1 00:00:01,001 --> 00:00:03,045 Wegthor, rumah perlawanan kami. 2 00:00:03,170 --> 00:00:05,047 Kenapa Zod menyukai bulan ini? 3 00:00:05,172 --> 00:00:08,133 Wegthor adalah koloni pertambangan, pusat senyawa Stellarium. 4 00:00:08,217 --> 00:00:11,470 Zod sedang memprosesnya untuk membakar armada antar galaksi. 5 00:00:11,553 --> 00:00:14,598 Kini saatnya bagi Krypton untuk mengambil tempat layaknya 6 00:00:14,681 --> 00:00:16,642 di alam semesta sebagai penakluk. 7 00:00:16,725 --> 00:00:20,687 Penjajahan planet alien adalah masa depan kita. 8 00:00:20,771 --> 00:00:23,065 Serta Doomsday adalah jalan kita menuju ke sana. 9 00:00:23,148 --> 00:00:26,568 Di tengah perjalananku di masa depan, aku bertemu dengan Black Mercy. 10 00:00:26,652 --> 00:00:28,403 Menyuntikkan racun Black Mercy. 11 00:00:28,487 --> 00:00:29,530 Racun itu bekerja. 12 00:00:29,613 --> 00:00:31,406 Ibu, berhenti! Tolong jangan lakukan ini! 13 00:00:31,490 --> 00:00:33,408 Kau harus membuat pilihan. 14 00:00:33,951 --> 00:00:34,785 Kem. 15 00:00:34,868 --> 00:00:36,578 Ikut dalam misi lain, Sobat? 16 00:00:36,662 --> 00:00:38,539 - Aku memimpin misinya. - Bagus, Komandan. 17 00:00:38,622 --> 00:00:40,249 Lyta-Zod meninggal di Wegthor. 18 00:00:40,332 --> 00:00:41,166 Tidak. 19 00:00:42,626 --> 00:00:44,211 Maafkan aku, Ibu, tapi kau tak memberiku pilihan. 20 00:00:44,294 --> 00:00:47,673 Aku membuat penggantinya dari klon direkondisi secara somatik. 21 00:00:49,675 --> 00:00:51,218 - Ibu? - Lyta? 22 00:00:51,301 --> 00:00:52,261 Lyta yang asli. 23 00:00:52,344 --> 00:00:54,012 Aku takkan pernah melepaskan kalian lagi. 24 00:00:54,096 --> 00:00:55,055 Bagus. 25 00:00:55,138 --> 00:00:57,766 Kita percepat peluncuran dan mengakhiri perlawanan sekarang. 26 00:00:57,850 --> 00:01:02,020 Saat ini berakhir, takkan ada yang tersisa di Wegthor. 27 00:02:21,600 --> 00:02:22,684 Kenapa dia melakukan ini? 28 00:02:25,103 --> 00:02:28,357 Dia tak mungkin membiarkanku menantang otoritasnya secara terbuka. 29 00:02:30,025 --> 00:02:35,948 Dia menciptakan seorang ibu yang lebih menerima ideologinya. 30 00:02:36,031 --> 00:02:40,994 Dia bilang dia melakukannya karena cinta, untuk orang yang aku bisa ikuti. 31 00:02:42,079 --> 00:02:43,664 Jika ini yang dia lakukan kepada orang yang dicintainya, 32 00:02:43,747 --> 00:02:46,375 aku bisa membayangkan recananya untuk galaksi lain. 33 00:02:46,458 --> 00:02:47,334 Tak perlu. 34 00:02:48,377 --> 00:02:51,463 Aku tahu persis apa yang akan dia lakukan, 35 00:02:51,547 --> 00:02:57,219 menggunakan Doomsday untuk menghancurkan peradaban asing yang menolak kekuasaannya. 36 00:02:57,344 --> 00:03:00,973 Lalu begitu dia Wegthor dan mendapat stellarium yang dia butuhkan, 37 00:03:01,056 --> 00:03:03,350 tak ada yang bisa menghalanginya. 38 00:03:03,433 --> 00:03:05,894 Kita harus ke Wegthor, memperingatkan kakekku bahwa... 39 00:03:05,978 --> 00:03:07,437 Itu mustahil. 40 00:03:07,521 --> 00:03:10,858 Ruang lift pangkalan telah dihancurkan dan semua komunikasi 41 00:03:10,941 --> 00:03:12,734 dengan Wegthor terputus. 42 00:03:12,818 --> 00:03:14,236 Tidak ada cara untuk menghubunginya. 43 00:03:14,361 --> 00:03:15,737 Sebenarnya, mungkin ada. 44 00:03:16,780 --> 00:03:19,157 Seorang penyelundup di Wegthor yang dikenalkan Kem kepadaku 45 00:03:19,241 --> 00:03:22,619 untuk memodifikasi skimmer perjalanan ruang angkasa jarak dekat. 46 00:03:22,703 --> 00:03:24,079 Aku mengambilnya ketika pergi. 47 00:03:24,162 --> 00:03:27,416 Ini perangkap maut, tapi jika Sagitari belum menemukannya, 48 00:03:27,499 --> 00:03:29,084 itu mungkin masih ada di sana. 49 00:03:29,168 --> 00:03:30,919 Ini layak dicoba. 50 00:03:33,088 --> 00:03:35,424 - Aku ikut denganmu. - Tidak. 51 00:03:35,507 --> 00:03:36,967 Kau akan lebih aman di sini. Kau tidak sehat. 52 00:03:37,050 --> 00:03:38,969 - Kau butuh... - Dia benar. 53 00:03:39,052 --> 00:03:40,554 Kau akan tak berguna baginya di atas sana. 54 00:03:40,637 --> 00:03:42,639 Akan ada pertempuran lain, Lyta, 55 00:03:42,723 --> 00:03:45,267 dan kami akan membutuhkanmu bugar untuk melawan mereka. 56 00:03:46,935 --> 00:03:48,437 Aku akan pergi. 57 00:03:48,520 --> 00:03:49,688 Aku tahu terowongannya. 58 00:03:49,771 --> 00:03:52,107 Kau tidak akan pernah bisa menemukan bentengnya tanpaku. 59 00:03:52,191 --> 00:03:53,609 Baiklah. 60 00:03:53,692 --> 00:03:56,528 Semoga saja kita bisa sampai di sana sebelum kapal perang Dru. 61 00:03:56,612 --> 00:03:59,907 Serangan terhadap armada kita telah digagalkan. 62 00:03:59,990 --> 00:04:05,370 Pemberontak berharap untuk menunda misi kita, untuk membuat kebingungan 63 00:04:05,454 --> 00:04:08,415 dan perbedaan pendapat, tapi mereka telah gagal. 64 00:04:08,498 --> 00:04:11,168 Semua pengkhianatan mereka 65 00:04:11,251 --> 00:04:15,839 memperkuat tekad kita dan menentukan nasib mereka. 66 00:04:15,923 --> 00:04:21,178 Perang melawan Wegthor berakhir hari ini. 67 00:04:21,261 --> 00:04:25,516 Segera, kita akan memiliki kendali atas Stellarium. 68 00:04:25,599 --> 00:04:28,936 Segera, kita akan memenuhi takdir kita. 69 00:04:29,019 --> 00:04:34,233 Lalu segera, seluruh galaksi akan belajar untuk takut kepada kita. 70 00:04:35,317 --> 00:04:37,945 Kita memulai hari ini. 71 00:04:39,321 --> 00:04:40,447 Untuk Krypton! 72 00:04:40,531 --> 00:04:42,241 Untuk Krypton! 73 00:05:08,976 --> 00:05:09,893 Ada apa? 74 00:05:13,814 --> 00:05:15,357 Saat kau di bawah kendali Black Mercy, 75 00:05:15,482 --> 00:05:17,901 apa itu sungguh memberimu kehidupan impianmu? 76 00:05:24,324 --> 00:05:25,868 Pasti sulit untuk melepaskan itu. 77 00:05:25,951 --> 00:05:26,869 Benar. 78 00:05:28,954 --> 00:05:33,041 Tapi itu memberiku kejelasan tentang apa yang aku inginkan. 79 00:05:34,334 --> 00:05:35,294 Apa itu? 80 00:05:36,962 --> 00:05:37,880 Kau. 81 00:05:39,965 --> 00:05:43,969 Itu menunjukkan apa yang mungkin di antara kita. 82 00:05:45,387 --> 00:05:49,725 Lalu itu adalah kehidupan dan cinta yang layak diperjuangkan. 83 00:05:56,023 --> 00:05:57,232 Seg, kau siap? 84 00:05:58,817 --> 00:05:59,651 Aku akan menunggu di luar, ya? 85 00:05:59,735 --> 00:06:00,819 Nyssa, tunggu. 86 00:06:03,447 --> 00:06:06,742 Seg menceritakan apa yang terjadi pada Jor. 87 00:06:06,825 --> 00:06:07,784 Aku turut berduka. 88 00:06:09,244 --> 00:06:11,330 Aku akan melakukan apa pun untuk membawanya kembali. 89 00:06:12,581 --> 00:06:13,415 Terima kasih. 90 00:06:27,429 --> 00:06:28,931 Bagaimana keadaanmu? 91 00:06:29,014 --> 00:06:29,932 Baik. 92 00:06:31,099 --> 00:06:32,059 Tidak, kau tidak baik. 93 00:06:33,227 --> 00:06:35,395 Kau hampir tak bicara sejak kita kembali ke sini. 94 00:06:35,479 --> 00:06:36,939 Maafkan aku. 95 00:06:38,649 --> 00:06:40,108 Aku bahagia untukmu, Seg. 96 00:06:41,109 --> 00:06:42,027 Sungguh. 97 00:06:43,278 --> 00:06:45,906 Kau dan Lyta mendapatkan kesempatan lain. 98 00:06:45,989 --> 00:06:47,783 Ini keajaiban. 99 00:06:47,866 --> 00:06:50,369 Baru sekarang aku memercayai mereka. 100 00:06:50,452 --> 00:06:51,453 Aku juga. 101 00:06:54,706 --> 00:06:56,250 Dia cinta sejatimu, 'kan? 102 00:06:58,585 --> 00:07:00,045 Kenapa kau menanyakanku ini? 103 00:07:03,507 --> 00:07:06,426 Karena aku takut kau mungkin cinta sejatiku. 104 00:07:08,136 --> 00:07:09,763 Jangan katakan apa pun. 105 00:07:09,847 --> 00:07:11,974 Memang egois untuk mengatakannya... 106 00:07:13,183 --> 00:07:14,685 tapi hanya melihatmu dan Lyta... 107 00:07:15,894 --> 00:07:17,479 Kebiasaan lama sulit dihilangkan. 108 00:07:34,997 --> 00:07:37,791 Menurut Dev, skimmer seharusnya ada di sekitar... 109 00:07:39,251 --> 00:07:40,252 sini. 110 00:07:45,257 --> 00:07:46,216 Apa yang kau lakukan? 111 00:07:47,968 --> 00:07:51,722 Entah aku berhalusinasi atau skimmer ini tertutupi. 112 00:07:59,605 --> 00:08:00,772 Kita memiliki pesawat luar angkasa. 113 00:08:02,149 --> 00:08:04,651 Kapal luar angkasa yang sangat jelek. 114 00:08:05,444 --> 00:08:07,112 Tolong jangan lakukan ini. 115 00:08:07,196 --> 00:08:09,489 Mungkin tak ada cukup toksin Black Mercy dalam sistemnya 116 00:08:09,573 --> 00:08:11,366 untuk membuatnya tetap terkendali. 117 00:08:11,992 --> 00:08:15,579 Maka aku sarankan kau berdoalah kepada tuhan apa pun yang kau yakini. 118 00:08:37,434 --> 00:08:38,268 Berlutut. 119 00:09:08,674 --> 00:09:09,675 Bagaimana keadaannya? 120 00:09:10,884 --> 00:09:12,302 Demam. 121 00:09:14,429 --> 00:09:19,393 Parasit itu pasti meninggalkan semacam virus residual dalam sistemnya. 122 00:09:19,476 --> 00:09:20,727 Apakah itu serius? 123 00:09:20,811 --> 00:09:24,731 Menurutku dia tak dalam bahaya, tapi kita harus turunkan suhunya. 124 00:09:24,815 --> 00:09:28,986 Unit medis terdekat ada di Kandor dan kita tidak terlalu diterima di sana. 125 00:09:29,069 --> 00:09:30,571 Bagaimana dengan akar Hantha? 126 00:09:31,572 --> 00:09:33,699 Kami menggunakannya pada Wegthor untuk melawan infeksi 127 00:09:33,782 --> 00:09:35,492 saat suplai medis kami sedikit. 128 00:09:37,786 --> 00:09:39,371 Itu bisa berhasil. 129 00:09:39,454 --> 00:09:41,373 Aku cukup yakin mereka mempunyai simpanan di Kedai. 130 00:09:41,456 --> 00:09:43,458 Aku akan melihat apakah aku bisa menemukannya. 131 00:10:21,246 --> 00:10:23,207 Bagaimana kau bisa melihatku seperti itu setelah apa yang telah kulakukan? 132 00:10:23,290 --> 00:10:25,542 - Lyta, kita tak perlu bicara... - Aku mengecewakanmu. 133 00:10:27,461 --> 00:10:31,089 Aku membuat malu diriku dan nama kita. 134 00:10:31,173 --> 00:10:33,675 Kau lakukan apa yang diajarkan. 135 00:10:35,219 --> 00:10:40,432 Aku mengangkatmu untuk menjadi prajurit, kejam dan setia, tak peduli apa pun. 136 00:10:40,516 --> 00:10:41,391 Tidak. 137 00:10:42,935 --> 00:10:44,978 Aku tidak akan membiarkan kau menyalahkan dirimu. 138 00:10:46,772 --> 00:10:49,191 Hari itu di terowongan, 139 00:10:49,274 --> 00:10:53,779 aku punya pilihan, nyawanya atau nyawamu. 140 00:10:53,862 --> 00:10:57,241 Aku membuat pilihan yang salah, dan aku harus hidup dengan itu. 141 00:10:58,408 --> 00:11:00,827 Apa yang sudah terjadi, biarlah berlalu. 142 00:11:00,911 --> 00:11:03,455 Kita berdua membuat kesalahan, 143 00:11:03,539 --> 00:11:06,250 dan takdir telah memberi kita kesempatan kedua. 144 00:11:07,626 --> 00:11:09,670 Jika kita bisa mengubur masa lalu bersama, 145 00:11:09,753 --> 00:11:11,797 kita bisa membantu membangun kembali Krypton 146 00:11:11,880 --> 00:11:15,592 dan membentuk kehidupan baru untuk Keluarga Zod. 147 00:11:15,676 --> 00:11:19,596 Kita bisa dikenang untuk lebih dari sekadar pertumpahan darah dan kematian. 148 00:11:22,558 --> 00:11:23,934 Maafkan aku, Ibu. 149 00:11:24,893 --> 00:11:25,978 Bisakah kau memaafkan aku? 150 00:11:30,566 --> 00:11:33,819 Tak ada yang perlu dimaafkan. 151 00:11:36,196 --> 00:11:37,823 Kau putriku. 152 00:11:40,409 --> 00:11:41,827 Aku mencintaimu. 153 00:11:43,954 --> 00:11:49,334 Kau akan selalu jadi bagian terbaik dari diriku. 154 00:12:03,015 --> 00:12:06,560 Jika kita bisa buat posisi baru di seberang Kawah Leestan, 155 00:12:06,643 --> 00:12:09,521 mungkin kita memiliki kesempatan untuk menawarkan semacam perlawanan. 156 00:12:12,482 --> 00:12:13,734 Kakek! 157 00:12:21,909 --> 00:12:23,952 Aku tahu kau akan menemukan jalan pulang. 158 00:12:24,036 --> 00:12:26,413 Berkat Adam Strange. 159 00:12:26,496 --> 00:12:28,332 Aku merindukanmu, Nak. 160 00:12:28,415 --> 00:12:29,875 Maaf kau harus kembali ke ini. 161 00:12:29,958 --> 00:12:32,419 Ada begitu banyak yang aku harus beri tahu! 162 00:12:34,087 --> 00:12:35,923 Begitu banyak hal yang perlu kau ketahui. 163 00:12:36,006 --> 00:12:37,799 Kita tak punya waktu. 164 00:12:37,925 --> 00:12:42,304 Kakek, armada Zod, sudah dalam perjalanan. 165 00:12:42,387 --> 00:12:43,805 Dari mana kau mendapatkan informasi ini? 166 00:12:46,975 --> 00:12:49,645 Terakhir kali kita bergerak berdasarkan intel darimu, 167 00:12:49,728 --> 00:12:52,814 banyak orang baik kehilangan nyawa mereka. 168 00:12:52,898 --> 00:12:53,732 Zod. 169 00:12:56,026 --> 00:12:57,819 Dia mempermainkanku. 170 00:12:57,945 --> 00:12:59,154 Kau tak perlu percaya Nyssa. 171 00:12:59,238 --> 00:13:00,989 Percayalah padaku. 172 00:13:01,073 --> 00:13:03,158 Armada kapal perang dari Zod datang, 173 00:13:03,242 --> 00:13:06,954 dan jika kita tidak bertindak sekarang, kita semua mati. 174 00:13:07,037 --> 00:13:10,082 Kami sudah mulai melakukan persiapan untuk serangan, 175 00:13:10,165 --> 00:13:13,585 tapi karena matinya komunikasi, kami tak tahu itu akan secepat ini. 176 00:13:14,795 --> 00:13:16,797 Kita masih rentan. 177 00:13:16,880 --> 00:13:18,966 Tapi sekarang mereka takkan terkejut. 178 00:13:19,049 --> 00:13:20,968 Memberi kita keuntungan taktis. 179 00:13:21,051 --> 00:13:22,970 Mereka tidak akan menduga kita untuk siap. 180 00:13:23,053 --> 00:13:25,973 Ambil sebanyak mungkin pasukan 181 00:13:26,056 --> 00:13:28,100 dan perkuat posisi parit kita di permukaan. 182 00:13:28,183 --> 00:13:30,435 Aku akan mengamankan semua titik masuk. 183 00:13:38,485 --> 00:13:42,197 Dak, Ver, Kaz, kalian akan memperkuat posisi bertahan kita 184 00:13:42,281 --> 00:13:44,533 di terowongan atas di Poros Lima dan Enam. 185 00:13:44,616 --> 00:13:47,703 Sisanya, sama, Poros dua dan tiga. 186 00:13:47,786 --> 00:13:49,997 Tak ada yang masuk, kau mengerti? 187 00:13:50,080 --> 00:13:51,039 Diterima. 188 00:13:51,123 --> 00:13:53,584 Penghalang yang Val perintahkan di titik sergapan sudah aktif. 189 00:13:53,667 --> 00:13:54,877 Perintahkan tim untuk tetap berjaga. 190 00:13:55,002 --> 00:13:57,337 Berikan baris kedua untuk dukungan seandainya itu diterobos. 191 00:13:57,421 --> 00:14:01,675 Lihat dirimu terdengar seperti prajurit sejati, ya? 192 00:14:01,758 --> 00:14:02,885 Aku akan menjadi prajurit 193 00:14:03,010 --> 00:14:04,887 jika bukan karena semua aturan dan makanan buruk. 194 00:14:05,012 --> 00:14:06,263 Jam kerja panjang, membunuh. 195 00:14:06,346 --> 00:14:08,056 - Membunuh. Darah. - Darah. 196 00:14:08,140 --> 00:14:09,266 Terutama pembunuhan dan darah. 197 00:14:09,349 --> 00:14:10,517 Ya, kau tak bisa lolos... 198 00:14:11,602 --> 00:14:13,812 Baiklah. Itu benar-benar sakit. 199 00:14:15,647 --> 00:14:16,815 Kejutan. 200 00:14:18,650 --> 00:14:21,778 Demi cahaya Rao, senang melihat wajah jelekmu. 201 00:14:21,862 --> 00:14:23,280 - Aku juga merindukanmu, Kawan. - Astaga. 202 00:14:23,363 --> 00:14:26,116 - Lepaskan emosimu. - Ya. 203 00:14:26,200 --> 00:14:27,534 - Jangan melawannya. - Kami melakukannya. 204 00:14:27,618 --> 00:14:28,911 - Ini terasa menyenangkan, bukan? - Ada sesuatu. 205 00:14:29,036 --> 00:14:30,078 Kita bertiga teman... 206 00:14:31,747 --> 00:14:32,581 makin dekat. 207 00:14:32,664 --> 00:14:33,832 - Ya. - Sedikit terlalu dekat. 208 00:14:33,916 --> 00:14:35,250 Tunggu, ya. 209 00:14:35,334 --> 00:14:37,127 - Tanganmu di mana-mana. - Lihat dirimu. 210 00:14:37,211 --> 00:14:39,004 Prajurit yang baik. 211 00:14:39,087 --> 00:14:40,297 Aku terkesan. 212 00:14:40,380 --> 00:14:41,298 Mereka bahkan membiarkanku 213 00:14:41,381 --> 00:14:42,716 membawa senjata dan menyuruh orang, itu gila. 214 00:14:42,799 --> 00:14:44,885 Kau tahu apa kata kakekku? 215 00:14:44,968 --> 00:14:49,056 Dia bilang bahwa kau dan Adam sangat membantu Pemberontakan. 216 00:14:49,139 --> 00:14:51,517 Itu benar. Kau seharusnya melihatnya. 217 00:14:51,600 --> 00:14:53,769 - Menghajar bokong. - Kau menghajar bokong? 218 00:14:53,852 --> 00:14:56,104 - Bagus. - Val-El perlu bertemu kalian. 219 00:14:56,188 --> 00:14:57,439 Dia bilang ini mendesak. 220 00:14:59,024 --> 00:15:02,236 Apa yang kau katakan kepadaku setelah kau membunuhku di Outlands? 221 00:15:02,319 --> 00:15:03,695 Ya. 222 00:15:03,779 --> 00:15:05,113 "Pahlawan tak pernah berlibur." 223 00:15:05,197 --> 00:15:06,949 - Itu benar. - Mari kita lakukan. 224 00:15:07,032 --> 00:15:09,076 Tunggu, saat kau bilang "menghajar bokong", apa... 225 00:15:09,159 --> 00:15:10,536 Maksudmu... 226 00:15:10,619 --> 00:15:12,287 Tunggu. Adam? 227 00:15:39,147 --> 00:15:41,275 Mengapa hanya ada satu dari mereka? 228 00:15:41,358 --> 00:15:42,734 Karena hanya itu yang dia butuhkan. 229 00:15:42,818 --> 00:15:46,655 Satu kapal yang cukup besar untuk menampung lima batalion Sagitari. 230 00:15:49,199 --> 00:15:50,117 Komandan Lux, 231 00:15:50,200 --> 00:15:52,452 kita bisa melihat pesawatnya? 232 00:15:53,453 --> 00:15:55,414 Ya. 233 00:15:55,497 --> 00:15:56,790 Tapi itu terlalu jauh 234 00:15:56,874 --> 00:15:58,792 untuk artileri kita bisa efektif melawan perisainya. 235 00:15:58,876 --> 00:16:01,378 Kita harus membiarkan mereka datang kepada kita. 236 00:16:01,461 --> 00:16:03,088 Ada yang melihat apa yang aku lihat? 237 00:16:05,007 --> 00:16:06,842 Beberapa jejak panas yang aneh. 238 00:16:09,052 --> 00:16:10,012 Itu tak masuk akal. 239 00:16:10,095 --> 00:16:11,180 Ada pergerakan. 240 00:16:12,723 --> 00:16:13,974 Waspada, semuanya! 241 00:17:03,190 --> 00:17:04,024 Ada apa? 242 00:17:04,107 --> 00:17:06,193 Jenderal, Doomsday sudah di posisi. 243 00:17:06,276 --> 00:17:07,486 Kami menunggu perintahmu. 244 00:17:09,571 --> 00:17:10,531 Bunuh mereka semua. 245 00:17:28,966 --> 00:17:30,092 Tahan tembakan. 246 00:17:30,217 --> 00:17:33,262 Tunggu sampai makhluk apa pun itu lebih dekat. 247 00:17:48,318 --> 00:17:49,945 Sekarang kerahkan semuanya! 248 00:17:50,028 --> 00:17:51,405 Tembak! 249 00:18:12,634 --> 00:18:14,845 Tahan tembakan! 250 00:18:18,682 --> 00:18:20,017 Komandan Lux, laporkan! 251 00:18:30,527 --> 00:18:31,737 Aku rasa kita mengalahkannya. 252 00:18:33,071 --> 00:18:35,240 Kita mengalahkannya! 253 00:18:40,913 --> 00:18:42,080 Ya! 254 00:18:43,290 --> 00:18:44,291 Ya! 255 00:18:51,340 --> 00:18:53,383 Komandan Lux, kau mendengarku? 256 00:18:55,511 --> 00:18:56,470 Komandan? 257 00:18:58,472 --> 00:18:59,765 Apa yang terjadi di sana? 258 00:19:01,517 --> 00:19:02,726 Komandan Lux? 259 00:19:09,775 --> 00:19:11,527 Semua pasukan, mundur! 260 00:19:13,570 --> 00:19:15,155 Tetap di posisimu, Prajurit. 261 00:19:15,239 --> 00:19:16,907 Kau mendengarku? Mundur! 262 00:19:16,990 --> 00:19:19,493 Tetap di posisi kalian, sialan! 263 00:19:19,576 --> 00:19:20,994 Semua pasukan... 264 00:19:22,120 --> 00:19:24,831 Tidak ada yang mundur. Jangan mundur. 265 00:19:24,915 --> 00:19:26,500 Kita tetap di sini dan berjuang! 266 00:19:27,501 --> 00:19:30,003 Kita tidak bisa membiarkan makhluk itu sampai ke markas kita! 267 00:19:30,087 --> 00:19:31,797 - Sudah jelas? - Ya. 268 00:19:31,880 --> 00:19:33,048 Kubilang, sudah jelas? 269 00:19:33,131 --> 00:19:34,883 Ya! 270 00:19:34,967 --> 00:19:36,760 Maka ikuti aku! 271 00:19:55,404 --> 00:19:56,238 Ayo! 272 00:20:30,606 --> 00:20:31,440 Mereka tewas. 273 00:20:33,358 --> 00:20:34,735 Mereka semua tewas. 274 00:20:37,905 --> 00:20:38,864 Apa itu? 275 00:20:41,366 --> 00:20:42,451 Itu Doomsday. 276 00:20:43,994 --> 00:20:45,078 Dia di terowongan. 277 00:20:50,417 --> 00:20:51,793 Jika dia mencapai tempat kita, 278 00:20:51,877 --> 00:20:55,297 maka semua yang kita perjuangkan akan musnah. 279 00:20:55,422 --> 00:20:58,509 Tembok penghalang menghambatnya, tapi tak bisa bertahan selamanya. 280 00:20:58,592 --> 00:20:59,885 Pasti ada sesuatu yang bisa kita lakukan. 281 00:20:59,968 --> 00:21:00,844 - Mungkin... - Tidak ada. 282 00:21:00,928 --> 00:21:02,596 Tidak peduli sekeras apa pun kita bertarung atau bersembunyi, 283 00:21:02,679 --> 00:21:04,431 ia tak akan berhenti sampai membunuh kita 284 00:21:04,515 --> 00:21:05,724 dan semua orang di batu ini. 285 00:21:05,807 --> 00:21:07,309 Aku tak bisa menerima itu, Adam. Pasti ada... 286 00:21:07,392 --> 00:21:08,310 Kau tak mengerti! 287 00:21:08,393 --> 00:21:09,937 Tidak ada cara lain! 288 00:21:10,020 --> 00:21:12,731 Bagian mana dari "mesin pembunuh tak terhentikan" yang tak kau mengerti? 289 00:21:12,814 --> 00:21:14,483 Satu-satunya orang di alam semesta 290 00:21:14,566 --> 00:21:18,237 yang pernah menghentikan Doomsday sudah tidak ada. 291 00:21:18,320 --> 00:21:20,155 Bagus, Adam, apa yang harus kita lakukan? 292 00:21:20,239 --> 00:21:22,616 - Duduk dan menunggunya membunuh kita? - Tidak! 293 00:21:22,699 --> 00:21:24,952 Kita lari seperti kita mencuri sesuatu! 294 00:21:25,035 --> 00:21:26,036 Itu yang kita lakukan! 295 00:21:26,119 --> 00:21:27,788 Lalu kita bisa terus hidup. 296 00:21:27,871 --> 00:21:29,122 Kita harus pergi dari bulan ini. 297 00:21:29,206 --> 00:21:31,041 Itu ide bagus, Adam. 298 00:21:31,124 --> 00:21:34,461 Tapi kau lupa bahwa lift luar angkasa telah hancur. 299 00:21:34,545 --> 00:21:36,296 Tidak semua orang memiliki Sinar Zeta. 300 00:21:36,380 --> 00:21:38,006 Mungkin kita tak butuh Sinar Zeta. 301 00:21:38,090 --> 00:21:41,009 Ada kapal bagus di permukaan 302 00:21:41,093 --> 00:21:44,054 dan itu cukup besar untuk menampung sisa pasukan perang 303 00:21:44,137 --> 00:21:45,931 serta setiap warga sipil yang kita temukan. 304 00:21:46,014 --> 00:21:48,851 Kita tidak akan pernah bisa mengambilnya dan itu penuh Sagitari. 305 00:21:48,934 --> 00:21:50,143 Sungguh? 306 00:21:50,227 --> 00:21:53,188 Tanda panas yang kita lihat sebelumnya. Itu sangat lemah. 307 00:21:53,272 --> 00:21:56,149 Pada awalnya kupikir mungkin sensornya terhalang oleh pelindung. 308 00:21:57,442 --> 00:21:58,986 Tapi jika Doomsday 309 00:21:59,069 --> 00:22:01,738 sungguh tak terbendung seperti yang dikatakan Adam, 310 00:22:01,822 --> 00:22:04,700 maka Zod takkan perlu mengirim lebih banyak Sagitari. 311 00:22:04,783 --> 00:22:06,243 Mungkin hanya awak tengkorak. 312 00:22:06,326 --> 00:22:08,370 Bagaimana jika kau salah? 313 00:22:08,453 --> 00:22:10,372 Maka kita juga akan mati. 314 00:22:10,455 --> 00:22:11,582 Tapi setidaknya dengan cara ini, kita punya kesempatan. 315 00:22:11,665 --> 00:22:14,751 Jika ini akan berhasil, kita harus melakukannya sekarang. 316 00:22:14,835 --> 00:22:17,379 Kita butuh seseorang untuk memimpin tim penyerang untuk mengambil kapal itu. 317 00:22:17,504 --> 00:22:18,922 - Astaga, aku akan... - Aku yang akan melakukannya. 318 00:22:20,799 --> 00:22:22,134 Kau bisa memercayaiku, Val. 319 00:22:24,845 --> 00:22:26,388 Baiklah. 320 00:22:26,471 --> 00:22:29,266 Adam, aku ingin kau mengawasi prosedur evakuasi. 321 00:22:29,349 --> 00:22:31,768 Bawa semua pasukan dan setiap warga sipil 322 00:22:31,852 --> 00:22:33,520 ke permukaan dan masuk ke kapal itu. 323 00:22:33,604 --> 00:22:36,481 Kami bertiga akan mencoba untuk menghambat monster ini. 324 00:22:36,565 --> 00:22:38,066 Untuk mengulur waktu. 325 00:22:39,484 --> 00:22:41,195 Semoga sinar Rao menyertai kita. 326 00:22:44,156 --> 00:22:46,408 Benar, ayo kita mulai. 327 00:22:47,659 --> 00:22:50,954 Biar kuperjelas. Kau ingin meruntuhkan tambang. 328 00:22:51,038 --> 00:22:53,040 Semua kecuali tambang di Poros Tiga. 329 00:22:53,123 --> 00:22:54,208 Setelah kau dan Seg sampai di sana, 330 00:22:54,291 --> 00:22:56,585 kalian harus meletakkan peledak 331 00:22:56,668 --> 00:22:58,253 di lapisan Stellarium. 332 00:22:58,337 --> 00:23:00,422 Setelah itu, kalian pergi ke permukaan. 333 00:23:00,547 --> 00:23:02,841 Aku akan meledakkan bomnya dari jarak jauh dan menemuimu di sana. 334 00:23:03,967 --> 00:23:05,427 Kurasa itu terdengar sangat berbahaya. 335 00:23:05,511 --> 00:23:06,803 Kenapa kita melakukan ini? 336 00:23:06,887 --> 00:23:08,138 Ini sangat berbahaya, 337 00:23:08,222 --> 00:23:11,141 tapi reaksi berantai itu akan meruntuhkan seluruh sistem terowongan. 338 00:23:11,225 --> 00:23:12,434 Doomsday akan terjebak, 339 00:23:12,559 --> 00:23:15,354 dan itu akan memberi kita waktu yang kita perlukan 340 00:23:15,437 --> 00:23:17,856 untuk memasukkan semua orang ke kapal dan pergi dari bulan ini. 341 00:23:19,733 --> 00:23:21,443 Benar. 342 00:23:21,527 --> 00:23:22,903 Kita berpisah di sini. 343 00:23:22,986 --> 00:23:24,154 Hubungi aku jika ada masalah. 344 00:23:24,238 --> 00:23:26,448 Hei, jangan cemaskan kami. Kami akan masuk dan keluar dengan cepat. 345 00:23:26,573 --> 00:23:28,158 Ya. 346 00:23:28,242 --> 00:23:30,077 Pastikan semua orang masuk ke kapal. 347 00:23:31,328 --> 00:23:32,162 Ya. 348 00:23:36,750 --> 00:23:38,210 Sampai jumpa, Nak. 349 00:23:45,676 --> 00:23:46,510 Baiklah, Val. 350 00:23:47,636 --> 00:23:50,013 Kakekmu gila. 351 00:23:50,097 --> 00:23:52,432 Apakah kita sungguh akan melakukan ini? 352 00:23:52,516 --> 00:23:53,684 Ya. 353 00:23:53,767 --> 00:23:55,352 Seperti dulu, kawan. 354 00:23:55,435 --> 00:23:58,480 Kau, aku, mengalahkan guildsmen yang bodoh 355 00:23:58,564 --> 00:23:59,857 dalam permainan Rankless. 356 00:23:59,940 --> 00:24:02,359 Itu tidak sama. 357 00:24:02,442 --> 00:24:03,277 Tidak. 358 00:24:03,360 --> 00:24:04,194 Sedikit pun. 359 00:24:04,278 --> 00:24:06,780 Hei, ini bisa menyenangkan, mungkin. 360 00:24:06,864 --> 00:24:08,198 Ya, kau membujukku dengan kata "mungkin". 361 00:24:09,616 --> 00:24:10,784 Ayo, semuanya, bersiap. 362 00:24:10,868 --> 00:24:12,452 Kita harus menghancurkan sesuatu. 363 00:24:44,860 --> 00:24:46,695 Minum ini. 364 00:24:46,778 --> 00:24:47,905 Ini akan membuatmu merasa lebih baik. 365 00:24:52,201 --> 00:24:53,452 Rasanya mengerikan. 366 00:24:53,535 --> 00:24:56,288 Seperti isi bokong Rondor. 367 00:24:56,371 --> 00:24:58,749 Jika aku memberitahumu itu sebelumnya, kau takkan mencobanya. 368 00:24:58,832 --> 00:25:02,544 Bagaimana kau tahu rasa isi bokong Rondor? 369 00:25:03,712 --> 00:25:07,508 Aku punya banyak petualangan menarik sejak meninggalkan Sagitari. 370 00:25:15,557 --> 00:25:16,558 Seperti apa dia dulu? 371 00:25:19,561 --> 00:25:20,562 Klon-ku. 372 00:25:21,688 --> 00:25:22,856 Seperti apa dia? 373 00:25:37,371 --> 00:25:39,748 Dia sama persis sepertimu dalam segala hal. 374 00:25:41,041 --> 00:25:42,376 Ingatan yang sama. 375 00:25:45,003 --> 00:25:47,089 Cahaya yang sama di matanya saat dia tertawa. 376 00:25:50,008 --> 00:25:53,345 Perbedaannya adalah dia teguh pada kesetiaannya kepada putramu. 377 00:25:56,473 --> 00:25:57,808 Ada satu hal lagi. 378 00:26:01,770 --> 00:26:02,896 Kami menjadi berhubungan. 379 00:26:06,316 --> 00:26:07,359 Kau butuh... 380 00:26:09,403 --> 00:26:10,779 Dia membutuhkan 381 00:26:10,863 --> 00:26:12,489 seseorang untuk mengisi kekosongan yang Seg tinggalkan 382 00:26:12,573 --> 00:26:14,616 setelah dia menghilang dan aku lebih dari bersedia. 383 00:26:15,742 --> 00:26:18,036 Aku selalu mengira kita ditakdirkan bersama, Lyta, 384 00:26:19,329 --> 00:26:22,791 bahwa bersamamu akan mengisi tempat kosong di diriku. 385 00:26:25,919 --> 00:26:27,212 Lalu itu menjadi kenyataan. 386 00:26:30,007 --> 00:26:31,508 Aku akhirnya mendapatkan hal yang kuinginkan. 387 00:26:33,635 --> 00:26:36,847 Bayangkan keterkejutanku saat kusadari kekosongannya masih ada. 388 00:26:37,931 --> 00:26:39,057 Mereka menemukan kita. 389 00:26:42,394 --> 00:26:43,395 Mari periksa di sini. 390 00:26:53,989 --> 00:26:55,282 Mengikuti beberapa gerakan. 391 00:27:00,662 --> 00:27:01,914 Berlutut. 392 00:27:01,997 --> 00:27:03,290 Berlutut! 393 00:27:06,084 --> 00:27:07,127 Lepaskan helmnya. 394 00:27:12,925 --> 00:27:14,301 Apa ada orang lain yang tahu kalian di sini? 395 00:27:14,384 --> 00:27:16,178 Kami takkan memberitahu kalian, para pengkhianat. 396 00:27:16,261 --> 00:27:18,430 Maka, perbincangan ini akan menjadi sangat pendek. 397 00:27:18,514 --> 00:27:19,389 Hentikan. 398 00:27:26,063 --> 00:27:27,648 Bagaimana ini mungkin? 399 00:27:27,731 --> 00:27:28,857 Kami melihat kau terbunuh. 400 00:27:28,941 --> 00:27:30,317 Jenderal Zod menipumu. 401 00:27:31,360 --> 00:27:35,322 Dia menciptakan klon, merekondisinya secara somatik, 402 00:27:35,405 --> 00:27:39,493 dan membuatnya dieksekusi sebagai hasil dari pengkhianatannya sendiri. 403 00:27:41,286 --> 00:27:43,288 Jika dia tak dihentikan, 404 00:27:43,372 --> 00:27:47,793 banyak orang Krypton akan mati karena visi gilanya, 405 00:27:47,876 --> 00:27:53,006 orang Krypton seperti kalian yang Sagitari bersumpah akan lindungi. 406 00:27:53,090 --> 00:27:56,635 Putraku adalah seorang pria tanpa kehormatan. 407 00:27:56,718 --> 00:27:59,555 Dia tak pantas dapat kesetiaan kalian. 408 00:27:59,638 --> 00:28:01,598 Kenapa kami harus memercayaimu? 409 00:28:01,682 --> 00:28:04,142 Sagitari Thur, benar? 410 00:28:05,769 --> 00:28:07,688 Saudaramu dan aku bersama saat menjadi kadet. 411 00:28:08,856 --> 00:28:12,734 Dia menyelamatkan banyak nyawa di Pertempuran Muri, termasuk nyawaku. 412 00:28:12,860 --> 00:28:16,196 Sebagai Primus, aku mempelajari semua yang aku bisa 413 00:28:16,280 --> 00:28:19,533 tentang para pria dan wanita pemberani yang membela Krypton. 414 00:28:27,249 --> 00:28:28,333 Primus Zod. 415 00:28:30,085 --> 00:28:31,295 Bagaimana kita bisa membantu? 416 00:28:33,714 --> 00:28:38,093 Sekarang, dengarkan dengan saksama dan lakukan persis seperti yang kukatakan. 417 00:28:42,723 --> 00:28:44,558 Kita kehilangan sinyal. 418 00:28:44,641 --> 00:28:46,768 Coba alihkan kembali daya melalui sistem cadangan. 419 00:28:47,895 --> 00:28:49,980 Rantainya tak merespons. 420 00:28:50,063 --> 00:28:52,274 Dia pasti merusak jaringan utamanya. 421 00:28:52,357 --> 00:28:54,067 Daya kita terkuras! 422 00:28:54,151 --> 00:28:55,444 Seg! 423 00:28:55,527 --> 00:28:56,570 Seg, kau bisa mendengarku? 424 00:28:57,821 --> 00:28:59,448 Seg, melapor! 425 00:29:01,074 --> 00:29:02,951 Dengar, kau harus pergi. 426 00:29:03,035 --> 00:29:04,578 - Val... - Pergi saja dari sini. 427 00:29:04,661 --> 00:29:06,455 - Amankan dirimu, tolong. - Aku takkan pergi tanpamu. 428 00:29:06,538 --> 00:29:09,625 Pergilah. Aku akan mengikutimu segera. 429 00:29:09,708 --> 00:29:11,043 - Kumohon. - Sebaiknya begitu. 430 00:29:16,381 --> 00:29:17,299 Seg? 431 00:29:21,845 --> 00:29:22,763 Seg? 432 00:29:22,846 --> 00:29:23,764 Menyebar. 433 00:29:23,847 --> 00:29:26,099 Kau bisa mendengarku? Tolong, jawab! 434 00:29:26,183 --> 00:29:27,017 Kakek? 435 00:29:28,143 --> 00:29:29,561 Kakek? 436 00:29:29,645 --> 00:29:31,438 Baiklah, kalian bertiga di sana. Kalian bertiga, di sini, sisanya... 437 00:29:31,522 --> 00:29:32,439 Kakek? 438 00:29:32,523 --> 00:29:33,398 Seg? 439 00:29:33,482 --> 00:29:35,108 Kakek, ada apa? 440 00:29:35,192 --> 00:29:36,485 Dengar. 441 00:29:36,568 --> 00:29:37,486 Jaringan daya... 442 00:29:37,569 --> 00:29:38,820 Dihancurkan, aku... 443 00:29:40,405 --> 00:29:41,657 Aku tak bisa meledakkan... 444 00:29:41,740 --> 00:29:43,492 Peledak. 445 00:29:43,575 --> 00:29:45,577 Kau dan Kem harus ke permukaan. 446 00:30:00,092 --> 00:30:02,511 Seg, kau bisa mendengarku? 447 00:30:02,594 --> 00:30:04,096 Kau harus pergi dari sana, Seg! 448 00:30:04,179 --> 00:30:05,597 - Val! - Seg! 449 00:30:06,974 --> 00:30:07,850 Apa yang masih kau lakukan di sini? 450 00:30:07,933 --> 00:30:09,852 Seg dan Kem berada di tambang. Aku harus mengeluarkan mereka dari sana. 451 00:30:09,935 --> 00:30:11,270 Kau seharusnya pergi ke permukaan. 452 00:30:11,353 --> 00:30:13,605 - Aku harus mengeluarkannya sebelum pergi. - Val, kita kehabisan waktu. 453 00:30:13,689 --> 00:30:15,774 - Dia cucuku! - Val, hei. 454 00:30:17,860 --> 00:30:19,653 Tidak ada lagi yang bisa kau lakukan. 455 00:30:19,736 --> 00:30:20,571 Kita harus pergi. 456 00:30:23,740 --> 00:30:24,575 Baiklah. 457 00:30:49,725 --> 00:30:51,727 Cepat, tim. Kita harus bergegas. 458 00:30:52,811 --> 00:30:55,147 Setelah peledaknya dinyalakan, kalian harus kosongkan area. 459 00:30:55,230 --> 00:30:56,899 - Mengerti? - Diterima. 460 00:30:59,359 --> 00:31:00,986 Hei. 461 00:31:01,069 --> 00:31:02,487 Apa yang kau lakukan? 462 00:31:02,571 --> 00:31:03,488 Kelihatannya seperti apa? 463 00:31:03,572 --> 00:31:06,325 Kau tampak mensinkronkan bom itu ke detonator jarak pendek, 464 00:31:06,408 --> 00:31:09,119 tapi aku tahu itu tidak mungkin karena itu bukan bagian dari rencana. 465 00:31:10,162 --> 00:31:12,247 Rencananya berubah, Kem. 466 00:31:12,331 --> 00:31:14,541 Apa yang kau bicarakan? 467 00:31:14,625 --> 00:31:16,251 Sesuatu terjadi pada sistem dayanya. 468 00:31:17,961 --> 00:31:19,505 Val tak lagi bisa diledakkan dari jauh. 469 00:31:21,215 --> 00:31:22,132 Jadi... 470 00:31:24,593 --> 00:31:27,513 Kau harus bawa orang-orangmu ke atas, mengerti? 471 00:31:27,596 --> 00:31:29,431 Aku akan menunggu selama mungkin sebelum aku menyalakan ini. 472 00:31:29,515 --> 00:31:30,891 Itu akan memberimu waktu untuk mengosongkan terowongan. 473 00:31:30,974 --> 00:31:33,685 Aku harus membiarkanmu mati? 474 00:31:33,769 --> 00:31:35,854 Seg, itu tidak akan terjadi. 475 00:31:35,938 --> 00:31:36,939 Aku tidak akan... 476 00:33:26,048 --> 00:33:27,132 Adam? 477 00:33:28,217 --> 00:33:30,469 Adam, di mana kau? 478 00:33:31,887 --> 00:33:32,971 Adam! 479 00:33:48,529 --> 00:33:51,365 Tolong, jangan lakukan itu lagi. 480 00:33:51,448 --> 00:33:52,658 Aku sudah tua. 481 00:34:09,007 --> 00:34:11,093 Baiklah. Ayo. 482 00:34:12,135 --> 00:34:13,804 Waktu tidur siang selesai. 483 00:34:13,887 --> 00:34:14,847 Ayo. 484 00:34:17,808 --> 00:34:19,059 Aku tidak bisa. 485 00:34:19,142 --> 00:34:20,769 - Apa itu? - Aku tidak bisa... 486 00:34:22,855 --> 00:34:24,523 Aku tidak bisa merasakan kakiku. 487 00:34:28,068 --> 00:34:28,944 Coba lagi. 488 00:34:31,572 --> 00:34:32,948 Aku tidak akan membiarkanmu pergi, Adam. 489 00:34:34,700 --> 00:34:35,826 Tidak sekarang, tidak selamanya. 490 00:34:57,639 --> 00:34:58,473 Apa yang terjadi? 491 00:35:00,559 --> 00:35:01,768 Doomsday terjadi. 492 00:35:05,939 --> 00:35:06,773 Pasukannya? 493 00:35:22,623 --> 00:35:23,457 Sial. 494 00:35:24,499 --> 00:35:25,876 Apa? 495 00:35:25,959 --> 00:35:26,793 Sial. 496 00:35:30,172 --> 00:35:31,423 Aku kehilangan detonatornya. 497 00:35:32,883 --> 00:35:34,426 Sial, aku pasti menjatuhkannya di tambang. 498 00:35:35,844 --> 00:35:37,471 - Aku harus mendapatkannya. - Tidak. 499 00:35:37,554 --> 00:35:39,681 Aku tidak bisa. Aku tidak bisa membiarkanmu melakukannya. 500 00:35:41,934 --> 00:35:44,853 Itu bukan pilihanmu, saudara. Tapi pilihanku. 501 00:35:45,896 --> 00:35:46,730 Dengar... 502 00:35:49,441 --> 00:35:50,526 Jika aku tidak melakukan ini... 503 00:35:52,110 --> 00:35:55,739 Perlawanan akan runtuh dan banyak orang akan mati. 504 00:35:57,783 --> 00:35:58,992 Aku tak bisa membiarkan itu terjadi. 505 00:36:01,703 --> 00:36:02,538 Kau mengerti? 506 00:36:04,331 --> 00:36:05,207 Ya, aku tahu. 507 00:36:10,796 --> 00:36:11,630 Kem. 508 00:36:19,263 --> 00:36:20,180 Tidak ada gunanya. 509 00:36:29,147 --> 00:36:31,233 Mengapa kau melakukan hal bodoh seperti itu? 510 00:36:31,316 --> 00:36:32,985 Kurasa sudah cukup jelas, 'kan? 511 00:36:33,068 --> 00:36:36,113 Aku punya keinginan mati dan kau butuh diselamatkan. 512 00:36:36,196 --> 00:36:37,656 Tidak. 513 00:36:37,739 --> 00:36:40,492 Kem, ini tanggung jawabku. Bukan tanggung jawabmu. 514 00:36:40,576 --> 00:36:44,121 Kenapa, karena kau seorang El dan kau membuktikan namamu? 515 00:36:44,204 --> 00:36:45,706 Atau karena Zod adalah putramu 516 00:36:45,789 --> 00:36:47,499 dan kau pikir semua ini salahmu? 517 00:36:47,583 --> 00:36:49,710 Tapi tidak. Semua orang punya tanggung jawab. 518 00:36:51,795 --> 00:36:54,298 Kau tidak bisa menyelamatkan semua orang, Seg. 519 00:36:54,381 --> 00:36:55,632 Kau tidak bisa. 520 00:36:56,341 --> 00:36:58,760 Orang lain harus minggir. 521 00:36:58,844 --> 00:37:01,388 Itu cara menyelamatkan Krypton. 522 00:37:01,471 --> 00:37:02,764 Lagi pula, ada... 523 00:37:04,975 --> 00:37:06,268 ada anak hilang... 524 00:37:07,728 --> 00:37:09,021 yang membutuhkan ayahnya. 525 00:37:14,151 --> 00:37:15,944 - Kem, jangan lakukan ini. - Hei... 526 00:37:18,030 --> 00:37:20,574 Ingat ketika kita biasa menipu di Rankless? 527 00:37:22,951 --> 00:37:24,119 Sangat bodoh. 528 00:37:31,710 --> 00:37:34,254 Tapi sekarang giliranku untuk dipukuli. 529 00:37:34,338 --> 00:37:36,965 Tidak, kau tinggal. Kau tinggal denganku, Kem. 530 00:37:37,049 --> 00:37:37,883 Kumohon tinggallah. 531 00:37:39,885 --> 00:37:41,929 Aku menyayangimu. 532 00:37:46,308 --> 00:37:47,142 Kem? 533 00:37:49,645 --> 00:37:50,479 Kem! 534 00:37:51,647 --> 00:37:52,481 Kem! 535 00:41:47,216 --> 00:41:49,134 - Adam, kau baik-baik saja? - Ya. 536 00:41:50,469 --> 00:41:51,303 Val. 537 00:41:53,889 --> 00:41:56,517 - Apa yang terjadi? - Terowongan runtuh. 538 00:41:56,600 --> 00:41:58,936 - Apa? Di mana Seg? - Aku tidak tahu. 539 00:42:02,981 --> 00:42:05,275 - Apa yang terjadi? - Ini Stellarium. 540 00:42:05,359 --> 00:42:07,486 Seg dan Kem pasti berhasil meledakkannya. 541 00:42:07,569 --> 00:42:09,821 Kupikir reaksinya akan terpusat, tapi itu menyebar. 542 00:42:09,905 --> 00:42:11,281 Apa yang kau katakan? 543 00:42:15,953 --> 00:42:17,454 Bulannya hancur. 544 00:42:19,206 --> 00:42:22,125 - Ini semua salahku. - Tidak, kita harus keluar dari sini. 545 00:42:23,085 --> 00:42:24,419 Seg? 546 00:42:24,503 --> 00:42:26,713 - Seg! - Val, kita harus pergi. 547 00:42:28,507 --> 00:42:29,341 Seg... 548 00:42:49,194 --> 00:42:50,028 Ayolah. 549 00:42:53,323 --> 00:42:54,366 Ayolah! 550 00:42:55,909 --> 00:42:56,743 Ayo...