่อกลุ่มต่อต้าน 203 00:14:49,139 --> 00:14:52,684 เรื่องจริงเลย คุณน่าจะได้เห็นเขา ฟาดเรียบ 204 00:14:52,768 --> 00:14:53,977 เจ้าน่ะเหรอฟาดเรียบ 205 00:14:54,061 --> 00:14:56,313 - ยอดมาก - วาล เอลอยากเจอพวกท่าน 206 00:14:56,396 --> 00:14:57,731 เขาบอกว่าเป็นเรื่องด่วน 207 00:14:59,191 --> 00:15:02,236 หลังจากเจ้าฆ่าข้าในเอาท์แลนด์ส เจ้าบอกข้าว่าอะไรนะ 208 00:15:02,319 --> 00:15:03,445 จำได้แล้ว 209 00:15:03,820 --> 00:15:05,822 - "วีรบุรุษไม่มีวันหยุด" - ถูกต้อง 210 00:15:05,906 --> 00:15:07,032 ไปกันเถอะ 211 00:15:07,115 --> 00:15:09,284 เดี๋ยว ที่เจ้าบอกว่า "ฟาดเรียบ" คือ... 212 00:15:09,368 --> 00:15:10,452 เจ้าหมายความว่า... 213 00:15:10,953 --> 00:15:12,329 เดี๋ยว อดัม 214 00:15:39,231 --> 00:15:40,816 ทำไมมีแค่ลำเดียว 215 00:15:41,441 --> 00:15:42,734 เพราะแค่นั้นก็พอแล้ว 216 00:15:43,193 --> 00:15:46,905 ยานลำเดียวก็ใหญ่พอ จะขนซาจิทาไรได้ห้ากองพัน 217 00:15:49,324 --> 00:15:52,369 ผู้การลักซ์ มองเห็นยานรึเปล่า 218 00:15:53,453 --> 00:15:54,621 เห็นครับ 219 00:15:55,497 --> 00:15:59,168 แต่มันไกลเกินไปที่ปืนใหญ่เรา จะทำอะไรเกราะมันได้ 220 00:15:59,251 --> 00:16:01,170 เราต้องให้พวกมันมาหาเรา 221 00:16:01,461 --> 00:16:03,463 มีใครเห็นเหมือนที่ข้าเห็นมั้ย 222 00:16:05,048 --> 00:16:07,050 มีสัญญาณความร้อนผิดปกติ 223 00:16:09,052 --> 00:16:11,555 - ไม่เข้าใจเลย - มีความเคลื่อนไหวแล้ว 224 00:16:12,931 --> 00:16:14,266 เตรียมพร้อม ทุกคน! 225 00:17:03,398 --> 00:17:06,276 - มีอะไร - ท่านนายพล ดูมสเดย์ประจำตำแหน่งแล้ว 226 00:17:06,360 --> 00:17:07,778 เรารอคำสั่งท่านอยู่ 227 00:17:09,696 --> 00:17:10,781 ฆ่าให้เกลี้ยง 228 00:17:28,924 --> 00:17:30,175 อย่าเพิ่งยิง 229 00:17:30,801 --> 00:17:33,804 รอจนไอ้ตัวนั้นเข้ามาใกล้กว่านี้ก่อน 230 00:17:48,610 --> 00:17:51,488 ทีนี้ยิงให้เต็มที่ไปเลย! ยิง! 231 00:18:12,718 --> 00:18:14,970 หยุดยิง! 232 00:18:18,765 --> 00:18:20,225 ผู้การลักซ์ รายงานซิ! 233 00:18:30,569 --> 00:18:31,737 คิดว่าเราจัดการมันได้แล้ว 234 00:18:33,238 --> 00:18:35,449 มันเสร็จเรา! 235 00:18:41,246 --> 00:18:42,372 แจ๋ว! 236 00:18:43,540 --> 00:18:44,583 แจ๋ว! 237 00:18:51,715 --> 00:18:53,550 ผู้การลักซ์ ได้ยินข้ามั้ย 238 00:18:55,594 --> 00:18:56,637 ผู้การ 239 00:18:58,472 --> 00:18:59,890 เกิดอะไรขึ้นที่นั่นนะ 240 00:19:01,600 --> 00:19:02,726 ผู้การลักซ์ 241 00:19:10,234 --> 00:19:11,818 ทหารทุกคนถอย! 242 00:19:13,570 --> 00:19:15,239 ประจำตำแหน่งไว้ ทหาร 243 00:19:15,322 --> 00:19:17,032 ได้ยินข้ารึเปล่า ถอยทัพ! 244 00:19:17,115 --> 00:19:19,159 ประจำตำแหน่งสิ โธ่เว้ย! 245 00:19:20,118 --> 00:19:21,203 ทหารทุกนาย... 246 00:19:22,204 --> 00:19:24,873 จะไม่มีการถอยกลับ ห้ามถอย 247 00:19:24,957 --> 00:19:27,000 เราจะอยู่สู้! 248 00:19:27,501 --> 00:19:30,128 เราปล่อยให้เจ้านั่นเข้าฐานเราไม่ได้! 249 00:19:30,212 --> 00:19:31,839 - ได้ยินชัดมั้ย - ชัด! 250 00:19:31,922 --> 00:19:35,050 - ข้าถามว่าได้ยินชัดมั้ย! - ชัด! 251 00:19:35,133 --> 00:19:37,010 งั้นก็ตามข้ามา! 252 00:19:55,612 --> 00:19:56,738 มาเร็ว! 253 00:20:30,689 --> 00:20:31,815 พวกเขาหายไปแล้ว 254 00:20:33,400 --> 00:20:34,651 หายไปกันหมดเลย 255 00:20:38,322 --> 00:20:39,364 นั่นอะไร 256 00:20:41,450 --> 00:20:42,618 มันคือดูมสเดย์ 257 00:20:43,994 --> 00:20:45,245 เขาเข้าอุโมงค์มาแล้ว 258 00:20:51,001 --> 00:20:55,380 ถ้าเขามาถึงเรา ทุกอย่างที่เป็นเป้าหมายเราจะสูญสิ้น 259 00:20:55,464 --> 00:20:58,634 สนามพลังทำให้เขาช้าลง แต่คงต้านเขาไปตลอดไม่ได้ 260 00:20:58,717 --> 00:21:00,886 - มันต้องมีทางที่เราทำได้สิ บางที... - ไม่มี 261 00:21:00,969 --> 00:21:02,679 ไม่ว่าเราจะสู้มากแค่ไหนหรือซ่อนที่ไหน 262 00:21:02,763 --> 00:21:05,766 เจ้านั่นจะไม่หยุดจนกว่ามันจะฆ่าเรา และทุกคนบนนี้ได้ 263 00:21:05,849 --> 00:21:08,477 - ข้ารับไม่ได้หรอก อดัม มันต้องมี... - คุณไม่เข้าใจ! 264 00:21:08,560 --> 00:21:09,978 มันไม่มีหนทางอื่น! 265 00:21:10,062 --> 00:21:12,940 คุณไม่เข้าใจเหรอว่า มันเป็นเครื่องจักรสังหาร 266 00:21:13,023 --> 00:21:14,566 คนเดียวที่... 267 00:21:14,650 --> 00:21:18,362 เคยหยุดดูมสเดย์ได้ในจักรวาลนี้ ไม่อยู่อีกแล้ว 268 00:21:18,445 --> 00:21:20,197 เยี่ยม อดัม งั้นเราควรทำไงดี 269 00:21:20,280 --> 00:21:22,866 - นั่งรอให้เขามาฆ่าเราเหรอ - ไม่! 270 00:21:22,950 --> 00:21:26,119 เราจะวิ่งกันป่าราบ! นั่นแหละที่เราจะทำ! 271 00:21:26,203 --> 00:21:27,788 และเราจะอยู่สู้ต่อไปอีกวัน 272 00:21:27,871 --> 00:21:31,083 - เราต้องออกจากดวงจันทร์ดวงนี้ - เป็นความคิดที่ดีมาก อดัม 273 00:21:31,166 --> 00:21:34,253 แต่เจ้าลืมไปว่าลิฟต์อวกาศพังไปแล้ว 274 00:21:34,336 --> 00:21:36,296 และเราทุกคนไม่ได้มีลำแสงเซต้า 275 00:21:36,380 --> 00:21:38,048 เราอาจไม่ต้องใช้ลำแสงเซต้า 276 00:21:38,131 --> 00:21:41,051 มียานสภาพดีรอเราอยู่บนผิวดวงจันทร์ 277 00:21:41,134 --> 00:21:43,971 และมันใหญ่เกินพอจะจุหน่วยรบของเรา 278 00:21:44,054 --> 00:21:45,973 รวมถึงพลเรือนที่เราหาเจอ 279 00:21:46,056 --> 00:21:48,892 เราไปเอายานมาไม่ได้หรอก แถมมีซาจิทาไรอยู่เยอะด้วย 280 00:21:48,976 --> 00:21:50,185 งั้นเหรอ 281 00:21:50,269 --> 00:21:53,105 สัญญาณความร้อนที่เราเห็นก่อนหน้านี้ มันบางเบามาก 282 00:21:53,188 --> 00:21:56,608 ทีแรกข้านึกว่าอาจเป็นเพราะ เซนเซอร์ถูกเกราะบังเอาไว้ 283 00:21:57,442 --> 00:21:59,027 แต่ถ้าดูมสเดย์ 284 00:21:59,111 --> 00:22:01,738 หยุดไม่ได้จริง ๆ เหมือนที่อดัมบอก 285 00:22:01,822 --> 00:22:04,867 งั้นซอดก็ไม่จำเป็นต้องส่งซาจิทาไรมาเพิ่ม 286 00:22:04,950 --> 00:22:06,660 อย่างมากก็มีซาจิทาไรไม่กี่คน 287 00:22:06,743 --> 00:22:08,120 แล้วถ้าเกิดเจ้าคิดผิดล่ะ 288 00:22:08,453 --> 00:22:09,955 ยังไงเราก็ตายอยู่ดี 289 00:22:10,455 --> 00:22:11,915 แต่อย่างน้อยแบบนี้เราก็มีโอกาส 290 00:22:11,999 --> 00:22:14,835 ฟังนะ ถ้าจะให้มันได้ผลก็ต้องลงมือตอนนี้ 291 00:22:14,918 --> 00:22:17,421 เราต้องการคนนำทีมจู่โจมไปยึดยาน 292 00:22:17,504 --> 00:22:19,256 - ให้ตายสิ ผมทำ... - ข้าเอง 293 00:22:20,799 --> 00:22:22,384 ท่านไว้ใจข้าได้ วาล 294 00:22:24,845 --> 00:22:26,054 ก็ได้ 295 00:22:26,471 --> 00:22:29,391 อดัม ข้าอยากให้เจ้าไปดูแลการอพยพ 296 00:22:29,474 --> 00:22:33,604 เตรียมทหารของเราและพลเรือนทุกคนให้พร้อม ที่ผิวดวงจันทร์เพื่อขึ้นยาน 297 00:22:33,687 --> 00:22:36,773 เราสามคนจะพยายาม ยื้อสัตว์ประหลาดตัวนี้ไว้ 298 00:22:36,857 --> 00:22:38,317 ยื้อเวลาให้พวกเขา 299 00:22:39,484 --> 00:22:41,403 ขอแสงแห่งราโอส่องถึงเราทุกคน 300 00:22:44,198 --> 00:22:46,617 เอาล่ะ ดำเนินการได้ 301 00:22:47,784 --> 00:22:50,996 ขอทำความเข้าใจก่อนนะ ท่านอยากถล่มเหมืองเหรอ 302 00:22:51,079 --> 00:22:53,081 ยกเว้นเหมืองในแกนพิกัดที่สาม 303 00:22:53,165 --> 00:22:54,166 พอเจ้ากับเซคไปถึงที่นั่น 304 00:22:54,249 --> 00:22:58,295 เจ้าก็แค่ต้องเอาระเบิด ไปวางบนสายแร่สเตลลาเรียมดิบ 305 00:22:58,378 --> 00:23:00,422 เสร็จแล้วก็ขึ้นไปบนผิวดวงจันทร์ 306 00:23:00,506 --> 00:23:03,217 ข้าจะกดระเบิดจากที่อื่น แล้วไปเจอกันข้างบน 307 00:23:03,967 --> 00:23:06,803 มันฟังดูอันตรายมากนะ ทำไมเราต้องทำแบบนี้ด้วย 308 00:23:06,887 --> 00:23:08,180 มันอันตรายมาก 309 00:23:08,263 --> 00:23:11,141 แต่อุโมงค์ทั้งหมด น่าจะระเบิดต่อกันเป็นทอด ๆ 310 00:23:11,225 --> 00:23:12,518 ดูมสเดย์จะติดอยู่ในอุโมงค์ 311 00:23:12,601 --> 00:23:16,355 ซึ่งจะทำให้เรามีเวลาพาทุกคนขึ้นไปบนยาน 312 00:23:16,897 --> 00:23:18,106 และออกจากดวงจันทร์นี้ 313 00:23:19,775 --> 00:23:20,901 เอาล่ะ 314 00:23:21,527 --> 00:23:22,903 จากกันตรงนี้นะ 315 00:23:22,986 --> 00:23:24,321 ถ้ามีปัญหาก็ติดต่อมา 316 00:23:24,404 --> 00:23:26,490 ไม่ต้องห่วงเราหรอก เดี๋ยวเดียวเราก็ออกมาแล้ว 317 00:23:26,573 --> 00:23:27,699 ใช่ 318 00:23:28,325 --> 00:23:30,452 ท่านช่วยพาทุกคนขึ้นยานด้วยนะ 319 00:23:31,328 --> 00:23:32,412 ได้ 320 00:23:36,834 --> 00:23:38,168 แล้วเจอกัน หลานข้า 321 00:23:45,717 --> 00:23:46,802 โอเค วาล 322 00:23:47,636 --> 00:23:49,513 ปู่ของเจ้าบ้ามาก 323 00:23:50,097 --> 00:23:53,684 - เราจะทำกันจริง ๆ เหรอ - ใช่สิ 324 00:23:53,767 --> 00:23:55,394 เหมือนวันวานไง สหาย 325 00:23:55,477 --> 00:24:00,107 เจ้า ข้า เด็ดหัวทหารของสมาคม ในร้านเกมที่เขตไร้ยศ 326 00:24:00,190 --> 00:24:03,151 - มันไม่เหมือนแบบนั้นเลยสักนิด - ใช่ ก็จริง 327 00:24:03,235 --> 00:24:04,236 แม้แต่นิดเดียว 328 00:24:04,319 --> 00:24:06,822 แต่นี่ มันอาจสนุกก็ได้ 329 00:24:06,905 --> 00:24:08,448 ใช่ เห็นด้วยตรง "อาจ" นี่แหละ 330 00:24:09,616 --> 00:24:12,494 มาเร็ว ทุกคน เตรียมพร้อม เราต้องฟาดให้เรียบ 331 00:24:45,027 --> 00:24:46,236 ดื่มนี่สิ 332 00:24:46,778 --> 00:24:47,905 จะทำให้รู้สึกดีขึ้น 333 00:24:52,201 --> 00:24:53,493 รสชาติแย่มาก 334 00:24:53,577 --> 00:24:55,829 เหมือนข้างในก้นของตัวรอนดอร์ 335 00:24:56,413 --> 00:24:58,415 ถ้าข้าบอกเจ้าก่อนเจ้าก็คงไม่ดื่ม 336 00:24:58,832 --> 00:25:02,878 แล้วเจ้ารู้ได้ยังไงว่า ข้างในก้นตัวรอนดอร์รสชาติเป็นยังไง 337 00:25:03,712 --> 00:25:07,925 ตั้งแต่ออกจากซาจิทาไร ข้าก็ได้พบการผจญภัยน่าตื่นเต้นมากมาย 338 00:25:15,599 --> 00:25:16,808 นางเป็นยังไง 339 00:25:19,603 --> 00:25:20,771 ร่างโคลนของข้าน่ะ 340 00:25:21,855 --> 00:25:23,065 นางเป็นยังไง 341 00:25:37,496 --> 00:25:40,040 นางเหมือนกับเจ้าทุกอย่าง 342 00:25:41,124 --> 00:25:42,584 มีความทรงจำเดียวกัน 343 00:25:45,003 --> 00:25:47,422 มีประกายในดวงตาตอนที่หัวเราะเหมือนกัน 344 00:25:50,092 --> 00:25:53,595 อย่างเดียวที่แตกต่างคือ นางภักดีต่อลูกเจ้าไม่สั่นคลอน 345 00:25:56,557 --> 00:25:57,975 ยังมีอีกอย่าง 346 00:26:01,854 --> 00:26:03,230 เราได้ผูกพันกัน 347 00:26:06,358 --> 00:26:07,568 เจ้าต้องการ... 348 00:26:09,403 --> 00:26:10,821 นางต้องการ... 349 00:26:10,904 --> 00:26:12,531 คนมาเติมช่องว่างที่เซคทำไว้ 350 00:26:12,614 --> 00:26:14,992 หลังจากเขาหายไปและข้าก็ปรารถนาอย่างยิ่ง 351 00:26:15,742 --> 00:26:18,453 ข้าคิดเสมอว่าชะตาลิขิตให้เราคู่กัน ไลต้า 352 00:26:19,454 --> 00:26:23,125 คิดว่าการอยู่กับเจ้าจะเติมเต็ม ช่องว่างในหัวใจข้าได้ 353 00:26:25,961 --> 00:26:27,462 แล้วมันก็กลายเป็นจริง 354 00:26:30,007 --> 00:26:31,842 ในที่สุดข้าก็ได้สิ่งที่ต้องการ 355 00:26:33,635 --> 00:26:37,055 คิดดูว่าข้าตกใจแค่ไหนเมื่อรู้ว่า ช่องว่างในหัวใจข้ายังอยู่ 356 00:26:37,931 --> 00:26:39,057 พวกเขาเจอเราแล้ว 357 00:26:42,394 --> 00:26:43,478 มาตรวจตรงนี้กัน 358 00:26:54,072 --> 00:26:55,449 มีความเคลื่อนไหว 359 00:27:00,787 --> 00:27:01,872 คุกเข่า 360 00:27:01,955 --> 00:27:03,457 คุกเข่าสิ! 361 00:27:06,084 --> 00:27:07,294 ถอดหมวกออก 362 00:27:12,925 --> 00:27:14,384 มีใครอีกมั้ยที่รู้ว่าเราอยู่นี่ 363 00:27:14,468 --> 00:27:16,220 เราไม่บอกแกหรอก พวกทรยศ 364 00:27:16,303 --> 00:27:18,514 งั้นก็คงไม่ได้คุยกันยาวนัก 365 00:27:18,597 --> 00:27:19,640 หยุดก่อน 366 00:27:26,146 --> 00:27:27,606 เป็นไปได้ยังไง 367 00:27:27,689 --> 00:27:28,899 เราเห็นท่านถูกฆ่า 368 00:27:28,982 --> 00:27:30,776 นายพลซอดหลอกเจ้า 369 00:27:31,443 --> 00:27:35,405 เขาสร้างร่างโคลน เอานางไปแปรสภาพโซมาติก 370 00:27:35,489 --> 00:27:39,701 และยอมให้นางถูกฆ่า จากการที่ตัวเองผิดข้อตกลง 371 00:27:41,286 --> 00:27:42,913 ถ้าเขาไม่หยุด 372 00:27:43,539 --> 00:27:47,835 ชาวคริปตันอีกมากมายจะตาย เพราะวิสัยทัศน์ที่บิดเบือนของเขา 373 00:27:47,918 --> 00:27:52,631 ชาวคริปตันที่เจ้าในฐานะซาจิทาไร ปฏิญาณว่าจะปกป้อง 374 00:27:53,090 --> 00:27:56,260 ลูกชายข้าเป็นคนที่ไร้ซึ่งเกียรติ 375 00:27:56,718 --> 00:27:59,596 เขาไม่คู่ควรกับความภักดีของเจ้า 376 00:27:59,680 --> 00:28:01,139 ทำไมเราต้องเชื่อท่านด้วย 377 00:28:01,682 --> 00:28:04,268 ซาจิทาไรเตอร์ใช่มั้ย 378 00:28:05,811 --> 00:28:08,105 พี่ชายเจ้ากับข้า เคยเป็นนักเรียนทหารด้วยกัน 379 00:28:08,939 --> 00:28:12,776 เขาช่วยหลายชีวิตที่สงครามมูรี รวมข้าด้วย 380 00:28:12,860 --> 00:28:16,280 ในฐานะไพรมัส ข้าจำเป็น ต้องเรียนรู้ทุกอย่างที่ทำได้ 381 00:28:16,363 --> 00:28:19,825 เกี่ยวกับชายหญิงผู้กล้าที่ปกป้องคริปตัน 382 00:28:27,291 --> 00:28:28,500 ไพรมัสซอด 383 00:28:30,085 --> 00:28:31,378 จะให้เรารับใช้เช่นไร 384 00:28:33,714 --> 00:28:35,591 ทีนี้ตั้งใจฟังให้ดี 385 00:28:35,966 --> 00:28:38,302 และทำตามที่ข้าพูด 386 00:28:42,681 --> 00:28:44,016 สัญญาณหายไปแล้ว 387 00:28:44,683 --> 00:28:47,144 พยายามต่อไฟใหม่ผ่านระบบสำรองไฟ 388 00:28:47,895 --> 00:28:49,521 การเชื่อมต่อไม่ตอบสนอง 389 00:28:50,063 --> 00:28:51,899 เขาคงทำให้กริดไฟฟ้าหลักเสียหาย 390 00:28:52,357 --> 00:28:53,817 ไฟของเรากำลังรั่ว! 391 00:28:54,151 --> 00:28:55,152 เซค! 392 00:28:55,527 --> 00:28:56,737 เซค ได้ยินข้ามั้ย 393 00:28:57,863 --> 00:28:59,698 เซค รายงานด้วย! 394 00:29:01,074 --> 00:29:02,993 ฟังนะ เจ้าไปได้แล้ว 395 00:29:03,076 --> 00:29:04,620 - วาล... - ออกไปจากนี่เถอะ 396 00:29:04,703 --> 00:29:06,496 - รักษาตัวด้วย - ข้าจะไม่ทิ้งท่านไป 397 00:29:06,580 --> 00:29:07,623 ไปเถอะ 398 00:29:07,706 --> 00:29:09,291 อีกเดี๋ยวข้าจะตามไป 399 00:29:09,750 --> 00:29:11,293 - ได้โปรด - ต้องตามมานะ 400 00:29:16,381 --> 00:29:17,424 เซค 401 00:29:21,970 --> 00:29:23,847 - เซค - กระจายกำลัง 402 00:29:23,931 --> 00:29:26,099 ได้ยินข้ามั้ย ช่วยตอบด้วย! 403 00:29:26,183 --> 00:29:27,267 ปู่ 404 00:29:28,143 --> 00:29:29,144 ปู่ 405 00:29:29,770 --> 00:29:31,563 เอาล่ะ สามคนไปทางนั้น สามคนทางนี้ ที่เหลือ... 406 00:29:31,647 --> 00:29:32,689 - ไปกับข้า - ปู่ 407 00:29:32,773 --> 00:29:35,192 - เซค - ปู่ ทำไม มีอะไร 408 00:29:35,275 --> 00:29:36,527 ฟังนะ 409 00:29:36,610 --> 00:29:37,653 กริดไฟฟ้า... 410 00:29:37,736 --> 00:29:38,862 การจะทำลาย ข้า... 411 00:29:40,531 --> 00:29:41,823 ข้ากดระเบิด... 412 00:29:41,907 --> 00:29:43,033 ไม่ได้ 413 00:29:43,617 --> 00:29:45,786 เจ้ากับเคมต้องขึ้นไปข้างบน 414 00:30:00,551 --> 00:30:02,553 เซค เจ้าได้ยินข้ามั้ย 415 00:30:02,636 --> 00:30:04,054 เจ้าต้องออกไปจากที่นั่น เซค! 416 00:30:04,137 --> 00:30:05,722 - วาล! ๆ - เซค! 417 00:30:06,890 --> 00:30:07,891 คุณยังอยู่ทำอะไรที่นี่ 418 00:30:07,975 --> 00:30:09,852 เซคกับเคมยังอยู่ในเหมือง ข้าต้องให้พวกเขาออกไป 419 00:30:09,935 --> 00:30:11,311 ท่านควรขึ้นไปได้แล้ว 420 00:30:11,395 --> 00:30:13,605 - ต้องให้พวกเขาออกไปก่อนข้าถึงจะไป - วาล ไม่มีเวลาแล้ว 421 00:30:13,689 --> 00:30:15,983 - เขาเป็นหลานข้านะ! - วาล นี่ 422 00:30:17,943 --> 00:30:19,611 เราทำอะไรไม่ได้แล้ว 423 00:30:19,695 --> 00:30:20,904 เราต้องไป 424 00:30:23,824 --> 00:30:24,950 ก็ได้ 425 00:30:49,808 --> 00:30:52,019 เร็วเข้า พวก มีเวลาไม่เยอะนะ 426 00:30:52,811 --> 00:30:55,189 หลังจากวางระเบิดแล้วก็เคลียร์พื้นที่ด้วย 427 00:30:55,272 --> 00:30:56,899 - เข้าใจมั้ย - รับทราบ 428 00:30:59,484 --> 00:31:00,569 นี่ 429 00:31:01,069 --> 00:31:02,196 เจ้าทำอะไรอยู่ 430 00:31:02,571 --> 00:31:03,697 ดูเหมือนข้าทำอะไรล่ะ 431 00:31:03,780 --> 00:31:06,366 ดูเหมือนเจ้าเชื่อมโยงระเบิด เข้ากับตัวสั่งจุดระเบิดระยะสั้น 432 00:31:06,450 --> 00:31:09,411 แต่ข้ารู้ว่ามันเป็นไปไม่ได้ เพราะมันไม่อยู่ในแผน 433 00:31:10,162 --> 00:31:11,705 แผนเปลี่ยนแล้ว เคม 434 00:31:12,331 --> 00:31:14,041 เจ้าพูดเรื่องอะไรน่ะ 435 00:31:14,625 --> 00:31:16,502 เกิดปัญหาขึ้นกับระบบไฟฟ้า 436 00:31:17,961 --> 00:31:19,880 วาลกดระเบิดระยะไกลไม่ได้ 437 00:31:21,298 --> 00:31:22,382 นั่นแหละ 438 00:31:24,593 --> 00:31:27,221 ฟังนะ เจ้าต้องพาลูกน้องเจ้าขึ้นข้างบน 439 00:31:27,596 --> 00:31:29,473 ข้าจะรอให้นานที่สุดก่อนจะกดระเบิด 440 00:31:29,556 --> 00:31:30,933 เจ้าจะได้มีเวลาหนีพ้นอุโมงค์ 441 00:31:31,016 --> 00:31:33,727 อะไร จะให้ข้าปล่อยให้เจ้าตายเหรอ 442 00:31:33,810 --> 00:31:35,854 เซค ไม่มีทางเด็ดขาด 443 00:31:35,938 --> 00:31:38,065 - ข้าจะไม่... - เคม ฟังนะ... 444 00:33:26,423 --> 00:33:27,549 อดัม 445 00:33:28,217 --> 00:33:30,469 อดัม เจ้าอยู่ไหน 446 00:33:31,720 --> 00:33:33,138 อดัม! 447 00:33:48,529 --> 00:33:51,031 ได้โปรด อย่าทำแบบนั้นอีกนะ 448 00:33:51,532 --> 00:33:52,950 ข้าแก่แล้ว 449 00:34:09,091 --> 00:34:11,426 เอาล่ะ ลุกขึ้น 450 00:34:12,135 --> 00:34:13,470 หมดเวลางีบแล้ว 451 00:34:13,971 --> 00:34:15,138 มาเร็ว 452 00:34:17,891 --> 00:34:18,934 ไม่ได้ 453 00:34:19,142 --> 00:34:21,019 - มีอะไร - ก็มันไม่ได้ 454 00:34:23,063 --> 00:34:24,773 ขาข้าไม่มีความรู้สึก 455 00:34:28,151 --> 00:34:29,194 ลองใหม่ซิ 456 00:34:31,572 --> 00:34:33,282 ข้าจะไม่ปล่อยให้เจ้าตาย อดัม 457 00:34:34,700 --> 00:34:36,118 ไม่ใช่ตอนนี้ ไม่เด็ดขาด 458 00:34:57,723 --> 00:34:58,849 เกิดอะไรขึ้น 459 00:35:00,559 --> 00:35:01,768 ดูมสเดย์มา 460 00:35:05,939 --> 00:35:06,982 ทีมเราล่ะ 461 00:35:22,664 --> 00:35:23,665 ให้ตายสิ 462 00:35:24,541 --> 00:35:25,626 อะไร 463 00:35:25,959 --> 00:35:26,960 ให้ตายสิ 464 00:35:30,255 --> 00:35:31,673 ตัวจุดระเบิดหาย 465 00:35:32,883 --> 00:35:34,718 ให้ตาย ข้าคงทำตกในเหมือง 466 00:35:35,844 --> 00:35:37,596 - ข้าจะไปเอามา - อย่า ๆๆ 467 00:35:37,679 --> 00:35:39,932 ไม่ได้ ข้าปล่อยให้เจ้าไปไม่ได้ 468 00:35:41,934 --> 00:35:45,103 เจ้าไม่ใช่คนตัดสินใจ สหาย ข้าต่างหาก 469 00:35:45,896 --> 00:35:46,897 ฟังนะ 470 00:35:49,483 --> 00:35:50,692 ถ้าข้าไม่ทำ 471 00:35:52,110 --> 00:35:56,073 กลุ่มต่อต้านจะล่มสลาย และมีคนตายนับไม่ถ้วน 472 00:35:57,866 --> 00:35:59,284 ข้าปล่อยให้เป็นแบบนั้นไม่ได้ 473 00:36:01,745 --> 00:36:02,871 เจ้าเข้าใจมั้ย 474 00:36:04,331 --> 00:36:05,457 ข้าเข้าใจ 475 00:36:10,879 --> 00:36:11,922 เคม 476 00:36:19,263 --> 00:36:20,347 ไม่มีประโยชน์ 477 00:36:29,189 --> 00:36:31,316 ทำไมเจ้าถึงทำเรื่องโง่ ๆ แบบนี้ 478 00:36:31,400 --> 00:36:33,068 มันก็เห็นชัดอยู่แล้วไม่ใช่เหรอ 479 00:36:33,151 --> 00:36:36,196 ข้าอยากตายและต้องมีคนช่วยเจ้า 480 00:36:36,280 --> 00:36:37,281 ไม่ 481 00:36:37,823 --> 00:36:40,617 เคม นี่หน้าที่ข้า ความรับผิดชอบของข้าไม่ใช่เจ้า 482 00:36:40,701 --> 00:36:44,246 ทำไม เพราะเจ้านามสกุลเอล และอยากทำตัวให้สมเกียรติตระกูลเหรอ 483 00:36:44,329 --> 00:36:47,624 หรือเพราะซอดเป็นลูกชายเจ้า และคิดว่าทั้งหมดนี้เป็นความผิดเจ้า 484 00:36:47,708 --> 00:36:50,127 แต่มันไม่ใช่ ทุกคนต่างก็มีหน้าที่ของตัวเอง 485 00:36:51,795 --> 00:36:55,424 นายช่วยทุกคนไม่ได้ เซค ไม่ได้ 486 00:36:56,425 --> 00:36:58,135 ต้องมีคนอื่นมาช่วย 487 00:36:58,844 --> 00:37:01,471 มันเป็นทางเดียวที่จะช่วยดาวคริปตัน 488 00:37:01,555 --> 00:37:03,098 อีกอย่างยังมี... 489 00:37:05,017 --> 00:37:06,602 มีเด็กที่หายไป... 490 00:37:07,728 --> 00:37:09,229 ที่ต้องการพ่อ 491 00:37:14,151 --> 00:37:16,111 - เคม อย่าทำแบบนี้เลย - นี่ 492 00:37:18,071 --> 00:37:21,074 จำสมัยเราเคยหลอกคนที่เขตไร้ยศได้มั้ย 493 00:37:22,993 --> 00:37:24,494 มันโง่มากเลย 494 00:37:32,127 --> 00:37:34,463 ตอนนี้ถึงเวลาที่ข้า ต้องรับเคราะห์บ้างแล้ว 495 00:37:34,546 --> 00:37:37,007 ไม่ เจ้าต้องอยู่ เจ้าต้องอยู่กับข้า เคม 496 00:37:37,090 --> 00:37:38,175 อยู่ต่อเถอะ 497 00:37:39,968 --> 00:37:42,179 ข้ารักเจ้านะ 498 00:37:46,350 --> 00:37:47,351 เคม 499 00:37:49,645 --> 00:37:50,729 เคม! 500 00:37:51,688 --> 00:37:52,814 เคม! 501 00:41:47,424 --> 00:41:49,551 - อดัม ไหวนะ - ไหว 502 00:41:50,594 --> 00:41:51,637 วาล 503 00:41:54,056 --> 00:41:56,767 - เกิดอะไรขึ้น - อุโมงค์ถล่ม 504 00:41:56,850 --> 00:41:59,144 - ว่าไงนะ เซคอยู่ไหน - ข้าไม่รู้ 505 00:42:03,148 --> 00:42:05,359 - เกิดอะไรขึ้น - แร่สเตลลาเรียมระเบิด 506 00:42:05,442 --> 00:42:07,361 เซคกับเคมคงกดระเบิดได้ 507 00:42:07,444 --> 00:42:10,113 ข้านึกว่าปฏิกิริยามันจะอยู่เฉพาะที่ แต่มันขยายตัว 508 00:42:10,197 --> 00:42:11,532 ท่านพูดอะไรน่ะ 509 00:42:16,036 --> 00:42:17,788 ดวงจันทร์นี้กำลังแตกสลาย 510 00:42:19,206 --> 00:42:22,084 - เป็นความผิดข้าเอง - ไม่ เราต้องออกไปจากที่นี่ 511 00:42:23,126 --> 00:42:24,419 เซค 512 00:42:24,670 --> 00:42:27,047 - เซค! - วาล เราต้องไปแล้ว! 513 00:42:28,507 --> 00:42:29,675 เซค 514 00:42:49,278 --> 00:42:50,362 เร็วเข้า 515 00:42:53,407 --> 00:42:54,491 ติดสิ! 516 00:42:55,909 --> 00:42:56,910 เยี่ยม