1
00:00:01,001 --> 00:00:03,045
Wegthor, rumah perlawanan kami.
2
00:00:03,170 --> 00:00:05,047
Kenapa Zod menyukai bulan ini?
3
00:00:05,172 --> 00:00:08,133
Wegthor adalah koloni pertambangan,
pusat senyawa Stellarium.
4
00:00:08,217 --> 00:00:11,470
Zod sedang memprosesnya
untuk membakar armada antar galaksi.
5
00:00:11,553 --> 00:00:14,598
Kini saatnya bagi Krypton untuk mengambil
tempat layaknya
6
00:00:14,681 --> 00:00:16,642
di alam semesta sebagai penakluk.
7
00:00:16,725 --> 00:00:20,687
Penjajahan planet alien
adalah masa depan kita.
8
00:00:20,771 --> 00:00:23,065
Serta Doomsday adalah jalan kita
menuju ke sana.
9
00:00:23,148 --> 00:00:26,568
Di tengah perjalananku di masa depan,
aku bertemu dengan Black Mercy.
10
00:00:26,652 --> 00:00:28,403
Menyuntikkan racun Black Mercy.
11
00:00:28,487 --> 00:00:29,530
Racun itu bekerja.
12
00:00:29,613 --> 00:00:31,406
Ibu, berhenti!
Tolong jangan lakukan ini!
13
00:00:31,490 --> 00:00:33,408
Kau harus membuat pilihan.
14
00:00:33,951 --> 00:00:34,785
Kem.
15
00:00:34,868 --> 00:00:36,578
Ikut dalam misi lain, Sobat?
16
00:00:36,662 --> 00:00:38,539
- Aku memimpin misinya.
- Bagus, Komandan.
17
00:00:38,622 --> 00:00:40,249
Lyta-Zod meninggal di Wegthor.
18
00:00:40,332 --> 00:00:41,166
Tidak.
19
00:00:42,626 --> 00:00:44,211
Maafkan aku, Ibu,
tapi kau tak memberiku pilihan.
20
00:00:44,294 --> 00:00:47,673
Aku membuat penggantinya
dari klon direkondisi secara somatik.
21
00:00:49,675 --> 00:00:51,218
- Ibu?
- Lyta?
22
00:00:51,301 --> 00:00:52,261
Lyta yang asli.
23
00:00:52,344 --> 00:00:54,012
Aku takkan pernah melepaskan kalian lagi.
24
00:00:54,096 --> 00:00:55,055
Bagus.
25
00:00:55,138 --> 00:00:57,766
Kita percepat peluncuran
dan mengakhiri perlawanan sekarang.
26
00:00:57,850 --> 00:01:02,020
Saat ini berakhir,
takkan ada yang tersisa di Wegthor.
27
00:02:21,600 --> 00:02:22,684
Kenapa dia melakukan ini?
28
00:02:25,103 --> 00:02:28,357
Dia tak mungkin membiarkanku
menantang otoritasnya secara terbuka.
29
00:02:30,025 --> 00:02:35,948
Dia menciptakan seorang ibu
yang lebih menerima ideologinya.
30
00:02:36,031 --> 00:02:40,994
Dia bilang dia melakukannya karena cinta,
untuk orang yang aku bisa ikuti.
31
00:02:42,079 --> 00:02:43,664
Jika ini yang dia lakukan
kepada orang yang dicintainya,
32
00:02:43,747 --> 00:02:46,375
aku bisa membayangkan recananya
untuk galaksi lain.
33
00:02:46,458 --> 00:02:47,334
Tak perlu.
34
00:02:48,377 --> 00:02:51,463
Aku tahu persis
apa yang akan dia lakukan,
35
00:02:51,547 --> 00:02:57,219
menggunakan Doomsday untuk menghancurkan
peradaban asing yang menolak kekuasaannya.
36
00:02:57,344 --> 00:03:00,973
Lalu begitu dia Wegthor
dan mendapat stellarium yang dia butuhkan,
37
00:03:01,056 --> 00:03:03,350
tak ada yang bisa menghalanginya.
38
00:03:03,433 --> 00:03:05,894
Kita harus ke Wegthor,
memperingatkan kakekku bahwa...
39
00:03:05,978 --> 00:03:07,437
Itu mustahil.
40
00:03:07,521 --> 00:03:10,858
Ruang lift pangkalan telah dihancurkan
dan semua komunikasi
41
00:03:10,941 --> 00:03:12,734
dengan Wegthor terputus.
42
00:03:12,818 --> 00:03:14,236
Tidak ada cara untuk menghubunginya.
43
00:03:14,361 --> 00:03:15,737
Sebenarnya, mungkin ada.
44
00:03:16,780 --> 00:03:19,157
Seorang penyelundup di Wegthor
yang dikenalkan Kem kepadaku
45
00:03:19,241 --> 00:03:22,619
untuk memodifikasi skimmer
perjalanan ruang angkasa jarak dekat.
46
00:03:22,703 --> 00:03:24,079
Aku mengambilnya ketika pergi.
47
00:03:24,162 --> 00:03:27,416
Ini perangkap maut,
tapi jika Sagitari belum menemukannya,
48
00:03:27,499 --> 00:03:29,084
itu mungkin masih ada di sana.
49
00:03:29,168 --> 00:03:30,919
Ini layak dicoba.
50
00:03:33,088 --> 00:03:35,424
- Aku ikut denganmu.
- Tidak.
51
00:03:35,507 --> 00:03:36,967
Kau akan lebih aman di sini.
Kau tidak sehat.
52
00:03:37,050 --> 00:03:38,969
- Kau butuh...
- Dia benar.
53
00:03:39,052 --> 00:03:40,554
Kau akan tak berguna baginya
di atas sana.
54
00:03:40,637 --> 00:03:42,639
Akan ada pertempuran lain, Lyta,
55
00:03:42,723 --> 00:03:45,267
dan kami akan membutuhkanmu bugar
untuk melawan mereka.
56
00:03:46,935 --> 00:03:48,437
Aku akan pergi.
57
00:03:48,520 --> 00:03:49,688
Aku tahu terowongannya.
58
00:03:49,771 --> 00:03:52,107
Kau tidak akan pernah bisa
menemukan bentengnya tanpaku.
59
00:03:52,191 --> 00:03:53,609
Baiklah.
60
00:03:53,692 --> 00:03:56,528
Semoga saja kita bisa sampai di sana
sebelum kapal perang Dru.
61
00:03:56,612 --> 00:03:59,907
Serangan terhadap armada kita
telah digagalkan.
62
00:03:59,990 --> 00:04:05,370
Pemberontak berharap untuk menunda
misi kita, untuk membuat kebingungan
63
00:04:05,454 --> 00:04:08,415
dan perbedaan pendapat,
tapi mereka telah gagal.
64
00:04:08,498 --> 00:04:11,168
Semua pengkhianatan mereka
65
00:04:11,251 --> 00:04:15,839
memperkuat tekad kita
dan menentukan nasib mereka.
66
00:04:15,923 --> 00:04:21,178
Perang melawan Wegthor berakhir hari ini.
67
00:04:21,261 --> 00:04:25,516
Segera, kita akan memiliki kendali
atas Stellarium.
68
00:04:25,599 --> 00:04:28,936
Segera, kita akan memenuhi takdir kita.
69
00:04:29,019 --> 00:04:34,233
Lalu segera, seluruh galaksi akan belajar
untuk takut kepada kita.
70
00:04:35,317 --> 00:04:37,945
Kita memulai hari ini.
71
00:04:39,321 --> 00:04:40,447
Untuk Krypton!
72
00:04:40,531 --> 00:04:42,241
Untuk Krypton!
73
00:05:08,976 --> 00:05:09,893
Ada apa?
74
00:05:13,814 --> 00:05:15,357
Saat kau di bawah kendali Black Mercy,
75
00:05:15,482 --> 00:05:17,901
apa itu sungguh memberimu
kehidupan impianmu?
76
00:05:24,324 --> 00:05:25,868
Pasti sulit untuk melepaskan itu.
77
00:05:25,951 --> 00:05:26,869
Benar.
78
00:05:28,954 --> 00:05:33,041
Tapi itu memberiku kejelasan
tentang apa yang aku inginkan.
79
00:05:34,334 --> 00:05:35,294
Apa itu?
80
00:05:36,962 --> 00:05:37,880
Kau.
81
00:05:39,965 --> 00:05:43,969
Itu menunjukkan apa yang mungkin
di antara kita.
82
00:05:45,387 --> 00:05:49,725
Lalu itu adalah kehidupan dan cinta
yang layak diperjuangkan.
83
00:05:56,023 --> 00:05:57,232
Seg, kau siap?
84
00:05:58,817 --> 00:05:59,651
Aku akan menunggu di luar, ya?
85
00:05:59,735 --> 00:06:00,819
Nyssa, tunggu.
86
00:06:03,447 --> 00:06:06,742
Seg menceritakan apa yang terjadi
pada Jor.
87
00:06:06,825 --> 00:06:07,784
Aku turut berduka.
88
00:06:09,244 --> 00:06:11,330
Aku akan melakukan apa pun
untuk membawanya kembali.
89
00:06:12,581 --> 00:06:13,415
Terima kasih.
90
00:06:27,429 --> 00:06:28,931
Bagaimana keadaanmu?
91
00:06:29,014 --> 00:06:29,932
Baik.
92
00:06:31,099 --> 00:06:32,059
Tidak, kau tidak baik.
93
00:06:33,227 --> 00:06:35,395
Kau hampir tak bicara
sejak kita kembali ke sini.
94
00:06:35,479 --> 00:06:36,939
Maafkan aku.
95
00:06:38,649 --> 00:06:40,108
Aku bahagia untukmu, Seg.
96
00:06:41,109 --> 00:06:42,027
Sungguh.
97
00:06:43,278 --> 00:06:45,906
Kau dan Lyta mendapatkan kesempatan lain.
98
00:06:45,989 --> 00:06:47,783
Ini keajaiban.
99
00:06:47,866 --> 00:06:50,369
Baru sekarang aku memercayai mereka.
100
00:06:50,452 --> 00:06:51,453
Aku juga.
101
00:06:54,706 --> 00:06:56,250
Dia cinta sejatimu, 'kan?
102
00:06:58,585 --> 00:07:00,045
Kenapa kau menanyakanku ini?
103
00:07:03,507 --> 00:07:06,426
Karena aku takut kau mungkin
cinta sejatiku.
104
00:07:08,136 --> 00:07:09,763
Jangan katakan apa pun.
105
00:07:09,847 --> 00:07:11,974
Memang egois untuk mengatakannya...
106
00:07:13,183 --> 00:07:14,685
tapi hanya melihatmu dan Lyta...
107
00:07:15,894 --> 00:07:17,479
Kebiasaan lama sulit dihilangkan.
108
00:07:34,997 --> 00:07:37,791
Menurut Dev,
skimmer seharusnya ada di sekitar...
109
00:07:39,251 --> 00:07:40,252
sini.
110
00:07:45,257 --> 00:07:46,216
Apa yang kau lakukan?
111
00:07:47,968 --> 00:07:51,722
Entah aku berhalusinasi
atau skimmer ini tertutupi.
112
00:07:59,605 --> 00:08:00,772
Kita memiliki pesawat luar angkasa.
113
00:08:02,149 --> 00:08:04,651
Kapal luar angkasa yang sangat jelek.
114
00:08:05,444 --> 00:08:07,112
Tolong jangan lakukan ini.
115
00:08:07,196 --> 00:08:09,489
Mungkin tak ada cukup toksin Black Mercy
dalam sistemnya
116
00:08:09,573 --> 00:08:11,366
untuk membuatnya tetap terkendali.
117
00:08:11,992 --> 00:08:15,579
Maka aku sarankan kau berdoalah kepada
tuhan apa pun yang kau yakini.
118
00:08:37,434 --> 00:08:38,268
Berlutut.
119
00:09:08,674 --> 00:09:09,675
Bagaimana keadaannya?
120
00:09:10,884 --> 00:09:12,302
Demam.
121
00:09:14,429 --> 00:09:19,393
Parasit itu pasti meninggalkan
semacam virus residual dalam sistemnya.
122
00:09:19,476 --> 00:09:20,727
Apakah itu serius?
123
00:09:20,811 --> 00:09:24,731
Menurutku dia tak dalam bahaya,
tapi kita harus turunkan suhunya.
124
00:09:24,815 --> 00:09:28,986
Unit medis terdekat ada di Kandor dan
kita tidak terlalu diterima di sana.
125
00:09:29,069 --> 00:09:30,571
Bagaimana dengan akar Hantha?
126
00:09:31,572 --> 00:09:33,699
Kami menggunakannya pada Wegthor
untuk melawan infeksi
127
00:09:33,782 --> 00:09:35,492
saat suplai medis kami sedikit.
128
00:09:37,786 --> 00:09:39,371
Itu bisa berhasil.
129
00:09:39,454 --> 00:09:41,373
Aku cukup yakin
mereka mempunyai simpanan di Kedai.
130
00:09:41,456 --> 00:09:43,458
Aku akan melihat apakah aku
bisa menemukannya.
131
00:10:21,246 --> 00:10:23,207
Bagaimana kau bisa melihatku seperti itu
setelah apa yang telah kulakukan?
132
00:10:23,290 --> 00:10:25,542
- Lyta, kita tak perlu bicara...
- Aku mengecewakanmu.
133
00:10:27,461 --> 00:10:31,089
Aku membuat malu diriku dan nama kita.
134
00:10:31,173 --> 00:10:33,675
Kau lakukan apa yang diajarkan.
135
00:10:35,219 --> 00:10:40,432
Aku mengangkatmu untuk menjadi prajurit,
kejam dan setia, tak peduli apa pun.
136
00:10:40,516 --> 00:10:41,391
Tidak.
137
00:10:42,935 --> 00:10:44,978
Aku tidak akan membiarkan
kau menyalahkan dirimu.
138
00:10:46,772 --> 00:10:49,191
Hari itu di terowongan,
139
00:10:49,274 --> 00:10:53,779
aku punya pilihan, nyawanya atau nyawamu.
140
00:10:53,862 --> 00:10:57,241
Aku membuat pilihan yang salah,
dan aku harus hidup dengan itu.
141
00:10:58,408 --> 00:11:00,827
Apa yang sudah terjadi, biarlah berlalu.
142
00:11:00,911 --> 00:11:03,455
Kita berdua membuat kesalahan,
143
00:11:03,539 --> 00:11:06,250
dan takdir telah memberi kita
kesempatan kedua.
144
00:11:07,626 --> 00:11:09,670
Jika kita bisa mengubur masa lalu bersama,
145
00:11:09,753 --> 00:11:11,797
kita bisa membantu membangun kembali
Krypton
146
00:11:11,880 --> 00:11:15,592
dan membentuk kehidupan baru
untuk Keluarga Zod.
147
00:11:15,676 --> 00:11:19,596
Kita bisa dikenang untuk lebih dari
sekadar pertumpahan darah dan kematian.
148
00:11:22,558 --> 00:11:23,934
Maafkan aku, Ibu.
149
00:11:24,893 --> 00:11:25,978
Bisakah kau memaafkan aku?
150
00:11:30,566 --> 00:11:33,819
Tak ada yang perlu dimaafkan.
151
00:11:36,196 --> 00:11:37,823
Kau putriku.
152
00:11:40,409 --> 00:11:41,827
Aku mencintaimu.
153
00:11:43,954 --> 00:11:49,334
Kau akan selalu jadi bagian terbaik
dari diriku.
154
00:12:03,015 --> 00:12:06,560
Jika kita bisa buat posisi baru
di seberang Kawah Leestan,
155
00:12:06,643 --> 00:12:09,521
mungkin kita memiliki kesempatan
untuk menawarkan semacam perlawanan.
156
00:12:12,482 --> 00:12:13,734
Kakek!
157
00:12:21,909 --> 00:12:23,952
Aku tahu kau akan menemukan jalan pulang.
158
00:12:24,036 --> 00:12:26,413
Berkat Adam Strange.
159
00:12:26,496 --> 00:12:28,332
Aku merindukanmu, Nak.
160
00:12:28,415 --> 00:12:29,875
Maaf kau harus kembali ke ini.
161
00:12:29,958 --> 00:12:32,419
Ada begitu banyak
yang aku harus beri tahu!
162
00:12:34,087 --> 00:12:35,923
Begitu banyak hal yang perlu kau ketahui.
163
00:12:36,006 --> 00:12:37,799
Kita tak punya waktu.
164
00:12:37,925 --> 00:12:42,304
Kakek, armada Zod,
sudah dalam perjalanan.
165
00:12:42,387 --> 00:12:43,805
Dari mana kau mendapatkan
informasi ini?
166
00:12:46,975 --> 00:12:49,645
Terakhir kali kita bergerak
berdasarkan intel darimu,
167
00:12:49,728 --> 00:12:52,814
banyak orang baik kehilangan nyawa mereka.
168
00:12:52,898 --> 00:12:53,732
Zod.
169
00:12:56,026 --> 00:12:57,819
Dia mempermainkanku.
170
00:12:57,945 --> 00:12:59,154
Kau tak perlu percaya Nyssa.
171
00:12:59,238 --> 00:13:00,989
Percayalah padaku.
172
00:13:01,073 --> 00:13:03,158
Armada kapal perang dari Zod datang,
173
00:13:03,242 --> 00:13:06,954
dan jika kita tidak bertindak sekarang,
kita semua mati.
174
00:13:07,037 --> 00:13:10,082
Kami sudah mulai
melakukan persiapan untuk serangan,
175
00:13:10,165 --> 00:13:13,585
tapi karena matinya komunikasi,
kami tak tahu itu akan secepat ini.
176
00:13:14,795 --> 00:13:16,797
Kita masih rentan.
177
00:13:16,880 --> 00:13:18,966
Tapi sekarang mereka takkan terkejut.
178
00:13:19,049 --> 00:13:20,968
Memberi kita keuntungan taktis.
179
00:13:21,051 --> 00:13:22,970
Mereka tidak akan menduga kita untuk siap.
180
00:13:23,053 --> 00:13:25,973
Ambil sebanyak mungkin pasukan
181
00:13:26,056 --> 00:13:28,100
dan perkuat posisi parit kita
di permukaan.
182
00:13:28,183 --> 00:13:30,435
Aku akan mengamankan semua titik masuk.
183
00:13:38,485 --> 00:13:42,197
Dak, Ver, Kaz, kalian akan memperkuat
posisi bertahan kita
184
00:13:42,281 --> 00:13:44,533
di terowongan atas di Poros Lima dan Enam.
185
00:13:44,616 --> 00:13:47,703
Sisanya, sama,
Poros dua dan tiga.
186
00:13:47,786 --> 00:13:49,997
Tak ada yang masuk, kau mengerti?
187
00:13:50,080 --> 00:13:51,039
Diterima.
188
00:13:51,123 --> 00:13:53,584
Penghalang yang Val perintahkan
di titik sergapan sudah aktif.
189
00:13:53,667 --> 00:13:54,877
Perintahkan tim untuk tetap berjaga.
190
00:13:55,002 --> 00:13:57,337
Berikan baris kedua untuk dukungan
seandainya itu diterobos.
191
00:13:57,421 --> 00:14:01,675
Lihat dirimu
terdengar seperti prajurit sejati, ya?
192
00:14:01,758 --> 00:14:02,885
Aku akan menjadi prajurit
193
00:14:03,010 --> 00:14:04,887
jika bukan karena semua aturan
dan makanan buruk.
194
00:14:05,012 --> 00:14:06,263
Jam kerja panjang, membunuh.
195
00:14:06,346 --> 00:14:08,056
- Membunuh. Darah.
- Darah.
196
00:14:08,140 --> 00:14:09,266
Terutama pembunuhan dan darah.
197
00:14:09,349 --> 00:14:10,517
Ya, kau tak bisa lolos...
198
00:14:11,602 --> 00:14:13,812
Baiklah. Itu benar-benar sakit.
199
00:14:15,647 --> 00:14:16,815
Kejutan.
200
00:14:18,650 --> 00:14:21,778
Demi cahaya Rao,
senang melihat wajah jelekmu.
201
00:14:21,862 --> 00:14:23,280
- Aku juga merindukanmu, Kawan.
- Astaga.
202
00:14:23,363 --> 00:14:26,116
- Lepaskan emosimu.
- Ya.
203
00:14:26,200 --> 00:14:27,534
- Jangan melawannya.
- Kami melakukannya.
204
00:14:27,618 --> 00:14:28,911
- Ini terasa menyenangkan, bukan?
- Ada sesuatu.
205
00:14:29,036 --> 00:14:30,078
Kita bertiga teman...
206
00:14:31,747 --> 00:14:32,581
makin dekat.
207
00:14:32,664 --> 00:14:33,832
- Ya.
- Sedikit terlalu dekat.
208
00:14:33,916 --> 00:14:35,250
Tunggu, ya.
209
00:14:35,334 --> 00:14:37,127
- Tanganmu di mana-mana.
- Lihat dirimu.
210
00:14:37,211 --> 00:14:39,004
Prajurit yang baik.
211
00:14:39,087 --> 00:14:40,297
Aku terkesan.
212
00:14:40,380 --> 00:14:41,298
Mereka bahkan membiarkanku
213
00:14:41,381 --> 00:14:42,716
membawa senjata dan menyuruh orang,
itu gila.
214
00:14:42,799 --> 00:14:44,885
Kau tahu apa kata kakekku?
215
00:14:44,968 --> 00:14:49,056
Dia bilang bahwa kau dan Adam
sangat membantu Pemberontakan.
216
00:14:49,139 --> 00:14:51,517
Itu benar. Kau seharusnya melihatnya.
217
00:14:51,600 --> 00:14:53,769
- Menghajar bokong.
- Kau menghajar bokong?
218
00:14:53,852 --> 00:14:56,104
- Bagus.
- Val-El perlu bertemu kalian.
219
00:14:56,188 --> 00:14:57,439
Dia bilang ini mendesak.
220
00:14:59,024 --> 00:15:02,236
Apa yang kau katakan kepadaku
setelah kau membunuhku di Outlands?
221
00:15:02,319 --> 00:15:03,695
Ya.
222
00:15:03,779 --> 00:15:05,113
"Pahlawan tak pernah berlibur."
223
00:15:05,197 --> 00:15:06,949
- Itu benar.
- Mari kita lakukan.
224
00:15:07,032 --> 00:15:09,076
Tunggu, saat kau bilang
"menghajar bokong", apa...
225
00:15:09,159 --> 00:15:10,536
Maksudmu...
226
00:15:10,619 --> 00:15:12,287
Tunggu. Adam?
227
00:15:39,147 --> 00:15:41,275
Mengapa hanya ada satu dari mereka?
228
00:15:41,358 --> 00:15:42,734
Karena hanya itu yang dia butuhkan.
229
00:15:42,818 --> 00:15:46,655
Satu kapal yang cukup besar
untuk menampung lima batalion Sagitari.
230
00:15:49,199 --> 00:15:50,117
Komandan Lux,
231
00:15:50,200 --> 00:15:52,452
kita bisa melihat pesawatnya?
232
00:15:53,453 --> 00:15:55,414
Ya.
233
00:15:55,497 --> 00:15:56,790
Tapi itu terlalu jauh
234
00:15:56,874 --> 00:15:58,792
untuk artileri kita bisa efektif
melawan perisainya.
235
00:15:58,876 --> 00:16:01,378
Kita harus membiarkan mereka
datang kepada kita.
236
00:16:01,461 --> 00:16:03,088
Ada yang melihat apa yang aku lihat?
237
00:16:05,007 --> 00:16:06,842
Beberapa jejak panas yang aneh.
238
00:16:09,052 --> 00:16:10,012
Itu tak masuk akal.
239
00:16:10,095 --> 00:16:11,180
Ada pergerakan.
240
00:16:12,723 --> 00:16:13,974
Waspada, semuanya!
241
00:17:03,190 --> 00:17:04,024
Ada apa?
242
00:17:04,107 --> 00:17:06,193
Jenderal, Doomsday sudah di posisi.
243
00:17:06,276 --> 00:17:07,486
Kami menunggu perintahmu.
244
00:17:09,571 --> 00:17:10,531
Bunuh mereka semua.
245
00:17:28,966 --> 00:17:30,092
Tahan tembakan.
246
00:17:30,217 --> 00:17:33,262
Tunggu sampai makhluk apa pun itu
lebih dekat.
247
00:17:48,318 --> 00:17:49,945
Sekarang kerahkan semuanya!
248
00:17:50,028 --> 00:17:51,405
Tembak!
249
00:18:12,634 --> 00:18:14,845
Tahan tembakan!
250
00:18:18,682 --> 00:18:20,017
Komandan Lux, laporkan!
251
00:18:30,527 --> 00:18:31,737
Aku rasa kita mengalahkannya.
252
00:18:33,071 --> 00:18:35,240
Kita mengalahkannya!
253
00:18:40,913 --> 00:18:42,080
Ya!
254
00:18:43,290 --> 00:18:44,291
Ya!
255
00:18:51,340 --> 00:18:53,383
Komandan Lux, kau mendengarku?
256
00:18:55,511 --> 00:18:56,470
Komandan?
257
00:18:58,472 --> 00:18:59,765
Apa yang terjadi di sana?
258
00:19:01,517 --> 00:19:02,726
Komandan Lux?
259
00:19:09,775 --> 00:19:11,527
Semua pasukan, mundur!
260
00:19:13,570 --> 00:19:15,155
Tetap di posisimu, Prajurit.
261
00:19:15,239 --> 00:19:16,907
Kau mendengarku? Mundur!
262
00:19:16,990 --> 00:19:19,493
Tetap di posisi kalian, sialan!
263
00:19:19,576 --> 00:19:20,994
Semua pasukan...
264
00:19:22,120 --> 00:19:24,831
Tidak ada yang mundur.
Jangan mundur.
265
00:19:24,915 --> 00:19:26,500
Kita tetap di sini dan berjuang!
266
00:19:27,501 --> 00:19:30,003
Kita tidak bisa membiarkan makhluk itu
sampai ke markas kita!
267
00:19:30,087 --> 00:19:31,797
- Sudah jelas?
- Ya.
268
00:19:31,880 --> 00:19:33,048
Kubilang, sudah jelas?
269
00:19:33,131 --> 00:19:34,883
Ya!
270
00:19:34,967 --> 00:19:36,760
Maka ikuti aku!
271
00:19:55,404 --> 00:19:56,238
Ayo!
272
00:20:30,606 --> 00:20:31,440
Mereka tewas.
273
00:20:33,358 --> 00:20:34,735
Mereka semua tewas.
274
00:20:37,905 --> 00:20:38,864
Apa itu?
275
00:20:41,366 --> 00:20:42,451
Itu Doomsday.
276
00:20:43,994 --> 00:20:45,078
Dia di terowongan.
277
00:20:50,417 --> 00:20:51,793
Jika dia mencapai tempat kita,
278
00:20:51,877 --> 00:20:55,297
maka semua yang kita perjuangkan
akan musnah.
279
00:20:55,422 --> 00:20:58,509
Tembok penghalang menghambatnya,
tapi tak bisa bertahan selamanya.
280
00:20:58,592 --> 00:20:59,885
Pasti ada sesuatu yang bisa kita lakukan.
281
00:20:59,968 --> 00:21:00,844
- Mungkin...
- Tidak ada.
282
00:21:00,928 --> 00:21:02,596
Tidak peduli sekeras apa pun
kita bertarung atau bersembunyi,
283
00:21:02,679 --> 00:21:04,431
ia tak akan berhenti sampai membunuh kita
284
00:21:04,515 --> 00:21:05,724
dan semua orang di batu ini.
285
00:21:05,807 --> 00:21:07,309
Aku tak bisa menerima itu, Adam.
Pasti ada...
286
00:21:07,392 --> 00:21:08,310
Kau tak mengerti!
287
00:21:08,393 --> 00:21:09,937
Tidak ada cara lain!
288
00:21:10,020 --> 00:21:12,731
Bagian mana dari "mesin pembunuh
tak terhentikan" yang tak kau mengerti?
289
00:21:12,814 --> 00:21:14,483
Satu-satunya orang di alam semesta
290
00:21:14,566 --> 00:21:18,237
yang pernah menghentikan Doomsday
sudah tidak ada.
291
00:21:18,320 --> 00:21:20,155
Bagus, Adam, apa yang harus kita lakukan?
292
00:21:20,239 --> 00:21:22,616
- Duduk dan menunggunya membunuh kita?
- Tidak!
293
00:21:22,699 --> 00:21:24,952
Kita lari seperti kita mencuri sesuatu!
294
00:21:25,035 --> 00:21:26,036
Itu yang kita lakukan!
295
00:21:26,119 --> 00:21:27,788
Lalu kita bisa terus hidup.
296
00:21:27,871 --> 00:21:29,122
Kita harus pergi dari bulan ini.
297
00:21:29,206 --> 00:21:31,041
Itu ide bagus, Adam.
298
00:21:31,124 --> 00:21:34,461
Tapi kau lupa
bahwa lift luar angkasa telah hancur.
299
00:21:34,545 --> 00:21:36,296
Tidak semua orang memiliki Sinar Zeta.
300
00:21:36,380 --> 00:21:38,006
Mungkin kita tak butuh Sinar Zeta.
301
00:21:38,090 --> 00:21:41,009
Ada kapal bagus di permukaan
302
00:21:41,093 --> 00:21:44,054
dan itu cukup besar untuk menampung
sisa pasukan perang
303
00:21:44,137 --> 00:21:45,931
serta setiap warga sipil
yang kita temukan.
304
00:21:46,014 --> 00:21:48,851
Kita tidak akan pernah bisa mengambilnya
dan itu penuh Sagitari.
305
00:21:48,934 --> 00:21:50,143
Sungguh?
306
00:21:50,227 --> 00:21:53,188
Tanda panas yang kita lihat sebelumnya.
Itu sangat lemah.
307
00:21:53,272 --> 00:21:56,149
Pada awalnya kupikir mungkin sensornya
terhalang oleh pelindung.
308
00:21:57,442 --> 00:21:58,986
Tapi jika Doomsday
309
00:21:59,069 --> 00:22:01,738
sungguh tak terbendung
seperti yang dikatakan Adam,
310
00:22:01,822 --> 00:22:04,700
maka Zod takkan perlu mengirim
lebih banyak Sagitari.
311
00:22:04,783 --> 00:22:06,243
Mungkin hanya awak tengkorak.
312
00:22:06,326 --> 00:22:08,370
Bagaimana jika kau salah?
313
00:22:08,453 --> 00:22:10,372
Maka kita juga akan mati.
314
00:22:10,455 --> 00:22:11,582
Tapi setidaknya dengan cara ini,
kita punya kesempatan.
315
00:22:11,665 --> 00:22:14,751
Jika ini akan berhasil,
kita harus melakukannya sekarang.
316
00:22:14,835 --> 00:22:17,379
Kita butuh seseorang untuk memimpin
tim penyerang untuk mengambil kapal itu.
317
00:22:17,504 --> 00:22:18,922
- Astaga, aku akan...
- Aku yang akan melakukannya.
318
00:22:20,799 --> 00:22:22,134
Kau bisa memercayaiku, Val.
319
00:22:24,845 --> 00:22:26,388
Baiklah.
320
00:22:26,471 --> 00:22:29,266
Adam, aku ingin kau mengawasi
prosedur evakuasi.
321
00:22:29,349 --> 00:22:31,768
Bawa semua pasukan dan setiap warga sipil
322
00:22:31,852 --> 00:22:33,520
ke permukaan dan masuk ke kapal itu.
323
00:22:33,604 --> 00:22:36,481
Kami bertiga akan mencoba
untuk menghambat monster ini.
324
00:22:36,565 --> 00:22:38,066
Untuk mengulur waktu.
325
00:22:39,484 --> 00:22:41,195
Semoga sinar Rao menyertai kita.
326
00:22:44,156 --> 00:22:46,408
Benar, ayo kita mulai.
327
00:22:47,659 --> 00:22:50,954
Biar kuperjelas.
Kau ingin meruntuhkan tambang.
328
00:22:51,038 --> 00:22:53,040
Semua kecuali tambang di Poros Tiga.
329
00:22:53,123 --> 00:22:54,208
Setelah kau dan Seg sampai di sana,
330
00:22:54,291 --> 00:22:56,585
kalian harus meletakkan peledak
331
00:22:56,668 --> 00:22:58,253
di lapisan Stellarium.
332
00:22:58,337 --> 00:23:00,422
Setelah itu, kalian pergi ke permukaan.
333
00:23:00,547 --> 00:23:02,841
Aku akan meledakkan bomnya
dari jarak jauh dan menemuimu di sana.
334
00:23:03,967 --> 00:23:05,427
Kurasa itu terdengar sangat berbahaya.
335
00:23:05,511 --> 00:23:06,803
Kenapa kita melakukan ini?
336
00:23:06,887 --> 00:23:08,138
Ini sangat berbahaya,
337
00:23:08,222 --> 00:23:11,141
tapi reaksi berantai itu akan meruntuhkan
seluruh sistem terowongan.
338
00:23:11,225 --> 00:23:12,434
Doomsday akan terjebak,
339
00:23:12,559 --> 00:23:15,354
dan itu akan memberi kita
waktu yang kita perlukan
340
00:23:15,437 --> 00:23:17,856
untuk memasukkan semua orang ke kapal
dan pergi dari bulan ini.
341
00:23:19,733 --> 00:23:21,443
Benar.
342
00:23:21,527 --> 00:23:22,903
Kita berpisah di sini.
343
00:23:22,986 --> 00:23:24,154
Hubungi aku jika ada masalah.
344
00:23:24,238 --> 00:23:26,448
Hei, jangan cemaskan kami.
Kami akan masuk dan keluar dengan cepat.
345
00:23:26,573 --> 00:23:28,158
Ya.
346
00:23:28,242 --> 00:23:30,077
Pastikan semua orang masuk ke kapal.
347
00:23:31,328 --> 00:23:32,162
Ya.
348
00:23:36,750 --> 00:23:38,210
Sampai jumpa, Nak.
349
00:23:45,676 --> 00:23:46,510
Baiklah, Val.
350
00:23:47,636 --> 00:23:50,013
Kakekmu gila.
351
00:23:50,097 --> 00:23:52,432
Apakah kita sungguh akan melakukan ini?
352
00:23:52,516 --> 00:23:53,684
Ya.
353
00:23:53,767 --> 00:23:55,352
Seperti dulu, kawan.
354
00:23:55,435 --> 00:23:58,480
Kau, aku, mengalahkan guildsmen yang bodoh
355
00:23:58,564 --> 00:23:59,857
dalam permainan Rankless.
356
00:23:59,940 --> 00:24:02,359
Itu tidak sama.
357
00:24:02,442 --> 00:24:03,277
Tidak.
358
00:24:03,360 --> 00:24:04,194
Sedikit pun.
359
00:24:04,278 --> 00:24:06,780
Hei, ini bisa menyenangkan, mungkin.
360
00:24:06,864 --> 00:24:08,198
Ya, kau membujukku dengan kata "mungkin".
361
00:24:09,616 --> 00:24:10,784
Ayo, semuanya, bersiap.
362
00:24:10,868 --> 00:24:12,452
Kita harus menghancurkan sesuatu.
363
00:24:44,860 --> 00:24:46,695
Minum ini.
364
00:24:46,778 --> 00:24:47,905
Ini akan membuatmu merasa lebih baik.
365
00:24:52,201 --> 00:24:53,452
Rasanya mengerikan.
366
00:24:53,535 --> 00:24:56,288
Seperti isi bokong Rondor.
367
00:24:56,371 --> 00:24:58,749
Jika aku memberitahumu itu sebelumnya,
kau takkan mencobanya.
368
00:24:58,832 --> 00:25:02,544
Bagaimana kau tahu
rasa isi bokong Rondor?
369
00:25:03,712 --> 00:25:07,508
Aku punya banyak petualangan menarik
sejak meninggalkan Sagitari.
370
00:25:15,557 --> 00:25:16,558
Seperti apa dia dulu?
371
00:25:19,561 --> 00:25:20,562
Klon-ku.
372
00:25:21,688 --> 00:25:22,856
Seperti apa dia?
373
00:25:37,371 --> 00:25:39,748
Dia sama persis sepertimu
dalam segala hal.
374
00:25:41,041 --> 00:25:42,376
Ingatan yang sama.
375
00:25:45,003 --> 00:25:47,089
Cahaya yang sama di matanya
saat dia tertawa.
376
00:25:50,008 --> 00:25:53,345
Perbedaannya adalah dia teguh
pada kesetiaannya kepada putramu.
377
00:25:56,473 --> 00:25:57,808
Ada satu hal lagi.
378
00:26:01,770 --> 00:26:02,896
Kami menjadi berhubungan.
379
00:26:06,316 --> 00:26:07,359
Kau butuh...
380
00:26:09,403 --> 00:26:10,779
Dia membutuhkan
381
00:26:10,863 --> 00:26:12,489
seseorang untuk mengisi
kekosongan yang Seg tinggalkan
382
00:26:12,573 --> 00:26:14,616
setelah dia menghilang
dan aku lebih dari bersedia.
383
00:26:15,742 --> 00:26:18,036
Aku selalu mengira
kita ditakdirkan bersama, Lyta,
384
00:26:19,329 --> 00:26:22,791
bahwa bersamamu akan mengisi
tempat kosong di diriku.
385
00:26:25,919 --> 00:26:27,212
Lalu itu menjadi kenyataan.
386
00:26:30,007 --> 00:26:31,508
Aku akhirnya mendapatkan
hal yang kuinginkan.
387
00:26:33,635 --> 00:26:36,847
Bayangkan keterkejutanku
saat kusadari kekosongannya masih ada.
388
00:26:37,931 --> 00:26:39,057
Mereka menemukan kita.
389
00:26:42,394 --> 00:26:43,395
Mari periksa di sini.
390
00:26:53,989 --> 00:26:55,282
Mengikuti beberapa gerakan.
391
00:27:00,662 --> 00:27:01,914
Berlutut.
392
00:27:01,997 --> 00:27:03,290
Berlutut!
393
00:27:06,084 --> 00:27:07,127
Lepaskan helmnya.
394
00:27:12,925 --> 00:27:14,301
Apa ada orang lain yang tahu
kalian di sini?
395
00:27:14,384 --> 00:27:16,178
Kami takkan memberitahu kalian,
para pengkhianat.
396
00:27:16,261 --> 00:27:18,430
Maka, perbincangan ini
akan menjadi sangat pendek.
397
00:27:18,514 --> 00:27:19,389
Hentikan.
398
00:27:26,063 --> 00:27:27,648
Bagaimana ini mungkin?
399
00:27:27,731 --> 00:27:28,857
Kami melihat kau terbunuh.
400
00:27:28,941 --> 00:27:30,317
Jenderal Zod menipumu.
401
00:27:31,360 --> 00:27:35,322
Dia menciptakan klon,
merekondisinya secara somatik,
402
00:27:35,405 --> 00:27:39,493
dan membuatnya dieksekusi sebagai hasil
dari pengkhianatannya sendiri.
403
00:27:41,286 --> 00:27:43,288
Jika dia tak dihentikan,
404
00:27:43,372 --> 00:27:47,793
banyak orang Krypton akan mati
karena visi gilanya,
405
00:27:47,876 --> 00:27:53,006
orang Krypton seperti kalian
yang Sagitari bersumpah akan lindungi.
406
00:27:53,090 --> 00:27:56,635
Putraku adalah seorang pria
tanpa kehormatan.
407
00:27:56,718 --> 00:27:59,555
Dia tak pantas dapat kesetiaan kalian.
408
00:27:59,638 --> 00:28:01,598
Kenapa kami harus memercayaimu?
409
00:28:01,682 --> 00:28:04,142
Sagitari Thur, benar?
410
00:28:05,769 --> 00:28:07,688
Saudaramu dan aku bersama
saat menjadi kadet.
411
00:28:08,856 --> 00:28:12,734
Dia menyelamatkan banyak nyawa
di Pertempuran Muri, termasuk nyawaku.
412
00:28:12,860 --> 00:28:16,196
Sebagai Primus,
aku mempelajari semua yang aku bisa
413
00:28:16,280 --> 00:28:19,533
tentang para pria dan wanita pemberani
yang membela Krypton.
414
00:28:27,249 --> 00:28:28,333
Primus Zod.
415
00:28:30,085 --> 00:28:31,295
Bagaimana kita bisa membantu?
416
00:28:33,714 --> 00:28:38,093
Sekarang, dengarkan dengan saksama
dan lakukan persis seperti yang kukatakan.
417
00:28:42,723 --> 00:28:44,558
Kita kehilangan sinyal.
418
00:28:44,641 --> 00:28:46,768
Coba alihkan kembali daya
melalui sistem cadangan.
419
00:28:47,895 --> 00:28:49,980
Rantainya tak merespons.
420
00:28:50,063 --> 00:28:52,274
Dia pasti merusak jaringan utamanya.
421
00:28:52,357 --> 00:28:54,067
Daya kita terkuras!
422
00:28:54,151 --> 00:28:55,444
Seg!
423
00:28:55,527 --> 00:28:56,570
Seg, kau bisa mendengarku?
424
00:28:57,821 --> 00:28:59,448
Seg, melapor!
425
00:29:01,074 --> 00:29:02,951
Dengar, kau harus pergi.
426
00:29:03,035 --> 00:29:04,578
- Val...
- Pergi saja dari sini.
427
00:29:04,661 --> 00:29:06,455
- Amankan dirimu, tolong.
- Aku takkan pergi tanpamu.
428
00:29:06,538 --> 00:29:09,625
Pergilah. Aku akan mengikutimu segera.
429
00:29:09,708 --> 00:29:11,043
- Kumohon.
- Sebaiknya begitu.
430
00:29:16,381 --> 00:29:17,299
Seg?
431
00:29:21,845 --> 00:29:22,763
Seg?
432
00:29:22,846 --> 00:29:23,764
Menyebar.
433
00:29:23,847 --> 00:29:26,099
Kau bisa mendengarku? Tolong, jawab!
434
00:29:26,183 --> 00:29:27,017
Kakek?
435
00:29:28,143 --> 00:29:29,561
Kakek?
436
00:29:29,645 --> 00:29:31,438
Baiklah, kalian bertiga di sana.
Kalian bertiga, di sini, sisanya...
437
00:29:31,522 --> 00:29:32,439
Kakek?
438
00:29:32,523 --> 00:29:33,398
Seg?
439
00:29:33,482 --> 00:29:35,108
Kakek, ada apa?
440
00:29:35,192 --> 00:29:36,485
Dengar.
441
00:29:36,568 --> 00:29:37,486
Jaringan daya...
442
00:29:37,569 --> 00:29:38,820
Dihancurkan, aku...
443
00:29:40,405 --> 00:29:41,657
Aku tak bisa meledakkan...
444
00:29:41,740 --> 00:29:43,492
Peledak.
445
00:29:43,575 --> 00:29:45,577
Kau dan Kem harus ke permukaan.
446
00:30:00,092 --> 00:30:02,511
Seg, kau bisa mendengarku?
447
00:30:02,594 --> 00:30:04,096
Kau harus pergi dari sana, Seg!
448
00:30:04,179 --> 00:30:05,597
- Val!
- Seg!
449
00:30:06,974 --> 00:30:07,850
Apa yang masih kau lakukan di sini?
450
00:30:07,933 --> 00:30:09,852
Seg dan Kem berada di tambang.
Aku harus mengeluarkan mereka dari sana.
451
00:30:09,935 --> 00:30:11,270
Kau seharusnya pergi ke permukaan.
452
00:30:11,353 --> 00:30:13,605
- Aku harus mengeluarkannya sebelum pergi.
- Val, kita kehabisan waktu.
453
00:30:13,689 --> 00:30:15,774
- Dia cucuku!
- Val, hei.
454
00:30:17,860 --> 00:30:19,653
Tidak ada lagi yang bisa kau lakukan.
455
00:30:19,736 --> 00:30:20,571
Kita harus pergi.
456
00:30:23,740 --> 00:30:24,575
Baiklah.
457
00:30:49,725 --> 00:30:51,727
Cepat, tim. Kita harus bergegas.
458
00:30:52,811 --> 00:30:55,147
Setelah peledaknya dinyalakan,
kalian harus kosongkan area.
459
00:30:55,230 --> 00:30:56,899
- Mengerti?
- Diterima.
460
00:30:59,359 --> 00:31:00,986
Hei.
461
00:31:01,069 --> 00:31:02,487
Apa yang kau lakukan?
462
00:31:02,571 --> 00:31:03,488
Kelihatannya seperti apa?
463
00:31:03,572 --> 00:31:06,325
Kau tampak mensinkronkan bom itu
ke detonator jarak pendek,
464
00:31:06,408 --> 00:31:09,119
tapi aku tahu itu tidak mungkin
karena itu bukan bagian dari rencana.
465
00:31:10,162 --> 00:31:12,247
Rencananya berubah, Kem.
466
00:31:12,331 --> 00:31:14,541
Apa yang kau bicarakan?
467
00:31:14,625 --> 00:31:16,251
Sesuatu terjadi pada sistem dayanya.
468
00:31:17,961 --> 00:31:19,505
Val tak lagi bisa diledakkan dari jauh.
469
00:31:21,215 --> 00:31:22,132
Jadi...
470
00:31:24,593 --> 00:31:27,513
Kau harus bawa orang-orangmu ke atas,
mengerti?
471
00:31:27,596 --> 00:31:29,431
Aku akan menunggu selama mungkin
sebelum aku menyalakan ini.
472
00:31:29,515 --> 00:31:30,891
Itu akan memberimu waktu
untuk mengosongkan terowongan.
473
00:31:30,974 --> 00:31:33,685
Aku harus membiarkanmu mati?
474
00:31:33,769 --> 00:31:35,854
Seg, itu tidak akan terjadi.
475
00:31:35,938 --> 00:31:36,939
Aku tidak akan...
476
00:33:26,048 --> 00:33:27,132
Adam?
477
00:33:28,217 --> 00:33:30,469
Adam, di mana kau?
478
00:33:31,887 --> 00:33:32,971
Adam!
479
00:33:48,529 --> 00:33:51,365
Tolong, jangan lakukan itu lagi.
480
00:33:51,448 --> 00:33:52,658
Aku sudah tua.
481
00:34:09,007 --> 00:34:11,093
Baiklah. Ayo.
482
00:34:12,135 --> 00:34:13,804
Waktu tidur siang selesai.
483
00:34:13,887 --> 00:34:14,847
Ayo.
484
00:34:17,808 --> 00:34:19,059
Aku tidak bisa.
485
00:34:19,142 --> 00:34:20,769
- Apa itu?
- Aku tidak bisa...
486
00:34:22,855 --> 00:34:24,523
Aku tidak bisa merasakan kakiku.
487
00:34:28,068 --> 00:34:28,944
Coba lagi.
488
00:34:31,572 --> 00:34:32,948
Aku tidak akan membiarkanmu pergi, Adam.
489
00:34:34,700 --> 00:34:35,826
Tidak sekarang, tidak selamanya.
490
00:34:57,639 --> 00:34:58,473
Apa yang terjadi?
491
00:35:00,559 --> 00:35:01,768
Doomsday terjadi.
492
00:35:05,939 --> 00:35:06,773
Pasukannya?
493
00:35:22,623 --> 00:35:23,457
Sial.
494
00:35:24,499 --> 00:35:25,876
Apa?
495
00:35:25,959 --> 00:35:26,793
Sial.
496
00:35:30,172 --> 00:35:31,423
Aku kehilangan detonatornya.
497
00:35:32,883 --> 00:35:34,426
Sial, aku pasti menjatuhkannya di tambang.
498
00:35:35,844 --> 00:35:37,471
- Aku harus mendapatkannya.
- Tidak.
499
00:35:37,554 --> 00:35:39,681
Aku tidak bisa.
Aku tidak bisa membiarkanmu melakukannya.
500
00:35:41,934 --> 00:35:44,853
Itu bukan pilihanmu, saudara.
Tapi pilihanku.
501
00:35:45,896 --> 00:35:46,730
Dengar...
502
00:35:49,441 --> 00:35:50,526
Jika aku tidak melakukan ini...
503
00:35:52,110 --> 00:35:55,739
Perlawanan akan runtuh
dan banyak orang akan mati.
504
00:35:57,783 --> 00:35:58,992
Aku tak bisa membiarkan itu terjadi.
505
00:36:01,703 --> 00:36:02,538
Kau mengerti?
506
00:36:04,331 --> 00:36:05,207
Ya, aku tahu.
507
00:36:10,796 --> 00:36:11,630
Kem.
508
00:36:19,263 --> 00:36:20,180
Tidak ada gunanya.
509
00:36:29,147 --> 00:36:31,233
Mengapa kau melakukan
hal bodoh seperti itu?
510
00:36:31,316 --> 00:36:32,985
Kurasa sudah cukup jelas, 'kan?
511
00:36:33,068 --> 00:36:36,113
Aku punya keinginan mati
dan kau butuh diselamatkan.
512
00:36:36,196 --> 00:36:37,656
Tidak.
513
00:36:37,739 --> 00:36:40,492
Kem, ini tanggung jawabku.
Bukan tanggung jawabmu.
514
00:36:40,576 --> 00:36:44,121
Kenapa, karena kau seorang El
dan kau membuktikan namamu?
515
00:36:44,204 --> 00:36:45,706
Atau karena Zod adalah putramu
516
00:36:45,789 --> 00:36:47,499
dan kau pikir semua ini salahmu?
517
00:36:47,583 --> 00:36:49,710
Tapi tidak.
Semua orang punya tanggung jawab.
518
00:36:51,795 --> 00:36:54,298
Kau tidak bisa menyelamatkan
semua orang, Seg.
519
00:36:54,381 --> 00:36:55,632
Kau tidak bisa.
520
00:36:56,341 --> 00:36:58,760
Orang lain harus minggir.
521
00:36:58,844 --> 00:37:01,388
Itu cara menyelamatkan Krypton.
522
00:37:01,471 --> 00:37:02,764
Lagi pula, ada...
523
00:37:04,975 --> 00:37:06,268
ada anak hilang...
524
00:37:07,728 --> 00:37:09,021
yang membutuhkan ayahnya.
525
00:37:14,151 --> 00:37:15,944
- Kem, jangan lakukan ini.
- Hei...
526
00:37:18,030 --> 00:37:20,574
Ingat ketika kita biasa
menipu di Rankless?
527
00:37:22,951 --> 00:37:24,119
Sangat bodoh.
528
00:37:31,710 --> 00:37:34,254
Tapi sekarang giliranku untuk dipukuli.
529
00:37:34,338 --> 00:37:36,965
Tidak, kau tinggal.
Kau tinggal denganku, Kem.
530
00:37:37,049 --> 00:37:37,883
Kumohon tinggallah.
531
00:37:39,885 --> 00:37:41,929
Aku menyayangimu.
532
00:37:46,308 --> 00:37:47,142
Kem?
533
00:37:49,645 --> 00:37:50,479
Kem!
534
00:37:51,647 --> 00:37:52,481
Kem!
535
00:41:47,216 --> 00:41:49,134
- Adam, kau baik-baik saja?
- Ya.
536
00:41:50,469 --> 00:41:51,303
Val.
537
00:41:53,889 --> 00:41:56,517
- Apa yang terjadi?
- Terowongan runtuh.
538
00:41:56,600 --> 00:41:58,936
- Apa? Di mana Seg?
- Aku tidak tahu.
539
00:42:02,981 --> 00:42:05,275
- Apa yang terjadi?
- Ini Stellarium.
540
00:42:05,359 --> 00:42:07,486
Seg dan Kem pasti berhasil meledakkannya.
541
00:42:07,569 --> 00:42:09,821
Kupikir reaksinya akan terpusat,
tapi itu menyebar.
542
00:42:09,905 --> 00:42:11,281
Apa yang kau katakan?
543
00:42:15,953 --> 00:42:17,454
Bulannya hancur.
544
00:42:19,206 --> 00:42:22,125
- Ini semua salahku.
- Tidak, kita harus keluar dari sini.
545
00:42:23,085 --> 00:42:24,419
Seg?
546
00:42:24,503 --> 00:42:26,713
- Seg!
- Val, kita harus pergi.
547
00:42:28,507 --> 00:42:29,341
Seg...
548
00:42:49,194 --> 00:42:50,028
Ayolah.
549
00:42:53,323 --> 00:42:54,366
Ayolah!
550
00:42:55,909 --> 00:42:56,743
Ayo...