1
00:00:11,013 --> 00:00:14,412
سابقاً في
كريبتون
2
00:00:11,065 --> 00:00:13,050
وغثور،
موطن مقاومتنا.
3
00:00:13,135 --> 00:00:15,039
لماذا يشتهي زود هذا القمر للدرجة؟
4
00:00:15,127 --> 00:00:16,416
وغثور عبارة عن مستعمرة تنقيب
5
00:00:16,504 --> 00:00:18,247
موطن لمركب معروف بإسم ستيﻻريام.
6
00:00:18,335 --> 00:00:21,456
زود يعالجه لتزويد اﻷسطول
الفضائي بالوقود.
7
00:00:21,544 --> 00:00:24,689
حان وقت أن يأخذ كريبتون موقعه
المستحق
8
00:00:24,777 --> 00:00:26,634
في الكون كمستعمرين.
9
00:00:26,729 --> 00:00:30,861
إستعمار الكواكب اﻷجنبية هو
مستقبلنا،
10
00:00:30,966 --> 00:00:33,019
ودومزداي هو سبيلنا تجاه هذا.
11
00:00:33,107 --> 00:00:34,681
خﻻل رحﻻتي في المستقبل
12
00:00:34,769 --> 00:00:36,453
أنا...
صادفت البﻻك ميرسي.
13
00:00:36,541 --> 00:00:38,470
حقن سم البﻻك ميرسي.
14
00:00:38,591 --> 00:00:40,236
- السم يعمل.
- أماه، توقفي!
15
00:00:40,324 --> 00:00:41,330
رجاءً ﻻ تفعلي هذا!
16
00:00:41,418 --> 00:00:42,892
سيكون عليك إتخاذ قرار.
17
00:00:43,587 --> 00:00:44,611
كيم.
18
00:00:44,699 --> 00:00:46,456
ستشترك في مهمة أخرى، هاه، يا
صديقي؟
19
00:00:46,543 --> 00:00:48,603
- أنا سأقود المهمة.
- أحسنت صنعاً، أيها القائد.
20
00:00:48,691 --> 00:00:50,937
- ﻻيتا-زود ماتت على وغثور.
- ﻻ.
21
00:00:52,730 --> 00:00:54,294
آسف، يا أمي، لكنك لم تتركي لي
خيار.
22
00:00:54,381 --> 00:00:55,595
أنا صنعت بديلتها
23
00:00:55,683 --> 00:00:57,406
من مستنسخة معادة التأهيل بدنياً.
24
00:00:59,785 --> 00:01:00,962
- أمي؟
- ﻻيتا؟
25
00:01:01,050 --> 00:01:02,056
ﻻيتا الحقيقية.
26
00:01:02,144 --> 00:01:03,775
أنا لن أتركك ثانية أبداً.
27
00:01:03,863 --> 00:01:04,901
جيد.
28
00:01:04,989 --> 00:01:06,048
سنقدم موعد اﻹطﻻق
29
00:01:06,136 --> 00:01:07,634
وسننهي هذه المقاومة حاﻻً.
30
00:01:07,926 --> 00:01:11,908
حين ينتهي هذا، لن يبقى نفس
واحدة باقية على وغثور.
31
00:02:31,291 --> 00:02:33,681
لم عساه يفعل هذا؟
32
00:02:35,002 --> 00:02:38,832
لم يكن ليسمح لي بتحدي سلطته
علناً.
33
00:02:39,938 --> 00:02:42,954
صنع أماً كانت أكثر تقبﻻً
34
00:02:43,041 --> 00:02:45,784
لمذهبه.
35
00:02:45,950 --> 00:02:48,863
قال أن فعله كان نابعاً من الحب،
36
00:02:49,044 --> 00:02:51,872
ﻷجل ما يمكنني أن أصبح.
37
00:02:51,960 --> 00:02:53,743
إن كان هذا ما يفعله بمن يحب،
38
00:02:53,830 --> 00:02:55,304
يمكنني فقط تخيل ما يخططه
39
00:02:55,392 --> 00:02:56,413
لباقي المجرة.
40
00:02:56,501 --> 00:02:57,806
ليس هناك حاجة لذلك.
41
00:02:58,287 --> 00:03:00,587
أعرف بالضبط ما ينوي فعله:
42
00:03:01,353 --> 00:03:05,623
إستخدام دومزداي لتدمير أي حضارة
أجنبية
43
00:03:05,710 --> 00:03:07,374
ترفض حكمه.
44
00:03:07,462 --> 00:03:10,798
وما أن يسيطر على وغثور ويحصل على
الستيﻻريام الذي يحتاجه،
45
00:03:11,100 --> 00:03:13,392
لن يقوى شيء على الوقوف في طريقه.
46
00:03:13,540 --> 00:03:16,007
علينا الوصول إلى وغثور...
تحذير جدي من...
47
00:03:16,095 --> 00:03:17,321
ذلك غير ممكن.
48
00:03:17,409 --> 00:03:19,592
تم تدمير قاعدة مصعد الفضاء
49
00:03:19,680 --> 00:03:22,376
وإنقطعت كل اﻹتصاﻻت بوغثور.
50
00:03:22,673 --> 00:03:24,204
ليس هناك وسيلة للوصول له.
51
00:03:24,349 --> 00:03:26,110
في الواقع، قد يكون هناك.
52
00:03:26,690 --> 00:03:29,007
مهرب من وغثور قدمني كيم إليه
53
00:03:29,095 --> 00:03:32,634
عدل مزلجة للسفر عبر الفضاء
لمسافات قصيرة.
54
00:03:32,780 --> 00:03:34,263
أخذتها حين فررت.
55
00:03:34,350 --> 00:03:37,462
إنها مثل فخ الموت، لكن إن لم
يجدها الساجيتاري،
56
00:03:37,550 --> 00:03:38,903
قد ﻻ تزال هناك.
57
00:03:39,050 --> 00:03:41,587
حسناً، تستحق التجربة.
58
00:03:43,064 --> 00:03:44,790
- أنا قادمة معك.
- ﻻ.
59
00:03:45,367 --> 00:03:46,945
ستكونين أكثر أمناً هنا.
أنت لست في حال...
60
00:03:47,032 --> 00:03:48,556
- تحتاجين...
- هو محق.
61
00:03:48,717 --> 00:03:50,728
لن تكوني نافعة له هناك.
62
00:03:50,900 --> 00:03:52,618
ستكون هناك معارك أخرى، يا ﻻيتا،
63
00:03:52,800 --> 00:03:55,485
وسنحتاجك بكامل قواك لخوضهم.
64
00:03:56,800 --> 00:03:59,587
أنا سأذهب.
أنا أعرف اﻷنفاق.
65
00:03:59,946 --> 00:04:02,290
لن تتمكن أبداً من العثور على
المعقل بدوني.
66
00:04:02,446 --> 00:04:03,782
حسناً.
67
00:04:03,930 --> 00:04:06,212
نتمنى فحسب أن نتمكن من الوصول
هناك قبل سفن درو الحربية.
68
00:04:06,376 --> 00:04:09,876
تم إحباط الهجوم على أسطولنا.
69
00:04:10,110 --> 00:04:13,733
كان يأمل المتمردون تعطيل
مهمتنا...
70
00:04:13,978 --> 00:04:16,470
لبث اﻹرتباك والشقاق...
71
00:04:16,739 --> 00:04:18,853
لكنهم فشلوا.
72
00:04:19,090 --> 00:04:23,517
كل ما فعلته خيانتهم هي تقوية
عزمنا
73
00:04:23,688 --> 00:04:25,946
وختمت على أقدارهم.
74
00:04:26,173 --> 00:04:28,443
الحرب ضد وغثور
75
00:04:28,530 --> 00:04:30,548
تنتهي اليوم.
76
00:04:31,050 --> 00:04:34,189
قريباً، سيكون لنا السيطرة
77
00:04:34,360 --> 00:04:35,470
على الستيﻻريام.
78
00:04:35,558 --> 00:04:38,842
عما قريب، سنحقق قدرنا.
79
00:04:38,930 --> 00:04:41,741
وقريباً، المجرة بأكملها
80
00:04:41,829 --> 00:04:44,407
ستتعلم أن تهابنا.
81
00:04:45,240 --> 00:04:48,064
نحن ننطلق اليوم.
82
00:04:49,126 --> 00:04:50,237
ﻷجل كريبتون!
83
00:04:50,384 --> 00:04:52,683
ﻷجل كريبتون!
84
00:05:00,910 --> 00:05:04,462
*كريبتون*
موسم 02 حلقة 09
عنوان الحلقة : "قمر الدم"
85
00:05:04,462 --> 00:05:06,970
ترجمة
H. K. Mersahl
86
00:05:18,852 --> 00:05:20,249
ما الخطب؟
87
00:05:23,561 --> 00:05:25,466
حين كنت تحت سيطرة البﻻك ميرسي،
88
00:05:25,554 --> 00:05:27,874
هل فعﻻً أعطتك الحياة التي
تحلمين بها؟
89
00:05:34,139 --> 00:05:35,765
ﻻ بد أنه كان صعباً التخلي عن
ذلك.
90
00:05:35,890 --> 00:05:37,531
بالفعل.
91
00:05:38,820 --> 00:05:40,796
لكنه أعطاني صفاءً
92
00:05:41,234 --> 00:05:43,343
حول ما أريده فعﻻً.
93
00:05:44,210 --> 00:05:45,601
وماذا كان؟
94
00:05:46,843 --> 00:05:48,288
أنت.
95
00:05:49,999 --> 00:05:54,038
لقد أرتني ما يمكن أن يكون
بيننا...
96
00:05:55,243 --> 00:05:57,749
وأنها حياة وحب...
97
00:05:58,073 --> 00:05:59,820
يستحقان النضال.
98
00:06:05,937 --> 00:06:07,452
سيغ، هل أنت مستعد؟
99
00:06:08,640 --> 00:06:11,101
- أنا فقط سأنتظر بالخارج، نعم؟
- نيسا، مهﻻً.
100
00:06:13,320 --> 00:06:16,281
أخبرني سيغ بما أصاب جور.
101
00:06:16,539 --> 00:06:18,288
آسفة للغاية.
102
00:06:19,157 --> 00:06:21,406
سأفعل أي شيء بمقدوري ﻹستعادته.
103
00:06:22,340 --> 00:06:23,984
شكراً لك.
104
00:06:37,180 --> 00:06:38,695
كيف تتأقلمين؟
105
00:06:38,977 --> 00:06:40,351
بخير.
106
00:06:40,970 --> 00:06:42,687
ﻻ، أنت لست بخير.
107
00:06:43,163 --> 00:06:45,343
أنت بالكاد تفوهتي بكلمة منذ أن
عدنا هنا.
108
00:06:45,732 --> 00:06:47,546
آسفة.
109
00:06:48,422 --> 00:06:50,335
أنا سعيدة ﻷجلك، يا سيغ.
110
00:06:50,800 --> 00:06:52,906
فعﻻً.
111
00:06:53,110 --> 00:06:55,257
ستنال أنت وﻻيتا فرصة أخرى.
112
00:06:55,866 --> 00:06:57,553
إنها معجزة.
113
00:06:57,726 --> 00:06:59,702
لم أصدق بالمعجزات حتى اﻵن.
114
00:07:00,374 --> 00:07:01,820
وﻻ أنا.
115
00:07:04,562 --> 00:07:06,952
هي حب حياتك، أليس كذلك؟
116
00:07:08,341 --> 00:07:10,398
لماذا تسأليني عن هذا؟
117
00:07:13,421 --> 00:07:14,691
ﻷنني مرعوبة
118
00:07:14,779 --> 00:07:16,945
أنك قد تكون حب حياتي.
119
00:07:18,000 --> 00:07:19,624
ﻻ تقل شيئاً.
120
00:07:19,768 --> 00:07:22,460
كان أنانية مني قوله، لكن...
121
00:07:23,179 --> 00:07:25,054
مجرد رؤيتك أنت وﻻيتا...
122
00:07:25,750 --> 00:07:27,741
من شب على شيء شاب عليه.
123
00:07:44,204 --> 00:07:47,968
بالنسبة لديف، المزلجة يجب أن
تكون في مكان ما...
124
00:07:49,210 --> 00:07:50,445
هنا.
125
00:07:55,260 --> 00:07:56,827
ماذا تفعل؟
126
00:07:57,788 --> 00:08:01,874
إما أنني أهلوس أو أن هذه
المزلجة مخفية.
127
00:08:09,450 --> 00:08:10,999
لدينة سفينة فضاء.
128
00:08:11,800 --> 00:08:14,945
سفينة فضاء سيئة حقاً فعﻻً.
129
00:08:15,404 --> 00:08:16,859
رجاءً ﻻ تفعل هذا.
130
00:08:16,983 --> 00:08:19,702
قد ﻻ يكون هناك سم بﻻك ميرسي كاف
في نظامه
131
00:08:19,800 --> 00:08:21,218
ﻹبقاءه تحت التحكم.
132
00:08:21,812 --> 00:08:25,499
إذاً أقترح أن تدعي أيما آلهة
تؤمنين بها.
133
00:08:47,369 --> 00:08:49,152
على ركبتيك.
134
00:09:19,301 --> 00:09:21,028
كيف تبلي؟
135
00:09:21,489 --> 00:09:23,472
لديها حمى.
136
00:09:25,338 --> 00:09:28,349
ﻻ بد أن ذلك الطفيلي خلف بعض
الفيروس المتبقي
137
00:09:28,436 --> 00:09:29,959
في نظامها.
138
00:09:30,046 --> 00:09:31,321
هل اﻷمر جاد؟
139
00:09:31,409 --> 00:09:33,089
ﻻ أظنها في أي خطر،
140
00:09:33,176 --> 00:09:35,487
لكن نحتاج تخفيض حرارتها.
141
00:09:35,655 --> 00:09:37,454
أقرب موقع طبي في كاندور
142
00:09:37,542 --> 00:09:39,346
ونحن لسنا بالضبط مرحب بنا هناك.
143
00:09:39,517 --> 00:09:41,448
ماذا عن جذر "هانثا"؟
144
00:09:42,056 --> 00:09:43,929
إستخدمناه على وغثور لمحاربة
العدوى
145
00:09:44,016 --> 00:09:46,010
حين قلت إمداداتنا الطبية.
146
00:09:48,366 --> 00:09:49,838
قد يفلح ذلك.
147
00:09:50,106 --> 00:09:52,354
واثق لحد كبير أنهم يحتفظون
بمخزون في المنزل العام.
148
00:09:52,595 --> 00:09:54,268
سأرى لو يمكنني إيجاده.
149
00:10:32,006 --> 00:10:33,788
كيف يمكنك النظر إلي هكذا بعدما
فعلت؟
150
00:10:33,875 --> 00:10:36,404
- ﻻيتا، ليس عليك التحدث...
- أنا خذلتك.
151
00:10:37,967 --> 00:10:41,639
أنا أخزيت نفسي وأسمنا.
152
00:10:41,842 --> 00:10:44,289
لقد فعلت ما تعلمتيه.
153
00:10:45,816 --> 00:10:48,233
لقد ربيتك لتكوني محاربة،
154
00:10:48,726 --> 00:10:51,119
قاسية ووفية مهما كان الثمن.
155
00:10:51,206 --> 00:10:52,850
ﻻ.
156
00:10:53,476 --> 00:10:56,233
لن أدعك تلومين نفسك.
157
00:10:57,319 --> 00:10:59,334
ذلك اليوم في اﻷنفاق،
158
00:10:59,866 --> 00:11:01,733
كان لدي خيار:
159
00:11:02,136 --> 00:11:04,219
حياته أو حياتك.
160
00:11:04,342 --> 00:11:05,959
أنا قمت باﻹختيار الخطأ،
161
00:11:06,108 --> 00:11:08,209
وعلي الحياة مع ذلك.
162
00:11:08,897 --> 00:11:11,615
ما حدث قد حدث.
163
00:11:11,826 --> 00:11:13,889
كﻻنا أرتكبنا أخطاءً،
164
00:11:14,059 --> 00:11:17,369
والقدر قد أعطانا فرصة ثانية.
165
00:11:18,190 --> 00:11:20,239
إن أمكننا نسيان الماضي معنا،
166
00:11:20,327 --> 00:11:22,422
يمكننا إعادة بناء كريبتون
167
00:11:22,510 --> 00:11:25,783
وصناعة إرث جديد ﻵل زود.
168
00:11:26,156 --> 00:11:30,080
يمكن تذكرنا ﻷكثر من سفك الدماء
والموت.
169
00:11:33,075 --> 00:11:34,971
آسفة، أماه.
170
00:11:35,426 --> 00:11:37,323
هل يمكنك مسامحتي؟
171
00:11:41,151 --> 00:11:44,221
ليس هناك ما أسامحك عنه.
172
00:11:46,724 --> 00:11:48,659
أنت إبنتي.
173
00:11:50,966 --> 00:11:52,799
أنا أحبك.
174
00:11:54,445 --> 00:11:57,278
أنت فعﻻً، ودائماً ستكونين
175
00:11:57,366 --> 00:11:59,690
أفضل جزء مني.
176
00:12:13,791 --> 00:12:15,188
إن أمكننا إنشاء موقع جديد
177
00:12:15,276 --> 00:12:16,961
على الناحية اﻷخرى من فوهة
ليستان،
178
00:12:17,049 --> 00:12:18,627
عندها قد نمتلك فرصة تقديم
179
00:12:18,715 --> 00:12:20,238
نوع من المقاومة.
180
00:12:23,222 --> 00:12:24,795
جدي!
181
00:12:32,396 --> 00:12:34,612
علمت أنك ستجد طريقك للوطن.
182
00:12:34,830 --> 00:12:36,862
حسناً، لدينا آدم سترينج لنشكره
عن ذلك.
183
00:12:37,088 --> 00:12:38,760
لقد إفتقدك، يا بني.
184
00:12:38,926 --> 00:12:40,750
يؤسفني أنه كان عليك العودة إلى
هذا.
185
00:12:40,838 --> 00:12:43,109
هناك الكثير أحتاج قوله لك!
186
00:12:44,806 --> 00:12:46,629
العديد من اﻷمور تحتاج معرفتها.
187
00:12:46,716 --> 00:12:48,268
ليس أمامنا أي وقت.
188
00:12:48,356 --> 00:12:51,284
جدي، أسطول زود...
189
00:12:51,604 --> 00:12:52,938
إنه في طريقه.
190
00:12:53,026 --> 00:12:54,901
من أين حصلت على هذه المعلومة؟
191
00:12:57,354 --> 00:13:00,339
آخر مرة تصرفنا على معلومة
زودتينا بها،
192
00:13:00,426 --> 00:13:03,010
العديد من الرجال والنساء ماتوا.
193
00:13:03,338 --> 00:13:05,073
زود...
194
00:13:06,386 --> 00:13:07,737
قد تﻻعب بي.
195
00:13:08,299 --> 00:13:09,869
انظر، ليس عليك الثقة في نيسا.
196
00:13:10,073 --> 00:13:11,349
ثق بي.
197
00:13:11,455 --> 00:13:13,869
أسطول سفن زود الحربية قادم،
198
00:13:13,956 --> 00:13:17,104
و، إن لم نتصرف اﻵن، نحن في عداد
الموتى.
199
00:13:17,446 --> 00:13:20,529
بدأنا بالفعل التحضيرات لهجوم،
200
00:13:20,705 --> 00:13:22,929
لكن، بسبب إنقطاع اﻹتصاﻻت،
201
00:13:23,017 --> 00:13:24,798
لم يكن لدينا فكرة أنه سيكون
بهذا القرب.
202
00:13:25,282 --> 00:13:27,001
ﻻ نزال عرضة للهزيمة.
203
00:13:27,456 --> 00:13:29,470
لكنهم اﻵن خسروا عنصر المفاجأة.
204
00:13:29,756 --> 00:13:31,329
مما يعطينا أفضلية تكتيكية.
205
00:13:31,462 --> 00:13:33,419
لن يتوقعوا أن نكون مستعدين.
206
00:13:33,946 --> 00:13:36,647
خذ ما يمكنك من القوات
207
00:13:36,735 --> 00:13:38,749
وحصن مواقع خندقنا على السطح.
208
00:13:38,837 --> 00:13:41,259
سأتعامل مع تأمين نقاط الدخول.
209
00:13:49,009 --> 00:13:50,806
داك، فير، كاز،
210
00:13:50,996 --> 00:13:52,798
أنتم ستقوون مواقعنا الدفاعية
211
00:13:52,886 --> 00:13:55,171
في اﻷنفاق العلوية في المحاور
5 و 6.
212
00:13:55,259 --> 00:13:58,389
بقيتكم معي، نفس الشي لمحاور 2
و3.
213
00:13:58,477 --> 00:14:01,179
- ﻻ يدخلن أحد، مفهوم؟
- عُلم.
214
00:14:01,579 --> 00:14:03,009
حواجز القوة التي طلبها فال
215
00:14:03,096 --> 00:14:04,213
في مناطق الخنق فعالة.
216
00:14:04,300 --> 00:14:05,626
جعلت الفريق يبقى.
217
00:14:05,714 --> 00:14:07,969
لتقديم خط ثانٍ للدعم حال تم
خرقهم.
218
00:14:08,056 --> 00:14:10,251
حسناً، تطلع لحالك
219
00:14:10,339 --> 00:14:12,282
تبدو مثل جندي حقيقي، هاه؟
220
00:14:12,423 --> 00:14:14,564
تعرف، كانت لتعجبني لوﻻ كل
القواعد
221
00:14:14,651 --> 00:14:15,790
والطعام الرديء.
222
00:14:15,878 --> 00:14:17,251
- الساعات الطويلة، والقتل.
- القتل.
223
00:14:17,352 --> 00:14:18,509
- الدم.
- الدم.
224
00:14:18,626 --> 00:14:19,890
غالباً القتل و الدم.
225
00:14:19,977 --> 00:14:21,424
نعم، حسناً، ﻻ يمكنك فعﻻً
الهرب...
226
00:14:21,511 --> 00:14:23,570
حسناً.
227
00:14:23,658 --> 00:14:25,156
ذلك يؤلم فعﻻً.
228
00:14:26,296 --> 00:14:29,079
مفاجأة.
229
00:14:29,166 --> 00:14:30,779
بنور راو،
230
00:14:30,866 --> 00:14:32,339
من الطيب رؤية وجهك القبيح.
231
00:14:32,426 --> 00:14:33,909
- إفتقدتك أيضاً، يا أخي.
- يا رجل.
232
00:14:33,996 --> 00:14:36,089
لننضم.
233
00:14:36,176 --> 00:14:37,718
- نعم.
- ﻻ تقاومه.
234
00:14:37,806 --> 00:14:39,135
- نحن منضمون.
- شعور طيب، أليس كذلك؟
235
00:14:39,222 --> 00:14:41,047
- شيئاً ما يحدث.
- ثﻻثنا اﻷصدقاء فحسب.
236
00:14:41,134 --> 00:14:43,269
نقترب من بعضنا.
237
00:14:43,571 --> 00:14:44,796
- نعم.
- أقرب مما يلزم قليﻻً.
238
00:14:46,073 --> 00:14:47,838
- كانت يداك في كل مكان
- تطلع بنفسك.
239
00:14:47,926 --> 00:14:49,579
رجل عسكري مﻻئم. هاه؟
240
00:14:49,666 --> 00:14:50,970
أنا منبهر.
241
00:14:51,058 --> 00:14:52,844
حتى أنهم يسمحون لي بحمل سﻻح
وأمر الناس.
242
00:14:52,931 --> 00:14:53,860
هذا جنوني.
243
00:14:53,948 --> 00:14:55,438
تعرف ما قاله جدي؟
244
00:14:55,540 --> 00:14:58,621
قال أنك وآدم كنتما ثمينان
245
00:14:58,716 --> 00:14:59,911
للمقاومة.
246
00:14:59,999 --> 00:15:01,832
تلك قصة حقيقية.
وجب أن تراه.
247
00:15:02,246 --> 00:15:04,497
- يسحق الرؤوس.
- أنت كنت يسحق الرؤوس؟
248
00:15:04,585 --> 00:15:06,808
- أحسنت.
- يحتاج فال-إل رؤيتكم جميعاً.
249
00:15:06,896 --> 00:15:08,684
قال أن اﻷمر طارئ.
250
00:15:09,653 --> 00:15:11,119
اﻵن ما الذي قلته لي
251
00:15:11,206 --> 00:15:12,249
بعدما قتلتني في اﻷراضي الخارجية؟
252
00:15:12,336 --> 00:15:14,169
نعم.
253
00:15:14,256 --> 00:15:16,338
- "اﻷبطال ﻻ يأخذون عطﻻت."
- ذلك صحيح.
254
00:15:16,426 --> 00:15:17,622
لنفعل هذا.
255
00:15:17,710 --> 00:15:19,541
مهﻻً، أنت قلت "تسحق الرؤؤس"،
هل...
256
00:15:19,866 --> 00:15:22,064
هل تعني... مهﻻً.
257
00:15:22,206 --> 00:15:24,029
آدم؟
258
00:15:49,760 --> 00:15:51,729
لماذا هناك واحدة منهم فقط؟
259
00:15:51,877 --> 00:15:53,429
ﻷن ذلك كل ما يحتاجه.
260
00:15:53,650 --> 00:15:54,822
سفينة واحدة كبيرة كفاية
261
00:15:54,910 --> 00:15:57,377
لتحوي 5 فصائل من الساجيتاري.
262
00:15:59,596 --> 00:16:01,104
القائد ﻻكس
263
00:16:01,192 --> 00:16:03,180
هل لدينا رؤية على المركبة؟
264
00:16:03,868 --> 00:16:05,329
نعم.
265
00:16:05,978 --> 00:16:08,258
لكنها بعيدة جداً على مدفعيتنا
لتكون فعالة
266
00:16:08,346 --> 00:16:09,525
ضد درعها.
267
00:16:09,689 --> 00:16:11,549
علينا أن ندعهم يأتوا إلينا.
268
00:16:11,884 --> 00:16:13,849
هل يرى أحد آخر ما أراه؟
269
00:16:15,545 --> 00:16:17,549
إشارة حرارية غريبة.
270
00:16:19,556 --> 00:16:21,888
- هذا غير منطقي.
- لدينا حركة.
271
00:16:23,416 --> 00:16:24,822
استعدوا، يا قوم!
272
00:17:14,968 --> 00:17:16,039
ما اﻷمر؟
273
00:17:16,159 --> 00:17:18,321
يا جنرال، دومزداي في موقعه.
274
00:17:18,418 --> 00:17:20,196
ننتظر أوامرك.
275
00:17:21,699 --> 00:17:23,462
اقتلوهم جميعاً.
276
00:17:41,158 --> 00:17:42,494
امسكوا إطﻻق النار.
277
00:17:42,799 --> 00:17:45,412
انتظروا حتى يقترب أياً من كان
ذلك الشيء.
278
00:18:00,562 --> 00:18:02,175
اﻵن اعطوه كل ما لديكم!
279
00:18:02,262 --> 00:18:04,265
اطلقوا!
280
00:18:24,736 --> 00:18:28,709
اوقفوا إطﻻق النار!
281
00:18:30,659 --> 00:18:32,607
القائد ﻻكس، تقريرك!
282
00:18:42,593 --> 00:18:44,107
أظننا نلنا منه.
283
00:18:45,149 --> 00:18:47,154
لقد نلنا منه!
284
00:19:03,790 --> 00:19:06,133
القائد ﻻكس، هل تسمعني؟
285
00:19:07,672 --> 00:19:09,091
أيها القائد؟
286
00:19:10,416 --> 00:19:12,380
ماذا يحدث هناك؟
287
00:19:13,527 --> 00:19:14,857
القائد ﻻكس؟
288
00:19:22,208 --> 00:19:24,085
لتتراجع كل القوات!
289
00:19:25,692 --> 00:19:27,175
الزم موقعك، أيها الجندي.
290
00:19:27,262 --> 00:19:29,005
هل تسمعوني؟
تراجعوا!
291
00:19:29,092 --> 00:19:31,349
الزموا أماكنكم، بئس اﻷمر!
292
00:19:31,832 --> 00:19:33,497
كل القوا...
293
00:19:34,092 --> 00:19:35,904
لن يكون هناك تراجعاً.
294
00:19:36,142 --> 00:19:39,145
ﻻ تراجع.
سنبقى ونقاتل!
295
00:19:39,552 --> 00:19:42,112
ﻻ يمكننا السماح لذلك الشيء
للوصول لقاعدتنا!
296
00:19:42,200 --> 00:19:43,950
- مفهوم؟
- نعم.
297
00:19:44,038 --> 00:19:46,131
- قلت، مفهوم؟
- نعم!
298
00:19:46,314 --> 00:19:49,537
إذاً اتبعوني!
299
00:20:07,562 --> 00:20:09,305
هيا!
300
00:20:42,699 --> 00:20:44,444
لقد ماتوا.
301
00:20:45,396 --> 00:20:47,049
لقد ماتوا جميعاً.
302
00:20:50,484 --> 00:20:52,163
ماذا كان ذلك؟
303
00:20:53,428 --> 00:20:54,920
إنه دومزداي.
304
00:20:55,966 --> 00:20:57,725
إنه في اﻷنفاق.
305
00:21:04,296 --> 00:21:06,519
إن وصل لنا، عندها كل ما حيينا
306
00:21:06,607 --> 00:21:08,690
ومتنا ﻷجله سيضيع.
307
00:21:09,166 --> 00:21:10,667
حواجز القوى تبطئه
308
00:21:10,755 --> 00:21:12,168
لكن ﻻ يمكنهم ردعه لﻷبد.
309
00:21:12,255 --> 00:21:13,558
ﻻ بد من وجود شيء يمكننا فعله.
310
00:21:13,645 --> 00:21:14,427
- ربما...
- ليس هناك شيء.
311
00:21:14,515 --> 00:21:16,179
ﻻ يهم مدى شدة قتالنا أو مكان
إختبائنا،
312
00:21:16,266 --> 00:21:17,889
ذلك الشيء لن يتوقف حتى يقتلنا
313
00:21:17,976 --> 00:21:19,309
وجميع من على تلك الصخرة اللعينة.
314
00:21:19,397 --> 00:21:20,987
ﻻ يمكنني تقبل ذلك، يا آدم.
ﻻ بد من وجود...
315
00:21:21,074 --> 00:21:23,397
أنت ﻻ تفهم!
ليس هناك وسيلة أخرى!
316
00:21:23,485 --> 00:21:25,178
أي جزء من "آلة قتل ﻻ يمكن
إيقافها"
317
00:21:25,265 --> 00:21:26,398
ﻻ تفهمه؟
318
00:21:26,485 --> 00:21:27,895
الشخص الوحيد
319
00:21:28,083 --> 00:21:30,690
الذي أوقف دومزداي قط في الكون
320
00:21:30,778 --> 00:21:31,878
لم يعد موجوداً.
321
00:21:31,965 --> 00:21:33,717
حسناً، عظيم، يا آدم.
ماذا يفترض أن نفعل إذاً؟
322
00:21:33,804 --> 00:21:35,279
نجلس فحسب بإنتظار قتله لنا؟
323
00:21:35,366 --> 00:21:38,481
ﻻ!
نهرب كأننا سرقنا شيئاً!
324
00:21:38,569 --> 00:21:39,661
ذلك ما نفعله!
325
00:21:39,749 --> 00:21:41,237
ونحيا لنقاتل يوماً آخر.
326
00:21:41,325 --> 00:21:42,667
علينا الخروج من هذا القمر.
327
00:21:42,755 --> 00:21:44,565
هذه فكرة جميلة، يا آدم.
328
00:21:44,653 --> 00:21:46,518
لكنك تنسى أن مصعد الفضاء
329
00:21:46,606 --> 00:21:47,794
تدمر!
330
00:21:47,882 --> 00:21:49,687
وليس كل منا لديه شعاع زيتا.
331
00:21:49,775 --> 00:21:51,489
ربما ﻻ نحتاج شعاع زيتا.
332
00:21:51,577 --> 00:21:54,575
هناك سفينة جيدة مثالية تقبع
هناك فوق السطح
333
00:21:54,755 --> 00:21:56,011
وكبيرة أكثر مما يكفي
334
00:21:56,099 --> 00:21:57,608
لتسع باقي قواتنا المقاتلة
335
00:21:57,695 --> 00:21:59,478
باﻹضافة لكل مدني يمكننا إيجاده
عليها.
336
00:21:59,565 --> 00:22:00,868
لن نتمكن أبداً من اﻹستحواذ
عليها،
337
00:22:00,955 --> 00:22:02,325
وإنها مليئة بالساجيتاري.
338
00:22:02,413 --> 00:22:03,661
فعﻻً؟
339
00:22:03,749 --> 00:22:05,513
اﻹشارة الحرارية التي رأيناها
سابقاً.
340
00:22:05,601 --> 00:22:06,630
كانت باهتة للغاية.
341
00:22:06,718 --> 00:22:08,717
اﻵن، بداية ظننت ربما الحساسات
كانت
342
00:22:08,804 --> 00:22:10,637
ممنوعة عبر الدرع.
343
00:22:10,752 --> 00:22:13,617
لكن إن كان دومزداي ﻻ يمكن ردعه
344
00:22:13,705 --> 00:22:16,622
كما يقول آدم، إذاً لن يحتاج زود
345
00:22:16,755 --> 00:22:18,231
إرسال المزيد من الساجيتاري.
346
00:22:18,371 --> 00:22:21,589
- ربما طاقم سفينة على اﻷفضل.
- وماذا لو كنت مخطئاً؟
347
00:22:21,826 --> 00:22:23,739
حسناً، عندها سنكون موتى بكل
اﻷشكال.
348
00:22:23,935 --> 00:22:25,356
لكن على اﻷقل بهذه الطريقة لدينا
فرصة.
349
00:22:25,443 --> 00:22:28,160
انصت، إن كان هذا سينجح علينا
فعله اﻵن.
350
00:22:28,396 --> 00:22:30,040
نحتاج شخص ما ليقود فريق الهجوم
351
00:22:30,128 --> 00:22:31,042
لﻹستيﻻء على السفينة.
352
00:22:31,130 --> 00:22:33,121
- اللعنة، أنا...
-سأفعلها أنا.
353
00:22:34,152 --> 00:22:35,980
يمكنك الثقة بي، يا فال.
354
00:22:38,236 --> 00:22:39,579
حسناً.
355
00:22:39,863 --> 00:22:42,746
آدم، أحتاج منك اﻹشراف على
إجراءات اﻹخﻻء.
356
00:22:42,871 --> 00:22:45,348
ﻷخذ كل قواتنا وكل مدني متاح
357
00:22:45,435 --> 00:22:46,918
للسطح على تلك السفينة.
358
00:22:47,005 --> 00:22:50,138
ثﻻثتنا، سنحاول إبطاء هذا الوحش..
359
00:22:50,225 --> 00:22:52,105
لتوفير بعض الوقت.
360
00:22:52,835 --> 00:22:55,121
عسى أن يتغمدنا راو بضيائه
جميعاً.
361
00:22:57,630 --> 00:23:00,253
صحيح، لنشرع في هذا.
362
00:23:01,088 --> 00:23:04,371
دعني أستوضح هذا:
أنت تريد هدم المناجم.
363
00:23:04,495 --> 00:23:06,386
كلهم عدا المنجم في المحور 3.
364
00:23:06,519 --> 00:23:08,205
ما أن تصل أنت وسيغ هناك،
كل ما عليكما فعله
365
00:23:08,292 --> 00:23:11,581
هو وضع المتفجرات داخل وريد
ستيﻻريام خام.
366
00:23:11,765 --> 00:23:13,581
ما أن يتم ذلك،
ستتوجهان إلى السطح.
367
00:23:13,945 --> 00:23:16,730
أنا سأفجر القنابل عن بعد وألقاكم
هناك.
368
00:23:17,338 --> 00:23:18,980
أظن ذلك يبدو خطراً بشكل ﻻ يُصدق.
369
00:23:19,068 --> 00:23:20,355
لماذا...
لماذا نفعل هذا؟
370
00:23:20,443 --> 00:23:22,589
إنه خطر للغاية، لكن سلسلة
التفاعل
371
00:23:22,677 --> 00:23:24,347
يجب أن تهدم كامل نظام النفق.
372
00:23:24,628 --> 00:23:26,980
سيعلق دومزداي، وذلك سيعطينا
373
00:23:27,113 --> 00:23:29,998
كل الوقت الذي نحتاجه لوضع الجميع
على تلك السفينة
374
00:23:30,261 --> 00:23:31,956
إلى خارج هذا القمر.
375
00:23:33,045 --> 00:23:34,308
صحيح.
376
00:23:34,836 --> 00:23:36,269
هنا حيث أترككما.
377
00:23:36,395 --> 00:23:37,855
تواصﻻ معي إن كان هناك أي مشاكل.
378
00:23:37,949 --> 00:23:39,098
ﻻ تقلق حيالنا.
379
00:23:39,185 --> 00:23:40,878
سندخل ونخرج بسرعة.
380
00:23:41,753 --> 00:23:44,183
أنت فقط ضع الجميع على السفينة،
تمام؟
381
00:23:44,455 --> 00:23:45,758
نعم.
382
00:23:48,941 --> 00:23:51,706
أراك ﻻحقاً، بني.
383
00:23:59,017 --> 00:24:00,824
حسناً، يا فال.
384
00:24:01,035 --> 00:24:03,042
جدك مجنون.
385
00:24:03,464 --> 00:24:05,871
هل نحن...
هل فعﻻً نحن نفعل هذا؟
386
00:24:05,964 --> 00:24:08,527
ﻻ، نعم.
كن مثل اﻷيام الخوالي، يا رفيق:
387
00:24:08,801 --> 00:24:10,064
أنت، وأنا،
388
00:24:10,260 --> 00:24:11,765
نسرق أغبياء نقابة العمال
389
00:24:11,852 --> 00:24:13,636
في حفر اللعب في حي عديمي الرتبة.
390
00:24:13,972 --> 00:24:16,160
هذا ليس مثل ذلك بتاً.
391
00:24:16,425 --> 00:24:17,626
- ﻻ، ﻻ.
- ليس بأي شكل.
392
00:24:17,714 --> 00:24:20,167
لكن، قد يكون مرحاً، ربما.
393
00:24:20,308 --> 00:24:22,878
كدت تقنعني عند "ربما".
394
00:24:23,019 --> 00:24:25,964
هيا، الجميع، استعدوا.
لدينا رؤوس لنسحقها.
395
00:24:58,265 --> 00:24:59,761
اشربي هذا.
396
00:24:59,873 --> 00:25:01,761
سيحسن حالتك.
397
00:25:05,407 --> 00:25:06,930
طعمه مروع.
398
00:25:07,018 --> 00:25:08,972
مثل أمعاء حيوان الروندور.
399
00:25:09,737 --> 00:25:11,817
إن أخبرتك ذلك قبﻻً لم تكوني
لتشربيه.
400
00:25:12,119 --> 00:25:13,384
وأنى لك معرفة
401
00:25:13,472 --> 00:25:16,717
طعم أمعاء حيوان الروندور؟
402
00:25:17,128 --> 00:25:19,328
لقد ذهبت في مغامرات مثيرة
403
00:25:19,415 --> 00:25:20,816
منذ أن تركت الساجيتاري.
404
00:25:29,136 --> 00:25:31,027
كيف كانت؟
405
00:25:32,945 --> 00:25:34,488
مستنسختي.
406
00:25:35,215 --> 00:25:37,058
كيف كانت؟
407
00:25:50,925 --> 00:25:53,433
كانت مثلك تماماً في كل شيء.
408
00:25:54,402 --> 00:25:56,253
نفس الذكريات.
409
00:25:58,417 --> 00:26:01,042
نفس الضوء في عينيها حين تضحك.
410
00:26:03,521 --> 00:26:05,847
الفرق الوحيد كان وﻻئها الثابت
411
00:26:05,935 --> 00:26:07,191
لولدك.
412
00:26:09,895 --> 00:26:11,777
كان هناك أمر آخر.
413
00:26:15,292 --> 00:26:16,871
لقد إنخرطنا سوياً.
414
00:26:19,792 --> 00:26:21,285
أنت كنت بحاجة لبعض...
415
00:26:22,597 --> 00:26:25,998
هي إحتاجت شخص ليمﻷ الفراغ الذي
خلفه سيغ
416
00:26:26,085 --> 00:26:28,503
بعدما أختفى، وأنا كنت أكثر من
راضي.
417
00:26:29,128 --> 00:26:32,138
دائماً ظننت أنه كان مقدر لنا أن
نكون معاً، يا ﻻيتا،
418
00:26:32,871 --> 00:26:36,558
أن وجودي معك سيمﻷ اﻷماكن الفارغة
داخلي.
419
00:26:39,394 --> 00:26:41,183
ثم أصبحت حقيقة.
420
00:26:43,715 --> 00:26:46,871
أخيراً نلت ما أردته.
421
00:26:47,055 --> 00:26:48,628
تخيلي صدمتي حين أدركت
422
00:26:48,716 --> 00:26:50,189
أن الفراغ ﻻ يزال باقي.
423
00:26:51,593 --> 00:26:53,156
لقد وجدونا.
424
00:26:54,888 --> 00:26:57,721
لنتفقد هنا.
425
00:27:08,365 --> 00:27:09,722
تتبع بعض الحركة.
426
00:27:15,087 --> 00:27:18,130
على ركبتيكما.
على ركبتيكما!
427
00:27:20,268 --> 00:27:22,157
اخلعا الخوذات.
428
00:27:27,255 --> 00:27:28,868
اﻵن هل هناك أحد آخر يعلم أنكما
هنا؟
429
00:27:28,955 --> 00:27:30,891
لن نخبركما أيها الخائنان بشيء.
430
00:27:30,991 --> 00:27:32,864
إذاً هذه ستكون محادثة قصيرة
للغاية.
431
00:27:32,952 --> 00:27:34,604
توقفا.
432
00:27:40,267 --> 00:27:41,737
كيف يمكن هذا؟
433
00:27:41,964 --> 00:27:45,142
- رأيناك تُقتلين.
- الجنرال زود خدعكم.
434
00:27:45,670 --> 00:27:47,243
لقد صنع مستنسخة،
435
00:27:47,447 --> 00:27:51,623
أعاد تأهيلها بدنياً، وسمح
بإعدامها
436
00:27:51,711 --> 00:27:54,422
كنتيجة لخيانته.
437
00:27:55,470 --> 00:27:57,553
إن لم يتم إيقافه،
438
00:27:57,797 --> 00:28:00,112
العديد من الكريبتونين اﻵخرين
سيموتون
439
00:28:00,211 --> 00:28:02,087
ﻷجل رؤيته الملوية...
440
00:28:02,175 --> 00:28:04,819
كريبتونين الذين أنتم كساجيتاري
441
00:28:04,899 --> 00:28:06,894
أقسمتم لتحموهم.
442
00:28:07,289 --> 00:28:10,423
إبني رجل بﻻ شرف.
443
00:28:10,856 --> 00:28:13,509
هو ﻻ يستحق وﻻئكم.
444
00:28:13,729 --> 00:28:15,360
لم علينا تصديقك؟
445
00:28:15,909 --> 00:28:18,743
ساجيتاري ثور، أليس كذلك؟
446
00:28:19,985 --> 00:28:22,141
أخوك وأنا كنا طالبين عسكريين
معاً.
447
00:28:22,338 --> 00:28:25,295
لقد أنقذ العديد من الحيوات في
معركة موري،
448
00:28:25,383 --> 00:28:26,872
بما فيها حياتي.
449
00:28:27,071 --> 00:28:28,702
كزعيمة، صار عملي
450
00:28:28,789 --> 00:28:30,272
معرفة كل ما يمكنني
451
00:28:30,500 --> 00:28:34,052
عن الرجال والنساء الشجعان الذين
يخدمون كريبتون.
452
00:28:41,469 --> 00:28:43,086
الزعيمة زود.
453
00:28:44,141 --> 00:28:45,867
كيف يمكننا أن نخدم؟
454
00:28:47,828 --> 00:28:49,883
اﻵن، انصتا بعناية...
455
00:28:50,007 --> 00:28:52,875
ونفذا ما أقوله بالضبط.
456
00:28:56,846 --> 00:28:58,406
لقد خسرنا اﻹشارة.
457
00:28:58,909 --> 00:29:01,336
حاولي إعادة تمرير الطاقة عبر
اﻷنظمة اﻹحتياطية.
458
00:29:01,984 --> 00:29:03,797
الوصﻻت ﻻ تستجيب.
459
00:29:04,089 --> 00:29:06,156
ﻻ بد أنه خرب الشبكة الرئيسية.
460
00:29:06,479 --> 00:29:08,023
نحن نخسر الطاقة!
461
00:29:08,259 --> 00:29:09,476
سيغ!
462
00:29:09,727 --> 00:29:11,594
سيغ، هل يمكنك سماعي؟
463
00:29:12,049 --> 00:29:14,336
سيغ، تقريرك!
464
00:29:15,280 --> 00:29:17,661
- انصت، يجب أن تذهبي
- فال...
465
00:29:17,776 --> 00:29:19,424
فقط اخرجي من هنا.
كوني آمنة، رجاءً.
466
00:29:19,512 --> 00:29:20,947
أنا... لن أرحل بدونك.
467
00:29:21,035 --> 00:29:23,608
فقط اذهبي. سأتبعك بعد قليل.
468
00:29:23,852 --> 00:29:25,635
- رجاءً.
- يستحسن أن تفعل.
469
00:29:30,629 --> 00:29:32,080
سيغ؟
470
00:29:36,180 --> 00:29:37,923
- سيغ؟
- انتشروا.
471
00:29:38,011 --> 00:29:39,198
هل يمكنك سماعي؟
472
00:29:39,285 --> 00:29:41,135
- رجاءً، اجب!
- جدي؟
473
00:29:43,828 --> 00:29:44,978
حسناً، أنتم الثﻻثة هناك.
474
00:29:45,066 --> 00:29:46,822
- تسمعني؟
- جدي؟
475
00:29:46,909 --> 00:29:48,562
- سيغ؟
- جدي، ما اﻷمر؟
476
00:29:48,649 --> 00:29:50,822
- ما الخطب؟
- انصت.
477
00:29:50,909 --> 00:29:53,002
شبكة الطاقة...
تدمرت...
478
00:29:54,659 --> 00:29:57,470
ﻻ يمكنني تفجير...
متفجرات!
479
00:29:57,735 --> 00:29:59,958
عليك أنت وكيم الصعود للسطح!
480
00:30:14,549 --> 00:30:16,592
سيغ، هل يمكنك سماعي؟
481
00:30:16,728 --> 00:30:18,212
عليك الخروج من هناك، يا سيغ!
482
00:30:18,345 --> 00:30:20,112
- فال! فال!
- سيغ!
483
00:30:20,199 --> 00:30:22,202
ماذا الذي ﻻ تزال هنا تفعله؟
484
00:30:22,290 --> 00:30:23,437
سيغ وكيم في المنجم.
485
00:30:23,525 --> 00:30:24,573
أحتاج إخراجهم من هناك.
486
00:30:24,660 --> 00:30:25,623
يفترض بك الوصول للسطح!
487
00:30:25,711 --> 00:30:27,010
علي إخراجهم قبل أن أذهب!
488
00:30:27,097 --> 00:30:28,906
- فال، نفد من الوقت.
- إنه حفيدي!
489
00:30:28,994 --> 00:30:30,798
فال.
490
00:30:32,169 --> 00:30:33,736
ليس هناك ما يمكنك فعله أكثر.
491
00:30:33,852 --> 00:30:35,465
علينا الذهاب.
492
00:30:38,015 --> 00:30:39,447
حسناً.
493
00:31:03,942 --> 00:31:06,595
بسرعة، أيها الفريق.
نحن في عجلة هنا.
494
00:31:06,875 --> 00:31:09,622
بعدما تركبون شحناتكم، أحتاج منكم
إخﻻء المنطقة.
495
00:31:09,710 --> 00:31:13,252
- مفهوم؟
- عُلم.
496
00:31:15,219 --> 00:31:16,625
ماذا تفعل؟
497
00:31:16,713 --> 00:31:17,954
ماذا يبدو أنني أفعل؟
498
00:31:18,041 --> 00:31:19,633
يبدو أنك تزامن هذه القنابل
499
00:31:19,720 --> 00:31:21,735
لمفجر قصير المدى، لكنني أعلم أن
هذا غير ممكن
500
00:31:21,822 --> 00:31:23,648
ﻷنه ليس جزءً من الخطة.
501
00:31:24,241 --> 00:31:26,571
الخطة تغيرت، يا كيم.
502
00:31:26,820 --> 00:31:28,507
عم تتحدث؟
503
00:31:28,789 --> 00:31:30,773
وقع خطب ما ﻷنظمة الطاقة.
504
00:31:32,149 --> 00:31:33,679
لم يعد بإمكان فال التفجير عن
بعد.
505
00:31:35,480 --> 00:31:37,093
لذا...
506
00:31:38,939 --> 00:31:41,542
انظر، أحتاج منك أن تأخذ رجالك
للسطح، تمام؟
507
00:31:41,742 --> 00:31:43,852
سأنتظر قدر إستطاعتي قبل أن أفجر
هذه.
508
00:31:43,939 --> 00:31:45,202
سيمهلكم الوقت ﻹخﻻء اﻷنفاق.
509
00:31:45,289 --> 00:31:47,710
ماذا، هل... يفترض بي أن أتركك
تموت؟
510
00:31:48,048 --> 00:31:49,953
سيغ، ذلك لن يحدث.
511
00:31:50,155 --> 00:31:51,531
أنا لن...
512
00:33:41,580 --> 00:33:42,792
آدم؟
513
00:33:43,416 --> 00:33:46,471
آدم، أين أنت؟
514
00:33:46,890 --> 00:33:48,633
آدم!
515
00:34:03,860 --> 00:34:06,043
رجاءً، ﻻ تفعل ذلك ثانية.
516
00:34:06,130 --> 00:34:07,823
أنا رجل مسن.
517
00:34:24,320 --> 00:34:26,321
حسناً، إذاً. هيا.
518
00:34:26,409 --> 00:34:28,620
إنتهى وقت القيلولة.
519
00:34:28,714 --> 00:34:31,110
هيا.
520
00:34:33,110 --> 00:34:35,214
- ﻻ يمكنني.
- ما اﻷمر؟
521
00:34:35,351 --> 00:34:37,331
أنا...
522
00:34:38,200 --> 00:34:40,667
ﻻ يمكنني... ﻻ يمكنني الشعور
بقدماي.
523
00:34:43,378 --> 00:34:46,823
حاول ثانية.
524
00:34:47,104 --> 00:34:49,733
أنا لن أتركك، يا آدم.
525
00:34:49,820 --> 00:34:51,523
ليس اﻵن، ليس أبداً.
526
00:35:12,888 --> 00:35:14,899
ماذا حدث؟
527
00:35:15,810 --> 00:35:17,368
دومزداي حدث.
528
00:35:21,160 --> 00:35:22,923
الفريق؟
529
00:35:37,942 --> 00:35:39,505
تباً.
530
00:35:39,740 --> 00:35:41,087
ماذا؟
531
00:35:41,331 --> 00:35:42,930
تباً!
532
00:35:45,530 --> 00:35:47,345
ضيعت المفجر.
533
00:35:48,140 --> 00:35:50,013
تباً، ﻻ بد أنني أوقعته في
المنجم.
534
00:35:50,196 --> 00:35:51,952
علي جلبه.
535
00:35:52,040 --> 00:35:53,013
ﻻ، ﻻ، ﻻ.
536
00:35:53,100 --> 00:35:55,540
ﻻ يمكنني... ﻻ يمكنني أن أسمح
لك بذلك.
537
00:35:57,200 --> 00:35:59,196
ليس خيارك، يا أخي.
538
00:35:59,492 --> 00:36:00,829
إنه خياري.
539
00:36:01,077 --> 00:36:02,298
انصت...
540
00:36:04,810 --> 00:36:06,376
إن لم أفعل هذا...
541
00:36:07,340 --> 00:36:09,343
ستسقط المقاومة
542
00:36:09,587 --> 00:36:12,212
وسيموت أعداداً ﻻ تُحصى من الناس.
543
00:36:13,118 --> 00:36:14,860
ﻻ يمكنني السماح بحدوث ذلك.
544
00:36:17,040 --> 00:36:19,040
هل تفهم؟
545
00:36:19,520 --> 00:36:20,852
نعم، أفهم.
546
00:36:26,008 --> 00:36:27,587
كيم.
547
00:36:34,620 --> 00:36:36,289
ﻻ طائل من هذا.
548
00:36:44,460 --> 00:36:46,623
اﻵن لم عساك تفعل أمراً غبياً
كهذا؟
549
00:36:46,711 --> 00:36:48,281
أظن اﻷمر واضح للغاية، أليس كذلك؟
550
00:36:48,452 --> 00:36:51,492
لدي أمنية للموت و، أنت تحتاج
لﻹنقاذ.
551
00:36:51,580 --> 00:36:52,893
ﻻ.
552
00:36:53,080 --> 00:36:54,602
كيم، هذه مسئوليتي.
553
00:36:54,690 --> 00:36:56,020
إنها مسئوليتي أنا، ﻻ أنت.
554
00:36:56,120 --> 00:36:58,043
لماذا، أﻷنك من آل إل
555
00:36:58,130 --> 00:36:59,783
وتريد اﻹرتقاء ﻹسمك؟
556
00:36:59,870 --> 00:37:01,430
أم بسبب أن زود هو إبنك
557
00:37:01,518 --> 00:37:03,042
وتظن أن هذا اﻷمر كله خطؤك؟
558
00:37:03,129 --> 00:37:05,289
لكنه ليس كذلك.
الجميع لديه مسئولية.
559
00:37:07,118 --> 00:37:09,547
ﻻ يمكنك إنقاذ الجميع، يا سيغ.
560
00:37:09,859 --> 00:37:11,438
ﻻ يمكنك.
561
00:37:11,754 --> 00:37:13,664
على اﻵخرين التقدم.
562
00:37:14,187 --> 00:37:16,422
إنها الطريقة الوحيدة ﻹنقاذ
كريبتون.
563
00:37:16,755 --> 00:37:19,274
وبجانب، هناك...
564
00:37:20,305 --> 00:37:22,149
هناك طفل ضائع...
565
00:37:22,960 --> 00:37:24,892
يحتاج والده.
566
00:37:29,422 --> 00:37:30,463
كيم، ﻻ تفعل هذا.
567
00:37:33,344 --> 00:37:35,992
هل تذكر حين كنا نقوم بهذه الخدع
في حي عديمي الرتبة؟
568
00:37:38,340 --> 00:37:41,024
كان أمراً بغاية الغباء.
569
00:37:47,260 --> 00:37:49,703
لكن اﻵن حان دوري لتلقي الضرب.
570
00:37:49,867 --> 00:37:52,344
ﻻ، ابقَ. ابقَ معي، يا كيم.
571
00:37:52,432 --> 00:37:53,781
رجاءً ابقَ.
572
00:37:55,180 --> 00:37:57,516
أحبك.
573
00:38:01,580 --> 00:38:03,352
كيم؟
574
00:38:04,890 --> 00:38:06,531
كيم!
575
00:38:06,890 --> 00:38:09,000
كيم!
576
00:42:02,647 --> 00:42:04,955
- آدم، هل أنت بخير؟
- نعم.
577
00:42:05,828 --> 00:42:08,517
فال.
578
00:42:09,000 --> 00:42:10,263
ماذا حدث؟
579
00:42:10,350 --> 00:42:12,133
الـ... النفق تهدم.
580
00:42:12,220 --> 00:42:13,613
ماذا؟ أين سيغ؟
581
00:42:13,700 --> 00:42:16,093
ﻻ أعرف.
582
00:42:18,270 --> 00:42:20,713
- ماذا يحدث؟
- إنه الستيﻻريام.
583
00:42:20,801 --> 00:42:22,674
ﻻ بد أن سيغ وكيم تمكنا من
تفجيره.
584
00:42:22,860 --> 00:42:25,320
ظننت أن التفجير سيتمركز لكنه
ينتشر!
585
00:42:25,454 --> 00:42:27,954
ماذا تقول؟
586
00:42:31,331 --> 00:42:33,355
القمر ينشق.
587
00:42:34,440 --> 00:42:35,743
هذا كله خطئي.
588
00:42:35,900 --> 00:42:38,033
ﻻ، علينا الخروج من هنا.
589
00:42:38,331 --> 00:42:39,667
سيغ؟
590
00:42:39,991 --> 00:42:42,628
- سيغ!
- فال، علينا الذهاب!
591
00:42:42,900 --> 00:42:45,383
سيغ...
592
00:43:04,424 --> 00:43:06,467
هيا.
593
00:43:06,559 --> 00:43:08,544
هيا.
594
00:43:08,655 --> 00:43:10,020
هيا!
595
00:43:52,086 --> 00:43:54,594
ترجمة
H. K. Mersahl