1
00:00:10,901 --> 00:00:12,945
Wegthor, rumah perlawanan kami.
2
00:00:13,070 --> 00:00:14,947
Kenapa Zod menyukai bulan ini?
3
00:00:15,072 --> 00:00:18,033
Wegthor adalah koloni pertambangan,
pusat senyawa Stellarium.
4
00:00:18,117 --> 00:00:21,370
Zod sedang memprosesnya
untuk membakar armada antar galaksi.
5
00:00:21,453 --> 00:00:24,498
Kini saatnya bagi Krypton untuk mengambil
tempat layaknya
6
00:00:24,581 --> 00:00:26,542
di alam semesta sebagai penakluk.
7
00:00:26,625 --> 00:00:30,587
Penjajahan planet alien
adalah masa depan kita.
8
00:00:30,671 --> 00:00:32,965
Serta Doomsday adalah jalan kita
menuju ke sana.
9
00:00:33,048 --> 00:00:36,468
Di tengah perjalananku di masa depan,
aku bertemu dengan Black Mercy.
10
00:00:36,552 --> 00:00:38,303
Menyuntikkan racun Black Mercy.
11
00:00:38,387 --> 00:00:39,430
Racun itu bekerja.
12
00:00:39,513 --> 00:00:41,306
Ibu, berhenti!
Tolong jangan lakukan ini!
13
00:00:41,390 --> 00:00:43,308
Kau harus membuat pilihan.
14
00:00:43,851 --> 00:00:44,685
Kem.
15
00:00:44,768 --> 00:00:46,478
Ikut dalam misi lain, Sobat?
16
00:00:46,562 --> 00:00:48,439
- Aku memimpin misinya.
- Bagus, Komandan.
17
00:00:48,522 --> 00:00:50,149
Lyta-Zod meninggal di Wegthor.
18
00:00:50,232 --> 00:00:51,066
Tidak.
19
00:00:52,526 --> 00:00:54,111
Maafkan aku, Ibu,
tapi kau tak memberiku pilihan.
20
00:00:54,194 --> 00:00:57,573
Aku membuat penggantinya
dari klon direkondisi secara somatik.
21
00:00:59,575 --> 00:01:01,118
- Ibu?
- Lyta?
22
00:01:01,201 --> 00:01:02,161
Lyta yang asli.
23
00:01:02,244 --> 00:01:03,912
Aku takkan pernah melepaskan kalian lagi.
24
00:01:03,996 --> 00:01:04,955
Bagus.
25
00:01:05,038 --> 00:01:07,666
Kita percepat peluncuran
dan mengakhiri perlawanan sekarang.
26
00:01:07,750 --> 00:01:11,920
Saat ini berakhir,
takkan ada yang tersisa di Wegthor.
27
00:02:31,500 --> 00:02:32,584
Kenapa dia melakukan ini?
28
00:02:35,003 --> 00:02:38,257
Dia tak mungkin membiarkanku
menantang otoritasnya secara terbuka.
29
00:02:39,925 --> 00:02:45,848
Dia menciptakan seorang ibu
yang lebih menerima ideologinya.
30
00:02:45,931 --> 00:02:50,894
Dia bilang dia melakukannya karena cinta,
untuk orang yang aku bisa ikuti.
31
00:02:51,979 --> 00:02:53,564
Jika ini yang dia lakukan
kepada orang yang dicintainya,
32
00:02:53,647 --> 00:02:56,275
aku bisa membayangkan recananya
untuk galaksi lain.
33
00:02:56,358 --> 00:02:57,234
Tak perlu.
34
00:02:58,277 --> 00:03:01,363
Aku tahu persis
apa yang akan dia lakukan,
35
00:03:01,447 --> 00:03:07,119
menggunakan Doomsday untuk menghancurkan
peradaban asing yang menolak kekuasaannya.
36
00:03:07,244 --> 00:03:10,873
Lalu begitu dia Wegthor
dan mendapat stellarium yang dia butuhkan,
37
00:03:10,956 --> 00:03:13,250
tak ada yang bisa menghalanginya.
38
00:03:13,333 --> 00:03:15,794
Kita harus ke Wegthor,
memperingatkan kakekku bahwa...
39
00:03:15,878 --> 00:03:17,337
Itu mustahil.
40
00:03:17,421 --> 00:03:20,758
Ruang lift pangkalan telah dihancurkan
dan semua komunikasi
41
00:03:20,841 --> 00:03:22,634
dengan Wegthor terputus.
42
00:03:22,718 --> 00:03:24,136
Tidak ada cara untuk menghubunginya.
43
00:03:24,261 --> 00:03:25,637
Sebenarnya, mungkin ada.
44
00:03:26,680 --> 00:03:29,057
Seorang penyelundup di Wegthor
yang dikenalkan Kem kepadaku
45
00:03:29,141 --> 00:03:32,519
untuk memodifikasi skimmer
perjalanan ruang angkasa jarak dekat.
46
00:03:32,603 --> 00:03:33,979
Aku mengambilnya ketika pergi.
47
00:03:34,062 --> 00:03:37,316
Ini perangkap maut,
tapi jika Sagitari belum menemukannya,
48
00:03:37,399 --> 00:03:38,984
itu mungkin masih ada di sana.
49
00:03:39,068 --> 00:03:40,819
Ini layak dicoba.
50
00:03:42,988 --> 00:03:45,324
- Aku ikut denganmu.
- Tidak.
51
00:03:45,407 --> 00:03:46,867
Kau akan lebih aman di sini.
Kau tidak sehat.
52
00:03:46,950 --> 00:03:48,869
- Kau butuh...
- Dia benar.
53
00:03:48,952 --> 00:03:50,454
Kau akan tak berguna baginya
di atas sana.
54
00:03:50,537 --> 00:03:52,539
Akan ada pertempuran lain, Lyta,
55
00:03:52,623 --> 00:03:55,167
dan kami akan membutuhkanmu bugar
untuk melawan mereka.
56
00:03:56,835 --> 00:03:58,337
Aku akan pergi.
57
00:03:58,420 --> 00:03:59,588
Aku tahu terowongannya.
58
00:03:59,671 --> 00:04:02,007
Kau tidak akan pernah bisa
menemukan bentengnya tanpaku.
59
00:04:02,091 --> 00:04:03,509
Baiklah.
60
00:04:03,592 --> 00:04:06,428
Semoga saja kita bisa sampai di sana
sebelum kapal perang Dru.
61
00:04:06,512 --> 00:04:09,807
Serangan terhadap armada kita
telah digagalkan.
62
00:04:09,890 --> 00:04:15,270
Pemberontak berharap untuk menunda
misi kita, untuk membuat kebingungan
63
00:04:15,354 --> 00:04:18,315
dan perbedaan pendapat,
tapi mereka telah gagal.
64
00:04:18,398 --> 00:04:21,068
Semua pengkhianatan mereka
65
00:04:21,151 --> 00:04:25,739
memperkuat tekad kita
dan menentukan nasib mereka.
66
00:04:25,823 --> 00:04:31,078
Perang melawan Wegthor berakhir hari ini.
67
00:04:31,161 --> 00:04:35,416
Segera, kita akan memiliki kendali
atas Stellarium.
68
00:04:35,499 --> 00:04:38,836
Segera, kita akan memenuhi takdir kita.
69
00:04:38,919 --> 00:04:44,133
Lalu segera, seluruh galaksi akan belajar
untuk takut kepada kita.
70
00:04:45,217 --> 00:04:47,845
Kita memulai hari ini.
71
00:04:49,221 --> 00:04:50,347
Untuk Krypton!
72
00:04:50,431 --> 00:04:52,141
Untuk Krypton!
73
00:05:18,876 --> 00:05:19,793
Ada apa?
74
00:05:23,714 --> 00:05:25,257
Saat kau di bawah kendali Black Mercy,
75
00:05:25,382 --> 00:05:27,801
apa itu sungguh memberimu
kehidupan impianmu?
76
00:05:34,224 --> 00:05:35,768
Pasti sulit untuk melepaskan itu.
77
00:05:35,851 --> 00:05:36,769
Benar.
78
00:05:38,854 --> 00:05:42,941
Tapi itu memberiku kejelasan
tentang apa yang aku inginkan.
79
00:05:44,234 --> 00:05:45,194
Apa itu?
80
00:05:46,862 --> 00:05:47,780
Kau.
81
00:05:49,865 --> 00:05:53,869
Itu menunjukkan apa yang mungkin
di antara kita.
82
00:05:55,287 --> 00:05:59,625
Lalu itu adalah kehidupan dan cinta
yang layak diperjuangkan.
83
00:06:05,923 --> 00:06:07,132
Seg, kau siap?
84
00:06:08,717 --> 00:06:09,551
Aku akan menunggu di luar, ya?
85
00:06:09,635 --> 00:06:10,719
Nyssa, tunggu.
86
00:06:13,347 --> 00:06:16,642
Seg menceritakan apa yang terjadi
pada Jor.
87
00:06:16,725 --> 00:06:17,684
Aku turut berduka.
88
00:06:19,144 --> 00:06:21,230
Aku akan melakukan apa pun
untuk membawanya kembali.
89
00:06:22,481 --> 00:06:23,315
Terima kasih.
90
00:06:37,329 --> 00:06:38,831
Bagaimana keadaanmu?
91
00:06:38,914 --> 00:06:39,832
Baik.
92
00:06:40,999 --> 00:06:41,959
Tidak, kau tidak baik.
93
00:06:43,127 --> 00:06:45,295
Kau hampir tak bicara
sejak kita kembali ke sini.
94
00:06:45,379 --> 00:06:46,839
Maafkan aku.
95
00:06:48,549 --> 00:06:50,008
Aku bahagia untukmu, Seg.
96
00:06:51,009 --> 00:06:51,927
Sungguh.
97
00:06:53,178 --> 00:06:55,806
Kau dan Lyta mendapatkan kesempatan lain.
98
00:06:55,889 --> 00:06:57,683
Ini keajaiban.
99
00:06:57,766 --> 00:07:00,269
Baru sekarang aku memercayai mereka.
100
00:07:00,352 --> 00:07:01,353
Aku juga.
101
00:07:04,606 --> 00:07:06,150
Dia cinta sejatimu, 'kan?
102
00:07:08,485 --> 00:07:09,945
Kenapa kau menanyakanku ini?
103
00:07:13,407 --> 00:07:16,326
Karena aku takut kau mungkin
cinta sejatiku.
104
00:07:18,036 --> 00:07:19,663
Jangan katakan apa pun.
105
00:07:19,747 --> 00:07:21,874
Memang egois untuk mengatakannya...
106
00:07:23,083 --> 00:07:24,585
tapi hanya melihatmu dan Lyta...
107
00:07:25,794 --> 00:07:27,379
Kebiasaan lama sulit dihilangkan.
108
00:07:44,897 --> 00:07:47,691
Menurut Dev,
skimmer seharusnya ada di sekitar...
109
00:07:49,151 --> 00:07:50,152
sini.
110
00:07:55,157 --> 00:07:56,116
Apa yang kau lakukan?
111
00:07:57,868 --> 00:08:01,622
Entah aku berhalusinasi
atau skimmer ini tertutupi.
112
00:08:09,505 --> 00:08:10,672
Kita memiliki pesawat luar angkasa.
113
00:08:12,049 --> 00:08:14,551
Kapal luar angkasa yang sangat jelek.
114
00:08:15,344 --> 00:08:17,012
Tolong jangan lakukan ini.
115
00:08:17,096 --> 00:08:19,389
Mungkin tak ada cukup toksin Black Mercy
dalam sistemnya
116
00:08:19,473 --> 00:08:21,266
untuk membuatnya tetap terkendali.
117
00:08:21,892 --> 00:08:25,479
Maka aku sarankan kau berdoalah kepada
tuhan apa pun yang kau yakini.
118
00:08:47,334 --> 00:08:48,168
Berlutut.
119
00:09:19,274 --> 00:09:20,275
Bagaimana keadaannya?
120
00:09:21,484 --> 00:09:22,902
Demam.
121
00:09:25,029 --> 00:09:29,993
Parasit itu pasti meninggalkan
semacam virus residual dalam sistemnya.
122
00:09:30,076 --> 00:09:31,327
Apakah itu serius?
123
00:09:31,411 --> 00:09:35,331
Menurutku dia tak dalam bahaya,
tapi kita harus turunkan suhunya.
124
00:09:35,415 --> 00:09:39,586
Unit medis terdekat ada di Kandor dan
kita tidak terlalu diterima di sana.
125
00:09:39,669 --> 00:09:41,171
Bagaimana dengan akar Hantha?
126
00:09:42,172 --> 00:09:44,299
Kami menggunakannya pada Wegthor
untuk melawan infeksi
127
00:09:44,382 --> 00:09:46,092
saat suplai medis kami sedikit.
128
00:09:48,386 --> 00:09:49,971
Itu bisa berhasil.
129
00:09:50,054 --> 00:09:51,973
Aku cukup yakin
mereka mempunyai simpanan di Kedai.
130
00:09:52,056 --> 00:09:54,058
Aku akan melihat apakah aku
bisa menemukannya.
131
00:10:31,846 --> 00:10:33,807
Bagaimana kau bisa melihatku seperti itu
setelah apa yang telah kulakukan?
132
00:10:33,890 --> 00:10:36,142
- Lyta, kita tak perlu bicara...
- Aku mengecewakanmu.
133
00:10:38,061 --> 00:10:41,689
Aku membuat malu diriku dan nama kita.
134
00:10:41,773 --> 00:10:44,275
Kau lakukan apa yang diajarkan.
135
00:10:45,819 --> 00:10:51,032
Aku mengangkatmu untuk menjadi prajurit,
kejam dan setia, tak peduli apa pun.
136
00:10:51,116 --> 00:10:51,991
Tidak.
137
00:10:53,535 --> 00:10:55,578
Aku tidak akan membiarkan
kau menyalahkan dirimu.
138
00:10:57,372 --> 00:10:59,791
Hari itu di terowongan,
139
00:10:59,874 --> 00:11:04,379
aku punya pilihan, nyawanya atau nyawamu.
140
00:11:04,462 --> 00:11:07,841
Aku membuat pilihan yang salah,
dan aku harus hidup dengan itu.
141
00:11:09,008 --> 00:11:11,427
Apa yang sudah terjadi, biarlah berlalu.
142
00:11:11,511 --> 00:11:14,055
Kita berdua membuat kesalahan,
143
00:11:14,139 --> 00:11:16,850
dan takdir telah memberi kita
kesempatan kedua.
144
00:11:18,226 --> 00:11:20,270
Jika kita bisa mengubur masa lalu bersama,
145
00:11:20,353 --> 00:11:22,397
kita bisa membantu membangun kembali
Krypton
146
00:11:22,480 --> 00:11:26,192
dan membentuk kehidupan baru
untuk Keluarga Zod.
147
00:11:26,276 --> 00:11:30,196
Kita bisa dikenang untuk lebih dari
sekadar pertumpahan darah dan kematian.
148
00:11:33,158 --> 00:11:34,534
Maafkan aku, Ibu.
149
00:11:35,493 --> 00:11:36,578
Bisakah kau memaafkan aku?
150
00:11:41,166 --> 00:11:44,419
Tak ada yang perlu dimaafkan.
151
00:11:46,796 --> 00:11:48,423
Kau putriku.
152
00:11:51,009 --> 00:11:52,427
Aku mencintaimu.
153
00:11:54,554 --> 00:11:59,934
Kau akan selalu jadi bagian terbaik
dari diriku.
154
00:12:13,615 --> 00:12:17,160
Jika kita bisa buat posisi baru
di seberang Kawah Leestan,
155
00:12:17,243 --> 00:12:20,121
mungkin kita memiliki kesempatan
untuk menawarkan semacam perlawanan.
156
00:12:23,082 --> 00:12:24,334
Kakek!
157
00:12:32,509 --> 00:12:34,552
Aku tahu kau akan menemukan jalan pulang.
158
00:12:34,636 --> 00:12:37,013
Berkat Adam Strange.
159
00:12:37,096 --> 00:12:38,932
Aku merindukanmu, Nak.
160
00:12:39,015 --> 00:12:40,475
Maaf kau harus kembali ke ini.
161
00:12:40,558 --> 00:12:43,019
Ada begitu banyak
yang aku harus beri tahu!
162
00:12:44,687 --> 00:12:46,523
Begitu banyak hal yang perlu kau ketahui.
163
00:12:46,606 --> 00:12:48,399
Kita tak punya waktu.
164
00:12:48,525 --> 00:12:52,904
Kakek, armada Zod,
sudah dalam perjalanan.
165
00:12:52,987 --> 00:12:54,405
Dari mana kau mendapatkan
informasi ini?
166
00:12:57,575 --> 00:13:00,245
Terakhir kali kita bergerak
berdasarkan intel darimu,
167
00:13:00,328 --> 00:13:03,414
banyak orang baik kehilangan nyawa mereka.
168
00:13:03,498 --> 00:13:04,332
Zod.
169
00:13:06,626 --> 00:13:08,419
Dia mempermainkanku.
170
00:13:08,545 --> 00:13:09,754
Kau tak perlu percaya Nyssa.
171
00:13:09,838 --> 00:13:11,589
Percayalah padaku.
172
00:13:11,673 --> 00:13:13,758
Armada kapal perang dari Zod datang,
173
00:13:13,842 --> 00:13:17,554
dan jika kita tidak bertindak sekarang,
kita semua mati.
174
00:13:17,637 --> 00:13:20,682
Kami sudah mulai
melakukan persiapan untuk serangan,
175
00:13:20,765 --> 00:13:24,185
tapi karena matinya komunikasi,
kami tak tahu itu akan secepat ini.
176
00:13:25,395 --> 00:13:27,397
Kita masih rentan.
177
00:13:27,480 --> 00:13:29,566
Tapi sekarang mereka takkan terkejut.
178
00:13:29,649 --> 00:13:31,568
Memberi kita keuntungan taktis.
179
00:13:31,651 --> 00:13:33,570
Mereka tidak akan menduga kita untuk siap.
180
00:13:33,653 --> 00:13:36,573
Ambil sebanyak mungkin pasukan
181
00:13:36,656 --> 00:13:38,700
dan perkuat posisi parit kita
di permukaan.
182
00:13:38,783 --> 00:13:41,035
Aku akan mengamankan semua titik masuk.
183
00:13:49,085 --> 00:13:52,797
Dak, Ver, Kaz, kalian akan memperkuat
posisi bertahan kita
184
00:13:52,881 --> 00:13:55,133
di terowongan atas di Poros Lima dan Enam.
185
00:13:55,216 --> 00:13:58,303
Sisanya, sama,
Poros dua dan tiga.
186
00:13:58,386 --> 00:14:00,597
Tak ada yang masuk, kau mengerti?
187
00:14:00,680 --> 00:14:01,639
Diterima.
188
00:14:01,723 --> 00:14:04,184
Penghalang yang Val perintahkan
di titik sergapan sudah aktif.
189
00:14:04,267 --> 00:14:05,477
Perintahkan tim untuk tetap berjaga.
190
00:14:05,602 --> 00:14:07,937
Berikan baris kedua untuk dukungan
seandainya itu diterobos.
191
00:14:08,021 --> 00:14:12,275
Lihat dirimu
terdengar seperti prajurit sejati, ya?
192
00:14:12,358 --> 00:14:13,485
Aku akan menjadi prajurit
193
00:14:13,610 --> 00:14:15,487
jika bukan karena semua aturan
dan makanan buruk.
194
00:14:15,612 --> 00:14:16,863
Jam kerja panjang, membunuh.
195
00:14:16,946 --> 00:14:18,656
- Membunuh. Darah.
- Darah.
196
00:14:18,740 --> 00:14:19,866
Terutama pembunuhan dan darah.
197
00:14:19,949 --> 00:14:21,117
Ya, kau tak bisa lolos...
198
00:14:22,202 --> 00:14:24,412
Baiklah. Itu benar-benar sakit.
199
00:14:26,247 --> 00:14:27,415
Kejutan.
200
00:14:29,250 --> 00:14:32,378
Demi cahaya Rao,
senang melihat wajah jelekmu.
201
00:14:32,462 --> 00:14:33,880
- Aku juga merindukanmu, Kawan.
- Astaga.
202
00:14:33,963 --> 00:14:36,716
- Lepaskan emosimu.
- Ya.
203
00:14:36,800 --> 00:14:38,134
- Jangan melawannya.
- Kami melakukannya.
204
00:14:38,218 --> 00:14:39,511
- Ini terasa menyenangkan, bukan?
- Ada sesuatu.
205
00:14:39,636 --> 00:14:40,678
Kita bertiga teman...
206
00:14:42,347 --> 00:14:43,181
makin dekat.
207
00:14:43,264 --> 00:14:44,432
- Ya.
- Sedikit terlalu dekat.
208
00:14:44,516 --> 00:14:45,850
Tunggu, ya.
209
00:14:45,934 --> 00:14:47,727
- Tanganmu di mana-mana.
- Lihat dirimu.
210
00:14:47,811 --> 00:14:49,604
Prajurit yang baik.
211
00:14:49,687 --> 00:14:50,897
Aku terkesan.
212
00:14:50,980 --> 00:14:51,898
Mereka bahkan membiarkanku
213
00:14:51,981 --> 00:14:53,316
membawa senjata dan menyuruh orang,
itu gila.
214
00:14:53,399 --> 00:14:55,485
Kau tahu apa kata kakekku?
215
00:14:55,568 --> 00:14:59,656
Dia bilang bahwa kau dan Adam
sangat membantu Pemberontakan.
216
00:14:59,739 --> 00:15:02,117
Itu benar. Kau seharusnya melihatnya.
217
00:15:02,200 --> 00:15:04,369
- Menghajar bokong.
- Kau menghajar bokong?
218
00:15:04,452 --> 00:15:06,704
- Bagus.
- Val-El perlu bertemu kalian.
219
00:15:06,788 --> 00:15:08,039
Dia bilang ini mendesak.
220
00:15:09,624 --> 00:15:12,836
Apa yang kau katakan kepadaku
setelah kau membunuhku di Outlands?
221
00:15:12,919 --> 00:15:14,295
Ya.
222
00:15:14,379 --> 00:15:15,713
"Pahlawan tak pernah berlibur."
223
00:15:15,797 --> 00:15:17,549
- Itu benar.
- Mari kita lakukan.
224
00:15:17,632 --> 00:15:19,676
Tunggu, saat kau bilang
"menghajar bokong", apa...
225
00:15:19,759 --> 00:15:21,136
Maksudmu...
226
00:15:21,219 --> 00:15:22,887
Tunggu. Adam?
227
00:15:49,747 --> 00:15:51,875
Mengapa hanya ada satu dari mereka?
228
00:15:51,958 --> 00:15:53,334
Karena hanya itu yang dia butuhkan.
229
00:15:53,418 --> 00:15:57,255
Satu kapal yang cukup besar
untuk menampung lima batalion Sagitari.
230
00:15:59,799 --> 00:16:00,717
Komandan Lux,
231
00:16:00,800 --> 00:16:03,052
kita bisa melihat pesawatnya?
232
00:16:04,053 --> 00:16:06,014
Ya.
233
00:16:06,097 --> 00:16:07,390
Tapi itu terlalu jauh
234
00:16:07,474 --> 00:16:09,392
untuk artileri kita bisa efektif
melawan perisainya.
235
00:16:09,476 --> 00:16:11,978
Kita harus membiarkan mereka
datang kepada kita.
236
00:16:12,061 --> 00:16:13,688
Ada yang melihat apa yang aku lihat?
237
00:16:15,607 --> 00:16:17,442
Beberapa jejak panas yang aneh.
238
00:16:19,652 --> 00:16:20,612
Itu tak masuk akal.
239
00:16:20,695 --> 00:16:21,780
Ada pergerakan.
240
00:16:23,323 --> 00:16:24,574
Waspada, semuanya!
241
00:17:15,390 --> 00:17:16,224
Ada apa?
242
00:17:16,307 --> 00:17:18,393
Jenderal, Doomsday sudah di posisi.
243
00:17:18,476 --> 00:17:19,686
Kami menunggu perintahmu.
244
00:17:21,771 --> 00:17:22,731
Bunuh mereka semua.
245
00:17:41,166 --> 00:17:42,292
Tahan tembakan.
246
00:17:42,417 --> 00:17:45,462
Tunggu sampai makhluk apa pun itu
lebih dekat.
247
00:18:00,518 --> 00:18:02,145
Sekarang kerahkan semuanya!
248
00:18:02,228 --> 00:18:03,605
Tembak!
249
00:18:24,834 --> 00:18:27,045
Tahan tembakan!
250
00:18:30,882 --> 00:18:32,217
Komandan Lux, laporkan!
251
00:18:42,727 --> 00:18:43,937
Aku rasa kita mengalahkannya.
252
00:18:45,271 --> 00:18:47,440
Kita mengalahkannya!
253
00:18:53,113 --> 00:18:54,280
Ya!
254
00:18:55,490 --> 00:18:56,491
Ya!
255
00:19:03,540 --> 00:19:05,583
Komandan Lux, kau mendengarku?
256
00:19:07,711 --> 00:19:08,670
Komandan?
257
00:19:10,672 --> 00:19:11,965
Apa yang terjadi di sana?
258
00:19:13,717 --> 00:19:14,926
Komandan Lux?
259
00:19:21,975 --> 00:19:23,727
Semua pasukan, mundur!
260
00:19:25,770 --> 00:19:27,355
Tetap di posisimu, Prajurit.
261
00:19:27,439 --> 00:19:29,107
Kau mendengarku? Mundur!
262
00:19:29,190 --> 00:19:31,693
Tetap di posisi kalian, sialan!
263
00:19:31,776 --> 00:19:33,194
Semua pasukan...
264
00:19:34,320 --> 00:19:37,031
Tidak ada yang mundur.
Jangan mundur.
265
00:19:37,115 --> 00:19:38,700
Kita tetap di sini dan berjuang!
266
00:19:39,701 --> 00:19:42,203
Kita tidak bisa membiarkan makhluk itu
sampai ke markas kita!
267
00:19:42,287 --> 00:19:43,997
- Sudah jelas?
- Ya.
268
00:19:44,080 --> 00:19:45,248
Kubilang, sudah jelas?
269
00:19:45,331 --> 00:19:47,083
Ya!
270
00:19:47,167 --> 00:19:48,960
Maka ikuti aku!
271
00:20:07,604 --> 00:20:08,438
Ayo!
272
00:20:42,806 --> 00:20:43,640
Mereka tewas.
273
00:20:45,558 --> 00:20:46,935
Mereka semua tewas.
274
00:20:50,105 --> 00:20:51,064
Apa itu?
275
00:20:53,566 --> 00:20:54,651
Itu Doomsday.
276
00:20:56,194 --> 00:20:57,278
Dia di terowongan.
277
00:21:04,017 --> 00:21:05,393
Jika dia mencapai tempat kita,
278
00:21:05,477 --> 00:21:08,897
maka semua yang kita perjuangkan
akan musnah.
279
00:21:09,022 --> 00:21:12,109
Tembok penghalang menghambatnya,
tapi tak bisa bertahan selamanya.
280
00:21:12,192 --> 00:21:13,485
Pasti ada sesuatu yang bisa kita lakukan.
281
00:21:13,568 --> 00:21:14,444
- Mungkin...
- Tidak ada.
282
00:21:14,528 --> 00:21:16,196
Tidak peduli sekeras apa pun
kita bertarung atau bersembunyi,
283
00:21:16,279 --> 00:21:18,031
ia tak akan berhenti sampai membunuh kita
284
00:21:18,115 --> 00:21:19,324
dan semua orang di batu ini.
285
00:21:19,407 --> 00:21:20,909
Aku tak bisa menerima itu, Adam.
Pasti ada...
286
00:21:20,992 --> 00:21:21,910
Kau tak mengerti!
287
00:21:21,993 --> 00:21:23,537
Tidak ada cara lain!
288
00:21:23,620 --> 00:21:26,331
Bagian mana dari "mesin pembunuh
tak terhentikan" yang tak kau mengerti?
289
00:21:26,414 --> 00:21:28,083
Satu-satunya orang di alam semesta
290
00:21:28,166 --> 00:21:31,837
yang pernah menghentikan Doomsday
sudah tidak ada.
291
00:21:31,920 --> 00:21:33,755
Bagus, Adam, apa yang harus kita lakukan?
292
00:21:33,839 --> 00:21:36,216
- Duduk dan menunggunya membunuh kita?
- Tidak!
293
00:21:36,299 --> 00:21:38,552
Kita lari seperti kita mencuri sesuatu!
294
00:21:38,635 --> 00:21:39,636
Itu yang kita lakukan!
295
00:21:39,719 --> 00:21:41,388
Lalu kita bisa terus hidup.
296
00:21:41,471 --> 00:21:42,722
Kita harus pergi dari bulan ini.
297
00:21:42,806 --> 00:21:44,641
Itu ide bagus, Adam.
298
00:21:44,724 --> 00:21:48,061
Tapi kau lupa
bahwa lift luar angkasa telah hancur.
299
00:21:48,145 --> 00:21:49,896
Tidak semua orang memiliki Sinar Zeta.
300
00:21:49,980 --> 00:21:51,606
Mungkin kita tak butuh Sinar Zeta.
301
00:21:51,690 --> 00:21:54,609
Ada kapal bagus di permukaan
302
00:21:54,693 --> 00:21:57,654
dan itu cukup besar untuk menampung
sisa pasukan perang
303
00:21:57,737 --> 00:21:59,531
serta setiap warga sipil
yang kita temukan.
304
00:21:59,614 --> 00:22:02,451
Kita tidak akan pernah bisa mengambilnya
dan itu penuh Sagitari.
305
00:22:02,534 --> 00:22:03,743
Sungguh?
306
00:22:03,827 --> 00:22:06,788
Tanda panas yang kita lihat sebelumnya.
Itu sangat lemah.
307
00:22:06,872 --> 00:22:09,749
Pada awalnya kupikir mungkin sensornya
terhalang oleh pelindung.
308
00:22:11,042 --> 00:22:12,586
Tapi jika Doomsday
309
00:22:12,669 --> 00:22:15,338
sungguh tak terbendung
seperti yang dikatakan Adam,
310
00:22:15,422 --> 00:22:18,300
maka Zod takkan perlu mengirim
lebih banyak Sagitari.
311
00:22:18,383 --> 00:22:19,843
Mungkin hanya awak tengkorak.
312
00:22:19,926 --> 00:22:21,970
Bagaimana jika kau salah?
313
00:22:22,053 --> 00:22:23,972
Maka kita juga akan mati.
314
00:22:24,055 --> 00:22:25,182
Tapi setidaknya dengan cara ini,
kita punya kesempatan.
315
00:22:25,265 --> 00:22:28,351
Jika ini akan berhasil,
kita harus melakukannya sekarang.
316
00:22:28,435 --> 00:22:30,979
Kita butuh seseorang untuk memimpin
tim penyerang untuk mengambil kapal itu.
317
00:22:31,104 --> 00:22:32,522
- Astaga, aku akan...
- Aku yang akan melakukannya.
318
00:22:34,399 --> 00:22:35,734
Kau bisa memercayaiku, Val.
319
00:22:38,445 --> 00:22:39,988
Baiklah.
320
00:22:40,071 --> 00:22:42,866
Adam, aku ingin kau mengawasi
prosedur evakuasi.
321
00:22:42,949 --> 00:22:45,368
Bawa semua pasukan dan setiap warga sipil
322
00:22:45,452 --> 00:22:47,120
ke permukaan dan masuk ke kapal itu.
323
00:22:47,204 --> 00:22:50,081
Kami bertiga akan mencoba
untuk menghambat monster ini.
324
00:22:50,165 --> 00:22:51,666
Untuk mengulur waktu.
325
00:22:53,084 --> 00:22:54,795
Semoga sinar Rao menyertai kita.
326
00:22:57,756 --> 00:23:00,008
Benar, ayo kita mulai.
327
00:23:01,259 --> 00:23:04,554
Biar kuperjelas.
Kau ingin meruntuhkan tambang.
328
00:23:04,638 --> 00:23:06,640
Semua kecuali tambang di Poros Tiga.
329
00:23:06,723 --> 00:23:07,808
Setelah kau dan Seg sampai di sana,
330
00:23:07,891 --> 00:23:10,185
kalian harus meletakkan peledak
331
00:23:10,268 --> 00:23:11,853
di lapisan Stellarium.
332
00:23:11,937 --> 00:23:14,022
Setelah itu, kalian pergi ke permukaan.
333
00:23:14,147 --> 00:23:16,441
Aku akan meledakkan bomnya
dari jarak jauh dan menemuimu di sana.
334
00:23:17,567 --> 00:23:19,027
Kurasa itu terdengar sangat berbahaya.
335
00:23:19,111 --> 00:23:20,403
Kenapa kita melakukan ini?
336
00:23:20,487 --> 00:23:21,738
Ini sangat berbahaya,
337
00:23:21,822 --> 00:23:24,741
tapi reaksi berantai itu akan meruntuhkan
seluruh sistem terowongan.
338
00:23:24,825 --> 00:23:26,034
Doomsday akan terjebak,
339
00:23:26,159 --> 00:23:28,954
dan itu akan memberi kita
waktu yang kita perlukan
340
00:23:29,037 --> 00:23:31,456
untuk memasukkan semua orang ke kapal
dan pergi dari bulan ini.
341
00:23:33,333 --> 00:23:35,043
Benar.
342
00:23:35,127 --> 00:23:36,503
Kita berpisah di sini.
343
00:23:36,586 --> 00:23:37,754
Hubungi aku jika ada masalah.
344
00:23:37,838 --> 00:23:40,048
Hei, jangan cemaskan kami.
Kami akan masuk dan keluar dengan cepat.
345
00:23:40,173 --> 00:23:41,758
Ya.
346
00:23:41,842 --> 00:23:43,677
Pastikan semua orang masuk ke kapal.
347
00:23:44,928 --> 00:23:45,762
Ya.
348
00:23:50,350 --> 00:23:51,810
Sampai jumpa, Nak.
349
00:23:59,276 --> 00:24:00,110
Baiklah, Val.
350
00:24:01,236 --> 00:24:03,613
Kakekmu gila.
351
00:24:03,697 --> 00:24:06,032
Apakah kita sungguh akan melakukan ini?
352
00:24:06,116 --> 00:24:07,284
Ya.
353
00:24:07,367 --> 00:24:08,952
Seperti dulu, kawan.
354
00:24:09,035 --> 00:24:12,080
Kau, aku, mengalahkan guildsmen yang bodoh
355
00:24:12,164 --> 00:24:13,457
dalam permainan Rankless.
356
00:24:13,540 --> 00:24:15,959
Itu tidak sama.
357
00:24:16,042 --> 00:24:16,877
Tidak.
358
00:24:16,960 --> 00:24:17,794
Sedikit pun.
359
00:24:17,878 --> 00:24:20,380
Hei, ini bisa menyenangkan, mungkin.
360
00:24:20,464 --> 00:24:21,798
Ya, kau membujukku dengan kata "mungkin".
361
00:24:23,216 --> 00:24:24,384
Ayo, semuanya, bersiap.
362
00:24:24,468 --> 00:24:26,052
Kita harus menghancurkan sesuatu.
363
00:24:58,460 --> 00:25:00,295
Minum ini.
364
00:25:00,378 --> 00:25:01,505
Ini akan membuatmu merasa lebih baik.
365
00:25:05,801 --> 00:25:07,052
Rasanya mengerikan.
366
00:25:07,135 --> 00:25:09,888
Seperti isi bokong Rondor.
367
00:25:09,971 --> 00:25:12,349
Jika aku memberitahumu itu sebelumnya,
kau takkan mencobanya.
368
00:25:12,432 --> 00:25:16,144
Bagaimana kau tahu
rasa isi bokong Rondor?
369
00:25:17,312 --> 00:25:21,108
Aku punya banyak petualangan menarik
sejak meninggalkan Sagitari.
370
00:25:29,157 --> 00:25:30,158
Seperti apa dia dulu?
371
00:25:33,161 --> 00:25:34,162
Klon-ku.
372
00:25:35,288 --> 00:25:36,456
Seperti apa dia?
373
00:25:50,971 --> 00:25:53,348
Dia sama persis sepertimu
dalam segala hal.
374
00:25:54,641 --> 00:25:55,976
Ingatan yang sama.
375
00:25:58,603 --> 00:26:00,689
Cahaya yang sama di matanya
saat dia tertawa.
376
00:26:03,608 --> 00:26:06,945
Perbedaannya adalah dia teguh
pada kesetiaannya kepada putramu.
377
00:26:10,073 --> 00:26:11,408
Ada satu hal lagi.
378
00:26:15,370 --> 00:26:16,496
Kami menjadi berhubungan.
379
00:26:19,916 --> 00:26:20,959
Kau butuh...
380
00:26:23,003 --> 00:26:24,379
Dia membutuhkan
381
00:26:24,463 --> 00:26:26,089
seseorang untuk mengisi
kekosongan yang Seg tinggalkan
382
00:26:26,173 --> 00:26:28,216
setelah dia menghilang
dan aku lebih dari bersedia.
383
00:26:29,342 --> 00:26:31,636
Aku selalu mengira
kita ditakdirkan bersama, Lyta,
384
00:26:32,929 --> 00:26:36,391
bahwa bersamamu akan mengisi
tempat kosong di diriku.
385
00:26:39,519 --> 00:26:40,812
Lalu itu menjadi kenyataan.
386
00:26:43,607 --> 00:26:45,108
Aku akhirnya mendapatkan
hal yang kuinginkan.
387
00:26:47,235 --> 00:26:50,447
Bayangkan keterkejutanku
saat kusadari kekosongannya masih ada.
388
00:26:51,531 --> 00:26:52,657
Mereka menemukan kita.
389
00:26:55,994 --> 00:26:56,995
Mari periksa di sini.
390
00:27:08,089 --> 00:27:09,382
Mengikuti beberapa gerakan.
391
00:27:14,762 --> 00:27:16,014
Berlutut.
392
00:27:16,097 --> 00:27:17,390
Berlutut!
393
00:27:20,184 --> 00:27:21,227
Lepaskan helmnya.
394
00:27:27,025 --> 00:27:28,401
Apa ada orang lain yang tahu
kalian di sini?
395
00:27:28,484 --> 00:27:30,278
Kami takkan memberitahu kalian,
para pengkhianat.
396
00:27:30,361 --> 00:27:32,530
Maka, perbincangan ini
akan menjadi sangat pendek.
397
00:27:32,614 --> 00:27:33,489
Hentikan.
398
00:27:40,163 --> 00:27:41,748
Bagaimana ini mungkin?
399
00:27:41,831 --> 00:27:42,957
Kami melihat kau terbunuh.
400
00:27:43,041 --> 00:27:44,417
Jenderal Zod menipumu.
401
00:27:45,460 --> 00:27:49,422
Dia menciptakan klon,
merekondisinya secara somatik,
402
00:27:49,505 --> 00:27:53,593
dan membuatnya dieksekusi sebagai hasil
dari pengkhianatannya sendiri.
403
00:27:55,386 --> 00:27:57,388
Jika dia tak dihentikan,
404
00:27:57,472 --> 00:28:01,893
banyak orang Krypton akan mati
karena visi gilanya,
405
00:28:01,976 --> 00:28:07,106
orang Krypton seperti kalian
yang Sagitari bersumpah akan lindungi.
406
00:28:07,190 --> 00:28:10,735
Putraku adalah seorang pria
tanpa kehormatan.
407
00:28:10,818 --> 00:28:13,655
Dia tak pantas dapat kesetiaan kalian.
408
00:28:13,738 --> 00:28:15,698
Kenapa kami harus memercayaimu?
409
00:28:15,782 --> 00:28:18,242
Sagitari Thur, benar?
410
00:28:19,869 --> 00:28:21,788
Saudaramu dan aku bersama
saat menjadi kadet.
411
00:28:22,956 --> 00:28:26,834
Dia menyelamatkan banyak nyawa
di Pertempuran Muri, termasuk nyawaku.
412
00:28:26,960 --> 00:28:30,296
Sebagai Primus,
aku mempelajari semua yang aku bisa
413
00:28:30,380 --> 00:28:33,633
tentang para pria dan wanita pemberani
yang membela Krypton.
414
00:28:41,349 --> 00:28:42,433
Primus Zod.
415
00:28:44,185 --> 00:28:45,395
Bagaimana kita bisa membantu?
416
00:28:47,814 --> 00:28:52,193
Sekarang, dengarkan dengan saksama
dan lakukan persis seperti yang kukatakan.
417
00:28:56,823 --> 00:28:58,658
Kita kehilangan sinyal.
418
00:28:58,741 --> 00:29:00,868
Coba alihkan kembali daya
melalui sistem cadangan.
419
00:29:01,995 --> 00:29:04,080
Rantainya tak merespons.
420
00:29:04,163 --> 00:29:06,374
Dia pasti merusak jaringan utamanya.
421
00:29:06,457 --> 00:29:08,167
Daya kita terkuras!
422
00:29:08,251 --> 00:29:09,544
Seg!
423
00:29:09,627 --> 00:29:10,670
Seg, kau bisa mendengarku?
424
00:29:11,921 --> 00:29:13,548
Seg, melapor!
425
00:29:15,174 --> 00:29:17,051
Dengar, kau harus pergi.
426
00:29:17,135 --> 00:29:18,678
- Val...
- Pergi saja dari sini.
427
00:29:18,761 --> 00:29:20,555
- Amankan dirimu, tolong.
- Aku takkan pergi tanpamu.
428
00:29:20,638 --> 00:29:23,725
Pergilah. Aku akan mengikutimu segera.
429
00:29:23,808 --> 00:29:25,143
- Kumohon.
- Sebaiknya begitu.
430
00:29:30,481 --> 00:29:31,399
Seg?
431
00:29:35,945 --> 00:29:36,863
Seg?
432
00:29:36,946 --> 00:29:37,864
Menyebar.
433
00:29:37,947 --> 00:29:40,199
Kau bisa mendengarku? Tolong, jawab!
434
00:29:40,283 --> 00:29:41,117
Kakek?
435
00:29:42,243 --> 00:29:43,661
Kakek?
436
00:29:43,745 --> 00:29:45,538
Baiklah, kalian bertiga di sana.
Kalian bertiga, di sini, sisanya...
437
00:29:45,622 --> 00:29:46,539
Kakek?
438
00:29:46,623 --> 00:29:47,498
Seg?
439
00:29:47,582 --> 00:29:49,208
Kakek, ada apa?
440
00:29:49,292 --> 00:29:50,585
Dengar.
441
00:29:50,668 --> 00:29:51,586
Jaringan daya...
442
00:29:51,669 --> 00:29:52,920
Dihancurkan, aku...
443
00:29:54,505 --> 00:29:55,757
Aku tak bisa meledakkan...
444
00:29:55,840 --> 00:29:57,592
Peledak.
445
00:29:57,675 --> 00:29:59,677
Kau dan Kem harus ke permukaan.
446
00:30:14,192 --> 00:30:16,611
Seg, kau bisa mendengarku?
447
00:30:16,694 --> 00:30:18,196
Kau harus pergi dari sana, Seg!
448
00:30:18,279 --> 00:30:19,697
- Val!
- Seg!
449
00:30:21,074 --> 00:30:21,950
Apa yang masih kau lakukan di sini?
450
00:30:22,033 --> 00:30:23,952
Seg dan Kem berada di tambang.
Aku harus mengeluarkan mereka dari sana.
451
00:30:24,035 --> 00:30:25,370
Kau seharusnya pergi ke permukaan.
452
00:30:25,453 --> 00:30:27,705
- Aku harus mengeluarkannya sebelum pergi.
- Val, kita kehabisan waktu.
453
00:30:27,789 --> 00:30:29,874
- Dia cucuku!
- Val, hei.
454
00:30:31,960 --> 00:30:33,753
Tidak ada lagi yang bisa kau lakukan.
455
00:30:33,836 --> 00:30:34,671
Kita harus pergi.
456
00:30:37,840 --> 00:30:38,675
Baiklah.
457
00:31:03,825 --> 00:31:05,827
Cepat, tim. Kita harus bergegas.
458
00:31:06,911 --> 00:31:09,247
Setelah peledaknya dinyalakan,
kalian harus kosongkan area.
459
00:31:09,330 --> 00:31:10,999
- Mengerti?
- Diterima.
460
00:31:13,459 --> 00:31:15,086
Hei.
461
00:31:15,169 --> 00:31:16,587
Apa yang kau lakukan?
462
00:31:16,671 --> 00:31:17,588
Kelihatannya seperti apa?
463
00:31:17,672 --> 00:31:20,425
Kau tampak mensinkronkan bom itu
ke detonator jarak pendek,
464
00:31:20,508 --> 00:31:23,219
tapi aku tahu itu tidak mungkin
karena itu bukan bagian dari rencana.
465
00:31:24,262 --> 00:31:26,347
Rencananya berubah, Kem.
466
00:31:26,431 --> 00:31:28,641
Apa yang kau bicarakan?
467
00:31:28,725 --> 00:31:30,351
Sesuatu terjadi pada sistem dayanya.
468
00:31:32,061 --> 00:31:33,605
Val tak lagi bisa diledakkan dari jauh.
469
00:31:35,315 --> 00:31:36,232
Jadi...
470
00:31:38,693 --> 00:31:41,613
Kau harus bawa orang-orangmu ke atas,
mengerti?
471
00:31:41,696 --> 00:31:43,531
Aku akan menunggu selama mungkin
sebelum aku menyalakan ini.
472
00:31:43,615 --> 00:31:44,991
Itu akan memberimu waktu
untuk mengosongkan terowongan.
473
00:31:45,074 --> 00:31:47,785
Aku harus membiarkanmu mati?
474
00:31:47,869 --> 00:31:49,954
Seg, itu tidak akan terjadi.
475
00:31:50,038 --> 00:31:51,039
Aku tidak akan...
476
00:33:41,348 --> 00:33:42,432
Adam?
477
00:33:43,517 --> 00:33:45,769
Adam, di mana kau?
478
00:33:47,187 --> 00:33:48,271
Adam!
479
00:34:03,829 --> 00:34:06,665
Tolong, jangan lakukan itu lagi.
480
00:34:06,748 --> 00:34:07,958
Aku sudah tua.
481
00:34:24,307 --> 00:34:26,393
Baiklah. Ayo.
482
00:34:27,435 --> 00:34:29,104
Waktu tidur siang selesai.
483
00:34:29,187 --> 00:34:30,147
Ayo.
484
00:34:33,108 --> 00:34:34,359
Aku tidak bisa.
485
00:34:34,442 --> 00:34:36,069
- Apa itu?
- Aku tidak bisa...
486
00:34:38,155 --> 00:34:39,823
Aku tidak bisa merasakan kakiku.
487
00:34:43,368 --> 00:34:44,244
Coba lagi.
488
00:34:46,872 --> 00:34:48,248
Aku tidak akan membiarkanmu pergi, Adam.
489
00:34:50,000 --> 00:34:51,126
Tidak sekarang, tidak selamanya.
490
00:35:12,939 --> 00:35:13,773
Apa yang terjadi?
491
00:35:15,859 --> 00:35:17,068
Doomsday terjadi.
492
00:35:21,239 --> 00:35:22,073
Pasukannya?
493
00:35:37,923 --> 00:35:38,757
Sial.
494
00:35:39,799 --> 00:35:41,176
Apa?
495
00:35:41,259 --> 00:35:42,093
Sial.
496
00:35:45,472 --> 00:35:46,723
Aku kehilangan detonatornya.
497
00:35:48,183 --> 00:35:49,726
Sial, aku pasti menjatuhkannya di tambang.
498
00:35:51,144 --> 00:35:52,771
- Aku harus mendapatkannya.
- Tidak.
499
00:35:52,854 --> 00:35:54,981
Aku tidak bisa.
Aku tidak bisa membiarkanmu melakukannya.
500
00:35:57,234 --> 00:36:00,153
Itu bukan pilihanmu, saudara.
Tapi pilihanku.
501
00:36:01,196 --> 00:36:02,030
Dengar...
502
00:36:04,741 --> 00:36:05,826
Jika aku tidak melakukan ini...
503
00:36:07,410 --> 00:36:11,039
Perlawanan akan runtuh
dan banyak orang akan mati.
504
00:36:13,083 --> 00:36:14,292
Aku tak bisa membiarkan itu terjadi.
505
00:36:17,003 --> 00:36:17,838
Kau mengerti?
506
00:36:19,631 --> 00:36:20,507
Ya, aku tahu.
507
00:36:26,096 --> 00:36:26,930
Kem.
508
00:36:34,563 --> 00:36:35,480
Tidak ada gunanya.
509
00:36:44,447 --> 00:36:46,533
Mengapa kau melakukan
hal bodoh seperti itu?
510
00:36:46,616 --> 00:36:48,285
Kurasa sudah cukup jelas, 'kan?
511
00:36:48,368 --> 00:36:51,413
Aku punya keinginan mati
dan kau butuh diselamatkan.
512
00:36:51,496 --> 00:36:52,956
Tidak.
513
00:36:53,039 --> 00:36:55,792
Kem, ini tanggung jawabku.
Bukan tanggung jawabmu.
514
00:36:55,876 --> 00:36:59,421
Kenapa, karena kau seorang El
dan kau membuktikan namamu?
515
00:36:59,504 --> 00:37:01,006
Atau karena Zod adalah putramu
516
00:37:01,089 --> 00:37:02,799
dan kau pikir semua ini salahmu?
517
00:37:02,883 --> 00:37:05,010
Tapi tidak.
Semua orang punya tanggung jawab.
518
00:37:07,095 --> 00:37:09,598
Kau tidak bisa menyelamatkan
semua orang, Seg.
519
00:37:09,681 --> 00:37:10,932
Kau tidak bisa.
520
00:37:11,641 --> 00:37:14,060
Orang lain harus minggir.
521
00:37:14,144 --> 00:37:16,688
Itu cara menyelamatkan Krypton.
522
00:37:16,771 --> 00:37:18,064
Lagi pula, ada...
523
00:37:20,275 --> 00:37:21,568
ada anak hilang...
524
00:37:23,028 --> 00:37:24,321
yang membutuhkan ayahnya.
525
00:37:29,451 --> 00:37:31,244
- Kem, jangan lakukan ini.
- Hei...
526
00:37:33,330 --> 00:37:35,874
Ingat ketika kita biasa
menipu di Rankless?
527
00:37:38,251 --> 00:37:39,419
Sangat bodoh.
528
00:37:47,010 --> 00:37:49,554
Tapi sekarang giliranku untuk dipukuli.
529
00:37:49,638 --> 00:37:52,265
Tidak, kau tinggal.
Kau tinggal denganku, Kem.
530
00:37:52,349 --> 00:37:53,183
Kumohon tinggallah.
531
00:37:55,185 --> 00:37:57,229
Aku menyayangimu.
532
00:38:01,608 --> 00:38:02,442
Kem?
533
00:38:04,945 --> 00:38:05,779
Kem!
534
00:38:06,947 --> 00:38:07,781
Kem!
535
00:42:02,516 --> 00:42:04,434
- Adam, kau baik-baik saja?
- Ya.
536
00:42:05,769 --> 00:42:06,603
Val.
537
00:42:09,189 --> 00:42:11,817
- Apa yang terjadi?
- Terowongan runtuh.
538
00:42:11,900 --> 00:42:14,236
- Apa? Di mana Seg?
- Aku tidak tahu.
539
00:42:18,281 --> 00:42:20,575
- Apa yang terjadi?
- Ini Stellarium.
540
00:42:20,659 --> 00:42:22,786
Seg dan Kem pasti berhasil meledakkannya.
541
00:42:22,869 --> 00:42:25,121
Kupikir reaksinya akan terpusat,
tapi itu menyebar.
542
00:42:25,205 --> 00:42:26,581
Apa yang kau katakan?
543
00:42:31,253 --> 00:42:32,754
Bulannya hancur.
544
00:42:34,506 --> 00:42:37,425
- Ini semua salahku.
- Tidak, kita harus keluar dari sini.
545
00:42:38,385 --> 00:42:39,719
Seg?
546
00:42:39,803 --> 00:42:42,013
- Seg!
- Val, kita harus pergi.
547
00:42:43,807 --> 00:42:44,641
Seg...
548
00:43:04,494 --> 00:43:05,328
Ayolah.
549
00:43:08,623 --> 00:43:09,666
Ayolah!
550
00:43:11,209 --> 00:43:12,043
Ayo...