1
00:00:21,071 --> 00:00:23,156
هذه ملاحظة سديدة.
2
00:00:23,240 --> 00:00:24,491
الطلبية جاهزة.
3
00:00:28,537 --> 00:00:33,333
"الفيلم مرتكز على قصة حقيقية"
4
00:00:33,357 --> 00:00:44,357
"ترجمة مُستخرجة من نتفليكس"
Scooby07
5
00:00:45,220 --> 00:00:46,429
أعرف في ما تفكّر.
6
00:00:48,848 --> 00:00:51,351
ما حاجتي إلى خلّاطة بـ5 رؤوس؟
7
00:00:51,434 --> 00:00:55,438
وبالكاد أبيع ما يكفي من المخفوق اللبني
لتبرير الخلّاطة الأحادية الرأس، صحيح؟
8
00:00:55,522 --> 00:00:59,943
خطأ. أتعرف قصّة الدجاجة
والبيضة يا سيّد "غريفيث" ؟
9
00:01:00,026 --> 00:01:03,738
إن كنت أتكلّم في الأمر
فذلك لأنني أظنه ينطبق هنا.
10
00:01:04,906 --> 00:01:08,618
لا تحتاج إلى خلّاطة متعدّدة الرؤوس
لأنك لا تبيع ما يكفي من المخفوق اللبني
11
00:01:08,702 --> 00:01:12,205
أو أنك لا تبيع ما يكفي من المخفوق
لأنك لا تملك خلّاطة متعدّدة الرؤوس؟
12
00:01:12,289 --> 00:01:14,499
أنا مقتنع بالكامل أنّ الأخير هو الصحيح.
13
00:01:14,583 --> 00:01:18,795
يدخل الزبون ويعلم
أنه إن طلب مخفوقاً لبنياً من متجرك،
14
00:01:19,212 --> 00:01:24,342
عليه الانتظار طويلاً، سبق أن فعل ذلك ويفكّر،
"لن أرتكب الغلطة عينها مرّتين."
15
00:01:24,426 --> 00:01:28,888
لكن إن كان لديك خلّاطة
"برنس كاسل" بالرؤوس الـ5،
16
00:01:28,972 --> 00:01:33,727
مع محرّك كهربائي بدفع مباشر
حاصل على براءة اختراع، سنزيد قدرتك بقوة
17
00:01:33,810 --> 00:01:37,230
على إنتاج مخفوق لبني مثلّج لذيذ بسرعة.
18
00:01:37,314 --> 00:01:38,481
تذكّر كلامي.
19
00:01:40,191 --> 00:01:41,484
أراهنك...
20
00:01:42,444 --> 00:01:47,532
أنك ستبيع كمّية أكبر بكثير منها.
21
00:01:49,534 --> 00:01:52,370
زد العرض
22
00:01:52,787 --> 00:01:57,917
وسيليه الطلب، الدجاجة والبيضة، أتفهم قصدي؟
23
00:01:58,376 --> 00:02:03,965
أعرف أنك تفهم لأنك ذكي مبتكر
يميّز الفكرة الجيّدة فور سماعها.
24
00:02:06,468 --> 00:02:07,510
إذاً...
25
00:02:08,928 --> 00:02:10,095
ما قولك؟
26
00:02:11,973 --> 00:02:14,059
لا، لكن شكراً بأيّة حال.
27
00:02:16,061 --> 00:02:17,270
الطلبية جاهزة.
28
00:02:21,858 --> 00:02:26,029
"1954، (سانت لويس)، (ميسوري)"
29
00:03:21,042 --> 00:03:24,587
- آنستي؟ كم من الوقت بعد؟
- بضع دقائق.
30
00:03:24,671 --> 00:03:27,632
- قلت ذلك منذ 20 دقيقة.
- آسفة جداً، نحن منشغلون جداً اليوم.
31
00:03:30,593 --> 00:03:33,555
"(بيلفيل)، 43 كيلومتر"
32
00:03:35,890 --> 00:03:37,392
هذا منطقي يا "باد"...
33
00:03:37,475 --> 00:03:41,438
إن زدت العرض يليه الطلب، الدجاجة والبيضة.
34
00:03:41,521 --> 00:03:46,776
أتفهم قصدي؟ بالطبع، أنت رجل
ذكي مبتكر يجيد تمييز الفكرة الجيّدة.
35
00:03:48,820 --> 00:03:51,489
إذاً؟ ما قولك؟
36
00:04:08,715 --> 00:04:09,799
ها أنت.
37
00:04:10,717 --> 00:04:12,135
- ما هذا؟
- هنيئاً لك.
38
00:04:12,218 --> 00:04:13,845
طلبت لحم البقر المشوي!
39
00:04:22,520 --> 00:04:25,690
هناك الكثير من المبيعات المحتملة.
40
00:04:25,857 --> 00:04:26,691
أجل.
41
00:04:26,775 --> 00:04:29,903
- ماذا؟
- لا شيء، هذا رائع.
42
00:04:29,986 --> 00:04:33,281
حسناً، أقصد أنّ الاهتمام كبير.
43
00:04:33,448 --> 00:04:36,284
- أنا واثقة من ذلك.
- يبدو لي أنك لا تصدّقينني.
44
00:04:36,367 --> 00:04:37,869
بالطبع يا "راي" ، لمَ لن أصدّقك؟
45
00:04:37,952 --> 00:04:40,997
حسناً، لديّ الكثير
من المعاملات الورقية هنا لذا...
46
00:04:41,331 --> 00:04:44,918
- سأتّصل بك غداً من الطريق.
- حسناً.
47
00:04:45,001 --> 00:04:46,419
حسناً، طابت ليلتك.
48
00:04:55,887 --> 00:04:59,224
"قوة الإيجابية"
49
00:05:24,040 --> 00:05:29,754
المثابرة، لا شيء في العالم
يحلّ محلّ المثابرة.
50
00:05:31,047 --> 00:05:36,469
لا الموهبة، هناك الكثير
من الفاشلين الموهوبين.
51
00:05:37,262 --> 00:05:42,350
لا العبقرية،
العبقرية غير المقدّرة هي شيء شائع.
52
00:05:43,560 --> 00:05:48,815
لا التعليم، العالم مليء بالبلهاء المثقّفين.
53
00:05:49,315 --> 00:05:53,736
وحدهما المثابرة والعزم قويان بالكامل.
54
00:05:54,279 --> 00:05:57,574
أظهر أنّ لا شيء سيغلبك.
55
00:05:57,699 --> 00:06:03,955
وإنك تحظى براحة البال
والصحّة الجيّدة ودفق لامتناهٍ من الطاقة.
56
00:06:04,038 --> 00:06:07,625
إن حاولت كل يوم تحقيق ذلك،
57
00:06:07,709 --> 00:06:11,087
تتجلّى النتائج بوضوح.
58
00:06:12,297 --> 00:06:18,678
مع أنها قد تبدو فكرة سحرية،
لكن أنت من يمكنه صنع مستقبلك.
59
00:06:19,345 --> 00:06:22,307
أعظم اكتشاف لأبناء جيلي هو...
60
00:06:22,682 --> 00:06:28,146
أنّ البشر يمكنهم تغيير حياتهم
بتغيير طريقة تفكيرهم
61
00:06:28,646 --> 00:06:34,360
أو بحسب "رالف والدو إيمرسون"،
"الإنسان هو نتيجة أفكاره
62
00:06:34,444 --> 00:06:36,070
طوال اليوم."
63
00:07:20,239 --> 00:07:22,075
قسم مبيعات "برنس كاسل" ، كيف أساعدك؟
64
00:07:22,158 --> 00:07:24,118
- مرحباً "جون".
- "راي"، كيف الحال هناك؟
65
00:07:24,202 --> 00:07:26,329
جيّدة، بأفضل حال. الكثير من الاهتمام.
66
00:07:26,412 --> 00:07:28,373
انتظر، دعني أجلب رسائلك.
67
00:07:28,456 --> 00:07:32,543
لنرَ، "جين رافرتي" من "يونايتد ألمنيوم"
تريد تغيير موعد الجمعة.
68
00:07:32,627 --> 00:07:35,046
"إد نانس" اتّصل بشأن ردّ المال.
69
00:07:35,129 --> 00:07:38,383
شركة "سلون" اتّصلت مجدداً.
تأخّرنا عن الدفع 60 يوم.
70
00:07:38,466 --> 00:07:43,346
سيّدة من "مارش أوف دايمز" الخيرية...
لدينا طلبية، 6 خلّاطات.
71
00:07:43,429 --> 00:07:46,140
- 6؟
- مطعم يقدّم خدمة السيارة في "كاليفورنيا".
72
00:07:46,224 --> 00:07:48,935
مكان واحد، لا، هذا... مستحيل.
73
00:07:49,018 --> 00:07:52,772
- معي الإيصال هنا.
- لا، لا بدّ أنك أسأت الفهم.
74
00:07:52,855 --> 00:07:54,732
- أتعلمين؟ أعطيني الرقم.
- ألديك قلم؟
75
00:07:54,816 --> 00:07:56,484
حسناً.
76
00:08:04,242 --> 00:08:05,243
مرحباً، "ماكدونالدز".
77
00:08:05,326 --> 00:08:07,662
مرحباً، طاب يومك.
هل لي بمكالمة المالك؟
78
00:08:07,745 --> 00:08:09,330
- أيّ واحد؟
- عذراً؟
79
00:08:09,747 --> 00:08:12,750
- "ديك" أو "ماك"؟
- أيّ كان المتوفّر على ما أظن.
80
00:08:12,834 --> 00:08:15,545
الطلبية جاهزة، أريد 6 علب بطاطا مقلية،
الشطائر جاهزة.
81
00:08:15,628 --> 00:08:17,005
- هنا "ديك".
- مرحباً، "ديك".
82
00:08:17,088 --> 00:08:20,299
هنا "راي كروك" من مبيعات "برنس كاسل".
83
00:08:20,383 --> 00:08:23,720
- أتّصل بك لأنّ أحداً طلب...
- أجل، طلبتها بنفسي.
84
00:08:23,803 --> 00:08:25,221
متى يمكنك إيصالها إلى هنا؟
85
00:08:25,763 --> 00:08:28,975
لذا أتّصل بك الآن يا "ديك" ،
أظن أنه حصل سوء تواصل...
86
00:08:29,058 --> 00:08:31,644
الثلاجة، الرف العلوي إلى اليسار. عذراً.
87
00:08:31,728 --> 00:08:35,856
لا مشكلة. تخال سكرتيرتي أنك تريد 6؟
88
00:08:35,940 --> 00:08:39,610
- أجل، أتعلم؟ أظنها كانت غلطة.
- هذا ما خلته.
89
00:08:39,693 --> 00:08:43,322
أي مطعم صغير يمكنه
صنع 30 مخفوق في آن واحد؟
90
00:08:43,406 --> 00:08:45,825
حريّ بي طلب 8 خلاطات، ما الأمر "آل" ؟
91
00:08:46,534 --> 00:08:49,078
هناك صندوق جديد...
اسمع، ليس الوقت ملائماً.
92
00:08:49,162 --> 00:08:52,331
أجل، عذراً، أفهمك، ما زلت قليلاً...
93
00:08:52,415 --> 00:08:54,459
أتعرف أين ترسلها؟
"سان برناردينو"، "كاليفورنيا"
94
00:08:54,542 --> 00:08:57,545
- تقاطع الشارع 14 و "إي" .
- انتظر لحظة. إلى شخص محدّد؟
95
00:08:57,628 --> 00:09:00,923
إلى المتجر، "ماكدونالدز".
حسناً؟ شكراً جزيلاً.
96
00:09:01,007 --> 00:09:02,216
أجل...
97
00:09:32,163 --> 00:09:34,582
"(سان برناردينو)"
98
00:09:44,467 --> 00:09:47,970
"(ميسوري)، الطريق العام 44، غرباً"
99
00:09:56,604 --> 00:09:59,107
"(أريزونا)، الطريق العام 66"
100
00:10:12,662 --> 00:10:14,872
"(سان برناردينو)، حدود المدينة"
101
00:10:42,900 --> 00:10:46,654
"(ماكدونالدز هامبرغر)"
102
00:10:55,830 --> 00:10:57,790
- لا تقلق، يتحرّك سريعاً.
- حقاً؟
103
00:10:59,000 --> 00:11:01,002
أهلاً بك في "ماكدونالدز". ما هو طلبك؟
104
00:11:01,085 --> 00:11:03,004
- تفضلي.
- بطاطا مقلية؟
105
00:11:03,296 --> 00:11:04,505
طاب يومكم.
106
00:11:07,383 --> 00:11:09,468
مرحباً، أهلاً بك في "ماكدونالدز" ، ماذا تودّ؟
107
00:11:09,552 --> 00:11:13,347
أجل، أعطني شطيرة لحم
وبطاطا مقلية وكوكاكولا.
108
00:11:13,431 --> 00:11:14,974
35 سنتاً من فضلك.
109
00:11:15,057 --> 00:11:16,392
حسناً.
110
00:11:19,979 --> 00:11:21,689
أعيد إليك 15 سنتاً.
111
00:11:24,817 --> 00:11:27,570
- وهاك.
- ما هذا؟
112
00:11:27,987 --> 00:11:31,199
- طعامك.
- لا، طلبت للتو.
113
00:11:31,282 --> 00:11:32,366
والآن ها هو.
114
00:11:34,660 --> 00:11:35,828
هل أنت متأكّد؟
115
00:11:36,370 --> 00:11:40,583
حسناً، أين...
الفضيات والأطباق وما إلى ذلك؟
116
00:11:40,666 --> 00:11:43,628
تأكلها مباشرة من الورقة وترمي كل شيء.
117
00:11:45,254 --> 00:11:46,505
حسناً.
118
00:11:47,590 --> 00:11:48,466
حقاً؟
119
00:11:50,051 --> 00:11:51,260
حسناً.
120
00:11:52,887 --> 00:11:54,138
أين آكلها؟
121
00:11:55,014 --> 00:11:55,973
في سيارتك،
122
00:11:57,058 --> 00:11:58,184
في المتنزه،
123
00:11:59,060 --> 00:12:00,561
في المنزل.
124
00:12:00,645 --> 00:12:02,605
- أينما تريد.
- حسناً، شكراً.
125
00:12:32,635 --> 00:12:35,638
- أتسمح لي؟
- أجل. بالطبع.
126
00:12:35,930 --> 00:12:37,014
شكراً.
127
00:12:37,807 --> 00:12:38,975
اجلسوا هنا.
128
00:12:55,866 --> 00:12:57,576
ارمها هناك وسأكنسها.
129
00:13:01,163 --> 00:13:02,373
كل شيء جيّد؟
130
00:13:02,456 --> 00:13:04,709
ربما كانت أطيب شطيرة لحم
أكلتها في حياتي.
131
00:13:04,792 --> 00:13:06,210
يسرّنا إرضاؤك.
132
00:13:06,294 --> 00:13:07,837
"ماك ماكدونالد" .
133
00:13:13,301 --> 00:13:15,428
يا للصدفة، "راي كروك".
134
00:13:16,137 --> 00:13:18,514
بائع الخلّاطات. تكلّمت مع أخي "ديك".
135
00:13:18,597 --> 00:13:20,683
- بالفعل، أجل.
- لماذا أتيت بنفسك إلى هنا؟
136
00:13:20,766 --> 00:13:22,977
أنا في "لوس أنجلس" ، اجتماعات عمل.
137
00:13:23,060 --> 00:13:26,230
ارتأيت بما أنني في الجوار،
يجدر بي المرور بكم وإلقاء التحيّة.
138
00:13:26,314 --> 00:13:27,732
يسرّني جداً قيامك بذلك.
139
00:13:28,107 --> 00:13:30,484
هذه المسألة برمّتها، إنها عملية مذهلة.
140
00:13:30,568 --> 00:13:32,069
أتودّ الذهاب في جولة؟
141
00:13:32,778 --> 00:13:33,988
- على...
- أجل.
142
00:13:34,071 --> 00:13:36,741
- أجل، أودّ ذلك.
- إذاً أنهِ طعامك، سأعود لأخذك.
143
00:13:36,824 --> 00:13:38,326
حسناً، شكراً.
144
00:14:07,188 --> 00:14:08,564
هل آخذ طلبك؟
145
00:14:09,523 --> 00:14:13,611
زجاجتا صودا وعلبتا بطاطا مقلية،
أتريد شيئاً آخر؟
146
00:14:19,950 --> 00:14:21,869
السرعة، هذا هو الأساس.
147
00:14:21,952 --> 00:14:25,331
أول محطّة لكل شطيرة لحم
في "ماكدونالدز" هي الشواية.
148
00:14:25,414 --> 00:14:29,585
يتولّى العمل طاهيان، عملهما الوحيد
هو شوي لحم البقر بالكامل.
149
00:14:29,668 --> 00:14:33,923
بينما اللحم ينضج، يعدّ الموظّفون الخبز.
150
00:14:34,090 --> 00:14:38,219
- حذارِ، شطيرة لحم ساخنة!
- شطيرة لحم ساخنة!
151
00:14:38,469 --> 00:14:41,847
كل شطيرة لحم فيها مخلّلان
152
00:14:44,850 --> 00:14:47,853
وبعض البصل
وكمّية محدّدة من الكاتشب والخردل.
153
00:14:47,937 --> 00:14:49,021
من أين تجلبها؟
154
00:14:49,105 --> 00:14:50,106
- صنعناها.
- صنعتموها!
155
00:14:50,189 --> 00:14:52,066
أجل، معدّة وفق الطلب.
المطبخ برمّته كذلك.
156
00:14:52,149 --> 00:14:55,861
ثم هناك المحطّة النهائية
حيث نجمع كل شيء.
157
00:14:59,573 --> 00:15:00,741
و...
158
00:15:03,661 --> 00:15:07,206
ها هي شطيرة اللحم الطازجة اللذيذة
من الشواية إلى المنضدة خلال 30 ثانية.
159
00:15:09,375 --> 00:15:11,168
كيف ابتكرت كل هذا؟
160
00:15:11,252 --> 00:15:13,546
لم أفعل ذلك، بل نحن.
هذا "ديك ماكدونالد" أخي.
161
00:15:14,588 --> 00:15:18,467
مرحباً، عليّ أن أقرّ أنها...
تشرّفت بمعرفتك.
162
00:15:21,470 --> 00:15:23,222
- البطاطا المقلية.
- ما بها؟
163
00:15:23,305 --> 00:15:24,723
إنها هشّة جداً بنسبة 5 بالمئة.
164
00:15:26,684 --> 00:15:27,518
لا، إنها رائعة.
165
00:15:28,352 --> 00:15:30,729
أظن أنه علينا تخفيض المدّة
إلى دقيقتين و50 ثانية.
166
00:15:30,813 --> 00:15:32,064
ألم يكن الوقت هكذا سابقاً؟
167
00:15:32,148 --> 00:15:35,484
كانت درجة الحرارة 400،
ليس 375، الحرارة أعلى، زمن الطهو أقلّ.
168
00:15:35,568 --> 00:15:37,361
- أظنها رائعة.
- عذراً، أتسمح لي؟
169
00:15:37,445 --> 00:15:40,156
ليس من شأني
لكنني أوافق الضخم رأيه، أحببتها.
170
00:15:40,239 --> 00:15:42,658
ذهبية من الخارج
وطرية بيضاء من الداخل.
171
00:15:43,367 --> 00:15:45,953
وليست زيتية جداً، مالحة أو مقدّدة جداً.
172
00:15:46,036 --> 00:15:47,329
- أياً يكن...
- من أنت؟
173
00:15:47,413 --> 00:15:49,582
هذا "راي كروك"
بائع الخلّاطات الذي كلّمته.
174
00:15:49,665 --> 00:15:51,125
متى يمكننا تلقّيها؟
175
00:15:52,460 --> 00:15:54,378
- أرسلتها، بواسطة "بلو ليبل إير"...
- جيّد.
176
00:15:54,462 --> 00:15:57,089
مهلاً.
177
00:15:57,840 --> 00:16:01,302
- انتظر قليلاً، أودّ دعوتك إلى العشاء.
- لست نوعي المفضّل حقاً.
178
00:16:02,428 --> 00:16:04,054
- أنت وأخوك.
- لأيّ سبب؟
179
00:16:04,138 --> 00:16:09,018
هذا المطعم الأروع الذي رأيته طوال حياتي
في مجال صناعة الخدمات الغذائية.
180
00:16:09,101 --> 00:16:12,104
وقد رأيت الكثير. أريد سماع قصّتكما.
181
00:16:15,691 --> 00:16:17,526
حسناً، كنّا شابين وتوّاقين.
182
00:16:17,610 --> 00:16:20,029
لم يكن هناك عمل متوفّر
في كامل "نيو هامشير" ،
183
00:16:20,112 --> 00:16:22,948
لذا قرّرنا توضيب أغراضنا
والذهاب غرباً إلى "هوليوود".
184
00:16:23,491 --> 00:16:27,203
أردت العمل في صناعة الأفلام
و "ديك" ، أراد أن... يتوظّف.
185
00:16:27,286 --> 00:16:30,372
لذا عملنا في "كولمبيا بيكتشورز"
كسائقي شاحنات.
186
00:16:30,456 --> 00:16:33,959
وبعد بضعة أعوام، كنّا قد ادّخرنا
ما يكفي لشراء عملنا الاستعراضي الخاص.
187
00:16:34,043 --> 00:16:36,337
صالة سينما جميلة صغيرة في "غلندورا".
188
00:16:36,420 --> 00:16:38,380
وكانت لتكون مذهلة لولا التوقيت.
189
00:16:38,672 --> 00:16:42,927
كان ذلك في سبتمبر 1929،
كنّا نعرض "غولد ديغرز أوف برودواي" ،
190
00:16:43,010 --> 00:16:45,012
وفي اللحظة التالية
وجدنا أنفسنا مفلسين.
191
00:16:45,095 --> 00:16:46,430
لم نكن نجني المال.
192
00:16:46,514 --> 00:16:49,725
لم يكن أحد يجني فلساً،
باستثناء رجل، "وايلي ريد" ،
193
00:16:49,808 --> 00:16:51,685
الذي كان لديه عربة نقانق وجعة الجذور.
194
00:16:51,769 --> 00:16:53,187
ما زال على الناس أن يأكلوا، صحيح؟
195
00:16:53,270 --> 00:16:58,108
لذا قرّرنا فتح عربة نقانق
وعصير برتقال في "أركيديا".
196
00:16:58,192 --> 00:17:00,778
وسار الأمر جيّداً.
لم نكن نحقّق النجاح الباهر.
197
00:17:00,861 --> 00:17:02,530
كان عدد السكان قليلاً في "أركيديا".
198
00:17:02,613 --> 00:17:05,950
كانت البلدة التالية
"سان برناردينو" وأردنا النقل
199
00:17:06,032 --> 00:17:07,785
لكننا لم نكن نملك المال لعربة جديدة.
200
00:17:07,867 --> 00:17:12,665
وآنذاك ابتكر أخي إحدى
أفكاره العبقرية، أخبره يا "ديك" .
201
00:17:12,748 --> 00:17:15,960
- حسناً...
- قال: "لمَ لا ننقل عربتنا؟"
202
00:17:16,251 --> 00:17:19,588
نضعها في شاحنة، عبقري صحيح؟
كان هناك مشكلة صغيرة.
203
00:17:19,672 --> 00:17:23,717
على الطريق التي تصل المدينتين
هناك جسر ولا يمكن تمرير العربة.
204
00:17:23,800 --> 00:17:26,636
قلت، "إنها النهاية. انتهى أمرنا."
لكنّ "ديك" قال،
205
00:17:26,720 --> 00:17:28,889
"لماذا لا ننشرها نصفين؟"
206
00:17:29,723 --> 00:17:30,808
نشرناها نصفين.
207
00:17:40,568 --> 00:17:41,569
بحقكما.
208
00:17:45,072 --> 00:17:47,324
لذا نقلنا المطعم ووضعناه في الخدمة.
209
00:17:47,575 --> 00:17:50,703
لكننا الآن نريد بعض
التعديلات لأنه عام 1940،
210
00:17:50,786 --> 00:17:54,039
ومبيع الطعام في السيارة كان رائجاً جداً،
إنه الأمر الأكثر رواجاً. لذا قلت،
211
00:17:54,123 --> 00:17:56,375
- "علينا المشاركة في هذا" وقال "ديك"...
- حسناً.
212
00:17:56,458 --> 00:18:00,713
وبعد شهرين، فتحنا مطعم
شواء "ماكدونالدز" الشهير.
213
00:18:00,796 --> 00:18:02,298
قائمة طعام مؤلّفة من 27 نوعاً.
214
00:18:02,381 --> 00:18:04,925
تجلب النادلات بزيّها الطعام إلى سيارتك.
215
00:18:05,009 --> 00:18:07,970
وحقّق الأمر نجاحاً كبيراً.
حقّقنا أرباحاً طائلة.
216
00:18:08,637 --> 00:18:11,056
ثم بدأ المبيع يتراجع.
217
00:18:11,140 --> 00:18:14,101
نموذج البيع في السيارات
له بعض المشاكل المبيّتة.
218
00:18:14,184 --> 00:18:16,937
- حدث ولا حرج.
- أولاً، هناك مشكلة الزبائن.
219
00:18:17,021 --> 00:18:19,273
فالبيع في السيارات يجذب عادة، لنقل،
220
00:18:19,356 --> 00:18:21,692
- إنهم زبائن غير مرغوب فيهم.
- مراهقون.
221
00:18:21,775 --> 00:18:25,529
المجازفون والرعاع المنحرفون
من الأحداث بالجينز الأزرق.
222
00:18:25,613 --> 00:18:28,907
ثم هناك الخدمة،
تستغرق طلبيتك وقتاً طويلاً للوصول
223
00:18:28,991 --> 00:18:31,243
- وحين تصل أخيراً...
- تكون خاطئة عادة.
224
00:18:31,327 --> 00:18:33,454
أجل، فالنادلات منشغلات
في تفادي الملامسات.
225
00:18:33,537 --> 00:18:36,290
ولا تتذكّرن أنك طلبتها
بنكهة الفراولة لا الكرز.
226
00:18:36,373 --> 00:18:39,251
- ذلك إن تذكّرن أيّ شيء على الإطلاق.
- ثم هناك التكاليف.
227
00:18:39,335 --> 00:18:42,046
الأجور الهائلة لأنّ الأمر
يتطلّب عدداً كبيراً من العمال،
228
00:18:42,129 --> 00:18:44,256
والأطباق تتعرّض باستمرار للسرقة أو الكسر.
229
00:18:44,340 --> 00:18:47,009
- النفقات العامة هائلة.
- لذا ذات يوم، أدرك "ديك" أمراً،
230
00:18:47,092 --> 00:18:50,095
رأى أنّ مبيعاتنا مرتكزة على 3 مواد.
231
00:18:50,638 --> 00:18:53,515
- شطائر اللحم، البطاطا المقلية والصودا.
- 87 بالمئة.
232
00:18:54,308 --> 00:18:56,477
لذا قلنا لأنفسنا:
"لنركّز على ما مرغوب به."
233
00:18:56,560 --> 00:19:00,689
وهذا بالتحديد ما فعلناه، ألغينا الصدر
وطبق "تامالي" المكسيكي.
234
00:19:00,773 --> 00:19:03,484
لكن لم يقتصر الأمر على ذلك،
عاينّا كل شيء.
235
00:19:03,567 --> 00:19:06,070
- ما الذي لا نحتاج إليه أيضاً؟
- تبيّن أنّ هناك أمور كثيرة.
236
00:19:06,153 --> 00:19:09,073
نادلات السيارات. يمكنك الاقتراب
من النافذة لأخذ الطعام بنفسك.
237
00:19:09,156 --> 00:19:11,575
- الأطباق.
- كل شيء مغلّف بالأوراق القابلة للرمي.
238
00:19:11,659 --> 00:19:13,494
آلات السجائر، صناديق الموسيقى.
239
00:19:13,577 --> 00:19:17,081
- لنبعد الرعاع.
- صنعتما جواً حميماً ملائماً للعائلة.
240
00:19:17,164 --> 00:19:19,291
- لكنّ ذلك لم يكن كافياً.
- حسناً.
241
00:19:19,375 --> 00:19:22,252
طوال حياتنا، استغللنا أفكار الآخرين.
242
00:19:22,336 --> 00:19:25,381
لم نرد شيئاً مختلفاً وحسب،
كان يجدر به أن يكون أفضل.
243
00:19:25,881 --> 00:19:31,136
كان يجدر به أن يكون لنا،
وهكذا اقتصدنا بأفضل شكل.
244
00:19:31,220 --> 00:19:33,972
- كيف؟
- الانتظار.
245
00:19:34,264 --> 00:19:37,184
تجهّز الطلبيات خلال 30 ثانية
وليس 30 دقيقة.
246
00:19:37,726 --> 00:19:40,396
- شيء يميزنا.
- نظرنا واحدنا إلى الآخر ذات ليلة.
247
00:19:40,479 --> 00:19:41,647
هل تفكّر في ما أفكّر فيه؟
248
00:19:41,730 --> 00:19:44,441
علينا تدمير كل شيء
وإعادة بنائه، إعادة التصميم...
249
00:19:44,525 --> 00:19:49,279
- وإعادة التفكير في الوضع برمّته.
- نتكلّم عن إقفال عمل ناجح لأشهر.
250
00:19:49,363 --> 00:19:50,781
سيخالنا الناس مجانين.
251
00:19:51,532 --> 00:19:53,075
كنّا مجانين بالفعل.
252
00:19:53,951 --> 00:19:56,787
وستعشق كيفية إنجازنا ذلك.
"ديك" ، عليك أن تخبره.
253
00:19:56,870 --> 00:19:58,163
- ملعب كرة المضرب؟
- حسناً.
254
00:19:58,247 --> 00:20:02,501
أحضرني إلى ملعب كرة مضرب ورسم خطّاً.
المقاييس المحدّدة لمطبخنا.
255
00:20:02,584 --> 00:20:04,586
المغسلة إلى اليمين
وجهاز القولبة إلى اليسار.
256
00:20:04,670 --> 00:20:06,463
- جهاز القولبة.
- التغليف والغطاء.
257
00:20:06,547 --> 00:20:07,548
- الغطاء.
- حسناً.
258
00:20:07,631 --> 00:20:10,592
الزينة. هذا شكل الشطيرة النهائي.
259
00:20:10,676 --> 00:20:12,428
وهذه مزلقة الشطائر.
260
00:20:13,846 --> 00:20:14,847
يمكننا نقل تلك.
261
00:20:14,930 --> 00:20:17,641
- حسناً، خلّاطة متعدّدة الرؤوس، صودا.
- حسناً.
262
00:20:17,725 --> 00:20:19,101
أحضرنا جميع الموظّفين لدينا.
263
00:20:19,184 --> 00:20:22,896
وعلّمناهم طريقة سير الأمور
وصنع شطائر اللحم والبطاطا.
264
00:20:23,355 --> 00:20:25,107
حسناً، "ستيف" ،
استبق العمل على هذا.
265
00:20:25,190 --> 00:20:27,025
عليك إبقاء الصينية بمستوى ثابت.
266
00:20:27,985 --> 00:20:28,819
حسناً.
267
00:20:28,902 --> 00:20:32,197
وراح "ديك" يجول بهذا العود
يعلم مكان وجود جميع المعدّات.
268
00:20:32,281 --> 00:20:33,115
انتبه
269
00:20:33,490 --> 00:20:36,034
"طوني" ، هل ستنسى المخلّل
حين نصنعها فعلاً؟
270
00:20:36,118 --> 00:20:38,162
يعيدون العمل مراراً وتكراراً حتى النجاح.
271
00:20:38,245 --> 00:20:40,873
تمارين كما لو كان باليه
شطيرة اللحم الجنوني.
272
00:20:40,956 --> 00:20:42,750
- ماذا يجري هناك؟
- أجل!
273
00:20:44,168 --> 00:20:46,170
لا!
274
00:20:48,297 --> 00:20:52,509
توقّفوا جميعاً! الزينة 1، الزينة 2.
275
00:20:52,593 --> 00:20:57,473
لديك المخلّل ولديك البصل،
إنها شطيرة لحم ممتازة.
276
00:20:57,556 --> 00:20:59,850
- هيا، ابتعدوا.
- لنرحل.
277
00:21:00,726 --> 00:21:02,144
حان وقت الطبشورة الزهرية.
278
00:21:03,020 --> 00:21:04,313
وجعة الجذور، البرتقال.
279
00:21:07,065 --> 00:21:12,029
أترى كل هذه الفسحة المتوفّرة الآن؟
أعدنا ترتيب فسحة القلي لذا الآن...
280
00:21:12,112 --> 00:21:14,907
باتت إلى اليسار والمقلاة إلى اليمين.
281
00:21:15,949 --> 00:21:18,118
ابدؤوا! هذا رائع.
282
00:21:18,535 --> 00:21:20,329
هيا يا جماعة.
نحن منشغلون جداً هنا.
283
00:21:20,412 --> 00:21:23,624
- أجل.
- حذارِ، حان وقت الصينية الدوّارة.
284
00:21:24,082 --> 00:21:26,084
هذه شطائر اللحم المنتهية، لا يمكنك...
285
00:21:26,502 --> 00:21:27,711
انتظروا.
286
00:21:29,213 --> 00:21:31,256
ما زلت أظن أنّ هناك نسخة ثالثة.
287
00:21:31,340 --> 00:21:33,425
- ماذا تريد أن تنقل؟
- أريد نقل كل شيء.
288
00:21:33,509 --> 00:21:35,177
عودوا إلى اليسار من فضلكم.
289
00:21:37,679 --> 00:21:38,514
"مشروبات غازية"
290
00:21:42,810 --> 00:21:45,687
رسمنا كل شيء. هذا أفضل.
291
00:21:46,396 --> 00:21:47,231
هل هذا جيد؟
292
00:21:47,815 --> 00:21:48,690
أظن ذلك.
293
00:21:49,691 --> 00:21:53,320
- أظن... لنتّخذ مواقع القتال.
- حسناً.
294
00:21:54,863 --> 00:21:59,368
أخيراً بعد 6 ساعات، نجحنا.
295
00:21:59,576 --> 00:22:02,538
إنها سمفونية من الفعالية،
ما من حركة مهدورة.
296
00:22:03,413 --> 00:22:08,418
"شرائح البرغر، مشروبات غازية، الصينية"
297
00:22:14,842 --> 00:22:16,301
شكل جميل يا "جاسبر".
298
00:22:18,720 --> 00:22:21,056
هذا المخلّل جيّد، كاتشب!
299
00:22:21,890 --> 00:22:23,600
استعمل الصينية الدوّارة.
300
00:22:25,936 --> 00:22:27,813
اعمل بجهد يا "سيث"!
301
00:22:28,146 --> 00:22:32,025
والمخلّل والمخلّل والخردل!
302
00:22:32,818 --> 00:22:36,572
قدّمنا التصميم إلى بنّاء
فصنعنا المطبخ بحسب مواصفاتنا تماماً.
303
00:22:36,655 --> 00:22:39,283
ها هو، وُلد نظام "سبيدي" أي السريع.
304
00:22:39,366 --> 00:22:43,829
أول نظام في العالم
يوفّر الطعام السريع، ثوري تماماً.
305
00:22:43,912 --> 00:22:45,873
- وكارثي جداً.
- لماذا؟
306
00:22:45,956 --> 00:22:50,586
يوم الافتتاح، ركنت السيارات في المرآب
مطلقة البوق لأنهم لم يروا أيّة نادلة.
307
00:22:50,669 --> 00:22:51,670
تطلب بنفسك!
308
00:22:51,753 --> 00:22:53,797
حاولنا أن نشرح لهم، من نافذة الطلبيات،
309
00:22:53,881 --> 00:22:58,302
كانوا مرتبكين وباتوا الآن مغتاظين.
"كيف تريدني أن أترجّل من السيارة؟"
310
00:22:58,385 --> 00:23:00,178
قام معظمهم بشتمنا ورحلوا.
311
00:23:00,262 --> 00:23:02,931
وكانت القلّة الباقية غاضبة جداً
لأنهم يأكلون في ورق
312
00:23:03,015 --> 00:23:04,850
- وعليهم رمي نفاياتهم بأنفسهم.
- لماذا؟
313
00:23:04,933 --> 00:23:06,059
أحسنت.
314
00:23:06,143 --> 00:23:08,395
أجل، لن نخرج إلى السيارة،
لكن يمكنك الاقتراب.
315
00:23:08,478 --> 00:23:09,855
أهلاً بك في "ماكدونالدز"!
316
00:23:09,938 --> 00:23:12,649
ربما قلّلنا من قدر منحنى التعلّم.
317
00:23:12,733 --> 00:23:16,111
لذا في الساعة الـ5، كان "ديك" يحتسب
كلفة العودة إلى الخدمة في السيارة.
318
00:23:16,194 --> 00:23:17,946
لكنني لم أكن مستعدّاً للاستسلام.
319
00:23:18,030 --> 00:23:20,699
عدت إلى أيام "هوليوود"
السابقة وقلت في نفسي...
320
00:23:20,782 --> 00:23:23,368
علينا العمل بشكل بارز.
علينا تقديم عرض.
321
00:23:23,452 --> 00:23:25,746
لذا قلت، "(ديك)، أريد إجراء
حفل افتتاح كبير"
322
00:23:25,829 --> 00:23:27,831
من شأنه التفوّق على حفلات (لوي بي ماير)."
323
00:23:27,915 --> 00:23:29,625
لذا استأجرنا بعض الأضواء الكشّافة.
324
00:23:29,708 --> 00:23:32,210
هي عينها التي كنّا ننقلها معنا
في أيام "كولمبيا".
325
00:23:32,294 --> 00:23:34,004
ألعاب نارية وبهلوان للأولاد.
326
00:23:34,087 --> 00:23:36,548
كان حدثاً بالفعل.
أتى الناس بأعداد كبيرة.
327
00:23:36,757 --> 00:23:39,176
- ثم...
- الذباب.
328
00:23:39,259 --> 00:23:40,969
لا بدّ أنّ الأضواء جذبتها.
329
00:23:41,511 --> 00:23:43,889
كانت بالملايين،
كانت كمشهد من سفر الخروج.
330
00:23:43,972 --> 00:23:46,767
كان الفرعون ليطلق المستعبدين.
331
00:23:48,352 --> 00:23:49,561
كارثة فعلية.
332
00:23:50,145 --> 00:23:51,480
حان وقت الاستسلام الآن.
333
00:23:51,897 --> 00:23:55,400
في اليوم التالي، التقيت و "ديك"
لمناقشة العودة إلى الصيغة السابقة.
334
00:23:55,484 --> 00:23:58,070
وبينما رحنا نتكلّم،
قرع أحد على النافذة.
335
00:24:02,741 --> 00:24:04,618
- قلت له إننا أقفلنا.
- أقفلنا.
336
00:24:04,701 --> 00:24:08,080
- لكنه بدا ظريفاً جداً.
- انتظر، ماذا تريد يا بني؟
337
00:24:08,163 --> 00:24:10,457
- أيمكنني شراء كيس شطيرة لحم منك؟
- 3؟
338
00:24:10,540 --> 00:24:14,544
وشعرت بالسوء.
لذا أشعلت الفرن وأعددتها له.
339
00:24:16,254 --> 00:24:17,422
تفضّل.
340
00:24:21,468 --> 00:24:24,012
وبينما كان مبتعداً عن نافذة الخدمة
اقتربت سيارة.
341
00:24:28,850 --> 00:24:29,685
ثم أخرى.
342
00:24:33,855 --> 00:24:34,898
"ديك" ؟
343
00:24:36,483 --> 00:24:37,442
ثم أخرى.
344
00:24:45,951 --> 00:24:48,370
- مرحباً، أهلاً بكم في "ماكدونالدز".
- مرحباً.
345
00:24:49,037 --> 00:24:50,622
قريباً، بات الصفّ يصل إلى آخر الشارع.
346
00:24:50,706 --> 00:24:53,125
- انتشر الخبر.
- وانطلق العمل.
347
00:24:53,208 --> 00:24:55,794
وبين ليلة وضحاها، أصبحنا
مؤسّسة قائمة منذ 30 عاماً.
348
00:25:04,094 --> 00:25:05,095
إذاً هذه قصّتنا.
349
00:25:48,805 --> 00:25:49,890
الامتياز!
350
00:25:50,640 --> 00:25:51,641
- عذراً؟
- الامتياز!
351
00:25:52,142 --> 00:25:55,353
تحتاج إلى امتياز، لا يجدر
حصر العمل في موقع واحد.
352
00:25:55,437 --> 00:25:59,024
يجدر بفروع "ماكدونالدز" أن تتوفّر في كل
مكان، من ساحل إلى آخر، من بحر إلى آخر.
353
00:25:59,107 --> 00:26:03,403
- سيّد "كروك"...
- مهلاً... لديّ اعتراف لكما أيّها الشابان.
354
00:26:05,155 --> 00:26:07,532
لم آتِ إلى "كاليفورنيا"
لأجل أيّ اجتماع عمل.
355
00:26:07,616 --> 00:26:09,034
أتيت إلى هنا لأجلكما.
356
00:26:09,117 --> 00:26:11,912
منذ بضعة أيام،
وصلت إلى "سانت لويس"، "ميسوري"،
357
00:26:11,995 --> 00:26:14,956
وكنت أنجز الأعمال وفتحت خريطتي.
358
00:26:15,040 --> 00:26:18,126
وتبعت إصبعي إلى طريق عام واحد.
359
00:26:18,460 --> 00:26:21,129
- غرباً، الطريق 66.
- سيّد "كروك"...
360
00:26:21,213 --> 00:26:24,800
وأنبأني حدسي أن أصعد في السيارة
وأقود على الطريق العام ذلك.
361
00:26:24,883 --> 00:26:26,176
أتعرفان أين أوصلني؟
362
00:26:26,259 --> 00:26:30,430
هنا، مباشرة إلى هنا.
مباشرة إلى هذا المكان المذهل.
363
00:26:30,514 --> 00:26:33,266
وحين رأيت جميع الصفوف والعملية برمّتها،
364
00:26:33,350 --> 00:26:36,353
وتذوّقت منتجكما،
عرفت ما يجب حدوثه.
365
00:26:36,853 --> 00:26:38,438
امتياز!
366
00:26:38,522 --> 00:26:41,775
امتياز!
367
00:26:44,653 --> 00:26:45,946
سبق أن جرّبنا ذلك.
368
00:26:51,284 --> 00:26:53,995
5، 3 في "كاليفورنيا الجنوبية"
وواحد في "ساكرمنتو".
369
00:26:54,079 --> 00:26:57,541
وواحد في "فينكس".
ولن نكرر ذلك ثانية.
370
00:26:58,083 --> 00:26:59,126
لماذا؟
371
00:26:59,209 --> 00:27:05,257
كلمتان، ضبط النوعية.
يستحيل تطبيق المعايير من بعيد.
372
00:27:05,340 --> 00:27:07,551
كانت الأماكن فوضوية. المطابخ قذرة،
373
00:27:07,634 --> 00:27:10,887
- القائمات غير مطابقة.
- كانوا يبيعون الـ"بوريتو" في "ساكرمنتو".
374
00:27:10,971 --> 00:27:14,850
أن تشاهد ابتكارك الغالي وسط سوء الإدارة،
375
00:27:15,725 --> 00:27:18,436
- اسمك...
- تسبّب ذلك بوضع "ماك" في المستشفى.
376
00:27:21,022 --> 00:27:24,317
- حسناً، إذاً أوكل أحداً للإشراف عليهم.
- فعلنا ذلك.
377
00:27:24,401 --> 00:27:28,029
- وماذا حدث؟
- واضح أنه لم ينجز عملاً جيّداً.
378
00:27:28,113 --> 00:27:30,615
إذاً، استخدم آخر، اجلب أحداً أفضل.
379
00:27:30,949 --> 00:27:35,120
من الأفضل استعمال طاقاتنا
في تحسين هذا المطعم بأفضل شكل.
380
00:27:35,203 --> 00:27:37,789
من الأفضل حصولنا على مطعم
رائع بدلاً من 50 عادياً.
381
00:27:37,873 --> 00:27:40,375
أجل، لكن إن استخدمتما الشخص المناسب...
382
00:27:40,458 --> 00:27:42,127
"راي" ، لا يهمّنا الأمر.
383
00:27:42,210 --> 00:27:46,715
اسمع، أظنكما تفوّتان أمراً هنا.
أؤكّد لكما، لديكما شيء هنا...
384
00:27:49,467 --> 00:27:51,803
- ما هذا؟
- مفهوم.
385
00:27:53,305 --> 00:27:56,808
- ما هذه...
- إنها طريقة لإبراز المطعم
386
00:27:56,892 --> 00:28:00,187
- حين نمرّ قربه في السيارة.
- أسمّيها القناطر الذهبية.
387
00:28:01,938 --> 00:28:07,903
- القناطر الذهبية، من فكّر في ذلك؟
- إنه سحر "ديك".
388
00:28:09,529 --> 00:28:12,365
- هل صنعت يوماً واحدة مماثلة؟
- واحدة فقط.
389
00:28:13,742 --> 00:28:14,743
في "فينكس".
390
00:28:37,849 --> 00:28:43,855
"(فينكس)"
391
00:29:19,975 --> 00:29:26,398
"(ماكدونالدز)"
392
00:29:35,115 --> 00:29:37,951
"(أرلنغتون هايتس)، (إيلينوي)"
393
00:29:51,756 --> 00:29:53,800
- "إيثل"!
- أنا هنا.
394
00:29:54,426 --> 00:29:58,513
رباه، رأيت مطعماً
لم أرَ له مثيلاً في حياتي.
395
00:29:58,888 --> 00:30:03,852
لديهم نظام آلي.
يسمّى نظام السرعة.
396
00:30:04,811 --> 00:30:07,314
وهو اسم جيّد لأنه سريع بالفعل.
397
00:30:08,315 --> 00:30:13,278
أقول لك، إنه أشبه باختراع "هنري فورد".
398
00:30:14,154 --> 00:30:18,074
- إنه ثوري؟
- إنه ثوري، بالتحديد.
399
00:30:18,742 --> 00:30:22,162
- وهل تريد الاستثمار فيه؟
- لا أعلم، ما زلت غير واثق.
400
00:30:22,245 --> 00:30:24,247
لكني أعلم أني أريد المشاركة فيه.
401
00:30:25,707 --> 00:30:27,167
- يا للهول.
- وها نحن ذا.
402
00:30:28,543 --> 00:30:29,627
ماذا تقصدين؟
403
00:30:30,462 --> 00:30:33,381
أكواب الشمع، زوايا قابلة للطيّ
وخلّاطة متعدّدة الرؤوس.
404
00:30:33,465 --> 00:30:37,135
- فكرة جديدة تسعى وراءها؟
- هذه الأشياء تؤمّن لنا سقفاً فوق رأسنا.
405
00:30:37,218 --> 00:30:40,847
- بأيّة حال، فوق رأسي.
- ماذا تقصدين؟ بل لنا.
406
00:30:41,848 --> 00:30:44,225
إنه سقف جيّد يا "راي" ، إنه منزل جيّد.
407
00:30:45,268 --> 00:30:47,771
إنها حياة جيّدة،
لو لم تكن شديد الانشغال لعيشها.
408
00:30:48,897 --> 00:30:51,274
يمكننا الذهاب إلى الملهى
أكثر من مرّتين في العام.
409
00:30:51,358 --> 00:30:53,401
أو القيام بجولة في الشارع معاً.
410
00:30:53,651 --> 00:30:56,905
ألم يحن الوقت للمرح قليلاً
والكفّ عن مطاردة ذيلك؟
411
00:30:58,281 --> 00:30:59,908
متى ستكتفي؟
412
00:31:02,535 --> 00:31:05,580
بصراحة؟ أبداً على الأرجح.
413
00:31:09,918 --> 00:31:12,295
لماذا عليّ الاكتفاء
في حين أنّ الآخرين لا يكتفون؟
414
00:31:12,379 --> 00:31:13,546
لا أعلم يا "راي" .
415
00:31:13,630 --> 00:31:18,426
ربما إن كانت لديّ زوجة لديها
بعض الرؤيا وتظهر لي بعض الدعم،
416
00:31:19,344 --> 00:31:22,680
- آسف، إنها الكلمة الخاطئة...
- كل ما فعلته هو دعمك!
417
00:31:22,764 --> 00:31:24,265
- اسمعي، آسف، ذلك...
- لا.
418
00:31:24,766 --> 00:31:28,269
التقلّبات، الادّخارات المتضائلة،
419
00:31:28,353 --> 00:31:29,604
- حسناً.
- مخططاتك.
420
00:31:54,963 --> 00:32:00,385
"سينما - (أون ذا ووترفرونت)"
421
00:32:58,818 --> 00:33:02,530
هل تعرف مفهوم الدجاجة
والبيضة يا سيّد "جونسون" ؟
422
00:33:02,614 --> 00:33:04,741
لأنني أظنه ينطبق هنا.
423
00:33:55,500 --> 00:33:56,668
"ديك" .
424
00:34:00,505 --> 00:34:01,923
ما به هذا الرجل؟
425
00:34:02,799 --> 00:34:04,634
- افعل ذلك لأجل بلادك!
- ماذا؟
426
00:34:07,887 --> 00:34:10,639
إن كنتما لا تريدان
الامتياز لأنفسكما، لا بأس.
427
00:34:11,181 --> 00:34:12,308
افعلا ذلك لأجل بلدكما.
428
00:34:14,519 --> 00:34:15,812
افعلا ذلك لأجل "أمريكا".
429
00:34:21,317 --> 00:34:24,152
جلت في الكثير من البلدات،
كثير من البلدات الصغيرة.
430
00:34:25,154 --> 00:34:29,617
وكانت لها جميعاً قاسم مشترك،
قاعة محكمة وكنيسة.
431
00:34:29,951 --> 00:34:35,498
فوق الكنيسة، هناك صليب.
وفوق المحكمة، هناك راية.
432
00:34:36,206 --> 00:34:37,750
رايات، صلبان،
433
00:34:38,251 --> 00:34:40,003
صلبان، رايات
434
00:34:40,795 --> 00:34:45,049
أثناء تجوالي في السيارة لم أستطع
سوى التفكير في هذا المطعم المذهل.
435
00:34:45,300 --> 00:34:49,344
مع أنني قد أبدو مجدّفاً، سامحاني...
436
00:34:50,388 --> 00:34:53,141
لهذه القناطر قواسم مشتركة
كثيرة مع تلك الأبنية.
437
00:34:53,683 --> 00:34:56,811
مبنى عليه صليب.
ما هذا؟ إنه مكان تجمّع.
438
00:34:56,894 --> 00:34:59,522
حيث يجتمع الصالحون والأتقياء
439
00:34:59,606 --> 00:35:03,943
ويتشاركون القيم التي تحميها
تلك الراية الأمريكية.
440
00:35:04,777 --> 00:35:08,531
يمكن القول إنّ ذلك المبنى
الجميل المحاط بالقناطر...
441
00:35:10,033 --> 00:35:12,452
يعني الأمر عينه نوعاً ما.
442
00:35:12,535 --> 00:35:15,830
لا يوفّر فقط شطائر اللحم
اللذيذة في الداخل.
443
00:35:17,332 --> 00:35:19,792
تعني العائلة، تعني مجتمعاً،
444
00:35:19,876 --> 00:35:24,088
إنه مكان يجتمع فيه الأمريكيون
لكسر الخبز، أقول لكما...
445
00:35:26,507 --> 00:35:31,262
قد يكون "ماكدونالدز"
الكنيسة الأمريكية الجديدة.
446
00:35:32,639 --> 00:35:37,143
التي تغذّي الأرواح والأجساد
ولا تفتح فقط أيام الأحد.
447
00:35:38,561 --> 00:35:40,772
إنها مفتوحة طوال أيام الأسبوع.
448
00:35:48,321 --> 00:35:50,865
صلبان، رايات.
449
00:35:52,492 --> 00:35:53,534
قناطر.
450
00:36:02,251 --> 00:36:04,837
- أمهلنا لحظة يا "راي".
- بالطبع.
451
00:36:09,384 --> 00:36:14,305
- لا أعلم.
- هذا حلمك، إنه أكبر من حلمك.
452
00:36:15,181 --> 00:36:17,934
قناطر، قناطرك من الساحل إلى الساحل.
453
00:36:19,394 --> 00:36:21,354
لا يمكنني تعريضك لذلك مجدداً.
454
00:36:21,854 --> 00:36:24,816
أعرف كم ترغب في هذا
وعليك الحصول عليه.
455
00:36:24,899 --> 00:36:26,901
داء السكّري لديك، آخر مرّة...
456
00:36:26,984 --> 00:36:29,445
سنفعل الأمور بشكل مختلف،
نتعلّم من أخطائنا.
457
00:36:29,529 --> 00:36:32,532
- كيف ذلك؟
- سنضبط كل شيء، إشراف كامل.
458
00:36:32,907 --> 00:36:36,035
- أقلّ تغيير عليه العبور بنا.
- من يقول إنه سيستمع إلينا؟
459
00:36:36,911 --> 00:36:39,497
سنجبره على الإصغاء، سنصوغ عقداً.
460
00:36:40,081 --> 00:36:41,916
واضح تماماً، بالأبيض والأسود.
461
00:37:03,688 --> 00:37:04,814
حسناً.
462
00:37:08,443 --> 00:37:09,444
حسناً.
463
00:37:13,948 --> 00:37:14,782
حسناً.
464
00:37:20,747 --> 00:37:21,622
حسناً.
465
00:37:40,266 --> 00:37:42,477
- إلى العمل أيّها الشابان.
- ما الخطوة الأولى؟
466
00:37:42,560 --> 00:37:43,895
دعني أهتمّ بذلك.
467
00:37:44,437 --> 00:37:48,691
نحن شركة ديناميكية سريعة النمو ومستعدّون
للتطوّر بشكل كبير على الصعيد الوطني.
468
00:37:49,108 --> 00:37:52,904
لذا إضافة إلى إعطائنا
ركيزة قوية هنا في الغرب الأوسط،
469
00:37:52,987 --> 00:37:58,284
مقرّ "دي بلاين" سيشكّل وسيلة
جذب للامتيازات الأخرى إن أردت.
470
00:37:58,367 --> 00:38:00,036
ما هذه؟
471
00:38:01,370 --> 00:38:02,580
- ماذا...
- هذه؟
472
00:38:02,663 --> 00:38:03,790
"بيان لفتح مطعم شطائر جديد"
473
00:38:07,084 --> 00:38:09,086
أرني إيّاه، أجل.
474
00:38:09,170 --> 00:38:12,757
إنها طريقتي لتمييزنا عن سائر المجموعة.
475
00:38:13,382 --> 00:38:16,761
هل أعجبتك؟ أسمّيها القناطر الذهبية.
476
00:38:17,178 --> 00:38:22,600
- تبدو مألوفاً، هل تقابلنا سابقاً؟
- لا أظن ذلك، كنت لأذكر ذلك.
477
00:38:22,683 --> 00:38:27,146
اقرأ الداخل بتمعّن لو سمحت.
انظر إلى... اقرأ هذا.
478
00:38:28,105 --> 00:38:29,649
الزاوية القابلة للطيّ.
479
00:38:30,233 --> 00:38:32,944
إنه مثل سرير قابل للطيّ
لكن لمطبخك، صحيح؟
480
00:38:37,323 --> 00:38:40,451
انظر إلى... الخرائط.
481
00:38:41,077 --> 00:38:43,996
- أُجريت في الموقع.
- لا أنسى وجه أحد أبداً.
482
00:38:49,961 --> 00:38:53,631
فريد، مبتكر، إبداعي بالكامل.
لا شيء مشابه لهذا.
483
00:38:53,714 --> 00:38:56,300
لا شيء في كامل قطاع الخدمة الغذائية.
484
00:38:57,009 --> 00:38:59,470
هذا كتيّب جميل معدّ بشكل محترف.
485
00:39:02,306 --> 00:39:03,432
هل سبق أن تقابلنا؟
486
00:39:05,184 --> 00:39:06,519
بائع الكوب الورقي.
487
00:39:07,144 --> 00:39:08,938
أجل، كان ذلك منذ وقت طويل.
488
00:39:10,314 --> 00:39:11,899
كان ذلك منذ وقت طويل.
489
00:39:13,568 --> 00:39:15,903
- ما رأيك؟
- لا أعلم.
490
00:39:19,365 --> 00:39:20,449
هناك...
491
00:39:23,035 --> 00:39:24,036
انظر.
492
00:39:26,122 --> 00:39:27,415
سأكون صريحاً معك.
493
00:39:31,168 --> 00:39:32,378
أحتاج إلى هذا.
494
00:39:33,963 --> 00:39:37,174
- تخال... أيمكنك مساعدتي في شيء؟
- سأخبرك بشيء.
495
00:39:37,258 --> 00:39:39,135
دعني أحيلك إلى أحد زملائي.
496
00:39:39,760 --> 00:39:42,847
شخص قد يكون مؤهّلاً
بشكل أفضل لتلبية حاجاتك.
497
00:39:43,806 --> 00:39:44,891
شكراً.
498
00:39:47,393 --> 00:39:49,145
"(هارفي بيلتز)
ممثّل رهن العقارات السكنية"
499
00:39:49,228 --> 00:39:52,440
"راي كروك". العنوان؟
500
00:39:52,982 --> 00:39:58,905
143 طريق "جونيبر"،
"أرلنغتون هايتس"، "إيلينوي".
501
00:40:00,781 --> 00:40:01,782
رقم هاتف المنزل؟
502
00:40:04,702 --> 00:40:07,622
استعمل رقم مكتبي،
إنه أفضل مكان للاتّصال بي.
503
00:40:08,748 --> 00:40:09,665
حسناً.
504
00:40:10,166 --> 00:40:13,502
بالطبع نحتاج إلى تخمين لمنزلك
قبل إصدار الأموال.
505
00:40:25,348 --> 00:40:27,975
"قطعة أرض للإيجار"
506
00:40:38,903 --> 00:40:39,779
كن محقّاً.
507
00:40:41,572 --> 00:40:42,949
كن محقّاً ولو لمرّة.
508
00:40:58,589 --> 00:40:59,423
مرّة واحدة.
509
00:41:02,009 --> 00:41:04,345
- "جون" ، هل أخذت موعداً مع المهندس؟
- فعلت.
510
00:41:04,428 --> 00:41:07,139
ماذا عن مركز الإطفاء؟
هل حصلت على موافقة للطريق؟
511
00:41:07,223 --> 00:41:08,724
تركت لهم رسالة أمس.
512
00:41:08,808 --> 00:41:11,811
- إذن التنقيب؟
- سأقابلهم اليوم.
513
00:41:12,103 --> 00:41:16,190
حسناً، ماذا يحدث
مع "سان برناردينو" بالمناسبة؟
514
00:41:16,273 --> 00:41:18,359
- تكلّمت للتو مع "ديك".
- أجل.
515
00:41:18,442 --> 00:41:19,944
يقول إنهم يعملون على ذلك.
516
00:41:21,195 --> 00:41:23,698
- يعملون على ذلك؟
- هذا ما قاله.
517
00:41:25,783 --> 00:41:26,951
"راي كروك" على الخطّ.
518
00:41:31,122 --> 00:41:32,498
- مرحباً يا "راي" .
- رباه.
519
00:41:32,581 --> 00:41:34,792
أنتما تكادان تقتلانني، لمَ التأخير؟
520
00:41:34,875 --> 00:41:36,335
سأبدأ العمل بعد أسبوعين.
521
00:41:36,419 --> 00:41:40,214
هذه الأمور تأخذ بعض الوقت.
أنت تقترح تعديلات أساسية.
522
00:41:40,297 --> 00:41:42,883
أضيف دوراً تحتانياً وفرناً. هذا كل شيء.
523
00:41:42,967 --> 00:41:47,680
على مهندسنا مراجعتها بإمعان
والحرص أنّ كل شيء آمن ومتلائم مع القانون.
524
00:41:47,763 --> 00:41:52,393
- حسناً، هل رآها؟ هل ألقى نظرة عليها؟
- لا أعلم بصراحة.
525
00:41:52,476 --> 00:41:55,021
لديّ جرّافات سيبدأون العمل
في 23 من هذا الشهر.
526
00:41:55,104 --> 00:41:58,774
لست الذي حدّد ذلك.
"راي" ، أريدك أن تسترخي.
527
00:41:59,233 --> 00:42:02,236
أسترخي؟ أتدرك كم سيكلّفني التأخير؟
528
00:42:02,903 --> 00:42:04,321
آمل ألّا تضطرّ إلى ذلك.
529
00:42:04,405 --> 00:42:08,367
كل مطعم في الغرب الأوسط
فيه دور تحتاني وفرن.
530
00:42:08,451 --> 00:42:10,077
- هذه أمور معيارية.
- فهمت.
531
00:42:10,161 --> 00:42:15,791
لكن اسمنا على ذلك المبنى، وإن انهارت
الأرضية وتأذّى الناس أو أسوأ من ذلك
532
00:42:15,875 --> 00:42:17,585
بسبب خلل ما في التصميم لم نلحظه.
533
00:42:17,668 --> 00:42:20,713
لنتمهّل قليلاً ولنحرص أنّ كل شيء آمن.
534
00:42:20,796 --> 00:42:22,631
نسيت أمر النظام السريع الآن، صحيح؟
535
00:42:28,679 --> 00:42:30,347
- هل أقفل الخطّ في وجهك؟
- أجل.
536
00:42:30,973 --> 00:42:34,143
- إلّا إن انقطع الاتّصال بشكل عنيف.
- حسناً.
537
00:42:36,771 --> 00:42:38,022
سيكون كل شيء على ما يرام.
538
00:42:39,023 --> 00:42:40,858
"قريباً، شطائر لحم (ماكدونالدز) الشهيرة"
539
00:42:40,941 --> 00:42:43,486
أين الجانب الأمامي من المدخل؟ أرياني.
540
00:42:45,279 --> 00:42:49,200
حسناً. تأكّدوا أنّ النوافذ كبيرة بما يكفي
لكي يرى الزبائن المطعم
541
00:42:49,283 --> 00:42:51,535
وصولاً إلى المطبخ.
لا يبدو الأمر جيّداً، أرني.
542
00:42:51,619 --> 00:42:52,661
- "راي".
- ماذا؟
543
00:42:52,745 --> 00:42:55,664
- تلقّينا رسالة من "سان برناردينو".
- اقرئيها لي.
544
00:42:56,832 --> 00:42:57,666
عزيزي "راي" ،
545
00:42:57,750 --> 00:43:01,712
شكراً على رسالتك التي تتشارك فيها
فكرتك بإجراء صفقة مع "كوكا كولا" ،
546
00:43:01,962 --> 00:43:05,299
لرعاية ألواح القائمة في موقع
"دي بلاين" الجديد.
547
00:43:05,591 --> 00:43:09,386
هذه فكرة مثيرة للاهتمام. كما أشرت
548
00:43:09,470 --> 00:43:14,600
هذا التدبير سيؤمّن مصدر دخل ثابت
للمتجر بدون كلفة إضافية لليد العاملة.
549
00:43:15,184 --> 00:43:17,686
- لكن...
- لكن؟ لكن ماذا؟
550
00:43:19,105 --> 00:43:22,316
لكنه مفهوم يتجاوز معتقداتنا الرئيسية
551
00:43:22,399 --> 00:43:24,276
تأسّس "ماكدونالدز" على أساس...
552
00:43:25,444 --> 00:43:28,447
- عائلي وليس تجارياً محض.
- الأوغاد.
553
00:43:28,531 --> 00:43:31,367
- لا يعلمون...
- وما إلى ذلك.
554
00:43:33,911 --> 00:43:36,997
- تفضّلوا أيّها السادة، عودوا إلى العمل.
- دعني أشرح لك...
555
00:43:37,081 --> 00:43:40,084
ستكون الأحرف صغيرة جداً
في الأسفل، خفيّة جداً.
556
00:43:40,167 --> 00:43:44,296
لا نحبّذ فكرة تحويل قائمتنا إلى دعاية.
557
00:43:44,380 --> 00:43:46,715
ليست دعاية بل هي رعاية.
558
00:43:46,799 --> 00:43:49,301
- هذا غير أنيق.
- إنه مال مجاني!
559
00:43:49,385 --> 00:43:52,638
هناك أمور كثيرة يمكننا فعلها لجني المال
السريع. لكنّ ذلك لا يعني أنه يجدر بنا ذلك.
560
00:43:52,721 --> 00:43:54,598
- تقوم الكثير من المطاعم بذلك.
- أما نحن فلا.
561
00:43:54,682 --> 00:43:55,516
لمَ لا؟
562
00:43:55,599 --> 00:43:59,145
لأنه لا تهمّني ممارسة
هذا النوع من التجارة البدائية.
563
00:43:59,228 --> 00:44:00,479
ليست من شيم "ماكدونالدز".
564
00:44:00,563 --> 00:44:02,565
كنت أجهل أنني أعمل مع شريك رجعي.
565
00:44:02,648 --> 00:44:06,402
- اعلم أنني جمهوري ناشط.
- أجل، كدت تخدعني.
566
00:44:08,487 --> 00:44:12,283
- أقفل الخطّ مجدداً.
- إنه متوتّر بعض الشيء وحسب.
567
00:44:16,662 --> 00:44:19,373
مع شخص عنيد كهذا
لا تعرف ما بوسعه فعله.
568
00:44:19,456 --> 00:44:22,668
كلّه مجرد كلام فارغ يا "ديك".
عواؤه أسوأ من عضّته.
569
00:44:23,544 --> 00:44:27,256
- هذا ما قاله "نيفيل شامبرلاين".
- سيهدأ، امنحه بعض الوقت.
570
00:44:32,511 --> 00:44:34,889
"(دي بلاين)، (إيلينوي)"
571
00:44:34,972 --> 00:44:37,975
ماذا تفعل؟ هيا، إذا كان هناك وقت للراحة
فهو وقت للتنظيف، هيا.
572
00:44:40,686 --> 00:44:41,812
سوّ قبعتك.
573
00:44:45,816 --> 00:44:48,485
400 درجة، صحيح؟ أحسنت، رائع.
574
00:44:48,569 --> 00:44:49,445
هذا جميل.
575
00:44:50,362 --> 00:44:54,200
مهلاً، يوجد مخلّل هناك.
مخلّلان على جميع الشطائر.
576
00:44:54,283 --> 00:44:56,535
لا... انظر.
577
00:44:56,785 --> 00:44:58,996
اقلبها هكذا.
سبق أن قلبتها وضغطتها مرّة.
578
00:44:59,079 --> 00:45:00,873
وتلك زهرية جداً، حسناً.
579
00:45:02,124 --> 00:45:03,751
وأنت...
580
00:45:06,378 --> 00:45:07,546
انتبه لهذه.
581
00:45:10,174 --> 00:45:13,260
- هذا جيّد، ما اسمك؟
- "فريد تيرنر" يا سيّدي.
582
00:45:14,929 --> 00:45:18,307
أحسنت صنيعاً يا "فريد تيرنر".
583
00:46:04,353 --> 00:46:08,607
آسف، أعلم أنني كنت أهملك.
584
00:46:17,491 --> 00:46:21,453
ما رأيك غداً إن ذهبنا
لتناول العشاء في النادي؟
585
00:46:28,294 --> 00:46:30,671
- حقاً؟
- حقاً.
586
00:46:34,341 --> 00:46:37,177
- انظروا من أتى.
- مرحباً جميعاً.
587
00:46:37,261 --> 00:46:38,804
مرحباً، كيف الحال؟
588
00:46:38,887 --> 00:46:40,556
- مساء الخير أيّها الغريب.
- تسرّني رؤيتك.
589
00:46:40,639 --> 00:46:42,641
"لندا بالن" كانت هنا، أحبّته جداً.
590
00:46:43,183 --> 00:46:46,186
هذا إلى الجانب الأيسر في الممرّ الـ14.
591
00:46:46,270 --> 00:46:47,896
استعمل مضربك الثلاثي.
592
00:46:47,980 --> 00:46:49,356
- الثلاثي.
- اضربها جيّداً.
593
00:46:49,440 --> 00:46:51,233
سمعت أنّ "أكابولكو" رائعة.
594
00:46:51,317 --> 00:46:54,695
- أيّ مكان تحبّين يا "إيثل"؟
- "إسبانيا".
595
00:46:55,112 --> 00:46:57,698
"إسبانيا" ؟ رائع. كيف كانت؟
596
00:46:58,699 --> 00:47:01,327
لا، أقصد، كنت أفكّر فيها.
597
00:47:01,410 --> 00:47:04,955
- لم تزوريها.
- نحلم بالذهاب في رحلة، صحيح؟
598
00:47:06,707 --> 00:47:08,083
رائع، أجل.
599
00:47:11,754 --> 00:47:15,049
- كيف أداؤك في اللعب يا "راي" ؟
- مؤخّراً؟ غير موجود.
600
00:47:15,132 --> 00:47:17,468
- لست بارعاً بقدر "بن هوغن" بنفسي.
- بلا مزاح؟
601
00:47:18,469 --> 00:47:21,972
أجل، لكنني أدخلت الكرة في الثقب مؤخّراً.
602
00:47:23,807 --> 00:47:27,603
صادفت فرصة عمل مثيرة جداً للاهتمام.
603
00:47:28,062 --> 00:47:30,689
مثيرة للاهتمام.
سترغبون في المشاركة حتماً.
604
00:47:30,773 --> 00:47:32,900
- ها نحن ذا مجدداً.
- ما هي هذه المرّة يا "راي" ؟
605
00:47:32,983 --> 00:47:34,109
مطعم.
606
00:47:35,527 --> 00:47:37,237
- نوع جديد من المطاعم.
- بأيّ شكل هو جديد؟
607
00:47:37,321 --> 00:47:40,407
مطعم مليء بالمخفوقات
اللبنية والزوايا القابلة للطيّ؟
608
00:47:43,744 --> 00:47:44,745
زوايا قابلة للطيّ.
609
00:47:47,915 --> 00:47:50,084
- مضحك.
- أمزح معك وحسب يا "راي" .
610
00:47:50,167 --> 00:47:55,589
انتظر يا "جاك" ، عليك أن تصغي إليه.
هذه المرّة، الوضع مختلف.
611
00:48:02,054 --> 00:48:04,807
- أخبرنا المزيد.
- سأفعل.
612
00:48:06,058 --> 00:48:07,601
إنه رائع بالفعل.
613
00:48:08,727 --> 00:48:11,980
مطعم آلي بالكامل.
لم أرَ له مثيل، إنه ثوري.
614
00:48:12,731 --> 00:48:15,818
يسمّى النظام السريع، ما يروقني فيه
هو أنه قابل لبيع الرخص.
615
00:48:15,901 --> 00:48:18,445
الفرع الأول مفتوح وناجح أصلاً.
تعالوا وألقوا نظرة.
616
00:48:18,529 --> 00:48:20,280
قد يجعلكم تجنون بعض المال.
617
00:48:24,326 --> 00:48:27,538
لا داعي للقلق.
نحن مسؤولون عن كل شيء.
618
00:48:27,621 --> 00:48:29,957
وجميع الرخص متشابهة.
619
00:48:30,290 --> 00:48:33,043
لم أخل ذلك قط.
لكنّ العمال الأصغر سنّاً هم الأفضل.
620
00:48:33,127 --> 00:48:35,754
يناضلون وهم طموحون. الأمر سهل جداً.
621
00:48:35,838 --> 00:48:39,007
تدفع رسم الرخصة وحسب
ونحن نهتمّ بكل شيء.
622
00:48:39,091 --> 00:48:40,384
سأخبركم بكل شيء...
623
00:48:43,512 --> 00:48:46,140
قريب بما يكفي، التقطها يا "درو".
حسناً، لنفعل ذلك.
624
00:48:49,601 --> 00:48:52,479
انتهيت؟ حسناً، ستسرّ جداً هناك.
625
00:48:56,358 --> 00:48:57,901
- تهانينا.
- حسناً.
626
00:49:05,951 --> 00:49:09,163
- 3 رخص جديدة في الشهر الفائت.
- هذا رائع.
627
00:49:10,622 --> 00:49:12,583
- ماذا؟
- لا أعلم
628
00:49:14,418 --> 00:49:17,004
- ماذا؟
- ألا تظن أنه بالنظر إلى خبرتنا
629
00:49:17,087 --> 00:49:19,298
يحدث كل ذلك بشكل سريع جداً؟
630
00:49:20,841 --> 00:49:24,011
إن برزوا جميعاً في الوقت عينه
كيف سيضبط المعايير؟
631
00:49:32,019 --> 00:49:34,897
"(شومبيرغ)، (إيلينوي)"
632
00:49:44,907 --> 00:49:46,408
"دجاج ريفي مقلي طازج مع الذرة"
633
00:49:46,492 --> 00:49:47,701
"عشاء مع بسكويت"
634
00:49:48,327 --> 00:49:49,411
"كوز ذرة"
635
00:49:49,495 --> 00:49:51,121
"دجاج مع بسكويت"
636
00:50:18,607 --> 00:50:20,150
أيها الحقير.
637
00:50:23,362 --> 00:50:24,488
اضربها يا "جاك".
638
00:50:29,451 --> 00:50:30,827
انظر إلى هذا، ما هذا؟
639
00:50:31,870 --> 00:50:33,747
- ما هذا؟
- يبدو أنها شطيرة لحم.
640
00:50:33,830 --> 00:50:35,958
ليست شطيرة "ماكدونالدز". انظر إلى الكاتشب.
641
00:50:36,041 --> 00:50:38,502
وضعت فيها 3 قطع مخلّل
بدلاً من اثنتين، انظر إلى هذا.
642
00:50:38,585 --> 00:50:40,087
انظر إلى هذا، خسّ.
643
00:50:40,170 --> 00:50:42,673
- حقاً يا "جاك" ؟ خسّ؟
- أيمكننا مناقشة الأمر مرّة أخرى؟
644
00:50:42,756 --> 00:50:45,801
انظر إلى الشطيرة المطهوّة
بشكل مفرط، هذا مأساوي!
645
00:50:45,884 --> 00:50:47,177
لا أعلم، تبدو لي جيّدة.
646
00:50:47,261 --> 00:50:50,514
ماذا تعرف عن الجودة؟
مررت بمطعمك اليوم أيضاً.
647
00:50:50,597 --> 00:50:51,723
- أجل، ما به؟
- ما به؟
648
00:50:51,807 --> 00:50:54,851
- تقدّم كوز ذرة، لديك دجاج مقلي!
- يحبّ الناس الدجاج المقلي.
649
00:50:55,310 --> 00:50:58,021
حقاً؟ ليذهبوا إلى مكان آخر
يقدّمون فيه الدجاج المقلي.
650
00:50:58,146 --> 00:51:02,734
- ومطبخك قذر، ما بكم يا جماعة؟
- لا أعرف بشأنك يا "راي". لكنني متقاعد.
651
00:51:02,818 --> 00:51:05,028
قلت إنه سيكون
موقع استثمار جيّد لمالنا.
652
00:51:05,112 --> 00:51:06,405
- لا.
- إنه استثمار.
653
00:51:06,488 --> 00:51:08,448
إن أردت عملاً
كنت تقدّمت بطلب عمل كطاهٍ.
654
00:51:08,532 --> 00:51:11,201
لا يمكنك الحصول
على عمل طاهٍ في أحد مطاعمي.
655
00:51:11,785 --> 00:51:12,744
مهلاً!
656
00:51:13,245 --> 00:51:15,789
- ما مشكلته؟
- إنه مزعج، هذا ما هو عليه.
657
00:51:16,623 --> 00:51:17,833
أنت أيضاً يا "راي".
658
00:51:17,916 --> 00:51:20,127
- "إيثل" ؟
- أنا هنا.
659
00:51:20,210 --> 00:51:22,879
- مرحباً...
- "راي" ، أسرع وغيّر ملابسك.
660
00:51:22,963 --> 00:51:26,675
- يقدّمون العشاء في السابعة.
- أجل، لن نذهب إلى النادي الليلة.
661
00:51:28,468 --> 00:51:32,848
- ألغيت عشاءنا؟
- ألغيت عضويتنا.
662
00:51:32,931 --> 00:51:37,185
- ماذا؟
- جماعة "رولند غرين" أولئك لا يناسبوننا.
663
00:51:37,978 --> 00:51:39,313
عمّ تتكلّم؟
664
00:51:39,396 --> 00:51:42,941
ما عدت أرغب
في معاشرة الأثرياء الكسالى.
665
00:51:43,525 --> 00:51:45,110
- الأثرياء الكسالى؟
- أجل.
666
00:51:45,193 --> 00:51:50,157
الذين يلعبون الغولف ويشربون
"روب روي" ، هم راضون جداً ومكتفون.
667
00:51:51,408 --> 00:51:55,537
"راي" ، أرجوك قل لي
إنك تمزح، هم أصدقاؤنا.
668
00:51:55,621 --> 00:51:57,039
لا، أعلم.
669
00:51:57,122 --> 00:52:01,418
أتعلمين؟ يمكننا كسب
الكثير من الأصدقاء الجدد.
670
00:52:01,752 --> 00:52:07,341
لا بأس، سنكسب أصدقاء جدد.
أصدقاء هم أكثر ملاءمة لنا.
671
00:52:07,466 --> 00:52:09,718
أتعلمين؟ ألا تظنين ذلك؟
672
00:52:10,927 --> 00:52:12,638
أتعلمين؟ أمهليني لحظة.
673
00:52:12,721 --> 00:52:16,683
يفقدني المرآب صوابي.
أيمكنني كنسه وتنظيفه
674
00:52:16,767 --> 00:52:19,561
ثم ارتدي فستاناً جميلاً،
سأصطحبك لتناول العشاء خارجاً.
675
00:52:31,031 --> 00:52:32,532
أجل، هذا سخيف!
676
00:52:37,829 --> 00:52:41,541
حريّ بكم الذهاب
لن تنالوا شيئاً، أحسنتم!
677
00:52:43,210 --> 00:52:47,506
أجل، تبدون منشغلين جداً.
حسناً، ارقص يا رجل.
678
00:52:47,589 --> 00:52:50,133
أحسنت، افعل أيّ شيء عدا صنع الشطائر.
679
00:52:50,217 --> 00:52:51,760
ألغِ طلبيتي!
680
00:52:54,638 --> 00:52:57,724
انظري إلى هذا الذهب المرصّع الجميل.
681
00:52:58,517 --> 00:53:01,895
تقولين لي إنّ هذا العمل الحرفي
الجيّد لا يساوي 8.95؟
682
00:53:01,978 --> 00:53:03,146
لكن لا يهمّني.
683
00:53:04,064 --> 00:53:07,609
ألا يهمّك الإنجيل الذي سيكون
مفخرة مكتبتك العائلية؟
684
00:53:08,777 --> 00:53:12,656
كما تعلمين، "جون" ،
الحسد من الخطايا السبعة المميتة.
685
00:53:13,073 --> 00:53:15,158
وهذا ما سيكون جيرانك
وأصدقائك مذنبين به
686
00:53:15,242 --> 00:53:17,911
حين يرون هذا الكتاب
الرائع الجلدي على رفّ كتبك.
687
00:53:17,994 --> 00:53:22,541
سيّدي، هذا مكان عمل خاص.
عليّ أن أطلب منك الرحيل.
688
00:53:24,209 --> 00:53:25,377
شكراً على وقتك.
689
00:53:27,629 --> 00:53:30,173
مبيعات "برنس كاسل". انتظر.
690
00:53:30,257 --> 00:53:33,301
"راي"، إنه "ماك"، أتريد الردّ؟
691
00:53:34,386 --> 00:53:36,805
أجل، قولي له إنني سأعاود الاتّصال به.
692
00:53:37,931 --> 00:53:41,351
مهلاً لحظة، ما اسمك؟
693
00:53:42,185 --> 00:53:43,770
"لينارد روزنبلات" .
694
00:53:45,480 --> 00:53:46,982
"روزنبلات" ؟ حقاً؟
695
00:53:48,650 --> 00:53:52,320
- لماذا يقوم يهودي ببيع أناجيل؟
- أكسب عيشي.
696
00:54:00,120 --> 00:54:01,079
أنا أؤمن بك.
697
00:54:12,257 --> 00:54:14,092
"(ماكدونالدز)، الافتتاح الكبير"
698
00:54:16,928 --> 00:54:19,181
"(وكيغان)، (إيلينوي)"
699
00:54:28,940 --> 00:54:32,110
ضعوا المخلّل.
إنها جاهزة للدوران، برويّة.
700
00:54:33,945 --> 00:54:34,863
275.
701
00:54:35,822 --> 00:54:38,617
لا ملح لـ30 ثانية، حسناً.
تبدو جيّدة يا جماعة!
702
00:54:38,700 --> 00:54:40,410
تبدو جيّدة، ابتسامة عريضة!
703
00:54:40,494 --> 00:54:42,871
إن كان لديك الوقت للاتّكاء،
لديك الوقت للتنظيف!
704
00:54:47,834 --> 00:54:50,796
عادة لعمر 10 وأقلّ، لكن لك أجري استثناءً.
705
00:54:54,341 --> 00:54:55,884
أحببتها، رائع.
706
00:55:00,013 --> 00:55:01,890
أصحاب الرخص الجدد مذهلون.
707
00:55:01,973 --> 00:55:06,728
إنه في الخلف يعمل في المطبخ، هي في الأمام
توزّع أصابع السكاكر للصغار.
708
00:55:07,103 --> 00:55:09,189
زوج وزوجته جنباً إلى جنب،
709
00:55:11,066 --> 00:55:12,359
كفريق حقيقي.
710
00:55:15,695 --> 00:55:17,322
كان مظهرهما جميلاً جداً.
711
00:55:18,490 --> 00:55:20,158
رائع، ألا تظنين ذلك يا "إيثل" ؟
712
00:55:20,909 --> 00:55:22,869
- أفترض ذلك، أجل.
- أجل.
713
00:55:24,287 --> 00:55:25,372
كزميلين في فريق واحد.
714
00:55:33,463 --> 00:55:35,298
سأصحبك لتناول العشاء يوم الجمعة.
715
00:55:38,093 --> 00:55:40,345
أفترض أنك لم تتسجّل مجدداً
في "رولند غرين".
716
00:55:40,428 --> 00:55:43,598
لا، مكان أفضل بكثير.
717
00:55:54,776 --> 00:55:56,403
"تجمع محاربي الحروب الخارجية"
718
00:55:56,486 --> 00:55:58,029
"بي 5"!
719
00:55:59,239 --> 00:56:02,242
مالحة جداً، أحببت الملح.
720
00:56:07,831 --> 00:56:09,291
إذاً ماذا تفعل يا "آرت" ؟
721
00:56:09,374 --> 00:56:12,168
كانت لديّ مؤسّسة سباكة
لفترة من الوقت بعد الجيش.
722
00:56:12,794 --> 00:56:15,380
والآن أبيع المكنسات الكهربائية
وأعطي دروس بيانو.
723
00:56:17,173 --> 00:56:18,717
أنت شديد الانشغال، هذا جيّد.
724
00:56:19,092 --> 00:56:22,345
مكنسات كهربائية، سباكة،
دروس بيانو، بارع في كل شيء.
725
00:56:22,429 --> 00:56:25,098
أجل، كل ما يكسبني العيش، صحيح؟
726
00:56:25,557 --> 00:56:27,100
لا بدّ أنك فخورة جداً.
727
00:56:28,727 --> 00:56:31,563
ما رأيك بجني أكثر
ممّا يكفي لكسب العيش؟
728
00:56:31,646 --> 00:56:32,647
ربحت!
729
00:56:33,648 --> 00:56:34,900
إنها متحمّسة.
730
00:56:36,484 --> 00:56:37,611
ما الذي يخطر في بالك؟
731
00:56:57,631 --> 00:56:58,965
سأعطيكم 3 كلمات.
732
00:57:01,134 --> 00:57:03,887
أريدكم أن تعودوا إلى منازلكم
الليلة بهذه الكلمات.
733
00:57:04,304 --> 00:57:07,057
"ماكدونالدز" هي عائلة.
734
00:57:10,852 --> 00:57:16,650
أليس رائعاً؟ أتعرفون ما أقوله
حين أرى ذلك؟ عائلة.
735
00:57:17,359 --> 00:57:20,695
نحن عائلة كبرى، صحيح؟
736
00:57:21,905 --> 00:57:24,741
لدينا أشخاص نطعمهم، هذه عائلة.
737
00:57:28,078 --> 00:57:31,831
أبحث عن بعض الرجال الصالحين والنساء!
738
00:57:31,915 --> 00:57:34,376
لا يخشون العمل الجهيد
ولا يخشون المشاركة في العمل.
739
00:57:34,459 --> 00:57:37,671
هذا مبتذل، أعلم.
لكنني أريد مناضلين، مصارعين.
740
00:57:37,754 --> 00:57:40,382
أشخاص مستعدّون للمشاركة في العمل.
أشخاص مندفعون ومتحمّسون.
741
00:57:40,465 --> 00:57:42,676
يتحلّون بالجرأة!
742
00:57:42,759 --> 00:57:47,055
أقف هنا أمامكم اليوم
وسأعرض عليكم شيئاً قيّماً كالذهب.
743
00:57:47,138 --> 00:57:51,726
أتعرفون ما هو؟ أيعرف أحد؟
فرصة، إنها فرصة!
744
00:57:51,810 --> 00:57:54,604
فرصة للتقدّم.
745
00:57:54,688 --> 00:57:59,359
للمضي قدماً، للتطوّر للتقدّم، للنجاح، للفوز.
746
00:57:59,442 --> 00:58:01,903
للتفوّق، السماء هي الحدود.
747
00:58:01,987 --> 00:58:04,656
اغتنموا الفرصة! أعطوا أنفسكم فرصة
لعيش الحلم الأمريكي!
748
00:58:04,739 --> 00:58:06,992
عانقوا الحلم الأمريكي، فرصة...
749
00:58:07,075 --> 00:58:08,785
لأنني سأخبركم أمراً، في "ماكدونالدز"...
750
00:58:08,868 --> 00:58:11,913
تماماً كأمّتنا العظيمة هذه،
بعض العمل الجهيد...
751
00:58:11,997 --> 00:58:13,790
أؤكّد لكم، إن تحلّيتم بالجرأة والعزم...
752
00:58:13,873 --> 00:58:16,209
إن كنتم تملكون الرغبة أضمن لكم النجاح.
753
00:58:16,292 --> 00:58:19,170
ستجنون الذهب
من خلال هذه القناطر الذهبية.
754
00:58:19,254 --> 00:58:21,506
قناطر ذهبية...
755
00:58:22,257 --> 00:58:27,262
من منكم معي؟ من يريد القفز إلى سلّم النجاح
ليصبح جزءاً من عائلة "ماكدونالدز" ؟
756
00:58:27,345 --> 00:58:31,057
- من معي؟ هيا، أروني أيديكم!
- أنا مشارك!
757
00:58:31,141 --> 00:58:33,476
- أنا!
- أحسنتم، من أيضاً؟
758
00:58:35,520 --> 00:58:36,730
هنا!
759
00:58:39,649 --> 00:58:40,608
"(دايتون)، (أوهايو)"
760
00:58:41,985 --> 00:58:43,028
"(ماديسون)، (ويسكونسن)"
761
00:58:44,112 --> 00:58:45,238
"(ميلووكي)، (ويسكونسن)"
762
00:58:45,321 --> 00:58:46,322
"(غراند رابيدز)، (ميسوري)"
763
00:58:47,282 --> 00:58:48,116
"(كينوشا)، (ويسكونسن)"
764
00:58:49,409 --> 00:58:50,285
"(ديكاتور)، (إيلينوي)"
765
00:58:50,869 --> 00:58:52,120
"ماكدونالدز"!
766
00:58:55,749 --> 00:58:58,585
- أحسنت يا "آرت" ، أحسنت صنيعاً!
- شكراً يا سيّدي.
767
00:59:07,427 --> 00:59:09,888
- يا لوقاحة هذا الرجل!
- ماذا؟
768
00:59:10,638 --> 00:59:12,474
احزر ماذا يسمّي متجره في "دي بلاين".
769
00:59:13,433 --> 00:59:15,351
"ماكدونالدز" الأول.
770
00:59:19,898 --> 00:59:22,192
إذاً ما نحن؟
771
00:59:23,985 --> 00:59:25,528
يا له من مغرور.
772
00:59:30,658 --> 00:59:35,163
سيّداتي سادتي، نوشك أن نبدأ النزول
نحو "مينيابوليس"، "سانت بول".
773
00:59:51,513 --> 00:59:54,474
سيّد "كروك"، أهلاً بك
في "مينيابوليس"، تسرّني رؤيتك!
774
00:59:54,557 --> 00:59:56,101
- أعطوني "إم"!
- "إم"!
775
00:59:56,184 --> 00:59:58,561
- أعطوني "سي"!
- "سي"!
776
00:59:58,645 --> 01:00:00,522
- أعطوني "دي"!
- "دي"!
777
01:00:00,605 --> 01:00:02,565
- "أو".
- "أو".
778
01:00:03,525 --> 01:00:05,693
"إن"...
779
01:00:08,947 --> 01:00:10,740
"ماكدونالدز"!
780
01:00:17,705 --> 01:00:21,584
"(مينيسوتا) هي بلد (ماكدونالدز)!"
781
01:00:35,598 --> 01:00:36,808
"راي" ، كيف الطعام؟
782
01:00:36,891 --> 01:00:38,434
لا يمكنك التفوّق على ذلك في "شيكاغو".
783
01:00:38,518 --> 01:00:42,647
- لا نعبث هنا.
- تحيّاتي إلى الطاهي، هذا رائع.
784
01:00:42,730 --> 01:00:44,482
يمكنني فعل أفضل من ذلك.
785
01:00:44,566 --> 01:00:46,818
- ماذا عن المالك؟
- بالطبع، لمَ لا؟
786
01:00:47,110 --> 01:00:49,279
"رولي"؟ "رولي"؟
787
01:00:51,781 --> 01:00:53,158
"جيمي" ، تسرّني جداً رؤيتك.
788
01:00:53,241 --> 01:00:55,326
- "رولي" ، كيف حالك؟
- رائع.
789
01:00:55,410 --> 01:00:56,995
"رولي سميث"، "راي كروك".
790
01:00:57,078 --> 01:00:58,163
تشرّفت.
791
01:00:58,246 --> 01:01:02,083
- أقول لك إنه لديك مطعم رائع هنا.
- هذا إطراء مميّز، صادر عنك.
792
01:01:02,167 --> 01:01:03,501
تسبقني سمعتي.
793
01:01:04,961 --> 01:01:07,505
- أنا من كبار المعجبين بك.
- حسناً، اجلس.
794
01:01:07,589 --> 01:01:09,507
- لا أريد المقاطعة.
- اجلس.
795
01:01:10,216 --> 01:01:11,551
ربما للحظة فقط.
796
01:01:12,302 --> 01:01:16,389
- هذا "فريد تيرنر" ، شريكي.
- أهلاً بك، شرائح اللحم مطهوة جيّداً؟
797
01:01:16,472 --> 01:01:20,727
رائعة. حسناً،
نحن ننوي التوسيع إلى أبعد من الغرب الأوسط.
798
01:01:20,810 --> 01:01:23,646
لن نكتفي هنا لن...
799
01:01:23,897 --> 01:01:26,941
سنوسّع عملنا إلى ما بعد الغرب الأوسط.
800
01:01:27,025 --> 01:01:30,069
واضح أنه لديك منزل دائم
محبّ هنا في "مينيابوليس".
801
01:01:30,153 --> 01:01:34,866
- أجل، على ما يبدو.
- أجل، هذه البلدة تعشق "ماكدونالدز".
802
01:01:35,575 --> 01:01:38,453
- كأس "كاناديان كلوب" آخر لصديقي.
- شكراً.
803
01:01:38,536 --> 01:01:41,706
في الواقع
أقول إنّ هناك حماساً كافياً لدعم آخر.
804
01:01:43,625 --> 01:01:44,667
موقع ثانٍ؟
805
01:01:44,751 --> 01:01:47,128
بعد التفكير في الأمر
أعرف الشخص المناسب لإدارته.
806
01:01:47,712 --> 01:01:50,632
- حقاً؟
- شخص يدرك معنى تأسيس مطعم رائع.
807
01:01:50,715 --> 01:01:54,052
شخص لديه خبرة تتجاوز 20 عاماً
في صناعة المطاعم.
808
01:01:54,802 --> 01:01:56,054
من؟
809
01:01:56,554 --> 01:01:58,181
- أنا.
- أنت!
810
01:02:00,016 --> 01:02:01,976
- هذه صدمة.
- إنه مضحك.
811
01:02:02,810 --> 01:02:06,231
لديّ الخبرة، لديّ الدعم
ولديّ الموقع الملائم.
812
01:02:06,898 --> 01:02:08,441
أتعرف جادة "هينيبن" ؟
813
01:02:09,400 --> 01:02:12,987
إنها المنطقة التجارية
الأنشط في المدينتين التوأم.
814
01:02:13,071 --> 01:02:15,406
هناك موقع ملائم بات متوفّراً مؤخّراً.
815
01:02:15,490 --> 01:02:19,035
نصف هكتار على تقاطع
"هينيبن" و... سيّد "كروك"؟
816
01:02:19,118 --> 01:02:20,161
أجل؟
817
01:02:26,793 --> 01:02:28,086
أتودّ مقابلتها؟
818
01:02:30,630 --> 01:02:32,423
أجل، طبعاً.
819
01:02:34,968 --> 01:02:38,054
إذاً يا "راي" ،
كم من الوقت ستبقى هنا معنا؟
820
01:02:38,137 --> 01:02:40,265
- ماذا؟
- كم من الوقت ستبقى في المدينة؟
821
01:02:40,348 --> 01:02:42,267
أنا... ما زلت لا أعلم.
822
01:02:42,350 --> 01:02:44,560
- إن أمكنكما سرقة لحظة...
- حتماً.
823
01:02:44,644 --> 01:02:47,397
أودّ مرافقتكما شخصياً في جولة
إلى هذا الموقع في "هينيبن"
824
01:02:47,480 --> 01:02:49,440
الذي يتكلّم عنه "رولي" ، يجيد اختيارهم.
825
01:02:49,524 --> 01:02:55,113
توجد فسحة كافية للمطعم والمرآب
ويحتمل بناء ملعب للأولاد.
826
01:02:55,613 --> 01:02:59,158
"راي كروك"، أقدّم إليك "جون سميث" زوجتي.
827
01:03:01,536 --> 01:03:03,621
- تشرّفت.
- تشرّفت.
828
01:03:03,705 --> 01:03:06,749
- انضمّي إلينا، اشربي كأساً معنا.
- أودّ ذلك.
829
01:03:08,668 --> 01:03:10,169
- كيف الحال يا جماعة؟
- بخير.
830
01:03:11,004 --> 01:03:11,921
هذا "فريد تيرنر".
831
01:03:12,005 --> 01:03:17,885
"ماديسون"، "ميلووكي"
"كينوشا"، "غراند رابيدز".
832
01:03:19,178 --> 01:03:21,222
لدينا الثلاثة في "شيكاغو".
833
01:03:21,306 --> 01:03:23,766
- "جيم" هنا في "مينيابوليس".
- "سانت بول".
834
01:03:23,850 --> 01:03:26,936
- لديّ واحد في "دايتون"، "أوهايو".
- هذا صحيح.
835
01:03:29,230 --> 01:03:31,107
لا بدّ أنك مصاب بالصداع يا سيّد "كروك".
836
01:03:31,190 --> 01:03:33,735
- رجاءً، ناديني "راي".
- "راي".
837
01:03:35,320 --> 01:03:37,280
- حقّقت نمواً كبيراً.
- أجل.
838
01:03:37,780 --> 01:03:39,615
- نبلي حسناً، صحيح يا "فريد" ؟
- أجل، سيّدي.
839
01:03:39,699 --> 01:03:41,159
أجل، نبلي حسناً.
840
01:03:42,368 --> 01:03:43,953
متى بدأت ذلك؟
841
01:03:45,580 --> 01:03:46,706
عذراً؟
842
01:03:46,789 --> 01:03:48,458
في أيّ عام أسّست "ماكدونالدز" ؟
843
01:03:50,335 --> 01:03:51,502
عام؟
844
01:03:52,670 --> 01:03:54,756
أسّسته عام 1954.
845
01:03:57,884 --> 01:03:59,719
- مذهل.
- أجل.
846
01:04:03,139 --> 01:04:04,932
- حسناً، يجدر بي العودة.
- العودة؟
847
01:04:05,767 --> 01:04:07,352
- إلى البيانو.
- بالطبع.
848
01:04:10,355 --> 01:04:13,149
ما أغنيتك المفضّلة؟ المفضّلة على الإطلاق.
849
01:04:14,025 --> 01:04:16,277
- قروش من الجنّة.
- قروش من الجنّة.
850
01:04:19,822 --> 01:04:21,240
- فتاة رائعة.
- أعلم.
851
01:04:36,756 --> 01:04:38,466
بعت آلات البيانو لبعض الوقت.
852
01:04:41,260 --> 01:04:43,721
"كلّما أمطرت
853
01:04:43,805 --> 01:04:48,101
كانت تمطر قروشاً من الجنّة
854
01:04:51,729 --> 01:04:58,403
ألا تعلم أنّ كل غيمة تحتوي
على قروش من الجنّة؟
855
01:05:02,156 --> 01:05:06,202
ستجد ثروتك نازلة
856
01:05:07,995 --> 01:05:09,789
على كل أرجاء المدينة"
857
01:05:09,872 --> 01:05:11,040
هذا جميل.
858
01:05:12,834 --> 01:05:19,340
"تأكّد أنّ مظلّتك معكوسة
859
01:05:21,259 --> 01:05:25,012
قايضها مقابل حفنة من...
860
01:05:26,681 --> 01:05:29,183
أشعة الشمس والأزهار
861
01:05:31,352 --> 01:05:35,231
إن أردت الأشياء التي تحبّها
862
01:05:36,399 --> 01:05:39,110
لا بدّ أن تملك فيضاً منها
863
01:05:40,778 --> 01:05:44,824
لذا حين تسمع الرعد
864
01:05:45,658 --> 01:05:48,119
لا تختبئ تحت شجرة
865
01:05:48,703 --> 01:05:53,958
سيكون هناك قروش نازلة من الجنّة
لك و..."
866
01:05:54,041 --> 01:05:56,335
- عذراً.
- "لي"
867
01:06:11,309 --> 01:06:12,602
أجل.
868
01:06:12,685 --> 01:06:16,606
- هل ستتطوّر أكثر أو...
- بلا شكّ، سنكون في كل مكان.
869
01:06:16,814 --> 01:06:20,902
هذا مثير جداً للحماس.
ماذا في القائمة غير شطائر اللحم؟
870
01:06:21,402 --> 01:06:23,863
لدينا البطاطا المقلية
المخفوق اللبني والصودا.
871
01:06:25,198 --> 01:06:27,116
- "راي" ؟
- أنا هنا!
872
01:06:30,161 --> 01:06:32,413
أظنني وجدت أحداً لك.
873
01:06:32,788 --> 01:06:36,918
قابلت زوجين شابين
ملتزمين جداً، هم من "غلنفيو".
874
01:06:37,001 --> 01:06:39,545
حبيبان من الثانوية
متزوّجان منذ 5 أعوام.
875
01:06:39,629 --> 01:06:43,508
ويبحثان عن عمل يديرانه معاً
ويبدوان متحمّسين جداً...
876
01:06:43,591 --> 01:06:46,594
أجل، انسي ذلك،
تغيّر كل شيء، أتريدين شراباً؟
877
01:06:46,677 --> 01:06:48,387
لا، كيف تغيّر؟
878
01:06:49,597 --> 01:06:52,058
انسي ضواحي "شيكاغو" .
فكّري على نطاق أوسع.
879
01:06:52,850 --> 01:06:54,936
- أوسع؟
- لن أطاردهم بعد الآن.
880
01:06:55,353 --> 01:06:59,440
- إنهم يبحثون عنّي الآن.
- ما ذلك؟
881
01:06:59,524 --> 01:07:02,109
- الرحلة التي خضتها للتو.
- الرحلة، كيف كانت؟
882
01:07:02,193 --> 01:07:07,365
ناجحة، مدّوا لي السجاد الأحمر.
يقبّلون هذا الخاتم.
883
01:07:07,448 --> 01:07:11,494
ويتوسّلون إليّ لفتح فرع "ماكدونالدز".
هاك، احتسي شراباً.
884
01:07:14,705 --> 01:07:17,124
- هذا جميل.
- أجل بالطبع.
885
01:07:18,834 --> 01:07:20,044
أنا واثقة من ذلك.
886
01:07:22,922 --> 01:07:27,635
حسناً إذاً، ليحيي الجميع
البابا "ريموند" الأول.
887
01:07:30,680 --> 01:07:31,847
بالتأكيد.
888
01:07:34,350 --> 01:07:35,643
بكل تأكيد.
889
01:07:40,147 --> 01:07:41,649
- "راي" ؟
- أجل؟
890
01:07:42,608 --> 01:07:43,943
لدينا مشكلة طفيفة.
891
01:07:44,402 --> 01:07:47,071
مهلاً لحظة.
كيف يكاد رأسمالنا ينفد؟
892
01:07:47,154 --> 01:07:50,283
حسناً، دخلك،
الحصّة الشهرية من المطاعم،
893
01:07:50,366 --> 01:07:52,034
1.4 بالمئة من صافي الأرباح.
894
01:07:52,118 --> 01:07:53,494
- 1.4؟
- أجل.
895
01:07:53,578 --> 01:07:56,581
1.9 بالمئة ناقص حصّة "ديك" و"ماك"
البالغة 0.5 بالمئة.
896
01:07:59,458 --> 01:08:01,377
سيّد "ماكدونالد"، اتّصال من "راي كروك".
897
01:08:04,630 --> 01:08:05,840
تسرّني رؤيتك.
898
01:08:09,302 --> 01:08:11,137
- مرحباً يا "راي".
- أريد إعادة التفاوض.
899
01:08:11,220 --> 01:08:12,471
إعادة التفاوض علامَ؟
900
01:08:12,555 --> 01:08:16,434
صفقتي الفظيعة.
1.4 لا تغطّي نفقاتي الشهرية.
901
01:08:16,517 --> 01:08:19,103
- ناهيك عن رسوم التوسّع.
- "راي" ، هذه شروط العقد.
902
01:08:19,185 --> 01:08:21,314
- ليست جيّدة بما يكفي.
- إنها 3 أَضعاف حصّتنا تقريباً.
903
01:08:21,397 --> 01:08:23,399
عليك أن تتقاضى المزيد أيضاً،
أليس كذلك؟
904
01:08:23,482 --> 01:08:26,068
- لسنا جشعين.
- لا علاقة للجشع بالأمر.
905
01:08:26,152 --> 01:08:29,154
إن كنت أملك المزيد من المال، يمكنني
تطوير هذه العملية بشكل أسرع بمرّتين...
906
01:08:29,238 --> 01:08:31,282
لا مشكلة لدينا
في حصّة التوسّع الحالية...
907
01:08:31,365 --> 01:08:34,327
لا أملك شيئاً، لا في "بنسلفانيا"
أو في "نيويورك".
908
01:08:34,410 --> 01:08:35,243
كل شيء في أوانه.
909
01:08:35,368 --> 01:08:37,288
- لا شيء في "تكساس".
- لا شكّ أنك ستفتح شيئاً.
910
01:08:37,371 --> 01:08:41,125
- أنا هنا أعمل جاهداً لأجلكما.
- وتنجز عملاً مذهلاً.
911
01:08:41,207 --> 01:08:43,627
إذاً يجدر بي الحصول
على أكثر من الحدّ المتوسّط.
912
01:08:43,711 --> 01:08:45,546
- لا أعلم ما أقوله.
- قل إنك ستعيد التفاوض.
913
01:08:45,630 --> 01:08:46,839
- لا أستطيع.
- لا تستطيع أم لا تريد؟
914
01:08:46,921 --> 01:08:50,091
زيادة حصّتك ستكون غير عادلة
لأصحاب الامتيازات.
915
01:08:50,176 --> 01:08:53,971
هم يبلون حسناً، أنا الغارق هنا.
916
01:08:54,055 --> 01:08:57,600
قبلت بملء إرادتك شروط عقدك يا "راي" .
917
01:08:57,683 --> 01:08:59,393
لم يهدّدك أحد بالسلاح.
918
01:09:00,060 --> 01:09:01,479
- 4 بالمئة؟
- لا.
919
01:09:02,229 --> 01:09:03,648
- 3.5 بالمئة؟
- "راي"...
920
01:09:03,730 --> 01:09:04,814
- ماذا؟
- لا!
921
01:09:04,899 --> 01:09:06,233
اللعنة!
922
01:09:13,282 --> 01:09:16,702
"ديك" ، هل هو مزعج؟ أجل.
923
01:09:16,786 --> 01:09:20,247
هل هو فاقد صوابه؟ حتماً.
لكنّ ذلك لا يعني أنه سيلحق بنا الأذى.
924
01:09:20,331 --> 01:09:21,624
كم من الوقت ستتابع هذا؟
925
01:09:21,707 --> 01:09:24,292
- أتابع ماذا؟
- التظاهر أنّ كل شيء بخير.
926
01:09:24,377 --> 01:09:26,045
هناك ذئب في قنّ الدجاج.
927
01:09:26,127 --> 01:09:29,006
نحن أدخلناه، ما كان يجدر بي الإصغاء إليك!
928
01:09:29,090 --> 01:09:32,510
- لدينا عقد لضبط هذه الأمور يا "ديك"!
- كان يجدر بي الوثوق بحدسي.
929
01:09:34,220 --> 01:09:35,429
إذاً هذه غلطتي؟
930
01:09:36,846 --> 01:09:41,018
تماماً كما في السينما؟
آسف لأنني أردتك أن تحقّق حلمك.
931
01:10:01,580 --> 01:10:02,748
94 دولاراً.
932
01:10:04,875 --> 01:10:07,086
"إخطار أخير بوجوب الدفع"
933
01:10:07,169 --> 01:10:09,130
فظيع كم كلفة تشغيل هذه المطاعم اللعينة.
934
01:10:11,298 --> 01:10:15,928
كان لأبي محلّ مثلّجات
وأفلس بسبب كلفة التبريد.
935
01:10:16,721 --> 01:10:18,097
حقاً؟
936
01:10:33,028 --> 01:10:34,321
اتّصل بك رجل اليوم.
937
01:10:40,286 --> 01:10:41,996
"إيلينوي فيرست فيديرل" .
938
01:10:47,626 --> 01:10:49,879
- هل قال لك ما يريده؟
- لماذا لا تخبرني بنفسك؟
939
01:10:49,962 --> 01:10:51,130
ماذا أراد؟
940
01:10:53,424 --> 01:10:55,050
- "راي"...
- ماذا؟
941
01:10:58,596 --> 01:11:00,431
هل رهنت منزلنا؟
942
01:11:02,892 --> 01:11:04,852
قد نخسر كل شيء.
943
01:11:32,213 --> 01:11:36,217
قلت لك بوضوح
أن تتّصل بي في المكتب!
944
01:11:36,300 --> 01:11:38,219
جرّبت الاتّصال بك هناك، سيّد "كروك" ،
مرّات عديدة.
945
01:11:38,302 --> 01:11:43,808
لا يحقّ لك أن تتّصل بالمنزل،
هذا خرق فاضح لخصوصيتي!
946
01:11:43,891 --> 01:11:46,519
مع فائق احترامي يا سيّدي،
تأخّرت 3 أشهر على الدفع،
947
01:11:46,602 --> 01:11:49,104
لا يحقّ لك اختيار مكان اتّصالنا بك.
948
01:12:57,298 --> 01:12:59,300
- "راي" ؟
- تفتيش مفاجئ.
949
01:13:00,301 --> 01:13:01,969
ماذا تفعل هنا؟
950
01:13:04,930 --> 01:13:06,724
أتيت فقط لتفقّد الأمور.
951
01:13:11,520 --> 01:13:14,607
12400 دولار.
هذه أرباح جيّدة جداً للشهر الأول.
952
01:13:14,690 --> 01:13:15,774
يمكنها أن تكون أكثر.
953
01:13:16,358 --> 01:13:18,903
- لا أحبّ خلط العمل بالمتعة.
- أما أنا فبلى.
954
01:13:20,237 --> 01:13:23,032
- لكنّ تكاليفي...
- ما بها؟
955
01:13:23,115 --> 01:13:24,909
إنها أكثر من المتوقّع.
956
01:13:24,992 --> 01:13:27,411
هناك أمر بشكل خاص، غرفة التبريد تلك.
957
01:13:27,494 --> 01:13:32,583
- الفاتورة هائلة.
- إنها مشكلة، كل تلك المثلّجات.
958
01:13:33,667 --> 01:13:37,129
لا أريد تجاوز حدودي
لكن ربما وجدنا الحلّ.
959
01:13:37,671 --> 01:13:39,548
أو "جون" وجدته في الواقع.
960
01:13:42,009 --> 01:13:42,968
حقاً؟
961
01:13:44,303 --> 01:13:48,015
ماذا إن قلت لك إنّ هناك طريقة
لتوفير كل المالكين المستثمرين
962
01:13:48,098 --> 01:13:50,726
مئات الدولارات في العام
من حيث فواتير الكهرباء،
963
01:13:50,809 --> 01:13:54,605
والحدّ من نصف وقت إعداد المخفوق اللبني؟
964
01:13:55,814 --> 01:13:57,191
أنا مصغٍ.
965
01:14:01,070 --> 01:14:03,072
"مجلّة المطاعم الشهرية"
966
01:14:05,532 --> 01:14:07,743
"(أنستا ميكس)"
967
01:14:07,826 --> 01:14:09,536
إنه مخفوق لبني بتركيبة ذرور.
968
01:14:11,330 --> 01:14:14,667
يكلّف جزءاً من كلفة المثلّجات
ولا ضرورة للتبريد.
969
01:14:14,750 --> 01:14:16,085
يحتوي على ذرور الحليب.
970
01:14:16,168 --> 01:14:19,880
عوامل التخثّر والاستحلاب
تحاكي تركيبة المثلّجات.
971
01:14:19,964 --> 01:14:22,883
- مذاقها كالحقيقية.
- يسهل جداً إعدادها.
972
01:14:22,967 --> 01:14:25,511
تضع كيساً في كوب مياه وتحرّكه.
973
01:14:25,636 --> 01:14:28,597
أعلم أنه قد يبدو فيه ازدراء
مع خلفيّتك من حيث إنتاج الحليب.
974
01:14:28,681 --> 01:14:31,642
شخصياً، أجدها فكرة مذهلة.
975
01:14:35,062 --> 01:14:39,274
- نكهة الشوكولاتة أو الفانيلا؟
- فانيلا.
976
01:15:01,714 --> 01:15:03,340
من يصبر ينال الخيرات.
977
01:15:28,032 --> 01:15:29,324
ما رأيك؟
978
01:15:29,408 --> 01:15:31,869
أظنني أشرب مخفوقاً
لبنياً لذيذاً بنكهة الفانيلا.
979
01:15:34,872 --> 01:15:36,123
أتسمح لي؟
980
01:15:44,923 --> 01:15:45,924
لا يمكنني المقاومة.
981
01:15:47,009 --> 01:15:50,763
إذاً ما رأيك؟ نجرّبه في مطعمنا وإن نجح...
982
01:15:50,846 --> 01:15:52,598
تروّجه على الصعيد الوطني.
983
01:15:53,432 --> 01:15:55,559
يمكنني ذلك، أجل. دعاني أفكّر في الأمر.
984
01:15:59,021 --> 01:16:00,647
أنت الرئيس.
985
01:16:09,239 --> 01:16:10,240
مطعم "ماكدونالدز".
986
01:16:10,324 --> 01:16:13,202
وجدت للتو طريقة للتوفير عليك
وعليّ وعلى جميع المالكين المستثمرين
987
01:16:13,285 --> 01:16:15,788
مئات الدولارات في العام
من حيث تكاليف الكهرباء...
988
01:16:15,871 --> 01:16:18,707
- وما قد تكون؟
- كلمتان، ذرور المخفوق اللبني.
989
01:16:18,791 --> 01:16:22,252
أقول لك إنني اكتشفت منتجاً
رائعاً اسمه "أنستا ميكس".
990
01:16:22,336 --> 01:16:24,505
كما قلت، إنه ذرور المخفوق اللبني.
991
01:16:24,588 --> 01:16:28,467
كلفته أقلّ من المثلّجات
ولا يتطلّب التبريد.
992
01:16:28,550 --> 01:16:31,553
- "راي"...
- تذوّقته بنفسي، مذاقه كالحقيقي.
993
01:16:31,637 --> 01:16:35,224
إنه لذيذ، يتوفّر بالشوكولاتة
والفانيلا، أنا أحبّ الفانيلا.
994
01:16:35,307 --> 01:16:38,811
"راي" ، لا يهمّنا المخفوق اللبني
الذي لا يحوي الحليب.
995
01:16:38,894 --> 01:16:42,481
لماذا لا نضيف نشارة الخشب إلى الشطائر
أيضاً؟ بطاطا مقلية مجلّدة!
996
01:16:42,564 --> 01:16:44,942
- ألا تريد توفير المال؟
- ليس بهذا الشكل.
997
01:16:45,025 --> 01:16:49,238
نتكلّم عن المذاق الرائع عينه، بسعر أقلّ.
998
01:16:49,321 --> 01:16:53,659
اسمه مخفوق لبني يا "راي".
بالحليب الحقيقي، الآن ودوماً!
999
01:16:54,451 --> 01:16:55,577
فهمت...
1000
01:17:11,677 --> 01:17:15,597
"(إيلينوي فيرست فيديرل)
الإشعار الأخير"
1001
01:17:18,016 --> 01:17:20,227
أطلب منك تمديد قرضي.
1002
01:17:20,310 --> 01:17:24,523
ما لم تزد قيمة منزلك
أو تسدّد القرض، ما بيدي حيلة.
1003
01:17:24,606 --> 01:17:27,109
- أعمالي مزدهرة.
- مع الأسف، هذا غير مهمّ.
1004
01:17:27,192 --> 01:17:30,696
- لديّ 13 مطعماً في 9 ولايات.
- إنه قرض على قيمة المنزل.
1005
01:17:30,779 --> 01:17:32,239
إذاً أعطني قرضاً تجارياً.
1006
01:17:32,322 --> 01:17:34,658
- هذه المطاعم الـ13، هل هي ملكك؟
- ملكي شخصياً؟
1007
01:17:34,741 --> 01:17:36,493
إنه عملك، صحيح؟ هل هو ملكك؟
1008
01:17:36,577 --> 01:17:41,123
أنا رئيس الامتيازات.
أنا المسؤول عن هذا النمو.
1009
01:17:41,206 --> 01:17:43,125
كل هذا جيّد لكنك بحاجة إلى أصول.
1010
01:17:44,918 --> 01:17:48,714
هل زرت أحد فروع "ماكدونالدز"؟
لأنه لدينا 3 هنا في منطقة "شيكاغو".
1011
01:17:48,797 --> 01:17:50,257
- عليك أن تمرّ بنا وتلقي نظرة.
- حسناً.
1012
01:17:50,340 --> 01:17:54,052
- لا، أودّ مرافقتك لتدرك ما أتكلّم عنه.
- شكراً.
1013
01:17:56,763 --> 01:17:57,848
سيّد "كروك" ؟
1014
01:17:59,016 --> 01:18:03,979
- أيمكنني مساعدتك؟
- لا، لكن ربما بوسعي مساعدتك.
1015
01:18:04,062 --> 01:18:05,939
"هاري سونبورن" ، تشرّفت.
1016
01:18:06,565 --> 01:18:09,735
لا، شكراً، نحن راضون جداً
عن موردنا الحالي.
1017
01:18:09,818 --> 01:18:12,988
- لم آتِ لبيعك المثلّجات.
- ماذا تريد؟
1018
01:18:13,071 --> 01:18:16,325
سمعت جزءاً من حديثك منذ قليل،
يبدو أنك تواجه مشاكل مالية.
1019
01:18:16,408 --> 01:18:17,993
لماذا لا تهتمّ بشؤونك؟
1020
01:18:18,076 --> 01:18:21,872
- أنا من كبار المعجبين بمؤسّستك.
- شكراً.
1021
01:18:21,955 --> 01:18:24,499
أتناول الغداء في فرع "وكيغان"
مرّتين في الأسبوع.
1022
01:18:24,583 --> 01:18:26,293
هناك دوماً حشد كبير.
1023
01:18:26,376 --> 01:18:29,046
- ماذا تريد القول؟
- سيّد "كروك" ،
1024
01:18:29,129 --> 01:18:32,966
إن كنت لا تجني المال الوافر،
هناك خطب شديد.
1025
01:18:37,221 --> 01:18:39,056
"جون" ، اجلبي دفتر الحسابات.
1026
01:18:39,765 --> 01:18:41,308
ادخل إلى المكتب يا "هاري" .
1027
01:18:53,278 --> 01:18:56,990
إذاً باختصار،
لديك دفق ضئيل من المدخول،
1028
01:18:57,074 --> 01:18:58,825
لا احتياطي نقدي.
1029
01:18:58,909 --> 01:19:03,288
وعقد ضخم يتطلّب منك اتّباع سلسلة
من الموافقات لإجراء تغييرات.
1030
01:19:03,372 --> 01:19:06,416
ذلك إن وافقوا عليها أصلاً.
ولا يوافقون أبداً.
1031
01:19:07,793 --> 01:19:10,003
- هل فوّتّ شيئاً؟
- هذا كل شيء.
1032
01:19:11,880 --> 01:19:14,424
- أخبرني عن الأرض.
- الأرض؟
1033
01:19:14,508 --> 01:19:18,011
الأرض، المباني. كيف يسير كل شيء؟
1034
01:19:18,595 --> 01:19:22,140
الأمر بسيط في الواقع،
يجد صاحب الامتياز أرضاً تعجبه،
1035
01:19:22,224 --> 01:19:26,103
يحصل على عقد إيجار لـ20 عاماً
عادة، يأخذ قرض بناء،
1036
01:19:26,895 --> 01:19:29,064
يطلق البناء ويبدأ العمل.
1037
01:19:30,649 --> 01:19:33,485
- إذاً المستثمر هو الذي يختار الموقع.
- أجل.
1038
01:19:34,152 --> 01:19:35,612
- هل يختار الملكية؟
- صحيح.
1039
01:19:35,696 --> 01:19:38,865
توفّر له التدريب، النظام، الخبرة العملية،
1040
01:19:39,533 --> 01:19:41,910
وهو مسؤول عمّا تبقّى؟
1041
01:19:42,911 --> 01:19:44,413
- هل من مشكلة؟
- كبيرة.
1042
01:19:44,496 --> 01:19:46,957
لا تدرك نطاق العمل الذي تخوضه.
1043
01:19:49,084 --> 01:19:53,255
لا تعمل في بيع الشطائر.
بل في السوق العقاري.
1044
01:19:55,507 --> 01:20:01,596
لا يمكنك بناء إمبراطورية من حصّة
1.4 بالمئة من شطيرة لحم سعرها 15 سنتاً.
1045
01:20:02,306 --> 01:20:07,477
تصنعها بامتلاك الأرض
التي تصنع عليها شطيرة اللحم تلك.
1046
01:20:08,395 --> 01:20:11,898
ما عليك فعله هو شراء الأراضي
1047
01:20:11,982 --> 01:20:15,235
ثم قم بتأجير تلك الأراضي
إلى أصحاب الامتيازات.
1048
01:20:15,319 --> 01:20:20,741
والذين بحسب شروط الاتّفاق لا يمكنهم
إلّا استئجار الأرض منك وحدك.
1049
01:20:21,700 --> 01:20:26,163
من شأن ذلك توفير أمرين لك،
أولاً مدخول ثابت ومباشر،
1050
01:20:26,246 --> 01:20:28,915
سيدفق المال قبل تثبيت
الوتد الثاني في الأرض.
1051
01:20:28,999 --> 01:20:32,044
ثانياً، رأسمال أكبر للتوسيع.
1052
01:20:32,127 --> 01:20:34,755
وبدوره سيسمح لك
بشراء المزيد من الأراضي
1053
01:20:34,838 --> 01:20:37,799
ممّا من شأنه سيزيد التوسّع وما إلى ذلك.
1054
01:20:38,383 --> 01:20:39,468
وما إلى ذلك.
1055
01:20:43,472 --> 01:20:44,473
الأرض.
1056
01:20:47,309 --> 01:20:50,771
هناك يكمن المال. وأكثر من ذلك، السيطرة.
1057
01:20:52,147 --> 01:20:57,027
السيطرة على مستثمري الفروع.
في حال لم يحترموا معايير النوعية،
1058
01:20:57,486 --> 01:21:03,075
تلغي إيجارهم.
وسيطرة على "ديك" و"ماك".
1059
01:21:03,450 --> 01:21:08,413
في النهاية، تصبح المصارف
وأصحاب الامتيازات بتصرّفك.
1060
01:21:09,414 --> 01:21:13,043
إن فعلت هذا، الأخوان...
1061
01:21:16,380 --> 01:21:18,048
هما يصبحان حتماً...
1062
01:21:18,131 --> 01:21:19,257
أجل.
1063
01:21:23,637 --> 01:21:24,721
إذاً...
1064
01:21:26,556 --> 01:21:27,933
ما قولك يا "راي" ؟
1065
01:21:43,865 --> 01:21:44,991
سنحتاج إلى الدعم.
1066
01:21:45,075 --> 01:21:48,161
دبّرت لقاءات لك
مع مستثمرين ومؤسّسات مالية.
1067
01:21:48,245 --> 01:21:51,248
نحن وسط المدينة وهو العنصر
الوحيد المشبع بشكل مفرط.
1068
01:21:52,082 --> 01:21:53,834
قد نبلي حسناً في هذه المنطقة لأنّ...
1069
01:21:53,917 --> 01:21:56,128
هل سبق لأحد منكم أن أكل في "ماكدونالدز" ؟
1070
01:21:56,211 --> 01:21:58,797
نمو العمليات سيمكّننا من توسيع...
1071
01:21:58,880 --> 01:22:01,675
هنا "فرانشايز ريلتي كوربورايشن" ،
كيف أساعدك؟
1072
01:22:01,758 --> 01:22:05,053
تبدو مبالغ بها لكنها مدعمة بالأرقام،
في الواقع...
1073
01:22:05,137 --> 01:22:07,264
- نحن نأخذ حذرنا.
- إنه حذر.
1074
01:22:07,347 --> 01:22:10,809
أرتكز على حدسي،
ويقول لي حدسي إنّ الأرقام متدنّية.
1075
01:22:10,892 --> 01:22:13,019
يتنامى "ماكدونالدز" بسرعة كبيرة.
1076
01:22:13,103 --> 01:22:15,814
- أنا "هاري سونبورن"، هذا...
- أسرعوا إلى "ماكدونالدز".
1077
01:22:15,897 --> 01:22:19,234
المتوفّر الآن في المجتمعات
العائلية من ساحل إلى آخر.
1078
01:22:19,526 --> 01:22:23,738
تبعدون على الأرجح دقائق
عن المطعم الأمريكي المفضّل.
1079
01:22:24,614 --> 01:22:27,868
خدمة "ماكدونالدز" السريعة
هي أفضل حلّ للحفلات.
1080
01:22:27,951 --> 01:22:34,082
الغداء للاحتفال بالأعياد ووجبات العائلة
في أيّ وقت بلا جلبة أو أطباق للغسل.
1081
01:22:34,833 --> 01:22:37,043
إنها أفضل جودة غذائية في "أمريكا".
1082
01:22:37,711 --> 01:22:40,172
لا عجب أنكم ترون الكثير
من جيرانكم هناك.
1083
01:22:40,255 --> 01:22:45,093
إن أردتم طعاماً معدّاً في المنزل
بدون عناء، جرّبوا "ماكدونالدز".
1084
01:22:45,177 --> 01:22:47,804
ابحثوا عن قناطر "ماكدونالدز" الذهبية.
1085
01:22:47,888 --> 01:22:49,681
المطعم الأقرب إلى الوطن.
1086
01:23:00,400 --> 01:23:03,320
هل سمعت
بـ "فرانشايز ريلتي كوربورايشن" ؟
1087
01:23:03,820 --> 01:23:04,821
ما هي؟
1088
01:23:04,905 --> 01:23:09,117
لا أعلم، يبدو أنّ "راي كروك"
هو رئيسها ومديرها العام.
1089
01:23:09,576 --> 01:23:12,037
"(فرانشايز ريلتي كوربورايشن)
(ريموند كروك) رئيس، مدير عام"
1090
01:23:13,205 --> 01:23:14,289
مرحباً، "ديك" ، كيف حالك؟
1091
01:23:14,372 --> 01:23:16,666
إن أردت أن تعرف حقاً
أنا غاضب بعض الشيء.
1092
01:23:16,750 --> 01:23:18,126
لماذا؟ ما المشكلة؟
1093
01:23:18,210 --> 01:23:21,004
- "فرانشايز ريلتي كوربورايشن".
- ما بها؟
1094
01:23:21,713 --> 01:23:25,592
- أولاً، هلّا تخبرني ما هي؟
- لا شيء فعلاً.
1095
01:23:25,675 --> 01:23:29,471
مجرد مؤسّسة أنشأتها لتوفير خدمات الإيجار.
1096
01:23:29,554 --> 01:23:31,681
لدعم أجور أصحاب الامتيازات الجدد.
1097
01:23:31,765 --> 01:23:35,769
تعلم أنه لا يمكنك
فعل أمر مماثل بدون موافقتنا.
1098
01:23:38,980 --> 01:23:42,692
- لماذا أحتاج إلى ذلك؟
- لأنه كما يشير عقدك بكل وضوح،
1099
01:23:42,776 --> 01:23:47,656
- علينا الموافقة خطّياً على أيّ تغيير.
- لكنه ليس تغييراً.
1100
01:23:47,739 --> 01:23:51,368
- عذراً؟
- ليس تغييراً، إنها شركة.
1101
01:23:53,328 --> 01:23:57,040
إنها شركة مستقلّة وهي خارج تأثيركما.
1102
01:23:57,582 --> 01:24:01,086
كل ما له علاقة بـ "ماكدونالدز"
هو ضمن تأثيرنا.
1103
01:24:03,004 --> 01:24:04,714
دعني أشرح لك أمراً يا "ديك" ،
1104
01:24:05,632 --> 01:24:10,220
لكما كامل السلطة
بشأن ما يحصل داخل المطاعم.
1105
01:24:10,679 --> 01:24:13,056
لكن خارجها؟ فوقها؟ تحتها؟
1106
01:24:14,683 --> 01:24:18,728
تنتهي صلاحيتكما
عند الباب وفي الأرضية.
1107
01:24:20,480 --> 01:24:21,398
حسناً؟
1108
01:24:30,615 --> 01:24:32,075
ماذا يقول؟
1109
01:24:32,534 --> 01:24:35,704
- إنه يبتاع الأرض.
- أرضنا؟
1110
01:24:37,706 --> 01:24:41,960
على الخريطة.
احرص على تصوير جميع الدبابيس.
1111
01:24:45,088 --> 01:24:46,798
احرص على تصوير الدبابيس.
1112
01:24:47,257 --> 01:24:49,551
- هذا رائع، جميل.
- حسناً، وصورة على مكتبي.
1113
01:24:49,634 --> 01:24:51,595
أجل، لنلتقط صورة على المكتب.
1114
01:24:54,514 --> 01:24:55,515
على عرشك.
1115
01:25:00,145 --> 01:25:02,564
حسناً، ركّز الكاميرا جيّداً.
1116
01:25:03,189 --> 01:25:04,774
ابتسامة عريضة، جيّد.
1117
01:25:09,571 --> 01:25:10,989
توصيلة!
1118
01:25:13,450 --> 01:25:16,119
- أين تريدني أن أضعها؟
- "راي"!
1119
01:25:18,330 --> 01:25:19,664
فكّرت مليّاً.
1120
01:25:20,582 --> 01:25:21,833
وافقت.
1121
01:25:24,336 --> 01:25:26,463
حقاً؟ شكراً!
1122
01:25:26,546 --> 01:25:30,508
لا، شكراً لك.
إنها فكرة هائلة وهي من ابتكارك.
1123
01:25:31,426 --> 01:25:34,137
حسناً، يشرّفنا أن نشكّل
سوق الاختبار لديك.
1124
01:25:34,220 --> 01:25:36,723
تباً لذلك، سأروّج لها وطنياً.
1125
01:25:38,391 --> 01:25:41,645
هل رأيتما آخر عدد من مجلة المطاعم؟
صدرت للتو.
1126
01:25:42,520 --> 01:25:44,564
"(ماكدونالدز) يأخذ حصّة من المنافسة"
1127
01:25:45,148 --> 01:25:46,524
"راي" ، أحسنت.
1128
01:25:56,284 --> 01:25:58,286
إنه على بُعد 15 كلم جنوب وسط المدينة.
1129
01:25:58,370 --> 01:26:01,498
- يبنون ملعباً رياضياً جديداً هناك.
- أجل، "بلومنغتون" ، قرأت عنه.
1130
01:26:01,581 --> 01:26:03,958
سيصبح لدينا فريق كرة
قدم وكرة قاعدة محترفاً.
1131
01:26:04,042 --> 01:26:07,671
- سيلعبان كلاهما هناك.
- أظنني أعرف ما تريدين قوله.
1132
01:26:07,754 --> 01:26:11,007
ملعب فيه 40 ألف مقعد
على مرمى حجر.
1133
01:26:11,091 --> 01:26:12,509
تخيّل عدد الأشخاص هناك.
1134
01:26:12,592 --> 01:26:14,928
عائلات جائعة تبحث عمّا تأكله
بعد المباراة.
1135
01:26:15,011 --> 01:26:16,763
أو قبلها، لا يهمّ.
1136
01:26:16,846 --> 01:26:19,015
بالتحديد، أجل.
1137
01:26:21,351 --> 01:26:23,186
لديك رؤيا بعيدة يا "جون" ، صحيح؟
1138
01:26:26,398 --> 01:26:27,941
هل من طريقة أخرى للنظر؟
1139
01:26:31,361 --> 01:26:33,154
ستتفاجئين.
1140
01:26:36,032 --> 01:26:41,079
يخشى الكثيرون المخاطرة لبلوغ العظمة.
1141
01:26:43,081 --> 01:26:44,457
هذا محزن جداً.
1142
01:26:45,333 --> 01:26:50,213
أجل، أوافقك الرأي.
الطموح هو أساس الحياة.
1143
01:26:51,464 --> 01:26:53,299
ما هذا القول؟
1144
01:26:55,552 --> 01:26:57,220
"الحظ للجريئين" ؟
1145
01:26:57,303 --> 01:26:58,722
حتماً.
1146
01:27:04,310 --> 01:27:05,645
انظر إليك وحسب.
1147
01:27:10,400 --> 01:27:12,360
هل تصفينني بالجريء يا "جون" ؟
1148
01:27:13,403 --> 01:27:16,823
لا يمكن بناء إمبراطورية من المطاعم
إن كنت أشبه بفأر صغير خجول.
1149
01:27:42,724 --> 01:27:47,312
هذه منطقة سريعة النمو وأرخص.
سعر نصف الهكتار أقلّ بـ15 بالمئة.
1150
01:27:47,395 --> 01:27:49,272
أجل، ما زلت أظن
أنّ "هيوستن" موقع أفضل.
1151
01:27:49,355 --> 01:27:50,356
- "راي".
- أجل؟
1152
01:27:50,440 --> 01:27:52,066
"ديك" على الخطّ الأول.
1153
01:28:01,159 --> 01:28:02,076
مرحباً "ديك".
1154
01:28:02,160 --> 01:28:05,747
- تلقّيت للتو اتّصالاً مقلقاً.
- حقاً؟
1155
01:28:06,706 --> 01:28:10,293
من "بادي جيبسن"
المستثمر لدينا في "ساكرمنتو".
1156
01:28:10,376 --> 01:28:12,086
أعرف جيّداً من يكون "بادي جيبسن".
1157
01:28:12,170 --> 01:28:14,547
قال لي إنه تلقّى شحنة هذا الصباح.
1158
01:28:14,631 --> 01:28:17,842
- وصلت؟
- تجاوزت حدودك يا "راي".
1159
01:28:17,926 --> 01:28:21,054
لم أكن أتوقّع وصولها
قبل يوم الجمعة بأقرب حدّ.
1160
01:28:21,137 --> 01:28:26,601
هلّا تخبرني لماذا أرسلت 4 صناديق
"أنستا ميكس" إلى أحد مستثمرينا؟
1161
01:28:28,102 --> 01:28:31,731
اسمع، إن كنتما لا تريدان جني الربح،
لا بأس.
1162
01:28:31,815 --> 01:28:33,900
- لكن لا تمنعانا نحن من ذلك.
- نحن؟
1163
01:28:34,526 --> 01:28:36,945
نحن، أي الجميع عداكما.
1164
01:28:37,028 --> 01:28:39,572
- لمن أرسلتها؟
- إلى الجميع عداكما.
1165
01:28:40,907 --> 01:28:44,786
لا يحقّ لك ذلك، عليك التوقّف فوراً،
هل هذا واضح؟
1166
01:28:46,371 --> 01:28:49,082
- لا.
- ماذا تقصد بلا؟
1167
01:28:49,165 --> 01:28:51,668
ستلتزم بشروط عقدك!
1168
01:28:54,087 --> 01:28:57,131
سئمت من تلقّي الأوامر منك.
1169
01:28:57,215 --> 01:29:02,303
أنت وسلسلتك اللامتناهية من الرفض.
تتخاذل باستمرار في وجه النمو.
1170
01:29:02,387 --> 01:29:05,890
إن كان المخفوق اللبني الزائف
هو فكرتك عن التقدّم،
1171
01:29:05,974 --> 01:29:09,143
فأنت تسيء فهم معنى "ماكدونالدز"
إلى حدّ كبير!
1172
01:29:09,811 --> 01:29:13,106
أفهم "ماكدونالدز"
أفضل بكثير منكما أيّها الريفيان.
1173
01:29:13,189 --> 01:29:17,694
- ماذا؟ ستفعل ما نطلبه منك.
- لا.
1174
01:29:18,945 --> 01:29:20,780
لديك عقد!
1175
01:29:27,537 --> 01:29:32,917
أتعلم، العقود كالقلوب، إنها معدّة لتنكسر.
1176
01:29:47,807 --> 01:29:49,309
هلّا تمرّر لي الملح؟
1177
01:29:52,687 --> 01:29:53,813
شكراً.
1178
01:30:07,160 --> 01:30:08,328
أريد الطلاق.
1179
01:30:35,229 --> 01:30:37,398
حين تحاول ودّياً إتمام الطلاق،
1180
01:30:37,482 --> 01:30:40,026
أول ما يجدر بك
أن تسأل عنه هو ما تريده.
1181
01:30:40,109 --> 01:30:44,405
وهل طلبها معقول وعادل
من حيث الملكية الزوجية،
1182
01:30:44,489 --> 01:30:48,034
هناك منزل، سيارة، مدّخرات،
حسابات جارية، تأمين...
1183
01:30:48,117 --> 01:30:50,244
أعطها ما تريده، منزل، سيارة، تأمين.
1184
01:30:53,289 --> 01:30:54,707
ماذا عن المؤسّسة؟
1185
01:30:58,169 --> 01:30:59,379
لا.
1186
01:31:00,672 --> 01:31:03,800
- "راي" ، عليك أن تفهم، هي...
- مهلاً.
1187
01:31:06,386 --> 01:31:07,887
دعني أشرح لك شيئاً.
1188
01:31:10,390 --> 01:31:12,016
لن يحصل ذلك أبداً.
1189
01:31:14,477 --> 01:31:20,191
أفضّل الموت على إعطائها
حصّة واحدة في "ماكدونالدز".
1190
01:31:25,822 --> 01:31:28,658
ليس الأمر بهذه البساطة.
الأخوان شريكاك التجاريان.
1191
01:31:28,741 --> 01:31:33,788
- وقّعت على هذا العقد.
- ليختفِ، ولا يهمّني الثمن.
1192
01:31:36,124 --> 01:31:37,583
سيكلّفك الأمر غالياً.
1193
01:31:57,770 --> 01:32:01,482
"(أنستا ميكس)"
1194
01:32:05,236 --> 01:32:08,072
"نكهة جديدة بالفراولة
قد تفضّل هذا، تحياتي، (راي)"
1195
01:32:11,075 --> 01:32:13,369
"شركة (ماكدونالدز)"
1196
01:32:13,453 --> 01:32:17,999
أنظر إلى رسالة معنونة
باسم "ماكدونالدز" ، هلّا تشرح؟
1197
01:32:18,082 --> 01:32:21,419
كان الأمر مربكاً، لم يدرك الناس
أنّ لـ "ماكدونالدز" علاقة بالأمر.
1198
01:32:21,502 --> 01:32:25,882
الأمر المربك هو أنك تسمّي
نفسك شركة "ماكدونالدز".
1199
01:32:25,965 --> 01:32:29,218
سيخال الناس أنها الشركة بكاملها
وليس فقط الفرع العقاري،
1200
01:32:29,302 --> 01:32:31,471
ونشكّ بشدّة في أنه ما تأمله.
1201
01:32:32,263 --> 01:32:34,932
وضعت قناطر "ديك" على رأس رسالتك؟
1202
01:32:35,016 --> 01:32:38,061
- ليست شركتك يا "راي"!
- "ماك".
1203
01:32:38,144 --> 01:32:40,772
- أتفهم ذلك؟
- "ماك" ، لا تغضب.
1204
01:32:41,355 --> 01:32:44,358
نحن اخترعنا النظام السريع
بأنفسنا وليس أنت!
1205
01:32:44,442 --> 01:32:47,820
نحن، ما الفكرة التي ابتكرتها؟
أيمكنك تسمية أمر واحد؟ لا!
1206
01:32:47,904 --> 01:32:51,991
لم تفعل ذلك قط ولن تفعل ذلك أبداً.
لأنك مجرد علقة يا "راي". أنت علقة محترفة!
1207
01:32:52,075 --> 01:32:54,911
أتعرف ما ابتكرته يا "ماك" ؟ مفهوم.
1208
01:32:54,994 --> 01:32:58,039
- ابتكرت مفهوم الربح.
- دعني أكلّمه.
1209
01:32:58,122 --> 01:33:00,625
بينما اكتفيتما بالجلوس
وتأدية دور الفاشلين.
1210
01:33:01,375 --> 01:33:03,419
سأهتمّ بالمستقبل، أريد أن أفوز.
1211
01:33:03,503 --> 01:33:06,255
ولا يمكن ذلك
بكونك لطيفاً فاشلاً حقيراً.
1212
01:33:06,339 --> 01:33:08,382
لا مكان لأشخاص كأولئك في الأعمال.
1213
01:33:08,466 --> 01:33:12,929
الأعمال هي الحرب، لكل شخص براعته.
1214
01:33:13,012 --> 01:33:17,767
إن كان منافسي يغرق
أقحم له خرطوماً في فمه.
1215
01:33:21,854 --> 01:33:23,064
أيمكنك قول الأمر عينه؟
1216
01:33:33,783 --> 01:33:34,784
لا.
1217
01:33:35,743 --> 01:33:37,078
ولا أريد ذلك.
1218
01:33:38,079 --> 01:33:39,622
لهذا أنت في موقعك الوحيد.
1219
01:33:41,082 --> 01:33:44,335
- نريد رحيلك عن هذه الشركة يا "راي"!
- "ماك"، كيف تقترح فعل ذلك؟
1220
01:33:44,418 --> 01:33:46,295
سنقاضيك، مهما كلّف الأمر!
1221
01:33:46,379 --> 01:33:49,173
وستفوزان على الأرجح
لكنكما لا تستطيعان تحمّل الكلفة.
1222
01:33:49,257 --> 01:33:51,259
سأغرقكما في تكاليف المحكمة وحدها.
1223
01:33:51,342 --> 01:33:54,470
"ماك" ، أنا رئيس ومدير عام شركة ضخمة
1224
01:33:54,554 --> 01:33:57,056
تملك العقارات في 17 ولاية.
1225
01:33:57,140 --> 01:33:59,308
وأنت تدير مطعم شطائر في الصحراء.
1226
01:34:00,017 --> 01:34:04,188
أنا أعمل على نطاق وطني
وأنت على نطاق محلّي.
1227
01:34:11,320 --> 01:34:12,989
يعمل على نطاق وطني...
1228
01:34:15,032 --> 01:34:16,117
"ماك"!
1229
01:34:21,789 --> 01:34:24,125
- هل تتبع حميتك الغذائية؟
- أجل.
1230
01:34:24,584 --> 01:34:26,377
وتتفقّد معدّلات الغلوكوز؟
1231
01:34:26,460 --> 01:34:28,963
- هل تتناول دواءك بشكل دائم؟
- أجل.
1232
01:34:29,505 --> 01:34:31,382
هل تسير بانتظام؟ 20 دقيقة في اليوم؟
1233
01:34:31,465 --> 01:34:34,177
- أقف على قدميّ طوال اليوم.
- هل من إجهاد؟
1234
01:34:38,514 --> 01:34:42,518
حسناً، عليك مراقبة ذلك،
إنه عامل كبير مساهم.
1235
01:34:43,436 --> 01:34:47,190
كما قلت، تعمل كليتك
حالياً بمعدّل 50 بالمئة،
1236
01:34:47,273 --> 01:34:49,734
منذ 18 شهراً، كانت بمعدّل 65 بالمئة.
1237
01:34:50,401 --> 01:34:53,529
إن تدنّت أكثر قد تُصاب بفشل كلوي.
1238
01:34:54,906 --> 01:34:56,532
حسناً، سأمرّ بك مجدداً لاحقاً.
1239
01:34:59,827 --> 01:35:01,162
- شكراً.
- شكراً.
1240
01:35:10,546 --> 01:35:12,757
"وليام" الذي كان يركب
الخيل بجانب "ريفير"؟
1241
01:35:13,799 --> 01:35:16,719
- كم حرفاً؟
- 5، الحرف الرابع "إي".
1242
01:35:18,346 --> 01:35:21,390
- "دوز".
- "دوز"...
1243
01:35:21,849 --> 01:35:22,683
ادخل.
1244
01:35:26,479 --> 01:35:27,605
كيف حالك؟
1245
01:35:30,316 --> 01:35:32,693
كان سقوطاً فظيعاً،
شعرت به عبر الهاتف.
1246
01:35:33,945 --> 01:35:36,614
هاك، جلبت لك...
1247
01:35:39,450 --> 01:35:40,785
سأضعها هنا.
1248
01:35:43,955 --> 01:35:46,749
"ديك" ، توجد بطاقة في الداخل.
1249
01:35:50,378 --> 01:35:52,588
- هيا.
- لا بأس.
1250
01:35:52,672 --> 01:35:56,008
هاك، أظنك ستسرّ بذلك.
1251
01:36:07,311 --> 01:36:10,564
- ما هذا؟
- ماذا يبدو؟
1252
01:36:10,898 --> 01:36:12,066
شيك على بياض.
1253
01:36:15,778 --> 01:36:19,573
إذاً هذا ما هو عليه على الأرجح.
1254
01:36:20,032 --> 01:36:21,492
ماذا تشتري؟
1255
01:36:29,542 --> 01:36:32,503
حسناً، عليك أن تتحسّن...
1256
01:36:33,045 --> 01:36:38,509
ستتعافى بشكل سريع وسنتكلّم، حسناً؟
1257
01:36:39,385 --> 01:36:40,553
"ديك" .
1258
01:37:11,834 --> 01:37:13,419
لن نتغلّب عليه أبداً.
1259
01:37:15,921 --> 01:37:17,715
لن نتخلّص منه أبداً.
1260
01:37:28,684 --> 01:37:30,353
اتّصال من "ديك ماكدونالد".
1261
01:37:41,614 --> 01:37:42,823
مرحباً يا "ديك" .
1262
01:37:43,407 --> 01:37:47,912
2.7 مليون، أي مليون
لكل واحد منّا بعد الضرائب.
1263
01:37:50,623 --> 01:37:55,169
و1 بالمئة من أرباح الشركة إلى الأبد.
1264
01:37:56,754 --> 01:37:57,671
هذا مستحيل.
1265
01:37:57,755 --> 01:38:00,383
هذا أشبه بالابتزاز.
هذه ترهات، ترهات!
1266
01:38:00,466 --> 01:38:01,801
أعلم أنها تبدو كثيرة الآن.
1267
01:38:01,884 --> 01:38:03,469
أجل، يبدو مبلغاً كبيراً في أيّ وقت.
1268
01:38:03,552 --> 01:38:05,846
- ويريدان أمراً آخر.
- ماذا؟
1269
01:38:06,472 --> 01:38:08,641
- "سان برناردينو".
- مستحيل.
1270
01:38:08,724 --> 01:38:11,352
لإعطائها إلى موظّفيهم القدامى، كهدية.
1271
01:38:11,435 --> 01:38:15,189
أحتاج إلى أرباح "سان برناردينو"
لتسديد قرض الشراء.
1272
01:38:15,606 --> 01:38:19,777
تكلّمت مطوّلاً مع محامييهم عن الأمر،
مع الأسف، الأمر غير قابل للتفاوض.
1273
01:38:21,695 --> 01:38:25,533
قبل موكّلنا شروط البيع باستثناء واحد.
1274
01:38:25,616 --> 01:38:30,371
حصّتكما الواحد بالمئة من أرباح الشركة
يجب أن تتم بواسطة المصافحة.
1275
01:38:32,206 --> 01:38:38,337
هذه مجموعة مستثمريّ.
التمويل منوط بحذفها من العقد.
1276
01:38:38,421 --> 01:38:42,800
ومع الأسف، لن تتمّ هذه الصفقة
إن لم تستثنوها من العقد.
1277
01:38:42,883 --> 01:38:46,262
لأنه مع الأسف، شرط أساسي بالنسبة إليهم.
1278
01:38:51,392 --> 01:38:55,896
اسمعا، ستحصلان على كامل
أتعاب الملكية، حسناً؟
1279
01:38:59,984 --> 01:39:03,028
أقسم لكما بذلك. "ديك"، "ماك".
1280
01:39:05,739 --> 01:39:07,158
لنجرِ اتّفاقاً.
1281
01:39:15,958 --> 01:39:17,001
حسناً.
1282
01:39:17,877 --> 01:39:20,796
حسناً أيّها السادة، إن انتقلتم
إلى الصفحة 4 من عقدكم
1283
01:39:20,880 --> 01:39:23,340
إنها أول مجموعة تواقيع يجدر إتمامها.
1284
01:39:38,856 --> 01:39:42,151
"(ريشارد ج. ماكدونالد)
مليون و350 ألفاً"
1285
01:39:47,323 --> 01:39:50,075
"(موريس ج. ماكدونالد)
مليون و350 ألفاً"
1286
01:40:09,637 --> 01:40:14,350
- عليّ أن أسألك أمراً، أمراً لم أفهمه قط.
- حسناً.
1287
01:40:16,268 --> 01:40:21,148
- يوم لقائنا، حين أخذناك في جولة.
- ما به؟
1288
01:40:21,232 --> 01:40:25,152
أريناك كل شيء. النظام بكامله، كل أسرارنا.
1289
01:40:25,236 --> 01:40:29,532
- كنّا كتاباً مفتوحاً، فلماذا لم...
- أسرقه؟
1290
01:40:29,615 --> 01:40:36,288
آخذ أفكاركما وأهرب؟ أؤسّس شركة خاصة
مرتكزاً على أفكاركما تلك؟ كنت لأفشل.
1291
01:40:36,372 --> 01:40:39,542
- ما أدراك؟
- هل أنا الوحيد الذي زار مطبخكما؟
1292
01:40:39,625 --> 01:40:43,629
- لا بدّ أنكما دعوتما الكثيرين إلى هناك.
- وإن يكن؟
1293
01:40:44,171 --> 01:40:45,589
كم واحداً نجح؟
1294
01:40:46,173 --> 01:40:49,969
- فتح الكثيرون مطاعم.
- ضخمة بقدر "ماكدونالدز" ؟ بالطبع لا.
1295
01:40:50,636 --> 01:40:52,972
لم يفعل أحد ذلك قط
ولن يفعل ذلك أبداً.
1296
01:40:53,055 --> 01:40:58,102
لأنهم يفتقرون جميعاً
إلى ما يميّز "ماكدونالدز".
1297
01:40:58,561 --> 01:40:59,603
وما هو؟
1298
01:41:01,981 --> 01:41:04,900
- حتى أنت تجهل ما هو.
- نوّرني.
1299
01:41:06,735 --> 01:41:08,696
لا يقتصر الأمر على النظام يا "ديك".
1300
01:41:09,446 --> 01:41:13,867
إنه الاسم.
هذا الاسم المهيب، "ماكدونالدز".
1301
01:41:14,451 --> 01:41:17,955
يمكنه أن يكون كل ما تريده.
1302
01:41:18,038 --> 01:41:21,333
لا حدود له. إنه منفتح بالكامل، يبدو...
1303
01:41:22,501 --> 01:41:23,794
يبدو...
1304
01:41:24,712 --> 01:41:28,424
يبدو أشبه بـ"أمريكا". مقارنة بـ"كروك"،
1305
01:41:28,507 --> 01:41:32,428
يا له من محتال،
هل تأكل في مطعم اسمه "كروكس" ؟
1306
01:41:32,511 --> 01:41:35,931
لاسم "كروك" وقع سلافي جاف.
1307
01:41:36,015 --> 01:41:38,976
"كروكس". أما "ماكدونالدز"، يا للهول.
1308
01:41:39,059 --> 01:41:42,021
إنه جميل، أجل.
1309
01:41:43,606 --> 01:41:45,232
رجل اسمه "ماكدونالد"
1310
01:41:46,942 --> 01:41:52,364
- لا يسيء أحد معاملته.
- واضح أنّ الوضع ليس كذلك.
1311
01:41:52,448 --> 01:41:58,245
إذاً... ليس بحوزتك شيكاً بقيمة 1.35
مليون دولار في جيبك؟
1312
01:42:04,126 --> 01:42:05,461
وداعاً يا "ديك" .
1313
01:42:06,086 --> 01:42:08,839
إذاً إن كنت عاجزاً عن التغلّب عليهم،
عليك شراؤهم.
1314
01:42:11,300 --> 01:42:16,305
أذكر أول مرّة رأيت ذلك الاسم فوق عربتكما.
1315
01:42:17,681 --> 01:42:21,101
كان حبّاً من النظرة الأولى. أدركت حالاً...
1316
01:42:22,686 --> 01:42:24,521
أنه عليّ امتلاكه.
1317
01:42:26,690 --> 01:42:29,652
- والآن أملكه.
- لا تملكه.
1318
01:42:33,405 --> 01:42:34,823
هل أنت واثق من ذلك؟
1319
01:42:38,035 --> 01:42:39,203
وداعاً يا "ديك".
1320
01:42:47,127 --> 01:42:52,132
بموجب شروط اتّفاقكم، في حين يحقّ
لكما الحفاظ على ملكية هذا الموقع،
1321
01:42:52,216 --> 01:42:54,176
ما عاد لكما الحقّ بتسميته "ماكدونالدز"
1322
01:42:54,259 --> 01:42:59,723
أو "ماكدونالد" أو أيّ تعديل آخر قد يربك
أو يخلّ بماركة "ماكدونالدز" التجارية
1323
01:42:59,807 --> 01:43:03,060
التي هي حالياً الملكية الفكرية
الحصرية للسيّد "ريموند أ. كروك".
1324
01:43:03,143 --> 01:43:04,436
شكراً أيّها السادة.
1325
01:43:25,582 --> 01:43:26,917
سيكون كل شيء على ما يرام.
1326
01:43:36,844 --> 01:43:39,263
أعرف ما تفكّر فيه.
1327
01:43:39,972 --> 01:43:45,519
كيف يُعقل لبائع خلّاطة مخفوق
لبني فاشل عمره 52 عاماً،
1328
01:43:45,602 --> 01:43:49,022
أن يبني أضخم إمبراطورية غذائية
للطعام السريع المؤلّفة من 1600 مطعم،
1329
01:43:49,106 --> 01:43:51,900
في 50 ولاية و5 بلدان أجنبية،
1330
01:43:51,984 --> 01:43:57,030
بمدخول سنوي يقارب الـ700 مليون دولار؟
1331
01:43:58,532 --> 01:43:59,992
كلمة واحدة...
1332
01:44:00,909 --> 01:44:02,286
المثابرة.
1333
01:44:06,915 --> 01:44:11,378
لا شيء في هذا العالم
بوسعه أن يحلّ محلّ المثابرة.
1334
01:44:11,962 --> 01:44:13,213
لا الموهبة،
1335
01:44:13,297 --> 01:44:17,593
هناك الكثير من الفاشلين أصحاب المواهب.
1336
01:44:18,343 --> 01:44:19,762
لا العبقرية،
1337
01:44:20,220 --> 01:44:24,641
العبقرية غير المقدّرة شيء شائع،
أو حتى التعليم،
1338
01:44:24,725 --> 01:44:27,311
العالم مليء بالبلهاء المثقّفين.
1339
01:44:27,394 --> 01:44:28,937
"تم إقفال المحل"
1340
01:44:29,021 --> 01:44:32,524
المثابرة والعزم هما كامل القوة.
1341
01:44:32,608 --> 01:44:37,571
"قريباً في (سان برناردينو)، (ماكدونالدز)"
1342
01:44:47,915 --> 01:44:50,000
"(بيغ إم)، نحن هنا منذ 23 عاماً"
1343
01:44:50,083 --> 01:44:52,753
سيّد "كروك"؟ "ويل دايفس".
1344
01:44:52,836 --> 01:44:56,256
أودّ تخصيص صورة لك
بمناسبة افتتاح مطعمك المئة.
1345
01:44:56,340 --> 01:44:59,426
- بالطبع، اتّصل بمكتبي.
- طبعاً.
1346
01:45:00,803 --> 01:45:01,845
حسناً.
1347
01:45:02,638 --> 01:45:05,516
"(راي كروك)، المؤسّس"
1348
01:45:11,980 --> 01:45:17,569
إنها هذه المبادئ الجوهرية التي مكّنتني
من بلوغ القمّة في مرحلة من حياتي
1349
01:45:17,653 --> 01:45:20,239
كان معظم الرجال ليفكّروا في التقاعد.
1350
01:45:20,322 --> 01:45:21,782
"1970 (بيفرلي هيلز)، (كاليفورنيا)"
1351
01:45:21,865 --> 01:45:24,159
بيننا هذا القاسم المشترك
أيّها الحاكم "ريغن".
1352
01:45:24,243 --> 01:45:27,996
كم كان عمرك؟
55 حين بدأت غمار السياسة؟
1353
01:45:28,413 --> 01:45:32,626
لذا تجعلني أبدو مبتدئاً أمامك. اضحك.
1354
01:45:33,710 --> 01:45:37,589
انظر إلينا،
شابان من "إيلينوي" حقّقا النجاح.
1355
01:45:38,131 --> 01:45:39,883
فقط في "أمريكا".
1356
01:45:41,927 --> 01:45:43,428
فقط في "أمريكا".
1357
01:45:43,512 --> 01:45:45,264
فقط في "أمريكا"!
1358
01:45:45,973 --> 01:45:49,852
أين كنت؟ أجل.
1359
01:45:51,061 --> 01:45:55,357
البداية، كان العام 1954.
1360
01:45:56,441 --> 01:46:02,447
- المكان "دي بلاين"، "إيلينوي".
- السيارة أمام الباب يا عزيزي.
1361
01:46:02,823 --> 01:46:03,991
سأنزل فوراً.
1362
01:46:29,308 --> 01:46:30,726
هنا بدأ كل شيء.
1363
01:46:34,229 --> 01:46:36,356
هناك في شارع "لي" .
1364
01:46:38,901 --> 01:46:40,569
أول مطعم "ماكدونالدز".
1365
01:47:10,849 --> 01:47:15,354
كانت كلمة أمريكية
إنكليزية نموذجية، منسابة.
1366
01:47:15,437 --> 01:47:17,731
"ماكدونالدز" ، أحببت وقعها.
1367
01:47:17,814 --> 01:47:22,277
بدت... مكتملة وأصيلة.
1368
01:47:23,445 --> 01:47:28,158
لا أحبّ الأسماء التافهة.
1369
01:47:30,160 --> 01:47:34,081
شطيرة لحم مع اسم ما وما إلى ذلك.
1370
01:47:34,331 --> 01:47:37,960
لاسم "ماكدونالدز" وقع جميل.
1371
01:47:38,251 --> 01:47:44,132
"أصبحت (جون مارتينو) في النهاية
شريكة في مؤسّسة (ماكدونالدز)
1372
01:47:44,716 --> 01:47:50,097
أصبحت أول امرأة مسموح لها
بالمتاجرة في بورصة (نيويورك)"
1373
01:47:50,722 --> 01:47:55,602
"خلف (فريد تيرنر)
(راي كروك) كرئيس أعلى
1374
01:47:56,186 --> 01:48:01,525
وسّع (تيرنر) استثمار (ماكدونالدز)
إلى أكثر من 100 بلد"
1375
01:48:02,150 --> 01:48:08,448
"أصبح (هاري سونبورن) أول رئيس
ومدير عام لشركة (ماكدونالدز)
1376
01:48:09,199 --> 01:48:13,787
استقال عام 1967
إثر شجار مع (راي كروك)
1377
01:48:13,870 --> 01:48:18,000
لم يتكلّم مجدداً قط علناً عن (ماكدونالدز)"
1378
01:48:18,709 --> 01:48:24,131
"بقي (راي) و(جون كروك)
متزوّجين حتى وفاته عام 1984
1379
01:48:24,548 --> 01:48:27,259
تبرّعت (جون) بمعظم ثروتهما
إلى الجمعيات الخيرية
1380
01:48:27,342 --> 01:48:30,846
بما في ذلك 1.5 مليار إلى جيش الخلاص
1381
01:48:30,929 --> 01:48:33,849
ومئات الملايين إلى (إن بي آر)"
1382
01:48:34,558 --> 01:48:40,105
"اليوم شركة (ماكدونالدز) من أضخم
ملّاك العقارات في العالم
1383
01:48:40,188 --> 01:48:44,526
تطعم كل يوم 1 بالمئة من سكان العالم"
1384
01:48:45,318 --> 01:48:48,739
"فرع (ماكدونالدز) الخاص بـ(راي)
في (سان برناردينو)
1385
01:48:48,822 --> 01:48:50,949
أدّى إلى إفلاس (بيغ إم) خلال بضعة أعوام"
1386
01:48:51,658 --> 01:48:55,787
"عاجزين عن إثبات صفقة المصافحة
لم يتلقّ الأخوان قط أتعاب ملكيتهما
1387
01:48:55,871 --> 01:49:02,252
اليوم، كانت هذه الأتعاب
لتصل إلى 100 مليون دولار سنوياً"
1388
01:49:03,045 --> 01:49:08,383
"في النهاية، أعاد (ماكدونالدز)
المثلّجات إلى المخفوق اللبني"
1389
01:49:20,187 --> 01:49:23,732
لا أحد كان يملك 8 خلّاطات في مطعم واحد.
1390
01:49:24,024 --> 01:49:27,652
لذا ذهبت إلى هناك واندهشت بالكامل.
1391
01:49:27,736 --> 01:49:30,238
كانوا يقدّمون شطائر اللحم بـ15 سنتاً.
1392
01:49:30,322 --> 01:49:33,867
البطاطا المقلية بـ10 سنتات
والمخفوق اللبني بـ20،
1393
01:49:33,950 --> 01:49:37,621
بشكل أساسي
هذه هي القائمة وقلت: "هذا لي."
1394
01:49:37,704 --> 01:49:39,498
كان لديّ إنذارات أخيرة.
1395
01:49:39,748 --> 01:49:41,625
يمنعني تواضعي من التحدث عن هذا،
1396
01:49:41,708 --> 01:49:44,086
إلا أنني أودّ أن أقول التالي.
1397
01:49:44,169 --> 01:49:49,174
ابتعت العقد منهما
مقابل مليونين و700 ألف دولار.
1398
01:49:49,800 --> 01:49:55,097
حصلت على الاسم
القناطر الذهبية، بشكل أساسي...
1399
01:49:55,847 --> 01:49:59,309
كان عليّ العمل لوقت أطول
وبذل جهد أكبر من أيّ شخص آخر.
1400
01:49:59,392 --> 01:50:06,358
سآخذ كل مورد لديّ وأستثمره حتى الفلس الأخير
إن كنت أؤمن بالشيء.
1401
01:50:06,441 --> 01:50:10,320
كل ما أجيده عدا عزف البيانو هو الكلام.
1402
01:50:10,445 --> 01:50:16,493
ماذا حصل لكلامي؟ ليس نظام
الأقوى في هذا العالم التنافسي.
1403
01:50:16,576 --> 01:50:18,453
بل نظام الجرذ الأقوى.
1404
01:50:18,477 --> 01:50:59,477
"ترجمة مُستخرجة من نتفليكس"
Scooby07