1 00:00:11,013 --> 00:00:14,412 سابقاً في كريبتون 2 00:00:11,065 --> 00:00:13,050 وغثور، موطن مقاومتنا. 3 00:00:13,135 --> 00:00:15,039 لماذا يشتهي زود هذا القمر للدرجة؟ 4 00:00:15,127 --> 00:00:16,416 وغثور عبارة عن مستعمرة تنقيب 5 00:00:16,504 --> 00:00:18,247 موطن لمركب معروف بإسم ستيﻻريام. 6 00:00:18,335 --> 00:00:21,456 زود يعالجه لتزويد اﻷسطول الفضائي بالوقود. 7 00:00:21,544 --> 00:00:24,689 حان وقت أن يأخذ كريبتون موقعه المستحق 8 00:00:24,777 --> 00:00:26,634 في الكون كمستعمرين. 9 00:00:26,729 --> 00:00:30,861 إستعمار الكواكب اﻷجنبية هو مستقبلنا، 10 00:00:30,966 --> 00:00:33,019 ودومزداي هو سبيلنا تجاه هذا. 11 00:00:33,107 --> 00:00:34,681 خﻻل رحﻻتي في المستقبل 12 00:00:34,769 --> 00:00:36,453 أنا... صادفت البﻻك ميرسي. 13 00:00:36,541 --> 00:00:38,470 حقن سم البﻻك ميرسي. 14 00:00:38,591 --> 00:00:40,236 - السم يعمل. - أماه، توقفي! 15 00:00:40,324 --> 00:00:41,330 رجاءً ﻻ تفعلي هذا! 16 00:00:41,418 --> 00:00:42,892 سيكون عليك إتخاذ قرار. 17 00:00:43,587 --> 00:00:44,611 كيم. 18 00:00:44,699 --> 00:00:46,456 ستشترك في مهمة أخرى، هاه، يا صديقي؟ 19 00:00:46,543 --> 00:00:48,603 - أنا سأقود المهمة. - أحسنت صنعاً، أيها القائد. 20 00:00:48,691 --> 00:00:50,937 - ﻻيتا-زود ماتت على وغثور. - ﻻ. 21 00:00:52,730 --> 00:00:54,294 آسف، يا أمي، لكنك لم تتركي لي خيار. 22 00:00:54,381 --> 00:00:55,595 أنا صنعت بديلتها 23 00:00:55,683 --> 00:00:57,406 من مستنسخة معادة التأهيل بدنياً. 24 00:00:59,785 --> 00:01:00,962 - أمي؟ - ﻻيتا؟ 25 00:01:01,050 --> 00:01:02,056 ﻻيتا الحقيقية. 26 00:01:02,144 --> 00:01:03,775 أنا لن أتركك ثانية أبداً. 27 00:01:03,863 --> 00:01:04,901 جيد. 28 00:01:04,989 --> 00:01:06,048 سنقدم موعد اﻹطﻻق 29 00:01:06,136 --> 00:01:07,634 وسننهي هذه المقاومة حاﻻً. 30 00:01:07,926 --> 00:01:11,908 حين ينتهي هذا، لن يبقى نفس واحدة باقية على وغثور. 31 00:02:31,291 --> 00:02:33,681 لم عساه يفعل هذا؟ 32 00:02:35,002 --> 00:02:38,832 لم يكن ليسمح لي بتحدي سلطته علناً. 33 00:02:39,938 --> 00:02:42,954 صنع أماً كانت أكثر تقبﻻً 34 00:02:43,041 --> 00:02:45,784 لمذهبه. 35 00:02:45,950 --> 00:02:48,863 قال أن فعله كان نابعاً من الحب، 36 00:02:49,044 --> 00:02:51,872 ﻷجل ما يمكنني أن أصبح. 37 00:02:51,960 --> 00:02:53,743 إن كان هذا ما يفعله بمن يحب، 38 00:02:53,830 --> 00:02:55,304 يمكنني فقط تخيل ما يخططه 39 00:02:55,392 --> 00:02:56,413 لباقي المجرة. 40 00:02:56,501 --> 00:02:57,806 ليس هناك حاجة لذلك. 41 00:02:58,287 --> 00:03:00,587 أعرف بالضبط ما ينوي فعله: 42 00:03:01,353 --> 00:03:05,623 إستخدام دومزداي لتدمير أي حضارة أجنبية 43 00:03:05,710 --> 00:03:07,374 ترفض حكمه. 44 00:03:07,462 --> 00:03:10,798 وما أن يسيطر على وغثور ويحصل على الستيﻻريام الذي يحتاجه، 45 00:03:11,100 --> 00:03:13,392 لن يقوى شيء على الوقوف في طريقه. 46 00:03:13,540 --> 00:03:16,007 علينا الوصول إلى وغثور... تحذير جدي من... 47 00:03:16,095 --> 00:03:17,321 ذلك غير ممكن. 48 00:03:17,409 --> 00:03:19,592 تم تدمير قاعدة مصعد الفضاء 49 00:03:19,680 --> 00:03:22,376 وإنقطعت كل اﻹتصاﻻت بوغثور. 50 00:03:22,673 --> 00:03:24,204 ليس هناك وسيلة للوصول له. 51 00:03:24,349 --> 00:03:26,110 في الواقع، قد يكون هناك. 52 00:03:26,690 --> 00:03:29,007 مهرب من وغثور قدمني كيم إليه 53 00:03:29,095 --> 00:03:32,634 عدل مزلجة للسفر عبر الفضاء لمسافات قصيرة. 54 00:03:32,780 --> 00:03:34,263 أخذتها حين فررت. 55 00:03:34,350 --> 00:03:37,462 إنها مثل فخ الموت، لكن إن لم يجدها الساجيتاري، 56 00:03:37,550 --> 00:03:38,903 قد ﻻ تزال هناك. 57 00:03:39,050 --> 00:03:41,587 حسناً، تستحق التجربة. 58 00:03:43,064 --> 00:03:44,790 - أنا قادمة معك. - ﻻ. 59 00:03:45,367 --> 00:03:46,945 ستكونين أكثر أمناً هنا. أنت لست في حال... 60 00:03:47,032 --> 00:03:48,556 - تحتاجين... - هو محق. 61 00:03:48,717 --> 00:03:50,728 لن تكوني نافعة له هناك. 62 00:03:50,900 --> 00:03:52,618 ستكون هناك معارك أخرى، يا ﻻيتا، 63 00:03:52,800 --> 00:03:55,485 وسنحتاجك بكامل قواك لخوضهم. 64 00:03:56,800 --> 00:03:59,587 أنا سأذهب. أنا أعرف اﻷنفاق. 65 00:03:59,946 --> 00:04:02,290 لن تتمكن أبداً من العثور على المعقل بدوني. 66 00:04:02,446 --> 00:04:03,782 حسناً. 67 00:04:03,930 --> 00:04:06,212 نتمنى فحسب أن نتمكن من الوصول هناك قبل سفن درو الحربية. 68 00:04:06,376 --> 00:04:09,876 تم إحباط الهجوم على أسطولنا. 69 00:04:10,110 --> 00:04:13,733 كان يأمل المتمردون تعطيل مهمتنا... 70 00:04:13,978 --> 00:04:16,470 لبث اﻹرتباك والشقاق... 71 00:04:16,739 --> 00:04:18,853 لكنهم فشلوا. 72 00:04:19,090 --> 00:04:23,517 كل ما فعلته خيانتهم هي تقوية عزمنا 73 00:04:23,688 --> 00:04:25,946 وختمت على أقدارهم. 74 00:04:26,173 --> 00:04:28,443 الحرب ضد وغثور 75 00:04:28,530 --> 00:04:30,548 تنتهي اليوم. 76 00:04:31,050 --> 00:04:34,189 قريباً، سيكون لنا السيطرة 77 00:04:34,360 --> 00:04:35,470 على الستيﻻريام. 78 00:04:35,558 --> 00:04:38,842 عما قريب، سنحقق قدرنا. 79 00:04:38,930 --> 00:04:41,741 وقريباً، المجرة بأكملها 80 00:04:41,829 --> 00:04:44,407 ستتعلم أن تهابنا. 81 00:04:45,240 --> 00:04:48,064 نحن ننطلق اليوم. 82 00:04:49,126 --> 00:04:50,237 ﻷجل كريبتون! 83 00:04:50,384 --> 00:04:52,683 ﻷجل كريبتون! 84 00:05:00,910 --> 00:05:04,462 *كريبتون* موسم 02 حلقة 09 عنوان الحلقة : "قمر الدم" 85 00:05:04,462 --> 00:05:06,970 ترجمة H. K. Mersahl 86 00:05:18,852 --> 00:05:20,249 ما الخطب؟ 87 00:05:23,561 --> 00:05:25,466 حين كنت تحت سيطرة البﻻك ميرسي، 88 00:05:25,554 --> 00:05:27,874 هل فعﻻً أعطتك الحياة التي تحلمين بها؟ 89 00:05:34,139 --> 00:05:35,765 ﻻ بد أنه كان صعباً التخلي عن ذلك. 90 00:05:35,890 --> 00:05:37,531 بالفعل. 91 00:05:38,820 --> 00:05:40,796 لكنه أعطاني صفاءً 92 00:05:41,234 --> 00:05:43,343 حول ما أريده فعﻻً. 93 00:05:44,210 --> 00:05:45,601 وماذا كان؟ 94 00:05:46,843 --> 00:05:48,288 أنت. 95 00:05:49,999 --> 00:05:54,038 لقد أرتني ما يمكن أن يكون بيننا... 96 00:05:55,243 --> 00:05:57,749 وأنها حياة وحب... 97 00:05:58,073 --> 00:05:59,820 يستحقان النضال. 98 00:06:05,937 --> 00:06:07,452 سيغ، هل أنت مستعد؟ 99 00:06:08,640 --> 00:06:11,101 - أنا فقط سأنتظر بالخارج، نعم؟ - نيسا، مهﻻً. 100 00:06:13,320 --> 00:06:16,281 أخبرني سيغ بما أصاب جور. 101 00:06:16,539 --> 00:06:18,288 آسفة للغاية. 102 00:06:19,157 --> 00:06:21,406 سأفعل أي شيء بمقدوري ﻹستعادته. 103 00:06:22,340 --> 00:06:23,984 شكراً لك. 104 00:06:37,180 --> 00:06:38,695 كيف تتأقلمين؟ 105 00:06:38,977 --> 00:06:40,351 بخير. 106 00:06:40,970 --> 00:06:42,687 ﻻ، أنت لست بخير. 107 00:06:43,163 --> 00:06:45,343 أنت بالكاد تفوهتي بكلمة منذ أن عدنا هنا. 108 00:06:45,732 --> 00:06:47,546 آسفة. 109 00:06:48,422 --> 00:06:50,335 أنا سعيدة ﻷجلك، يا سيغ. 110 00:06:50,800 --> 00:06:52,906 فعﻻً. 111 00:06:53,110 --> 00:06:55,257 ستنال أنت وﻻيتا فرصة أخرى. 112 00:06:55,866 --> 00:06:57,553 إنها معجزة. 113 00:06:57,726 --> 00:06:59,702 لم أصدق بالمعجزات حتى اﻵن. 114 00:07:00,374 --> 00:07:01,820 وﻻ أنا. 115 00:07:04,562 --> 00:07:06,952 هي حب حياتك، أليس كذلك؟ 116 00:07:08,341 --> 00:07:10,398 لماذا تسأليني عن هذا؟ 117 00:07:13,421 --> 00:07:14,691 ﻷنني مرعوبة 118 00:07:14,779 --> 00:07:16,945 أنك قد تكون حب حياتي. 119 00:07:18,000 --> 00:07:19,624 ﻻ تقل شيئاً. 120 00:07:19,768 --> 00:07:22,460 كان أنانية مني قوله، لكن... 121 00:07:23,179 --> 00:07:25,054 مجرد رؤيتك أنت وﻻيتا... 122 00:07:25,750 --> 00:07:27,741 من شب على شيء شاب عليه. 123 00:07:44,204 --> 00:07:47,968 بالنسبة لديف، المزلجة يجب أن تكون في مكان ما... 124 00:07:49,210 --> 00:07:50,445 هنا. 125 00:07:55,260 --> 00:07:56,827 ماذا تفعل؟ 126 00:07:57,788 --> 00:08:01,874 إما أنني أهلوس أو أن هذه المزلجة مخفية. 127 00:08:09,450 --> 00:08:10,999 لدينة سفينة فضاء. 128 00:08:11,800 --> 00:08:14,945 سفينة فضاء سيئة حقاً فعﻻً. 129 00:08:15,404 --> 00:08:16,859 رجاءً ﻻ تفعل هذا. 130 00:08:16,983 --> 00:08:19,702 قد ﻻ يكون هناك سم بﻻك ميرسي كاف في نظامه 131 00:08:19,800 --> 00:08:21,218 ﻹبقاءه تحت التحكم. 132 00:08:21,812 --> 00:08:25,499 إذاً أقترح أن تدعي أيما آلهة تؤمنين بها. 133 00:08:47,369 --> 00:08:49,152 على ركبتيك. 134 00:09:19,301 --> 00:09:21,028 كيف تبلي؟ 135 00:09:21,489 --> 00:09:23,472 لديها حمى. 136 00:09:25,338 --> 00:09:28,349 ﻻ بد أن ذلك الطفيلي خلف بعض الفيروس المتبقي 137 00:09:28,436 --> 00:09:29,959 في نظامها. 138 00:09:30,046 --> 00:09:31,321 هل اﻷمر جاد؟ 139 00:09:31,409 --> 00:09:33,089 ﻻ أظنها في أي خطر، 140 00:09:33,176 --> 00:09:35,487 لكن نحتاج تخفيض حرارتها. 141 00:09:35,655 --> 00:09:37,454 أقرب موقع طبي في كاندور 142 00:09:37,542 --> 00:09:39,346 ونحن لسنا بالضبط مرحب بنا هناك. 143 00:09:39,517 --> 00:09:41,448 ماذا عن جذر "هانثا"؟ 144 00:09:42,056 --> 00:09:43,929 إستخدمناه على وغثور لمحاربة العدوى 145 00:09:44,016 --> 00:09:46,010 حين قلت إمداداتنا الطبية. 146 00:09:48,366 --> 00:09:49,838 قد يفلح ذلك. 147 00:09:50,106 --> 00:09:52,354 واثق لحد كبير أنهم يحتفظون بمخزون في المنزل العام. 148 00:09:52,595 --> 00:09:54,268 سأرى لو يمكنني إيجاده. 149 00:10:32,006 --> 00:10:33,788 كيف يمكنك النظر إلي هكذا بعدما فعلت؟ 150 00:10:33,875 --> 00:10:36,404 - ﻻيتا، ليس عليك التحدث... - أنا خذلتك. 151 00:10:37,967 --> 00:10:41,639 أنا أخزيت نفسي وأسمنا. 152 00:10:41,842 --> 00:10:44,289 لقد فعلت ما تعلمتيه. 153 00:10:45,816 --> 00:10:48,233 لقد ربيتك لتكوني محاربة، 154 00:10:48,726 --> 00:10:51,119 قاسية ووفية مهما كان الثمن. 155 00:10:51,206 --> 00:10:52,850 ﻻ. 156 00:10:53,476 --> 00:10:56,233 لن أدعك تلومين نفسك. 157 00:10:57,319 --> 00:10:59,334 ذلك اليوم في اﻷنفاق، 158 00:10:59,866 --> 00:11:01,733 كان لدي خيار: 159 00:11:02,136 --> 00:11:04,219 حياته أو حياتك. 160 00:11:04,342 --> 00:11:05,959 أنا قمت باﻹختيار الخطأ، 161 00:11:06,108 --> 00:11:08,209 وعلي الحياة مع ذلك. 162 00:11:08,897 --> 00:11:11,615 ما حدث قد حدث. 163 00:11:11,826 --> 00:11:13,889 كﻻنا أرتكبنا أخطاءً، 164 00:11:14,059 --> 00:11:17,369 والقدر قد أعطانا فرصة ثانية. 165 00:11:18,190 --> 00:11:20,239 إن أمكننا نسيان الماضي معنا، 166 00:11:20,327 --> 00:11:22,422 يمكننا إعادة بناء كريبتون 167 00:11:22,510 --> 00:11:25,783 وصناعة إرث جديد ﻵل زود. 168 00:11:26,156 --> 00:11:30,080 يمكن تذكرنا ﻷكثر من سفك الدماء والموت. 169 00:11:33,075 --> 00:11:34,971 آسفة، أماه. 170 00:11:35,426 --> 00:11:37,323 هل يمكنك مسامحتي؟ 171 00:11:41,151 --> 00:11:44,221 ليس هناك ما أسامحك عنه. 172 00:11:46,724 --> 00:11:48,659 أنت إبنتي. 173 00:11:50,966 --> 00:11:52,799 أنا أحبك. 174 00:11:54,445 --> 00:11:57,278 أنت فعﻻً، ودائماً ستكونين 175 00:11:57,366 --> 00:11:59,690 أفضل جزء مني. 176 00:12:13,791 --> 00:12:15,188 إن أمكننا إنشاء موقع جديد 177 00:12:15,276 --> 00:12:16,961 على الناحية اﻷخرى من فوهة ليستان، 178 00:12:17,049 --> 00:12:18,627 عندها قد نمتلك فرصة تقديم 179 00:12:18,715 --> 00:12:20,238 نوع من المقاومة. 180 00:12:23,222 --> 00:12:24,795 جدي! 181 00:12:32,396 --> 00:12:34,612 علمت أنك ستجد طريقك للوطن. 182 00:12:34,830 --> 00:12:36,862 حسناً، لدينا آدم سترينج لنشكره عن ذلك. 183 00:12:37,088 --> 00:12:38,760 لقد إفتقدك، يا بني. 184 00:12:38,926 --> 00:12:40,750 يؤسفني أنه كان عليك العودة إلى هذا. 185 00:12:40,838 --> 00:12:43,109 هناك الكثير أحتاج قوله لك! 186 00:12:44,806 --> 00:12:46,629 العديد من اﻷمور تحتاج معرفتها. 187 00:12:46,716 --> 00:12:48,268 ليس أمامنا أي وقت. 188 00:12:48,356 --> 00:12:51,284 جدي، أسطول زود... 189 00:12:51,604 --> 00:12:52,938 إنه في طريقه. 190 00:12:53,026 --> 00:12:54,901 من أين حصلت على هذه المعلومة؟ 191 00:12:57,354 --> 00:13:00,339 آخر مرة تصرفنا على معلومة زودتينا بها، 192 00:13:00,426 --> 00:13:03,010 العديد من الرجال والنساء ماتوا. 193 00:13:03,338 --> 00:13:05,073 زود... 194 00:13:06,386 --> 00:13:07,737 قد تﻻعب بي. 195 00:13:08,299 --> 00:13:09,869 انظر، ليس عليك الثقة في نيسا. 196 00:13:10,073 --> 00:13:11,349 ثق بي. 197 00:13:11,455 --> 00:13:13,869 أسطول سفن زود الحربية قادم، 198 00:13:13,956 --> 00:13:17,104 و، إن لم نتصرف اﻵن، نحن في عداد الموتى. 199 00:13:17,446 --> 00:13:20,529 بدأنا بالفعل التحضيرات لهجوم، 200 00:13:20,705 --> 00:13:22,929 لكن، بسبب إنقطاع اﻹتصاﻻت، 201 00:13:23,017 --> 00:13:24,798 لم يكن لدينا فكرة أنه سيكون بهذا القرب. 202 00:13:25,282 --> 00:13:27,001 ﻻ نزال عرضة للهزيمة. 203 00:13:27,456 --> 00:13:29,470 لكنهم اﻵن خسروا عنصر المفاجأة. 204 00:13:29,756 --> 00:13:31,329 مما يعطينا أفضلية تكتيكية. 205 00:13:31,462 --> 00:13:33,419 لن يتوقعوا أن نكون مستعدين. 206 00:13:33,946 --> 00:13:36,647 خذ ما يمكنك من القوات 207 00:13:36,735 --> 00:13:38,749 وحصن مواقع خندقنا على السطح. 208 00:13:38,837 --> 00:13:41,259 سأتعامل مع تأمين نقاط الدخول. 209 00:13:49,009 --> 00:13:50,806 داك، فير، كاز، 210 00:13:50,996 --> 00:13:52,798 أنتم ستقوون مواقعنا الدفاعية 211 00:13:52,886 --> 00:13:55,171 في اﻷنفاق العلوية في المحاور 5 و 6. 212 00:13:55,259 --> 00:13:58,389 بقيتكم معي، نفس الشي لمحاور 2 و3. 213 00:13:58,477 --> 00:14:01,179 - ﻻ يدخلن أحد، مفهوم؟ - عُلم. 214 00:14:01,579 --> 00:14:03,009 حواجز القوة التي طلبها فال 215 00:14:03,096 --> 00:14:04,213 في مناطق الخنق فعالة. 216 00:14:04,300 --> 00:14:05,626 جعلت الفريق يبقى. 217 00:14:05,714 --> 00:14:07,969 لتقديم خط ثانٍ للدعم حال تم خرقهم. 218 00:14:08,056 --> 00:14:10,251 حسناً، تطلع لحالك 219 00:14:10,339 --> 00:14:12,282 تبدو مثل جندي حقيقي، هاه؟ 220 00:14:12,423 --> 00:14:14,564 تعرف، كانت لتعجبني لوﻻ كل القواعد 221 00:14:14,651 --> 00:14:15,790 والطعام الرديء. 222 00:14:15,878 --> 00:14:17,251 - الساعات الطويلة، والقتل. - القتل. 223 00:14:17,352 --> 00:14:18,509 - الدم. - الدم. 224 00:14:18,626 --> 00:14:19,890 غالباً القتل و الدم. 225 00:14:19,977 --> 00:14:21,424 نعم، حسناً، ﻻ يمكنك فعﻻً الهرب... 226 00:14:21,511 --> 00:14:23,570 حسناً. 227 00:14:23,658 --> 00:14:25,156 ذلك يؤلم فعﻻً. 228 00:14:26,296 --> 00:14:29,079 مفاجأة. 229 00:14:29,166 --> 00:14:30,779 بنور راو، 230 00:14:30,866 --> 00:14:32,339 من الطيب رؤية وجهك القبيح. 231 00:14:32,426 --> 00:14:33,909 - إفتقدتك أيضاً، يا أخي. - يا رجل. 232 00:14:33,996 --> 00:14:36,089 لننضم. 233 00:14:36,176 --> 00:14:37,718 - نعم. - ﻻ تقاومه. 234 00:14:37,806 --> 00:14:39,135 - نحن منضمون. - شعور طيب، أليس كذلك؟ 235 00:14:39,222 --> 00:14:41,047 - شيئاً ما يحدث. - ثﻻثنا اﻷصدقاء فحسب. 236 00:14:41,134 --> 00:14:43,269 نقترب من بعضنا. 237 00:14:43,571 --> 00:14:44,796 - نعم. - أقرب مما يلزم قليﻻً. 238 00:14:46,073 --> 00:14:47,838 - كانت يداك في كل مكان - تطلع بنفسك. 239 00:14:47,926 --> 00:14:49,579 رجل عسكري مﻻئم. هاه؟ 240 00:14:49,666 --> 00:14:50,970 أنا منبهر. 241 00:14:51,058 --> 00:14:52,844 حتى أنهم يسمحون لي بحمل سﻻح وأمر الناس. 242 00:14:52,931 --> 00:14:53,860 هذا جنوني. 243 00:14:53,948 --> 00:14:55,438 تعرف ما قاله جدي؟ 244 00:14:55,540 --> 00:14:58,621 قال أنك وآدم كنتما ثمينان 245 00:14:58,716 --> 00:14:59,911 للمقاومة. 246 00:14:59,999 --> 00:15:01,832 تلك قصة حقيقية. وجب أن تراه. 247 00:15:02,246 --> 00:15:04,497 - يسحق الرؤوس. - أنت كنت يسحق الرؤوس؟ 248 00:15:04,585 --> 00:15:06,808 - أحسنت. - يحتاج فال-إل رؤيتكم جميعاً. 249 00:15:06,896 --> 00:15:08,684 قال أن اﻷمر طارئ. 250 00:15:09,653 --> 00:15:11,119 اﻵن ما الذي قلته لي 251 00:15:11,206 --> 00:15:12,249 بعدما قتلتني في اﻷراضي الخارجية؟ 252 00:15:12,336 --> 00:15:14,169 نعم. 253 00:15:14,256 --> 00:15:16,338 - "اﻷبطال ﻻ يأخذون عطﻻت." - ذلك صحيح. 254 00:15:16,426 --> 00:15:17,622 لنفعل هذا. 255 00:15:17,710 --> 00:15:19,541 مهﻻً، أنت قلت "تسحق الرؤؤس"، هل... 256 00:15:19,866 --> 00:15:22,064 هل تعني... مهﻻً. 257 00:15:22,206 --> 00:15:24,029 آدم؟ 258 00:15:49,760 --> 00:15:51,729 لماذا هناك واحدة منهم فقط؟ 259 00:15:51,877 --> 00:15:53,429 ﻷن ذلك كل ما يحتاجه. 260 00:15:53,650 --> 00:15:54,822 سفينة واحدة كبيرة كفاية 261 00:15:54,910 --> 00:15:57,377 لتحوي 5 فصائل من الساجيتاري. 262 00:15:59,596 --> 00:16:01,104 القائد ﻻكس 263 00:16:01,192 --> 00:16:03,180 هل لدينا رؤية على المركبة؟ 264 00:16:03,868 --> 00:16:05,329 نعم. 265 00:16:05,978 --> 00:16:08,258 لكنها بعيدة جداً على مدفعيتنا لتكون فعالة 266 00:16:08,346 --> 00:16:09,525 ضد درعها. 267 00:16:09,689 --> 00:16:11,549 علينا أن ندعهم يأتوا إلينا. 268 00:16:11,884 --> 00:16:13,849 هل يرى أحد آخر ما أراه؟ 269 00:16:15,545 --> 00:16:17,549 إشارة حرارية غريبة. 270 00:16:19,556 --> 00:16:21,888 - هذا غير منطقي. - لدينا حركة. 271 00:16:23,416 --> 00:16:24,822 استعدوا، يا قوم! 272 00:17:14,968 --> 00:17:16,039 ما اﻷمر؟ 273 00:17:16,159 --> 00:17:18,321 يا جنرال، دومزداي في موقعه. 274 00:17:18,418 --> 00:17:20,196 ننتظر أوامرك. 275 00:17:21,699 --> 00:17:23,462 اقتلوهم جميعاً. 276 00:17:41,158 --> 00:17:42,494 امسكوا إطﻻق النار. 277 00:17:42,799 --> 00:17:45,412 انتظروا حتى يقترب أياً من كان ذلك الشيء. 278 00:18:00,562 --> 00:18:02,175 اﻵن اعطوه كل ما لديكم! 279 00:18:02,262 --> 00:18:04,265 اطلقوا! 280 00:18:24,736 --> 00:18:28,709 اوقفوا إطﻻق النار! 281 00:18:30,659 --> 00:18:32,607 القائد ﻻكس، تقريرك! 282 00:18:42,593 --> 00:18:44,107 أظننا نلنا منه. 283 00:18:45,149 --> 00:18:47,154 لقد نلنا منه! 284 00:19:03,790 --> 00:19:06,133 القائد ﻻكس، هل تسمعني؟ 285 00:19:07,672 --> 00:19:09,091 أيها القائد؟ 286 00:19:10,416 --> 00:19:12,380 ماذا يحدث هناك؟ 287 00:19:13,527 --> 00:19:14,857 القائد ﻻكس؟ 288 00:19:22,208 --> 00:19:24,085 لتتراجع كل القوات! 289 00:19:25,692 --> 00:19:27,175 الزم موقعك، أيها الجندي. 290 00:19:27,262 --> 00:19:29,005 هل تسمعوني؟ تراجعوا! 291 00:19:29,092 --> 00:19:31,349 الزموا أماكنكم، بئس اﻷمر! 292 00:19:31,832 --> 00:19:33,497 كل القوا... 293 00:19:34,092 --> 00:19:35,904 لن يكون هناك تراجعاً. 294 00:19:36,142 --> 00:19:39,145 ﻻ تراجع. سنبقى ونقاتل! 295 00:19:39,552 --> 00:19:42,112 ﻻ يمكننا السماح لذلك الشيء للوصول لقاعدتنا! 296 00:19:42,200 --> 00:19:43,950 - مفهوم؟ - نعم. 297 00:19:44,038 --> 00:19:46,131 - قلت، مفهوم؟ - نعم! 298 00:19:46,314 --> 00:19:49,537 إذاً اتبعوني! 299 00:20:07,562 --> 00:20:09,305 هيا! 300 00:20:42,699 --> 00:20:44,444 لقد ماتوا. 301 00:20:45,396 --> 00:20:47,049 لقد ماتوا جميعاً. 302 00:20:50,484 --> 00:20:52,163 ماذا كان ذلك؟ 303 00:20:53,428 --> 00:20:54,920 إنه دومزداي. 304 00:20:55,966 --> 00:20:57,725 إنه في اﻷنفاق. 305 00:21:04,296 --> 00:21:06,519 إن وصل لنا، عندها كل ما حيينا 306 00:21:06,607 --> 00:21:08,690 ومتنا ﻷجله سيضيع. 307 00:21:09,166 --> 00:21:10,667 حواجز القوى تبطئه 308 00:21:10,755 --> 00:21:12,168 لكن ﻻ يمكنهم ردعه لﻷبد. 309 00:21:12,255 --> 00:21:13,558 ﻻ بد من وجود شيء يمكننا فعله. 310 00:21:13,645 --> 00:21:14,427 - ربما... - ليس هناك شيء. 311 00:21:14,515 --> 00:21:16,179 ﻻ يهم مدى شدة قتالنا أو مكان إختبائنا، 312 00:21:16,266 --> 00:21:17,889 ذلك الشيء لن يتوقف حتى يقتلنا 313 00:21:17,976 --> 00:21:19,309 وجميع من على تلك الصخرة اللعينة. 314 00:21:19,397 --> 00:21:20,987 ﻻ يمكنني تقبل ذلك، يا آدم. ﻻ بد من وجود... 315 00:21:21,074 --> 00:21:23,397 أنت ﻻ تفهم! ليس هناك وسيلة أخرى! 316 00:21:23,485 --> 00:21:25,178 أي جزء من "آلة قتل ﻻ يمكن إيقافها" 317 00:21:25,265 --> 00:21:26,398 ﻻ تفهمه؟ 318 00:21:26,485 --> 00:21:27,895 الشخص الوحيد 319 00:21:28,083 --> 00:21:30,690 الذي أوقف دومزداي قط في الكون 320 00:21:30,778 --> 00:21:31,878 لم يعد موجوداً. 321 00:21:31,965 --> 00:21:33,717 حسناً، عظيم، يا آدم. ماذا يفترض أن نفعل إذاً؟ 322 00:21:33,804 --> 00:21:35,279 نجلس فحسب بإنتظار قتله لنا؟ 323 00:21:35,366 --> 00:21:38,481 ﻻ! نهرب كأننا سرقنا شيئاً! 324 00:21:38,569 --> 00:21:39,661 ذلك ما نفعله! 325 00:21:39,749 --> 00:21:41,237 ونحيا لنقاتل يوماً آخر. 326 00:21:41,325 --> 00:21:42,667 علينا الخروج من هذا القمر. 327 00:21:42,755 --> 00:21:44,565 هذه فكرة جميلة، يا آدم. 328 00:21:44,653 --> 00:21:46,518 لكنك تنسى أن مصعد الفضاء 329 00:21:46,606 --> 00:21:47,794 تدمر! 330 00:21:47,882 --> 00:21:49,687 وليس كل منا لديه شعاع زيتا. 331 00:21:49,775 --> 00:21:51,489 ربما ﻻ نحتاج شعاع زيتا. 332 00:21:51,577 --> 00:21:54,575 هناك سفينة جيدة مثالية تقبع هناك فوق السطح 333 00:21:54,755 --> 00:21:56,011 وكبيرة أكثر مما يكفي 334 00:21:56,099 --> 00:21:57,608 لتسع باقي قواتنا المقاتلة 335 00:21:57,695 --> 00:21:59,478 باﻹضافة لكل مدني يمكننا إيجاده عليها. 336 00:21:59,565 --> 00:22:00,868 لن نتمكن أبداً من اﻹستحواذ عليها، 337 00:22:00,955 --> 00:22:02,325 وإنها مليئة بالساجيتاري. 338 00:22:02,413 --> 00:22:03,661 فعﻻً؟ 339 00:22:03,749 --> 00:22:05,513 اﻹشارة الحرارية التي رأيناها سابقاً. 340 00:22:05,601 --> 00:22:06,630 كانت باهتة للغاية. 341 00:22:06,718 --> 00:22:08,717 اﻵن، بداية ظننت ربما الحساسات كانت 342 00:22:08,804 --> 00:22:10,637 ممنوعة عبر الدرع. 343 00:22:10,752 --> 00:22:13,617 لكن إن كان دومزداي ﻻ يمكن ردعه 344 00:22:13,705 --> 00:22:16,622 كما يقول آدم، إذاً لن يحتاج زود 345 00:22:16,755 --> 00:22:18,231 إرسال المزيد من الساجيتاري. 346 00:22:18,371 --> 00:22:21,589 - ربما طاقم سفينة على اﻷفضل. - وماذا لو كنت مخطئاً؟ 347 00:22:21,826 --> 00:22:23,739 حسناً، عندها سنكون موتى بكل اﻷشكال. 348 00:22:23,935 --> 00:22:25,356 لكن على اﻷقل بهذه الطريقة لدينا فرصة. 349 00:22:25,443 --> 00:22:28,160 انصت، إن كان هذا سينجح علينا فعله اﻵن. 350 00:22:28,396 --> 00:22:30,040 نحتاج شخص ما ليقود فريق الهجوم 351 00:22:30,128 --> 00:22:31,042 لﻹستيﻻء على السفينة. 352 00:22:31,130 --> 00:22:33,121 - اللعنة، أنا... -سأفعلها أنا. 353 00:22:34,152 --> 00:22:35,980 يمكنك الثقة بي، يا فال. 354 00:22:38,236 --> 00:22:39,579 حسناً. 355 00:22:39,863 --> 00:22:42,746 آدم، أحتاج منك اﻹشراف على إجراءات اﻹخﻻء. 356 00:22:42,871 --> 00:22:45,348 ﻷخذ كل قواتنا وكل مدني متاح 357 00:22:45,435 --> 00:22:46,918 للسطح على تلك السفينة. 358 00:22:47,005 --> 00:22:50,138 ثﻻثتنا، سنحاول إبطاء هذا الوحش.. 359 00:22:50,225 --> 00:22:52,105 لتوفير بعض الوقت. 360 00:22:52,835 --> 00:22:55,121 عسى أن يتغمدنا راو بضيائه جميعاً. 361 00:22:57,630 --> 00:23:00,253 صحيح، لنشرع في هذا. 362 00:23:01,088 --> 00:23:04,371 دعني أستوضح هذا: أنت تريد هدم المناجم. 363 00:23:04,495 --> 00:23:06,386 كلهم عدا المنجم في المحور 3. 364 00:23:06,519 --> 00:23:08,205 ما أن تصل أنت وسيغ هناك، كل ما عليكما فعله 365 00:23:08,292 --> 00:23:11,581 هو وضع المتفجرات داخل وريد ستيﻻريام خام. 366 00:23:11,765 --> 00:23:13,581 ما أن يتم ذلك، ستتوجهان إلى السطح. 367 00:23:13,945 --> 00:23:16,730 أنا سأفجر القنابل عن بعد وألقاكم هناك. 368 00:23:17,338 --> 00:23:18,980 أظن ذلك يبدو خطراً بشكل ﻻ يُصدق. 369 00:23:19,068 --> 00:23:20,355 لماذا... لماذا نفعل هذا؟ 370 00:23:20,443 --> 00:23:22,589 إنه خطر للغاية، لكن سلسلة التفاعل 371 00:23:22,677 --> 00:23:24,347 يجب أن تهدم كامل نظام النفق. 372 00:23:24,628 --> 00:23:26,980 سيعلق دومزداي، وذلك سيعطينا 373 00:23:27,113 --> 00:23:29,998 كل الوقت الذي نحتاجه لوضع الجميع على تلك السفينة 374 00:23:30,261 --> 00:23:31,956 إلى خارج هذا القمر. 375 00:23:33,045 --> 00:23:34,308 صحيح. 376 00:23:34,836 --> 00:23:36,269 هنا حيث أترككما. 377 00:23:36,395 --> 00:23:37,855 تواصﻻ معي إن كان هناك أي مشاكل. 378 00:23:37,949 --> 00:23:39,098 ﻻ تقلق حيالنا. 379 00:23:39,185 --> 00:23:40,878 سندخل ونخرج بسرعة. 380 00:23:41,753 --> 00:23:44,183 أنت فقط ضع الجميع على السفينة، تمام؟ 381 00:23:44,455 --> 00:23:45,758 نعم. 382 00:23:48,941 --> 00:23:51,706 أراك ﻻحقاً، بني. 383 00:23:59,017 --> 00:24:00,824 حسناً، يا فال. 384 00:24:01,035 --> 00:24:03,042 جدك مجنون. 385 00:24:03,464 --> 00:24:05,871 هل نحن... هل فعﻻً نحن نفعل هذا؟ 386 00:24:05,964 --> 00:24:08,527 ﻻ، نعم. كن مثل اﻷيام الخوالي، يا رفيق: 387 00:24:08,801 --> 00:24:10,064 أنت، وأنا، 388 00:24:10,260 --> 00:24:11,765 نسرق أغبياء نقابة العمال 389 00:24:11,852 --> 00:24:13,636 في حفر اللعب في حي عديمي الرتبة. 390 00:24:13,972 --> 00:24:16,160 هذا ليس مثل ذلك بتاً. 391 00:24:16,425 --> 00:24:17,626 - ﻻ، ﻻ. - ليس بأي شكل. 392 00:24:17,714 --> 00:24:20,167 لكن، قد يكون مرحاً، ربما. 393 00:24:20,308 --> 00:24:22,878 كدت تقنعني عند "ربما". 394 00:24:23,019 --> 00:24:25,964 هيا، الجميع، استعدوا. لدينا رؤوس لنسحقها. 395 00:24:58,265 --> 00:24:59,761 اشربي هذا. 396 00:24:59,873 --> 00:25:01,761 سيحسن حالتك. 397 00:25:05,407 --> 00:25:06,930 طعمه مروع. 398 00:25:07,018 --> 00:25:08,972 مثل أمعاء حيوان الروندور. 399 00:25:09,737 --> 00:25:11,817 إن أخبرتك ذلك قبﻻً لم تكوني لتشربيه. 400 00:25:12,119 --> 00:25:13,384 وأنى لك معرفة 401 00:25:13,472 --> 00:25:16,717 طعم أمعاء حيوان الروندور؟ 402 00:25:17,128 --> 00:25:19,328 لقد ذهبت في مغامرات مثيرة 403 00:25:19,415 --> 00:25:20,816 منذ أن تركت الساجيتاري. 404 00:25:29,136 --> 00:25:31,027 كيف كانت؟ 405 00:25:32,945 --> 00:25:34,488 مستنسختي. 406 00:25:35,215 --> 00:25:37,058 كيف كانت؟ 407 00:25:50,925 --> 00:25:53,433 كانت مثلك تماماً في كل شيء. 408 00:25:54,402 --> 00:25:56,253 نفس الذكريات. 409 00:25:58,417 --> 00:26:01,042 نفس الضوء في عينيها حين تضحك. 410 00:26:03,521 --> 00:26:05,847 الفرق الوحيد كان وﻻئها الثابت 411 00:26:05,935 --> 00:26:07,191 لولدك. 412 00:26:09,895 --> 00:26:11,777 كان هناك أمر آخر. 413 00:26:15,292 --> 00:26:16,871 لقد إنخرطنا سوياً. 414 00:26:19,792 --> 00:26:21,285 أنت كنت بحاجة لبعض... 415 00:26:22,597 --> 00:26:25,998 هي إحتاجت شخص ليمﻷ الفراغ الذي خلفه سيغ 416 00:26:26,085 --> 00:26:28,503 بعدما أختفى، وأنا كنت أكثر من راضي. 417 00:26:29,128 --> 00:26:32,138 دائماً ظننت أنه كان مقدر لنا أن نكون معاً، يا ﻻيتا، 418 00:26:32,871 --> 00:26:36,558 أن وجودي معك سيمﻷ اﻷماكن الفارغة داخلي. 419 00:26:39,394 --> 00:26:41,183 ثم أصبحت حقيقة. 420 00:26:43,715 --> 00:26:46,871 أخيراً نلت ما أردته. 421 00:26:47,055 --> 00:26:48,628 تخيلي صدمتي حين أدركت 422 00:26:48,716 --> 00:26:50,189 أن الفراغ ﻻ يزال باقي. 423 00:26:51,593 --> 00:26:53,156 لقد وجدونا. 424 00:26:54,888 --> 00:26:57,721 لنتفقد هنا. 425 00:27:08,365 --> 00:27:09,722 تتبع بعض الحركة. 426 00:27:15,087 --> 00:27:18,130 على ركبتيكما. على ركبتيكما! 427 00:27:20,268 --> 00:27:22,157 اخلعا الخوذات. 428 00:27:27,255 --> 00:27:28,868 اﻵن هل هناك أحد آخر يعلم أنكما هنا؟ 429 00:27:28,955 --> 00:27:30,891 لن نخبركما أيها الخائنان بشيء. 430 00:27:30,991 --> 00:27:32,864 إذاً هذه ستكون محادثة قصيرة للغاية. 431 00:27:32,952 --> 00:27:34,604 توقفا. 432 00:27:40,267 --> 00:27:41,737 كيف يمكن هذا؟ 433 00:27:41,964 --> 00:27:45,142 - رأيناك تُقتلين. - الجنرال زود خدعكم. 434 00:27:45,670 --> 00:27:47,243 لقد صنع مستنسخة، 435 00:27:47,447 --> 00:27:51,623 أعاد تأهيلها بدنياً، وسمح بإعدامها 436 00:27:51,711 --> 00:27:54,422 كنتيجة لخيانته. 437 00:27:55,470 --> 00:27:57,553 إن لم يتم إيقافه، 438 00:27:57,797 --> 00:28:00,112 العديد من الكريبتونين اﻵخرين سيموتون 439 00:28:00,211 --> 00:28:02,087 ﻷجل رؤيته الملوية... 440 00:28:02,175 --> 00:28:04,819 كريبتونين الذين أنتم كساجيتاري 441 00:28:04,899 --> 00:28:06,894 أقسمتم لتحموهم. 442 00:28:07,289 --> 00:28:10,423 إبني رجل بﻻ شرف. 443 00:28:10,856 --> 00:28:13,509 هو ﻻ يستحق وﻻئكم. 444 00:28:13,729 --> 00:28:15,360 لم علينا تصديقك؟ 445 00:28:15,909 --> 00:28:18,743 ساجيتاري ثور، أليس كذلك؟ 446 00:28:19,985 --> 00:28:22,141 أخوك وأنا كنا طالبين عسكريين معاً. 447 00:28:22,338 --> 00:28:25,295 لقد أنقذ العديد من الحيوات في معركة موري، 448 00:28:25,383 --> 00:28:26,872 بما فيها حياتي. 449 00:28:27,071 --> 00:28:28,702 كزعيمة، صار عملي 450 00:28:28,789 --> 00:28:30,272 معرفة كل ما يمكنني 451 00:28:30,500 --> 00:28:34,052 عن الرجال والنساء الشجعان الذين يخدمون كريبتون. 452 00:28:41,469 --> 00:28:43,086 الزعيمة زود. 453 00:28:44,141 --> 00:28:45,867 كيف يمكننا أن نخدم؟ 454 00:28:47,828 --> 00:28:49,883 اﻵن، انصتا بعناية... 455 00:28:50,007 --> 00:28:52,875 ونفذا ما أقوله بالضبط. 456 00:28:56,846 --> 00:28:58,406 لقد خسرنا اﻹشارة. 457 00:28:58,909 --> 00:29:01,336 حاولي إعادة تمرير الطاقة عبر اﻷنظمة اﻹحتياطية. 458 00:29:01,984 --> 00:29:03,797 الوصﻻت ﻻ تستجيب. 459 00:29:04,089 --> 00:29:06,156 ﻻ بد أنه خرب الشبكة الرئيسية. 460 00:29:06,479 --> 00:29:08,023 نحن نخسر الطاقة! 461 00:29:08,259 --> 00:29:09,476 سيغ! 462 00:29:09,727 --> 00:29:11,594 سيغ، هل يمكنك سماعي؟ 463 00:29:12,049 --> 00:29:14,336 سيغ، تقريرك! 464 00:29:15,280 --> 00:29:17,661 - انصت، يجب أن تذهبي - فال... 465 00:29:17,776 --> 00:29:19,424 فقط اخرجي من هنا. كوني آمنة، رجاءً. 466 00:29:19,512 --> 00:29:20,947 أنا... لن أرحل بدونك. 467 00:29:21,035 --> 00:29:23,608 فقط اذهبي. سأتبعك بعد قليل. 468 00:29:23,852 --> 00:29:25,635 - رجاءً. - يستحسن أن تفعل. 469 00:29:30,629 --> 00:29:32,080 سيغ؟ 470 00:29:36,180 --> 00:29:37,923 - سيغ؟ - انتشروا. 471 00:29:38,011 --> 00:29:39,198 هل يمكنك سماعي؟ 472 00:29:39,285 --> 00:29:41,135 - رجاءً، اجب! - جدي؟ 473 00:29:43,828 --> 00:29:44,978 حسناً، أنتم الثﻻثة هناك. 474 00:29:45,066 --> 00:29:46,822 - تسمعني؟ - جدي؟ 475 00:29:46,909 --> 00:29:48,562 - سيغ؟ - جدي، ما اﻷمر؟ 476 00:29:48,649 --> 00:29:50,822 - ما الخطب؟ - انصت. 477 00:29:50,909 --> 00:29:53,002 شبكة الطاقة... تدمرت... 478 00:29:54,659 --> 00:29:57,470 ﻻ يمكنني تفجير... متفجرات! 479 00:29:57,735 --> 00:29:59,958 عليك أنت وكيم الصعود للسطح! 480 00:30:14,549 --> 00:30:16,592 سيغ، هل يمكنك سماعي؟ 481 00:30:16,728 --> 00:30:18,212 عليك الخروج من هناك، يا سيغ! 482 00:30:18,345 --> 00:30:20,112 - فال! فال! - سيغ! 483 00:30:20,199 --> 00:30:22,202 ماذا الذي ﻻ تزال هنا تفعله؟ 484 00:30:22,290 --> 00:30:23,437 سيغ وكيم في المنجم. 485 00:30:23,525 --> 00:30:24,573 أحتاج إخراجهم من هناك. 486 00:30:24,660 --> 00:30:25,623 يفترض بك الوصول للسطح! 487 00:30:25,711 --> 00:30:27,010 علي إخراجهم قبل أن أذهب! 488 00:30:27,097 --> 00:30:28,906 - فال، نفد من الوقت. - إنه حفيدي! 489 00:30:28,994 --> 00:30:30,798 فال. 490 00:30:32,169 --> 00:30:33,736 ليس هناك ما يمكنك فعله أكثر. 491 00:30:33,852 --> 00:30:35,465 علينا الذهاب. 492 00:30:38,015 --> 00:30:39,447 حسناً. 493 00:31:03,942 --> 00:31:06,595 بسرعة، أيها الفريق. نحن في عجلة هنا. 494 00:31:06,875 --> 00:31:09,622 بعدما تركبون شحناتكم، أحتاج منكم إخﻻء المنطقة. 495 00:31:09,710 --> 00:31:13,252 - مفهوم؟ - عُلم. 496 00:31:15,219 --> 00:31:16,625 ماذا تفعل؟ 497 00:31:16,713 --> 00:31:17,954 ماذا يبدو أنني أفعل؟ 498 00:31:18,041 --> 00:31:19,633 يبدو أنك تزامن هذه القنابل 499 00:31:19,720 --> 00:31:21,735 لمفجر قصير المدى، لكنني أعلم أن هذا غير ممكن 500 00:31:21,822 --> 00:31:23,648 ﻷنه ليس جزءً من الخطة. 501 00:31:24,241 --> 00:31:26,571 الخطة تغيرت، يا كيم. 502 00:31:26,820 --> 00:31:28,507 عم تتحدث؟ 503 00:31:28,789 --> 00:31:30,773 وقع خطب ما ﻷنظمة الطاقة. 504 00:31:32,149 --> 00:31:33,679 لم يعد بإمكان فال التفجير عن بعد. 505 00:31:35,480 --> 00:31:37,093 لذا... 506 00:31:38,939 --> 00:31:41,542 انظر، أحتاج منك أن تأخذ رجالك للسطح، تمام؟ 507 00:31:41,742 --> 00:31:43,852 سأنتظر قدر إستطاعتي قبل أن أفجر هذه. 508 00:31:43,939 --> 00:31:45,202 سيمهلكم الوقت ﻹخﻻء اﻷنفاق. 509 00:31:45,289 --> 00:31:47,710 ماذا، هل... يفترض بي أن أتركك تموت؟ 510 00:31:48,048 --> 00:31:49,953 سيغ، ذلك لن يحدث. 511 00:31:50,155 --> 00:31:51,531 أنا لن... 512 00:33:41,580 --> 00:33:42,792 آدم؟ 513 00:33:43,416 --> 00:33:46,471 آدم، أين أنت؟ 514 00:33:46,890 --> 00:33:48,633 آدم! 515 00:34:03,860 --> 00:34:06,043 رجاءً، ﻻ تفعل ذلك ثانية. 516 00:34:06,130 --> 00:34:07,823 أنا رجل مسن. 517 00:34:24,320 --> 00:34:26,321 حسناً، إذاً. هيا. 518 00:34:26,409 --> 00:34:28,620 إنتهى وقت القيلولة. 519 00:34:28,714 --> 00:34:31,110 هيا. 520 00:34:33,110 --> 00:34:35,214 - ﻻ يمكنني. - ما اﻷمر؟ 521 00:34:35,351 --> 00:34:37,331 أنا... 522 00:34:38,200 --> 00:34:40,667 ﻻ يمكنني... ﻻ يمكنني الشعور بقدماي. 523 00:34:43,378 --> 00:34:46,823 حاول ثانية. 524 00:34:47,104 --> 00:34:49,733 أنا لن أتركك، يا آدم. 525 00:34:49,820 --> 00:34:51,523 ليس اﻵن، ليس أبداً. 526 00:35:12,888 --> 00:35:14,899 ماذا حدث؟ 527 00:35:15,810 --> 00:35:17,368 دومزداي حدث. 528 00:35:21,160 --> 00:35:22,923 الفريق؟ 529 00:35:37,942 --> 00:35:39,505 تباً. 530 00:35:39,740 --> 00:35:41,087 ماذا؟ 531 00:35:41,331 --> 00:35:42,930 تباً! 532 00:35:45,530 --> 00:35:47,345 ضيعت المفجر. 533 00:35:48,140 --> 00:35:50,013 تباً، ﻻ بد أنني أوقعته في المنجم. 534 00:35:50,196 --> 00:35:51,952 علي جلبه. 535 00:35:52,040 --> 00:35:53,013 ﻻ، ﻻ، ﻻ. 536 00:35:53,100 --> 00:35:55,540 ﻻ يمكنني... ﻻ يمكنني أن أسمح لك بذلك. 537 00:35:57,200 --> 00:35:59,196 ليس خيارك، يا أخي. 538 00:35:59,492 --> 00:36:00,829 إنه خياري. 539 00:36:01,077 --> 00:36:02,298 انصت... 540 00:36:04,810 --> 00:36:06,376 إن لم أفعل هذا... 541 00:36:07,340 --> 00:36:09,343 ستسقط المقاومة 542 00:36:09,587 --> 00:36:12,212 وسيموت أعداداً ﻻ تُحصى من الناس. 543 00:36:13,118 --> 00:36:14,860 ﻻ يمكنني السماح بحدوث ذلك. 544 00:36:17,040 --> 00:36:19,040 هل تفهم؟ 545 00:36:19,520 --> 00:36:20,852 نعم، أفهم. 546 00:36:26,008 --> 00:36:27,587 كيم. 547 00:36:34,620 --> 00:36:36,289 ﻻ طائل من هذا. 548 00:36:44,460 --> 00:36:46,623 اﻵن لم عساك تفعل أمراً غبياً كهذا؟ 549 00:36:46,711 --> 00:36:48,281 أظن اﻷمر واضح للغاية، أليس كذلك؟ 550 00:36:48,452 --> 00:36:51,492 لدي أمنية للموت و، أنت تحتاج لﻹنقاذ. 551 00:36:51,580 --> 00:36:52,893 ﻻ. 552 00:36:53,080 --> 00:36:54,602 كيم، هذه مسئوليتي. 553 00:36:54,690 --> 00:36:56,020 إنها مسئوليتي أنا، ﻻ أنت. 554 00:36:56,120 --> 00:36:58,043 لماذا، أﻷنك من آل إل 555 00:36:58,130 --> 00:36:59,783 وتريد اﻹرتقاء ﻹسمك؟ 556 00:36:59,870 --> 00:37:01,430 أم بسبب أن زود هو إبنك 557 00:37:01,518 --> 00:37:03,042 وتظن أن هذا اﻷمر كله خطؤك؟ 558 00:37:03,129 --> 00:37:05,289 لكنه ليس كذلك. الجميع لديه مسئولية. 559 00:37:07,118 --> 00:37:09,547 ﻻ يمكنك إنقاذ الجميع، يا سيغ. 560 00:37:09,859 --> 00:37:11,438 ﻻ يمكنك. 561 00:37:11,754 --> 00:37:13,664 على اﻵخرين التقدم. 562 00:37:14,187 --> 00:37:16,422 إنها الطريقة الوحيدة ﻹنقاذ كريبتون. 563 00:37:16,755 --> 00:37:19,274 وبجانب، هناك... 564 00:37:20,305 --> 00:37:22,149 هناك طفل ضائع... 565 00:37:22,960 --> 00:37:24,892 يحتاج والده. 566 00:37:29,422 --> 00:37:30,463 كيم، ﻻ تفعل هذا. 567 00:37:33,344 --> 00:37:35,992 هل تذكر حين كنا نقوم بهذه الخدع في حي عديمي الرتبة؟ 568 00:37:38,340 --> 00:37:41,024 كان أمراً بغاية الغباء. 569 00:37:47,260 --> 00:37:49,703 لكن اﻵن حان دوري لتلقي الضرب. 570 00:37:49,867 --> 00:37:52,344 ﻻ، ابقَ. ابقَ معي، يا كيم. 571 00:37:52,432 --> 00:37:53,781 رجاءً ابقَ. 572 00:37:55,180 --> 00:37:57,516 أحبك. 573 00:38:01,580 --> 00:38:03,352 كيم؟ 574 00:38:04,890 --> 00:38:06,531 كيم! 575 00:38:06,890 --> 00:38:09,000 كيم! 576 00:42:02,647 --> 00:42:04,955 - آدم، هل أنت بخير؟ - نعم. 577 00:42:05,828 --> 00:42:08,517 فال. 578 00:42:09,000 --> 00:42:10,263 ماذا حدث؟ 579 00:42:10,350 --> 00:42:12,133 الـ... النفق تهدم. 580 00:42:12,220 --> 00:42:13,613 ماذا؟ أين سيغ؟ 581 00:42:13,700 --> 00:42:16,093 ﻻ أعرف. 582 00:42:18,270 --> 00:42:20,713 - ماذا يحدث؟ - إنه الستيﻻريام. 583 00:42:20,801 --> 00:42:22,674 ﻻ بد أن سيغ وكيم تمكنا من تفجيره. 584 00:42:22,860 --> 00:42:25,320 ظننت أن التفجير سيتمركز لكنه ينتشر! 585 00:42:25,454 --> 00:42:27,954 ماذا تقول؟ 586 00:42:31,331 --> 00:42:33,355 القمر ينشق. 587 00:42:34,440 --> 00:42:35,743 هذا كله خطئي. 588 00:42:35,900 --> 00:42:38,033 ﻻ، علينا الخروج من هنا. 589 00:42:38,331 --> 00:42:39,667 سيغ؟ 590 00:42:39,991 --> 00:42:42,628 - سيغ! - فال، علينا الذهاب! 591 00:42:42,900 --> 00:42:45,383 سيغ... 592 00:43:04,424 --> 00:43:06,467 هيا. 593 00:43:06,559 --> 00:43:08,544 هيا. 594 00:43:08,655 --> 00:43:10,020 هيا! 595 00:43:52,086 --> 00:43:54,594 ترجمة H. K. Mersahl