1 00:00:27,944 --> 00:00:33,366 Bygger på en sand historie 2 00:00:45,044 --> 00:00:46,754 Jeg ved, hvad De tænker. 3 00:00:48,673 --> 00:00:51,050 Hvad skal jeg med en med fem rotorer- 4 00:00:51,175 --> 00:00:55,012 -når jeg knap sælger milkshakes nok til at berettige den med én? Ikke også? 5 00:00:55,137 --> 00:00:57,098 Forkert. 6 00:00:57,223 --> 00:01:01,310 Kender De den med hønen og ægget, mr. Griffith? Jeg bringer det på bane- 7 00:01:01,435 --> 00:01:04,522 -fordi jeg synes, det er relevant her. 8 00:01:04,647 --> 00:01:08,150 Har De ikke brug for multimixeren, fordi De ikke sælger nok milkshakes- 9 00:01:08,276 --> 00:01:11,737 -eller sælger De ikke nok milkshakes, fordi De ikke har multimixeren? 10 00:01:11,863 --> 00:01:15,658 Jeg mener, det er det sidste. Deres kunde kommer ind- 11 00:01:15,783 --> 00:01:19,996 -og han ved, at hvis han bestiller en milkshake her, så tager det sin tid. 12 00:01:20,121 --> 00:01:23,749 Han har prøvet det før og tænker: "Det gider jeg ikke en gang til." 13 00:01:23,875 --> 00:01:28,504 Men hvis De havde en Prince Castle multimixer med fem rotorer- 14 00:01:28,629 --> 00:01:33,092 -og en patenteret elektrisk motor, så ville De i høj grad øge evnen til- 15 00:01:33,217 --> 00:01:36,888 -at producere lækker, iskold milkshake hurtigt. 16 00:01:37,013 --> 00:01:42,101 Mærk Dem mine ord. Så sikkert som amen i kirken. 17 00:01:42,226 --> 00:01:47,648 De kommer til at sælge flere af de slamberter, end De aner. 18 00:01:49,358 --> 00:01:53,905 Hvis De øger udbuddet, følger efterspørgslen trop. 19 00:01:54,030 --> 00:01:57,909 Øget udbud, øget efterspørgsel. Høne, æg. Kan De se pointen? 20 00:01:58,034 --> 00:02:04,081 Ja, for De er en kvik, fremsynet mand, der har næse for en god ide. 21 00:02:06,209 --> 00:02:10,296 Nå. Hvad siger De til det? 22 00:02:11,797 --> 00:02:14,467 Nej. Ellers tak. 23 00:02:21,766 --> 00:02:25,686 1954 St. Louis, Missouri 24 00:03:20,867 --> 00:03:24,412 -Frøken, hvor lang tid går der? -Et par minutter. 25 00:03:24,537 --> 00:03:28,791 -Det sagde De for 20 minutter siden. -Beklager. Vi har travlt i dag. 26 00:03:30,459 --> 00:03:33,254 BELLEVILLE 43 KM 27 00:03:35,381 --> 00:03:41,012 Bud, hvis du øger udbuddet, følger efterspørgslen trop. 28 00:03:41,137 --> 00:03:44,557 Kan du se pointen? Ja. Du er jo en kvik, fremsynet mand- 29 00:03:44,682 --> 00:03:47,226 -der har næse for en god ide. 30 00:03:48,561 --> 00:03:51,189 Nå. Hvad siger du til det? 31 00:04:08,456 --> 00:04:11,417 -Endelig. -Velbekomme. 32 00:04:11,542 --> 00:04:14,879 Jeg bestilte grillstegt oksekød! 33 00:04:22,303 --> 00:04:26,474 Der er mange muligheder, virkelig gode muligheder. 34 00:04:26,599 --> 00:04:30,895 -Hvad er der? -Ikke noget. Det lyder godt. 35 00:04:31,020 --> 00:04:34,232 -Interessen er enorm. -Det tror jeg gerne. 36 00:04:34,357 --> 00:04:37,777 -Du lyder ikke overbevist. -Hvorfor siger du det? 37 00:04:37,902 --> 00:04:44,534 Nå, jeg har en masse papirarbejde, så... jeg ringer i morgen. 38 00:04:44,659 --> 00:04:46,661 Godt. Farvel. 39 00:05:23,865 --> 00:05:25,867 Vedholdenhed. 40 00:05:25,992 --> 00:05:30,705 Intet i hele verden kan måle sig med vedholdenhed. 41 00:05:30,830 --> 00:05:36,919 Talent kan ikke. Intet er så tarveligt som talentfulde mænd uden succes. 42 00:05:37,044 --> 00:05:43,342 Genialitet kan ikke. Genialitet uden belønning er praktisk talt en kliche. 43 00:05:43,467 --> 00:05:49,015 Uddannelse kan ikke. Verden er fuld af uddannede tåber. 44 00:05:49,140 --> 00:05:53,895 Kun vedholdenhed og målbevidsthed er vejen til succes. 45 00:05:54,020 --> 00:05:57,982 Vis, at du ikke lader dig knægte af noget. 46 00:05:58,107 --> 00:06:03,654 At du kan finde ro, et styrket helbred og en konstant strøm af energi. 47 00:06:03,779 --> 00:06:07,491 Hvis du hver dag søger at opnå disse ting- 48 00:06:07,617 --> 00:06:11,287 -åbenbarer resultaterne sig for dig. 49 00:06:12,079 --> 00:06:18,961 Selvom det lyder uopnåeligt, er det op til dig at skabe din egen fremtid. 50 00:06:19,086 --> 00:06:22,298 Den største opdagelse i min generation er- 51 00:06:22,423 --> 00:06:28,346 -at mennesker kan ændre deres liv ved at ændre tankegang. 52 00:06:28,471 --> 00:06:31,641 Eller sagt med Ralph Waldo Emersons ord: 53 00:06:31,766 --> 00:06:36,020 Et menneske er, hvad det tænker på dagen lang. 54 00:07:20,189 --> 00:07:21,858 Prince Castle Sales. 55 00:07:21,983 --> 00:07:26,112 -Ray, hvordan går det? -Super. Masser af interesse. 56 00:07:26,237 --> 00:07:28,447 Jeg finder dine beskeder. 57 00:07:28,573 --> 00:07:31,534 Gene Rafferty fra United Aluminum må aflyse på fredag. 58 00:07:31,659 --> 00:07:34,787 Ed Nance har ringet om refunderingen. 59 00:07:34,912 --> 00:07:38,165 Swan and Sons har ringet igen. Vi er 60 dage bagud. 60 00:07:38,291 --> 00:07:43,129 En kvinde fra March of Dimes... Og så har vi fået en bestilling. Seks mixere. 61 00:07:43,254 --> 00:07:45,840 -Seks? -Ja. En drive-in i Californien. 62 00:07:45,965 --> 00:07:48,718 Et og samme sted? Nej, det er umuligt. 63 00:07:48,843 --> 00:07:52,555 -Jeg har sedlen lige her. -Du må have misforstået det. 64 00:07:52,680 --> 00:07:55,725 -Lad mig få nummeret. -Har du noget at skrive med? 65 00:07:55,850 --> 00:07:57,351 Okay. 66 00:08:04,192 --> 00:08:07,361 -McDonald's. -Goddag. Må jeg tale med ejeren? 67 00:08:07,486 --> 00:08:10,948 Hvem af dem? Dick eller Mac? 68 00:08:11,073 --> 00:08:15,244 -Den, der har tid. -Jeg skal bruge seks gang fritter. 69 00:08:15,369 --> 00:08:19,749 -Det er Dick. -Ray Kroc fra Prince Castle Sales. 70 00:08:19,874 --> 00:08:23,503 -Jeg ringer angående en bestilling... -Ja, det var mig. 71 00:08:23,628 --> 00:08:27,131 -Hvor hurtigt kan De sende dem? -Det er derfor, jeg ringer. 72 00:08:27,256 --> 00:08:31,427 -Der må være sket en misforståelse... -Fryseren! Øverst til venstre. 73 00:08:31,552 --> 00:08:35,640 Min sekretær forstod det sådan, at De ville have seks. 74 00:08:35,765 --> 00:08:38,267 Ja, det var nok en fejl. 75 00:08:38,392 --> 00:08:42,939 Det anede mig. Hvilken drive-in kan lave 30 milkshakes ad gangen? 76 00:08:43,064 --> 00:08:47,443 Lad os hellere sige otte. Hvad siger du, Al? Der står en helt ny æske... 77 00:08:47,568 --> 00:08:52,114 -Det passer dårligt lige nu. -Ja. Jeg er stadig lidt... 78 00:08:52,240 --> 00:08:56,077 Vi er i San Bernadino, Californien. På hjørnet af 14th og E. 79 00:08:56,202 --> 00:09:00,706 -Til nogen bestemt? -Bare restauranten. McDonald's. 80 00:10:55,613 --> 00:10:58,282 -Det går hurtigt. -Gør det? 81 00:11:07,291 --> 00:11:09,710 Velkommen til McDonald's. 82 00:11:09,836 --> 00:11:13,130 Giv mig en hamburger, pomfritter og en cola. 83 00:11:13,256 --> 00:11:15,591 Det bliver 35 cent. 84 00:11:19,387 --> 00:11:21,806 15 cent tilbage. 85 00:11:24,809 --> 00:11:26,269 Værsgo. 86 00:11:26,394 --> 00:11:28,688 -Hvad er det der? -Deres mad. 87 00:11:29,564 --> 00:11:34,235 -Jeg har jo lige bestilt. -Og nu er den her. 88 00:11:34,360 --> 00:11:36,362 Er du sikker? 89 00:11:37,405 --> 00:11:40,366 Hvor er bestikket og tallerkenen og alt det der? 90 00:11:40,491 --> 00:11:44,954 Man spiser direkte af indpakningen, og så smider man det hele ud. 91 00:11:45,079 --> 00:11:46,956 Godt. 92 00:11:47,999 --> 00:11:51,836 Er det rigtigt? Okay. 93 00:11:52,628 --> 00:11:54,630 Hvor spiser jeg det? 94 00:11:54,755 --> 00:11:56,757 I Deres bil- 95 00:11:56,883 --> 00:12:00,887 -i parken, hjemme. Hvor De vil. 96 00:12:01,012 --> 00:12:03,598 Godt. Tak. 97 00:12:32,543 --> 00:12:35,546 -Må vi sætte os her? -Ja da. 98 00:12:35,671 --> 00:12:37,381 Tak. 99 00:12:55,691 --> 00:12:58,361 Bare smid det der, så fejer jeg det op. 100 00:13:00,988 --> 00:13:04,575 -Hvordan er det? -Den bedste burger, jeg har smagt. 101 00:13:04,700 --> 00:13:07,620 Alt for kunderne. Mac McDonald. 102 00:13:13,125 --> 00:13:15,837 Se her. Ray Kroc. 103 00:13:15,962 --> 00:13:19,382 Multimixer-fyren. De talte med min bror, Dick. 104 00:13:19,507 --> 00:13:22,760 -Hvad laver De helt herude? -Til møde i Los Angeles. 105 00:13:22,885 --> 00:13:26,013 Jeg var i nærheden og ville hilse på. 106 00:13:26,138 --> 00:13:30,268 -Det er jeg glad for, De gjorde. -Det er lidt af et foretagende. 107 00:13:30,393 --> 00:13:33,771 -Vil De have en rundvisning? -I...? 108 00:13:33,896 --> 00:13:37,441 -Meget gerne. -Spis færdig, så kommer jeg tilbage. 109 00:14:19,734 --> 00:14:24,864 Det hele handler om fart. Første stop for alle vores hamburgere er grillen. 110 00:14:24,989 --> 00:14:29,368 Den er bemandet af to kokke, der skal grille oksekødet helt perfekt. 111 00:14:29,493 --> 00:14:33,748 Mens bøfferne steger, gør vores fordelere bollerne klar. 112 00:14:33,873 --> 00:14:38,169 -Pas på. Burgere på vej over! -Burgere på vej over! 113 00:14:38,294 --> 00:14:41,631 På hver burger er der to syltede agurker... 114 00:14:44,509 --> 00:14:47,637 ... løg og et nøje opmålt skud ketchup og sennep. 115 00:14:47,762 --> 00:14:51,849 -Hvor har De dem fra? -Hjemmelavede. Ligesom køkkenet. 116 00:14:51,974 --> 00:14:55,645 Så kommer vi til afrundingsstationen, hvor det hele samles. 117 00:14:59,273 --> 00:15:00,816 Og... 118 00:15:03,486 --> 00:15:07,615 Voila! En frisk og lækker burger fra grill til disk på 30 sekunder. 119 00:15:09,200 --> 00:15:14,288 -Hvordan hulen fik De den ide? -Os. Dick McDonald, min bror. 120 00:15:14,413 --> 00:15:18,251 Det må jeg bare sige. Det her er... Hyggeligt at hilse på Dem. 121 00:15:21,295 --> 00:15:23,005 Pomfritterne. 122 00:15:23,130 --> 00:15:27,301 -De er fem procent for sprøde. -De er da perfekte. 123 00:15:28,135 --> 00:15:31,848 -Giv dem 2 minutter og 50 sekunder. -Var det ikke det før? 124 00:15:31,973 --> 00:15:36,269 200, ikke 190. Højere temperatur, kortere tilberedningstid. 125 00:15:36,394 --> 00:15:39,981 Må jeg? Jeg holder med den store. Jeg var vild med dem. 126 00:15:40,106 --> 00:15:45,820 Gyldne udvendigt og bløde indvendigt. Hverken for fedtede, salte, sprøde. 127 00:15:45,945 --> 00:15:49,365 -Hvem er De? -Ray Kroc, multimixer-fyren. 128 00:15:49,490 --> 00:15:53,369 -Hvornår tror De, vi kan få dem? -Jeg har sendt dem ekspres, så... 129 00:15:53,494 --> 00:15:56,873 -Fint. -Vent! Vent! Vent! 130 00:15:57,540 --> 00:16:01,085 -Jeg vil gerne invitere Dem ud. -De er ikke min type. 131 00:16:01,210 --> 00:16:03,754 -Dem og Deres bror. -Hvorfor? 132 00:16:03,880 --> 00:16:08,801 Det er det mest utrolige, jeg har set i mine år i fødevarebranchen. 133 00:16:08,926 --> 00:16:12,221 Og jeg har set det hele. Jeg vil høre Deres historie. 134 00:16:15,016 --> 00:16:17,810 Vi var unge og sultne. 135 00:16:17,935 --> 00:16:22,732 Der var ingen jobs i New Hampshire, så vi tog vestpå, til Hollywood. 136 00:16:22,857 --> 00:16:25,985 Jeg ville ind i filmbranchen, Dick ville være... 137 00:16:26,110 --> 00:16:29,572 -Ansat. -Så vi kørte for Columbia Pictures. 138 00:16:29,697 --> 00:16:33,409 Efter nogle år kunne vi købe vores egen bid af showbiz. 139 00:16:33,534 --> 00:16:38,372 En fin, lille biograf i Glendora. Men timingen var elendig. 140 00:16:38,497 --> 00:16:42,168 September 1929. Det ene øjeblik viser vi "Guldgraverne fra Broadway"- 141 00:16:42,293 --> 00:16:46,255 -og det næste er det "Brormand, kan du undvære lidt?" 142 00:16:46,380 --> 00:16:51,469 Ingen tjente penge på nær Wylie Reid, der havde en pølse-og sodavandsbod. 143 00:16:51,594 --> 00:16:55,306 Folk skal jo have mad. Så vi besluttede at åbne vores egen bod. 144 00:16:55,431 --> 00:16:57,892 Hotdogs og appelsinjuice i Arcadia. 145 00:16:58,017 --> 00:17:02,313 Det gik fint. Vi tjente ikke en formue. Der boede ikke nok i Arcadia. 146 00:17:02,438 --> 00:17:07,568 Nabobyen er San Bernadino. Vi vil flytte, men har ikke råd til en ny bod. 147 00:17:07,693 --> 00:17:12,448 Så får min bror en af sine lyse ideer. Fortæl ham det, Dick. 148 00:17:12,573 --> 00:17:17,161 -Jo, altså... -Han siger: "Vi flytter bare boden." 149 00:17:17,286 --> 00:17:21,791 Genialt, ikke? Der er bare et problem. Mellem de to byer er der en bro. 150 00:17:21,916 --> 00:17:25,127 Og boden er for høj. Jeg tænker, at løbet er kørt- 151 00:17:25,253 --> 00:17:28,673 -men så siger Dick: "Hvorfor saver vi den ikke over?" 152 00:17:28,798 --> 00:17:30,591 Saver den over. 153 00:17:40,434 --> 00:17:43,479 Hold nu op. 154 00:17:44,772 --> 00:17:48,526 Så vi flyttede restauranten. Men vi vil lave et par ændringer- 155 00:17:48,651 --> 00:17:53,155 -for nu er det blevet 1940, og drive-in er det sidste nye store. 156 00:17:53,281 --> 00:17:56,158 Så jeg siger til Dick, vi skal med på vognen. 157 00:17:56,284 --> 00:18:00,496 To måneder senere åbnede vi McDonald's Famous Barbecue. 158 00:18:00,621 --> 00:18:04,667 27 retter på menuen. Servitricer i uniform bringer maden ud til folk. 159 00:18:04,792 --> 00:18:07,753 Og det kører bare derudaf. 160 00:18:07,879 --> 00:18:10,631 Men så flader salget ud. 161 00:18:10,756 --> 00:18:14,385 Drive-in-modellen medfører et par problemer. 162 00:18:14,510 --> 00:18:17,972 Først er der kunderne. Drive-in har det med at tiltrække- 163 00:18:18,097 --> 00:18:20,641 -knap så ønskværdigt klientel. 164 00:18:20,766 --> 00:18:25,313 -Teenagere. -Ungdomsforbrydere i cowboybukser. 165 00:18:25,438 --> 00:18:31,027 Og så er der betjeningen. Det tager en evighed, før maden kommer. 166 00:18:31,152 --> 00:18:36,073 De har alt for travlt med at undgå befamlinger til at huske det hele. 167 00:18:36,199 --> 00:18:39,035 -Hvis de altså husker det. -Så er der udgifterne. 168 00:18:39,160 --> 00:18:45,249 Det kræver et stort personale. Service, der bliver knust eller stjålet. 169 00:18:45,374 --> 00:18:49,879 Så indser Dick noget. Han ser, at det faktisk kun er tre ting, der sælger: 170 00:18:50,004 --> 00:18:53,299 -Hamburgere, pomfritter og sodavand. -87%. 171 00:18:54,133 --> 00:18:58,930 -Lad os fokusere på det, der sælger. -Og det gør vi så. Ud med spidsbryst. 172 00:18:59,055 --> 00:19:03,893 Ud med tamales. Men vi stopper ikke der. Hvad har vi ellers ikke brug for? 173 00:19:04,018 --> 00:19:06,270 -En hel del. -Servitricer. 174 00:19:06,395 --> 00:19:11,359 Gå selv hen og hent maden. Engangsemballage. 175 00:19:11,484 --> 00:19:14,320 Cigaretautomater, jukebokse... Ud med rosset. 176 00:19:14,445 --> 00:19:18,324 -I skaber et familievenligt miljø. -Det er ikke nok. 177 00:19:18,449 --> 00:19:22,036 Hele vores liv har vi efterabet andre folks ideer. 178 00:19:22,161 --> 00:19:25,164 Vi gik efter noget anderledes, der var bedre. 179 00:19:25,289 --> 00:19:30,920 Det skulle værevores. Det fører til den største nedskæring. 180 00:19:31,045 --> 00:19:33,965 -Og det var? -Ventetiden. 181 00:19:34,090 --> 00:19:37,885 Bestillinger, der er færdige på 30 sekunder, ikke 30 minutter. 182 00:19:38,010 --> 00:19:41,430 En aften så vi på hinanden. Tænker du det samme som mig? 183 00:19:41,556 --> 00:19:45,518 Vi må rive ned og genopbygge. Omorganisere, revidere hele konceptet. 184 00:19:45,643 --> 00:19:49,063 Vi vil lukke en blomstrende forretning i månedsvis. 185 00:19:49,188 --> 00:19:52,108 -Folk vil tro, vi er skøre. -Vivarskøre. 186 00:19:52,942 --> 00:19:55,194 Bare vent og hør. 187 00:19:55,319 --> 00:19:57,488 -Sig det, Dick. -Tennisbanen? 188 00:19:57,613 --> 00:20:02,285 Han tager mig med ud på en tennisbane og tegner en streg, køkkenets præcise mål. 189 00:20:02,410 --> 00:20:07,665 Vask til højre, ekstruder til venstre. Indpakning. Garnering, garnering. 190 00:20:07,790 --> 00:20:10,793 Burgerafrunding. 191 00:20:10,918 --> 00:20:13,546 Og her er burgerslisken. 192 00:20:13,671 --> 00:20:16,674 Dem kan vi flytte. Multimixer, sodavand. 193 00:20:16,799 --> 00:20:19,218 Vi samler vores personale- 194 00:20:19,343 --> 00:20:23,014 -og lader dem lave usynlige burgere og fritter. 195 00:20:23,139 --> 00:20:27,185 Steve, vær forberedt på det der. Hold bakken lige. 196 00:20:28,728 --> 00:20:31,981 Dick afmærker med en stok, hvor udstyret skal stå. 197 00:20:32,106 --> 00:20:35,818 Træk ind. Tony, dropper du agurkerne, når det er alvor? 198 00:20:35,943 --> 00:20:40,072 De gør det igen og igen i en koreografi, der minder om en skør burgerballet. 199 00:20:40,198 --> 00:20:43,534 -Hvad sker der derovre? -Ja! 200 00:20:43,659 --> 00:20:45,953 Nej! Nej! 201 00:20:48,122 --> 00:20:52,293 Alle stopper! Garnering 1. Garnering 2. 202 00:20:52,418 --> 00:20:55,838 Du har agurker, du har løg. 203 00:20:55,963 --> 00:20:59,634 -Det er en hamburger, for pokker. -Træk så væk. 204 00:21:00,551 --> 00:21:04,096 På med det lyserøde kridt. Og så sodavand, orange. 205 00:21:06,766 --> 00:21:08,976 Kan I se al pladsen? 206 00:21:09,101 --> 00:21:12,688 Vi har rykket rundt på pomfritterne, så nu er det fra venstre. 207 00:21:12,813 --> 00:21:17,318 Frituren er fra højre. Begynd! Fint. 208 00:21:17,443 --> 00:21:20,112 -Kom så. -Der er trafikprop her. 209 00:21:20,238 --> 00:21:23,741 Pas på. Det er timingen af drejefadet. 210 00:21:23,866 --> 00:21:28,120 Det er færdige burgere. I må ikke... Stop! 211 00:21:29,038 --> 00:21:32,208 -Der er stadig en tredje mulighed. -Hvad vil du flytte? 212 00:21:32,333 --> 00:21:35,169 Det hele. Ud til venstre igen. 213 00:21:42,635 --> 00:21:45,471 Så er alt tegnet op. Det er bedre. 214 00:21:46,347 --> 00:21:48,474 -Er det i orden? -Det tror jeg. 215 00:21:49,350 --> 00:21:51,811 Lad os indtage vores poster. 216 00:21:54,689 --> 00:21:59,277 Efter omkring seks timer fungerer det perfekt. 217 00:21:59,402 --> 00:22:02,321 En sand symfoni af effektivitet. 218 00:22:14,625 --> 00:22:16,711 Fint, Jasper. 219 00:22:18,588 --> 00:22:21,591 Du har det godt med de agurker. Ketchup! 220 00:22:21,716 --> 00:22:24,010 Brug drejefadet. 221 00:22:25,803 --> 00:22:27,847 Tag nu fat, Seth. 222 00:22:27,972 --> 00:22:31,809 Og agurk og agurk og sennep! 223 00:22:31,934 --> 00:22:36,355 Vi viser tegningen til en håndværker, der bygger køkkenet efter vores mål. 224 00:22:36,480 --> 00:22:38,816 Speedee System er født. 225 00:22:38,941 --> 00:22:43,613 Verdens første system, der leverer mad hurtigt. En sand revolution! 226 00:22:43,738 --> 00:22:46,449 -Og en sand katastrofe. -Hvorfor? 227 00:22:46,574 --> 00:22:51,454 På åbningsdagen dytter bilerne, fordi der ikke kommer nogen servitricer. 228 00:22:51,579 --> 00:22:54,207 Vi forklarede, man skulle gå op til lugen. 229 00:22:54,332 --> 00:22:58,085 De er forvirrede og nu også rasende. "Skal jeg stå ud af min bil?" 230 00:22:58,211 --> 00:23:01,631 De fleste bander og kører. De få, der bliver, er tossede- 231 00:23:01,756 --> 00:23:05,593 -fordi de skal spise af papir og selv smide det ud. 232 00:23:05,718 --> 00:23:08,888 Vi kommer ikke ud, men kom herhen. 233 00:23:09,013 --> 00:23:11,849 Vi havde undervurderet indlæringskurven. 234 00:23:11,974 --> 00:23:15,770 Ved femtiden regner Dick på, hvad det koster at gå tilbage til drive-in. 235 00:23:15,895 --> 00:23:20,483 Men jeg giver mig ikke. Jeg ser tilbage på Hollywood-dagene og siger: 236 00:23:20,608 --> 00:23:23,152 Vi må give den hele armen. 237 00:23:23,277 --> 00:23:27,615 Så jeg siger til Dick, jeg vil arrangere en galla-genåbning, der siger spar to. 238 00:23:27,740 --> 00:23:31,994 Så vi lejer bunker af projektører. Ligesom dem, vi selv kørte rundt med. 239 00:23:32,119 --> 00:23:36,457 Vi får fat i stjernekastere, en jonglør. Det er stort, og folk strømmer til. 240 00:23:36,582 --> 00:23:38,960 -Og så er der... -Fluerne. 241 00:23:39,085 --> 00:23:43,673 -Lyset må have tiltrukket dem. -Der var millioner. Som i 2. Mosebog. 242 00:23:43,798 --> 00:23:47,009 Faraoen ville have frigivet israelitterne. 243 00:23:48,177 --> 00:23:51,514 En komplet katastrofe. Vi er tæt på at give op. 244 00:23:51,639 --> 00:23:55,059 Næste dag drøfter vi at gå tilbage til det gamle koncept. 245 00:23:55,184 --> 00:23:58,229 Mens vi snakker, bliver der banket på ruden. 246 00:24:02,567 --> 00:24:05,486 -Jeg siger, vi har lukket. -Men han ser så sød ud. 247 00:24:05,611 --> 00:24:10,199 -Vent lidt. Hvad kunne du tænke dig? -Må jeg købe en pose burgere? 248 00:24:10,324 --> 00:24:14,829 Jeg får det helt skidt, så jeg tænder for grillen og steger bøffer til ham. 249 00:24:16,080 --> 00:24:18,165 Værsgo. 250 00:24:20,918 --> 00:24:23,796 Mens han går væk, kommer der en bil kørende. 251 00:24:28,676 --> 00:24:30,761 Og så en til. 252 00:24:33,681 --> 00:24:35,016 Dick? 253 00:24:36,309 --> 00:24:38,936 Og så en til. 254 00:24:45,860 --> 00:24:48,779 Goddag. Velkommen til McDonald's. 255 00:24:48,905 --> 00:24:52,909 Snart er der en lang kø. Rygtet har spredt sig. 256 00:24:53,034 --> 00:24:57,079 På et øjeblik er vi en sensation efter 30 år undervejs. 257 00:25:03,920 --> 00:25:06,756 Det er så vores historie. 258 00:25:49,090 --> 00:25:55,137 Franchise! Lav en franchise! Det er for godt til kun at ligge ét sted. 259 00:25:55,263 --> 00:25:59,517 Der bør ligge en McDonald's overalt, fra kyst til kyst, hav til hav. 260 00:25:59,642 --> 00:26:03,229 Der er noget, jeg må tilstå over for jer. 261 00:26:04,564 --> 00:26:08,818 Jeg skal ikke til forretningsmøde her. Jeg kom på grund af jer. 262 00:26:08,943 --> 00:26:14,657 For lidt siden var jeg i St. Louis. Jeg var ude at køre og bredte kortet ud. 263 00:26:14,782 --> 00:26:19,453 Og jeg fulgte fingeren ad en enkelt hovedvej... vestpå. 264 00:26:19,579 --> 00:26:21,914 Rute 66. Og noget sagde mig- 265 00:26:22,039 --> 00:26:26,419 -at jeg skulle sætte mig ind i bilen og køre ad den. Ved I, hvor jeg havnede? 266 00:26:26,544 --> 00:26:30,339 Lige her ved den her utrolige restaurant. 267 00:26:30,464 --> 00:26:34,427 Og da jeg så køerne og jeres apparat og smagte jeres produkt- 268 00:26:34,552 --> 00:26:38,222 -vidste jeg, hvad der skulle til. Franchise! Franchise! 269 00:26:38,347 --> 00:26:41,976 Franchise! Franchise! Franchise! Franchise! 270 00:26:44,562 --> 00:26:47,398 Det har vi allerede prøvet. 271 00:26:51,027 --> 00:26:53,779 Fem. Tre i det sydlige Californien. En i Sacramento. 272 00:26:53,905 --> 00:26:57,366 Og en i Phoenix. Mere kommer der ikke. 273 00:26:57,491 --> 00:27:01,913 -Hvorfor ikke? -Det er enkelt: Kvalitetskontrol. 274 00:27:02,038 --> 00:27:05,041 Det er nærmest umuligt at holde en standard på afstand. 275 00:27:05,166 --> 00:27:09,962 -Beskidte køkkener, rodede menuer. -Sacramento solgte burritoer. 276 00:27:10,087 --> 00:27:16,052 At se sit dyrebare værk blive mishandlet på den måde. Ens navn! 277 00:27:16,177 --> 00:27:18,554 Mac røg på hospitalet. 278 00:27:21,557 --> 00:27:25,061 -Få nogen til at føre tilsyn. -Det gjorde vi også. 279 00:27:25,937 --> 00:27:30,650 -Men han gjorde det ikke godt nok. -Så får man fat i en, der er bedre. 280 00:27:30,775 --> 00:27:34,904 Det er bedre at bruge krudt på at gøre det her sted til det bedst mulige. 281 00:27:35,029 --> 00:27:37,573 Hellere ét godt end 50 middelmådige. 282 00:27:37,698 --> 00:27:41,827 -Hvis I nu hyrer den rette mand... -Ray, vi er ikke interesserede. 283 00:27:41,953 --> 00:27:44,664 Jeg synes, I overser noget her. 284 00:27:44,789 --> 00:27:48,042 I har noget her... 285 00:27:49,210 --> 00:27:51,712 -Hvad er det der? -Et koncept. 286 00:27:53,047 --> 00:27:54,674 Hvad er de der? 287 00:27:54,799 --> 00:27:58,010 Noget, der skal få stedet til at stikke ud. 288 00:27:58,135 --> 00:28:01,556 De Gyldne Buer, kalder jeg dem. 289 00:28:01,681 --> 00:28:05,601 De Gyldne Buer... Hvem fandt på det? 290 00:28:05,726 --> 00:28:11,274 -Det var Dick, der tryllede. -Har I nogensinde bygget sådan en? 291 00:28:11,399 --> 00:28:15,695 Kun én... Phoenix. 292 00:29:34,732 --> 00:29:37,735 Arlington Heights, Illinois 293 00:29:51,582 --> 00:29:53,584 -Ethel! -Herinde. 294 00:29:54,168 --> 00:29:58,422 Der var en restaurant. Jeg har aldrig set noget lignende. 295 00:29:58,548 --> 00:30:04,262 De har et fuldautomatisk system. Det hedder Speedee System. 296 00:30:04,387 --> 00:30:08,015 Det er et godt navn, for det går tjep. 297 00:30:08,140 --> 00:30:13,062 Det kan nærmest måle sig med det, Henry Ford udtænkte. 298 00:30:13,187 --> 00:30:18,317 -Er det revolutionerende? -Det er lige, hvad det er. 299 00:30:18,442 --> 00:30:23,322 -Og du vil investere i det? -Måske. Jeg vil være en del af det. 300 00:30:25,241 --> 00:30:28,244 -Hold da op. -På den igen. 301 00:30:28,369 --> 00:30:32,498 -Hvad mener du? -Papkrus, Fold-en-Krog, mixere. 302 00:30:32,623 --> 00:30:36,919 -En ny drøm at jagte. -De ting gav os tag over hovedet. 303 00:30:37,044 --> 00:30:41,048 -I hvert fald over mit. -Hvad mener du? Over vores hoveder. 304 00:30:41,174 --> 00:30:44,010 Det er et godt tag, Ray. Et godt hus. 305 00:30:45,011 --> 00:30:48,598 Det ville være et godt liv, hvis du ikke havde så travlt. 306 00:30:48,723 --> 00:30:53,227 Vi kunne tage i klubben oftere. Vi kunne spadsere en tur i kvarteret. 307 00:30:53,352 --> 00:30:58,024 Er det ikke på tide, du nyder det lidt i stedet for at fare rundt? 308 00:30:58,149 --> 00:31:00,234 Hvornår får du nok? 309 00:31:02,278 --> 00:31:06,365 Hånden på hjertet? Sikkert aldrig. 310 00:31:09,744 --> 00:31:13,122 Hvorfor skal jeg falde til ro, når andre mænd ikke vil? 311 00:31:13,247 --> 00:31:17,502 Men hvis jeg havde en kone med bare en smule vision, som støttede mig... 312 00:31:19,170 --> 00:31:22,465 -Undskyld. Forkert ord. -Jeg har altid støttet dig. 313 00:31:22,590 --> 00:31:26,135 -Undskyld. -Opture, nedture. 314 00:31:26,260 --> 00:31:29,889 En opsparing, der svinder ind. Dine fiduser. 315 00:31:55,873 --> 00:31:58,876 "I STORBYENS HAVN" 316 00:32:58,644 --> 00:33:01,355 Kender De den med hønen og ægget- 317 00:33:01,480 --> 00:33:05,610 -mr. Johnson? For jeg tror, den er relevant her. 318 00:33:55,368 --> 00:33:57,495 Dick? 319 00:34:00,331 --> 00:34:04,418 -Hvad er der med ham? -Gør det for jeres land! 320 00:34:07,630 --> 00:34:12,093 Hvis I ikke vil lave en franchise for jeres skyld, så gør det for jeres land. 321 00:34:14,303 --> 00:34:16,347 Gør det for USA. 322 00:34:20,643 --> 00:34:23,938 Jeg har kørt igennem masser af små byer. 323 00:34:24,939 --> 00:34:29,527 De havde alle to ting tilfælles: De havde en retsbygning og en kirke. 324 00:34:29,652 --> 00:34:32,488 Øverst på kirken var der et kors. 325 00:34:32,613 --> 00:34:35,908 Øverst på retsbygningen var der et flag. 326 00:34:36,033 --> 00:34:40,955 Flag, kors. Kors, flag. 327 00:34:41,080 --> 00:34:44,917 Jeg kan bare ikke slå den her fantastiske restaurant ud af hovedet. 328 00:34:45,042 --> 00:34:49,630 Hvis jeg lyder blasfemisk, må I bære over med mig. 329 00:34:49,755 --> 00:34:52,925 De buer har en masse tilfælles med de bygninger. 330 00:34:53,050 --> 00:34:56,596 En bygning med et kors på toppen er et samlingssted- 331 00:34:56,721 --> 00:35:01,434 -hvor anstændige, ordentlige mennesker samles og deler de værdier- 332 00:35:01,559 --> 00:35:04,478 -der er beskyttet af det amerikanske flag. 333 00:35:04,604 --> 00:35:09,692 Man kunne sige, at den smukke bygning med de buer på siden... 334 00:35:09,817 --> 00:35:12,361 ... sender samme budskab. 335 00:35:12,486 --> 00:35:15,823 Den siger ikke blot "udsøgte hamburgere indenfor". 336 00:35:17,074 --> 00:35:21,621 Den siger "familie", "fællesskab". Et sted, hvor amerikanere mødes- 337 00:35:21,746 --> 00:35:25,416 -for at bryde brødet. Og det siger jeg jer. 338 00:35:26,209 --> 00:35:29,045 McDonald's kan blive- 339 00:35:29,170 --> 00:35:32,381 -den nye amerikanske kirke- 340 00:35:32,507 --> 00:35:37,553 -der giver næring til krop og sjæl, og der er ikke kun åbent om søndagen. 341 00:35:38,387 --> 00:35:40,890 Der er åbent alle ugens syv dage. 342 00:35:47,980 --> 00:35:51,275 Kors. Flag. 343 00:35:52,318 --> 00:35:54,403 Buer. 344 00:36:01,911 --> 00:36:04,622 -Giv os lige et øjeblik, Ray. -Naturligvis. 345 00:36:09,210 --> 00:36:12,004 -Jeg ved ikke rigtig. -Det er din drøm. 346 00:36:12,129 --> 00:36:14,882 Det er større end din drøm. 347 00:36:15,007 --> 00:36:21,472 -Buer. Dine buer. Kyst til kyst. -Jeg vil ikke udsætte dig for det igen. 348 00:36:21,597 --> 00:36:24,600 Jeg ved, du brænder for det. Og du skal have det. 349 00:36:24,725 --> 00:36:27,645 -Din sukkersyge... -Vi gør det anderledes. 350 00:36:27,770 --> 00:36:32,567 Lærer af vores fejl. Strengere tilsyn. Fuldstændig kontrol. 351 00:36:32,692 --> 00:36:36,153 -Hver forandring går gennem os. -Hvem siger, han makker ret? 352 00:36:36,279 --> 00:36:39,782 Det sørger vi for. Vi får lavet en kontrakt. 353 00:36:39,907 --> 00:36:42,076 Soleklar, sort på hvidt. 354 00:36:58,467 --> 00:37:00,469 Fint. 355 00:37:03,556 --> 00:37:05,433 Fint. 356 00:37:08,269 --> 00:37:09,854 Fint. 357 00:37:13,774 --> 00:37:15,484 Fint. 358 00:37:40,009 --> 00:37:43,679 Lad os komme i sving. Bare overlad det til mig. 359 00:37:43,804 --> 00:37:46,140 Vi er en dynamisk virksomhed- 360 00:37:46,265 --> 00:37:50,436 -og vi vil brede os til hele landet. Så foruden, at det giver os- 361 00:37:50,561 --> 00:37:54,357 -et godt fodfæste her i Midtvesten, så skal Des Plaines-lokaliteten- 362 00:37:54,482 --> 00:37:58,528 -lokke andre franchiser til. 363 00:37:58,653 --> 00:38:03,574 Hvad er det der? De der. 364 00:38:06,911 --> 00:38:08,871 Lad mig se. Nå, dem. 365 00:38:08,996 --> 00:38:13,042 Det er bare sådan, jeg adskiller os fra resten af flokken. 366 00:38:13,167 --> 00:38:16,879 Kan De lide dem? Jeg kalder dem De Gyldne Buer. 367 00:38:17,004 --> 00:38:22,844 -De virker bekendt. Har vi mødtes før? -Næppe. Det ville jeg have husket. 368 00:38:22,969 --> 00:38:26,931 Læs indholdet. Se på... Ja, læs det der. 369 00:38:28,182 --> 00:38:32,728 Fold-en-krog. "Ligesom et sengeskab til køkkenet." 370 00:38:37,191 --> 00:38:40,236 Kig på... de tegninger, vi har. 371 00:38:40,361 --> 00:38:43,781 -Dem har vi fået lavet lokalt. -Jeg glemmer aldrig et ansigt. 372 00:38:49,370 --> 00:38:52,123 Unik, original, fuldstændig innovativ. 373 00:38:52,248 --> 00:38:56,711 Man finder ikke dens lige i hele fødevaresektoren. 374 00:38:56,836 --> 00:38:59,672 Flot brochure. Professionelt udført. 375 00:39:02,133 --> 00:39:04,886 Har vi mødt hinanden før? 376 00:39:05,011 --> 00:39:09,140 -Papkrus-fyren. -Ja. Det er længe siden. 377 00:39:10,141 --> 00:39:13,311 Det er længe siden. 378 00:39:13,436 --> 00:39:17,064 -Hvad synes De? -Jeg ved ikke rigtig. 379 00:39:19,150 --> 00:39:21,194 Der er... 380 00:39:22,778 --> 00:39:24,780 Hør her. 381 00:39:25,781 --> 00:39:28,409 Lad mig være helt ærlig. 382 00:39:31,120 --> 00:39:33,748 Jeg har brug for det her. 383 00:39:33,873 --> 00:39:36,959 Tror De, De kan gøre noget for at hjælpe mig? 384 00:39:37,084 --> 00:39:39,587 Jeg kan henvise Dem til en kollega. 385 00:39:39,712 --> 00:39:42,965 En, der er bedre egnet, til at opfylde Deres behov. 386 00:39:43,090 --> 00:39:45,218 Tak. 387 00:39:47,220 --> 00:39:49,055 HARVEY PELTZ Realkreditrådgiver 388 00:39:49,180 --> 00:39:52,225 Ray Kroc. Adresse? 389 00:39:52,350 --> 00:39:56,479 Juniper Road 143. 390 00:39:56,604 --> 00:39:59,982 Arlington Hights, Illinois. 391 00:40:00,107 --> 00:40:01,651 Privatnummer? 392 00:40:04,529 --> 00:40:09,450 Brug mit arbejdsnummer. Der træffes jeg bedst. 393 00:40:09,575 --> 00:40:14,288 Vi må naturligvis vurdere huset, før vi kan udbetale pengene. 394 00:40:38,437 --> 00:40:40,398 Hav ret. 395 00:40:41,399 --> 00:40:44,193 Hav nu ret for én gangs skyld. 396 00:40:58,374 --> 00:41:00,960 For én gangs skyld. 397 00:41:01,085 --> 00:41:04,130 -Har du aftalt tid med ingeniøren? -Ja. 398 00:41:04,255 --> 00:41:08,509 -Har brandvæsenet godkendt skiltet? -Jeg lagde en besked i går. 399 00:41:08,634 --> 00:41:13,264 -Gravetilladelse? -Jeg skal mødes med dem i dag. 400 00:41:13,389 --> 00:41:15,975 Hvad med San Bernadino? 401 00:41:16,100 --> 00:41:20,897 Jeg har lige talt med Dick. Han siger, de arbejder på det. 402 00:41:21,022 --> 00:41:23,482 -De arbejder på det? -Det sagde han. 403 00:41:25,526 --> 00:41:27,737 Ray Kroc er i telefonen. 404 00:41:30,990 --> 00:41:33,367 -Hej, Ray. -I tager livet af mig. 405 00:41:33,492 --> 00:41:36,120 Jeg tager første spadestik om to uger. 406 00:41:36,245 --> 00:41:39,999 Den slags ting tager tid. Og du foreslår væsentlige ændringer. 407 00:41:40,124 --> 00:41:42,668 Jeg tilføjer kun en kælder og et fyr. 408 00:41:42,793 --> 00:41:47,465 Vores arkitekt skal undersøge det og sikre, at alle regler bliver overholdt. 409 00:41:47,590 --> 00:41:52,136 -Fint. Har han kigget på det? -Det ved jeg ærlig talt ikke. 410 00:41:52,261 --> 00:41:57,225 -Bulldozerne kommer rullende den 23. -Det har jeg ikke arrangeret. 411 00:41:57,350 --> 00:41:59,477 Du må lige trække vejret. 412 00:41:59,602 --> 00:42:04,106 -Ved du, hvad en forsinkelse koster? -Forhåbentlig når det ikke så vidt. 413 00:42:04,232 --> 00:42:09,862 Alle restauranter i Midtvesten har en kælder og et fyr. Det er standard. 414 00:42:09,987 --> 00:42:13,533 Det gælder vores navn. Gud forbyde, at gulvet bryder sammen- 415 00:42:13,658 --> 00:42:17,370 -og folk kommer til skade på grund af byggesjusk. 416 00:42:17,495 --> 00:42:20,498 Lad os sikre os, at det bliver gjort rigtigt. 417 00:42:20,623 --> 00:42:23,459 Der er ikke meget fart på det system, hva'? 418 00:42:28,339 --> 00:42:33,094 -Smed han røret på? -Ja. Medmindre vi blev brat afbrudt. 419 00:42:36,556 --> 00:42:38,724 Det skal nok gå. 420 00:42:38,850 --> 00:42:40,434 KOMMER SNART MCDONALD'S BERØMTE HAMBURGERE 421 00:42:40,560 --> 00:42:44,438 Hvor er forpladsen? Vis mig det. 422 00:42:45,690 --> 00:42:51,737 Sørg for, at vinduerne er store nok, så folk kan kigge helt ind til køkkenet. 423 00:42:51,863 --> 00:42:55,449 -Der er kommet brev fra San Bernadino. -Læs det højt. 424 00:42:55,575 --> 00:42:57,451 "Kære Ray." 425 00:42:57,577 --> 00:43:01,497 "Tak for dit brev, hvor du foreslår en aftale med Coca-Cola- 426 00:43:01,622 --> 00:43:05,251 -om sponsering af menutavler på den nye Des Plaines-lokalitet." 427 00:43:05,376 --> 00:43:07,795 "En særdeles spændende tanke." 428 00:43:07,920 --> 00:43:11,757 "Som du ganske rigtigt fremhæver, ville det medføre en stabil indtægt- 429 00:43:11,883 --> 00:43:15,386 -uden øgede arbejdsomkostninger. Men..." 430 00:43:15,511 --> 00:43:17,471 Men hvad? 431 00:43:18,848 --> 00:43:22,143 "Men det er et koncept, der går ud over vores kernetro." 432 00:43:22,268 --> 00:43:27,648 "McDonald's blev stiftet med henblik... på familier, ikke benhård forretning." 433 00:43:27,773 --> 00:43:32,445 -De ved sgu ikke en skid. -Og så videre og videre... 434 00:43:33,487 --> 00:43:36,157 Værsgo, d'herrer. Arbejdet kalder. 435 00:43:36,282 --> 00:43:39,869 Det bliver meget lille, helt forneden. Meget diskret. 436 00:43:39,994 --> 00:43:43,915 Vi bryder os ikke om tanken om at gøre menuen til en reklame. 437 00:43:44,040 --> 00:43:49,086 -Det er et sponsorat. -Det er usmageligt. 438 00:43:49,212 --> 00:43:54,383 -Vi kan gøre masser for at tjene penge. -Mange restauranter gør det! 439 00:43:54,509 --> 00:43:58,930 Jeg har ingen interesse i at give mig af med den slags grov kommercialisme. 440 00:43:59,055 --> 00:44:02,350 -Det er ikke McDonald's. -Jeg anede ikke, du var beatnik. 441 00:44:02,475 --> 00:44:06,729 -Jeg er trofast republikaner. -Det skulle man ikke tro. 442 00:44:08,189 --> 00:44:12,068 -Han smed røret på igen. -Han er bare lidt ivrig. 443 00:44:16,447 --> 00:44:19,158 Man ved aldrig, hvad det brushoved kan finde på. 444 00:44:19,283 --> 00:44:22,453 Bare rolig, Dick. Han har det hele i munden. 445 00:44:22,578 --> 00:44:27,041 -Det sagde Neville Chamberlain også. -Han skal nok falde til ro. Bare vent. 446 00:44:31,879 --> 00:44:34,590 Des Plaines, Illinois 447 00:44:34,715 --> 00:44:38,302 Hvad laver du? Ikke så dvask, vask! Kom i gang. 448 00:44:40,555 --> 00:44:42,598 Sæt hatten lige. 449 00:44:45,643 --> 00:44:48,271 200 grader, ikke? Godt, min dreng. 450 00:44:48,396 --> 00:44:50,064 Fint. 451 00:44:50,189 --> 00:44:53,985 Hallo. Der er kun én agurk på. To agurker på alle bollerne. To. 452 00:44:54,110 --> 00:44:56,821 Du må ikke... Kig. Sådan her. 453 00:44:56,946 --> 00:45:00,658 Vend dem og pres dem én gang. Og den der er for rød. 454 00:45:01,909 --> 00:45:03,536 Og du... 455 00:45:06,205 --> 00:45:08,207 Få de... 456 00:45:10,001 --> 00:45:13,629 -Det ser sgu godt ud. Hvad hedder du? -Fred Turner. 457 00:45:14,672 --> 00:45:18,467 Flot klaret. Fred Turner. 458 00:46:04,180 --> 00:46:05,890 Undskyld. 459 00:46:06,891 --> 00:46:09,769 Jeg ved godt, at jeg har forsømt dig. 460 00:46:17,276 --> 00:46:21,739 Hvad siger du til, at vi spiser i klubben i morgen? 461 00:46:27,995 --> 00:46:31,874 -Mener du det? -Ja. 462 00:46:34,669 --> 00:46:39,757 -Se, hvem der kommer dumpende. -Hej, alle sammen. 463 00:46:39,882 --> 00:46:45,972 -Linda Ballen var helt pjattet med det. -Det er på venstre side af 14. fairway. 464 00:46:46,097 --> 00:46:49,141 Brug 3-køllen. Ram rent. 465 00:46:49,267 --> 00:46:53,563 -Acapulco skal være himmelsk. -Hvad kan du lide, Ethel? 466 00:46:53,688 --> 00:46:56,691 -Spanien. -Spanien? Pragtfuldt. 467 00:46:56,816 --> 00:47:01,112 -Hvordan var det? -Jeg mente, at jeg overvejer det. 468 00:47:01,237 --> 00:47:05,783 -Nå, du har ikke været der? -Nej, men vi drømmer om en rejse, ikke? 469 00:47:05,908 --> 00:47:08,244 Dejligt. 470 00:47:11,581 --> 00:47:14,834 -Hvordan går det med spillet, Ray? -Ikke eksisterende. 471 00:47:14,959 --> 00:47:17,712 -Jeg er heller ikke nogen ørn. -Mildest talt. 472 00:47:17,837 --> 00:47:21,757 Men jeg har lavet en form for hole-in-one for nylig. 473 00:47:23,634 --> 00:47:27,763 Jeg er faldet over en yderst interessant forretningsmulighed. 474 00:47:27,889 --> 00:47:31,601 -I vil sikkert have en bid af kagen. -På den igen. 475 00:47:31,726 --> 00:47:34,187 -Hvad er det så nu? -Restaurant. 476 00:47:35,521 --> 00:47:40,943 -En ny form for restaurant. -Med milkshakes og Fold-en-Krog? 477 00:47:43,571 --> 00:47:45,990 Fold-en-Krog! 478 00:47:48,451 --> 00:47:52,705 -Jeg laver bare sjov med dig, Ray. -Lad ham nu tale ud, Jack. 479 00:47:53,998 --> 00:47:57,168 Det her er noget andet. 480 00:48:01,839 --> 00:48:03,716 Lad os høre. 481 00:48:03,841 --> 00:48:05,760 Gerne. 482 00:48:05,885 --> 00:48:11,766 Det er rendyrket skønhed. Fuldautomatisk køkken. Helt utroligt. 483 00:48:11,891 --> 00:48:15,603 Det hedder Speedee System. Det gode er, at man kan lave franchise. 484 00:48:15,728 --> 00:48:20,775 Den første er i drift. Kig forbi. I kan måske tjene en skilling. 485 00:48:24,654 --> 00:48:29,075 Vi klarer alting bagefter. Alle franchiser er ens. 486 00:48:29,951 --> 00:48:33,871 Jeg havde aldrig troet det, men unge medarbejdere er bedre. 487 00:48:35,665 --> 00:48:40,169 I betaler bare franchise-indskuddet, så klarer vi resten. 488 00:48:43,339 --> 00:48:46,425 Det er tæt nok på. Tag den op, Drew. Godt så. 489 00:48:49,345 --> 00:48:52,265 Er den der? Godt. Du vil ikke fortryde det. 490 00:48:56,644 --> 00:48:57,687 Tillykke. 491 00:49:05,820 --> 00:49:10,324 -Tre nye franchiser i den sidste måned. -Det er da godt. 492 00:49:10,449 --> 00:49:13,452 -Hvad er der? -Det ved jeg ikke. 493 00:49:13,578 --> 00:49:19,083 Synes du ikke, det går lidt for stærkt med tanke på vores erfaring? 494 00:49:20,626 --> 00:49:24,213 Hvis de skyder op samtidig, hvordan vil han så holde standarden? 495 00:49:31,596 --> 00:49:34,765 Schaumburg, Illinois 496 00:49:44,734 --> 00:49:47,486 FRISK FRITURESTEGT KYLLING MED MAJS 497 00:49:47,612 --> 00:49:49,197 MAJSKOLBE PÅ PIND 498 00:49:49,322 --> 00:49:50,907 KYLLING MED BOLLE 499 00:50:18,434 --> 00:50:20,269 Den skiderik. 500 00:50:23,189 --> 00:50:25,358 Giv den et smæk, Jack. 501 00:50:27,818 --> 00:50:33,533 -Se lige her. Hvad er det her? -Det ligner en hamburger. 502 00:50:33,658 --> 00:50:37,703 Ikke en McDonald's. Se al den ketchup. Og tre agurker i stedet for to. 503 00:50:37,828 --> 00:50:41,332 -Og se der. Salat! Jack, salat! -Kan det vente? 504 00:50:41,457 --> 00:50:46,963 -Og bøffen er håbløst gennemstegt. -Den ser da fin nok ud. 505 00:50:47,088 --> 00:50:51,509 Hvad fanden ved du om kvalitet? Jeg var også forbi din restaurant i dag. 506 00:50:51,634 --> 00:50:54,637 -Du har majs og friturestegt kylling. -Folk elsker det. 507 00:50:54,762 --> 00:50:57,765 Så må de spise der, hvor de serverer det. 508 00:50:57,890 --> 00:51:01,185 Og dit køkken er beskidt. Hvad fanden tænker I på? 509 00:51:01,310 --> 00:51:06,190 -Jeg er pensioneret. -Du sagde, det var en god investering. 510 00:51:06,315 --> 00:51:10,361 -Ellers havde jeg søgt som kok. -Jeg havde aldrig ansat dig! 511 00:51:12,697 --> 00:51:15,575 -Hvad stikker ham? -Han er røvirriterende. 512 00:51:15,700 --> 00:51:17,618 I lige måde, Ray! 513 00:51:17,743 --> 00:51:19,912 -Ethel? -Herinde. 514 00:51:21,747 --> 00:51:26,460 -Klæd om. Vi spiser klokken syv. -Vi skal ikke i klubben i dag. 515 00:51:28,296 --> 00:51:33,509 -Har du aflyst middagen? -Jeg har aflyst vores medlemskab. 516 00:51:33,634 --> 00:51:36,971 De Roland Green-mennesker er ikke noget for os. 517 00:51:37,096 --> 00:51:39,015 Hvad snakker du om? 518 00:51:39,140 --> 00:51:42,727 Jeg er træt af at mænge mig med de dovne rige. 519 00:51:42,852 --> 00:51:44,520 De dovne rige? 520 00:51:44,645 --> 00:51:50,359 De spiller golf, drikker Rob Roys. De er så ulideligt selvglade. 521 00:51:51,194 --> 00:51:55,281 Ray, lov mig, du laver sjov. De er vores venner. 522 00:51:55,406 --> 00:52:00,620 Det ved jeg godt. Ved du hvad? Vi to kan få masser af nye venner. 523 00:52:00,745 --> 00:52:03,623 Vi finder nye venner. Venner, der er- 524 00:52:03,748 --> 00:52:08,586 -mere egnede til os. 525 00:52:08,711 --> 00:52:10,630 Tror du ikke? 526 00:52:10,755 --> 00:52:14,509 Giv mig lige et øjeblik. Den garage driver mig til vanvid. 527 00:52:14,634 --> 00:52:17,136 Jeg går lige ud og fejer. 528 00:52:17,261 --> 00:52:20,765 Tag en pæn kjole på, så går vi ud og spiser. 529 00:52:54,507 --> 00:52:58,094 Kast et blik på denne smukke guldindgravering. 530 00:52:58,219 --> 00:53:03,641 -Er dette håndværk ikke 8,95 værd? -Jeg er ikke interesseret. 531 00:53:03,766 --> 00:53:08,312 Er du ikke interesseret i Biblen, der vel må pryde familiens reol? 532 00:53:08,437 --> 00:53:12,608 Som du nok ved, June, er misundelse en af de syv synder. 533 00:53:12,733 --> 00:53:17,697 Det er dine venner og naboer skyldige i, når de ser denne læderindbundne skønhed. 534 00:53:17,822 --> 00:53:21,701 Det her er en privat virksomhed. Jeg må desværre bede Dem om at gå. 535 00:53:24,078 --> 00:53:26,998 Tak, fordi jeg måtte komme. 536 00:53:27,123 --> 00:53:30,001 Prince Castle Sales... Et øjeblik. 537 00:53:30,126 --> 00:53:33,546 Ray, det er Mac. Vil du tage den? 538 00:53:34,964 --> 00:53:37,425 Sig, jeg ringer tilbage. 539 00:53:38,342 --> 00:53:41,846 Vent lidt. Hvad hedder du? 540 00:53:41,971 --> 00:53:45,099 Leonard. Leonard Rosenblatt. 541 00:53:45,224 --> 00:53:50,521 Rosenblatt? Hvorfor sælger en jøde katolske bibler? 542 00:53:50,646 --> 00:53:53,774 Jeg tjener til føden. 543 00:53:59,947 --> 00:54:02,408 Jeg tror på dig. 544 00:54:12,168 --> 00:54:13,878 GALLAÅBNING I DAG! 545 00:54:16,547 --> 00:54:19,008 Waukegan, Illinois 546 00:54:29,060 --> 00:54:32,688 På med agurken. De er parat til at rotere. Forsigtigt. 547 00:54:33,648 --> 00:54:37,818 135. Ingen salt i 30 sekunder. Det ser godt ud! 548 00:54:37,944 --> 00:54:39,946 Stort smil! 549 00:54:40,071 --> 00:54:43,616 Er der tid til dvask, er der også tid til vask! 550 00:54:47,203 --> 00:54:51,707 Det er normalt ti og derunder, men for Dem gør jeg en undtagelse. 551 00:54:54,168 --> 00:54:55,962 Alle tiders. 552 00:54:59,966 --> 00:55:03,302 Mine nye franchisetagere er eminente. Han står i køkkenet- 553 00:55:03,427 --> 00:55:06,722 -mens hun går rundt og giver børnene slikkepinde. 554 00:55:06,848 --> 00:55:09,308 Mand og kone, side om side. 555 00:55:10,935 --> 00:55:12,812 Som et rigtigt team. 556 00:55:15,565 --> 00:55:18,234 Det var en fryd for øjet. 557 00:55:18,359 --> 00:55:22,655 -Dejligt, synes du ikke, Ethel? -Det er det vel. 558 00:55:24,031 --> 00:55:25,825 Som holdkammerater. 559 00:55:33,249 --> 00:55:36,627 Jeg har fundet et sted, vi skal spise på fredag. 560 00:55:37,420 --> 00:55:40,548 Du har altså ikke meldt dig ind i Roland Green igen? 561 00:55:40,673 --> 00:55:43,634 Nej. Det her er meget bedre. 562 00:55:56,397 --> 00:55:57,815 B5! 563 00:55:58,941 --> 00:56:02,028 Så salte. Jeg elsker salt. 564 00:56:07,575 --> 00:56:12,496 -Hvad bestiller du, Art? -Jeg har haft et lille vvs-firma. 565 00:56:12,622 --> 00:56:15,499 Nu sælger jeg støvsugere og giver klavertimer. 566 00:56:15,625 --> 00:56:18,794 Du har flere jern i ilden. Bravo. 567 00:56:18,920 --> 00:56:22,173 Støvsuger, vvs, klavertimer. En rigtig altmuligmand. 568 00:56:22,298 --> 00:56:26,886 -Så længe det giver mad på bordet. -Hvor må De være stolt. 569 00:56:28,596 --> 00:56:31,891 Hvad med lidt mere end "mad på bordet"? 570 00:56:32,016 --> 00:56:33,392 Bingo! 571 00:56:33,518 --> 00:56:37,438 -Hun er glad. -Hvad har du i tankerne? 572 00:56:57,542 --> 00:57:03,005 I får tre ord: Tag de tre ord med hjem i aften. 573 00:57:04,090 --> 00:57:07,718 McDonald's er familie. 574 00:57:10,721 --> 00:57:13,099 Er det ikke dejligt? 575 00:57:13,224 --> 00:57:16,644 Ved I, hvad jeg siger, når jeg ser det der? Familie. 576 00:57:16,769 --> 00:57:20,523 Vi er én stor familie, er vi ikke? 577 00:57:21,607 --> 00:57:24,861 Vi har munde at mætte. Det er familie. 578 00:57:27,780 --> 00:57:32,285 Jeg leder efter nogle få gode mænd og kvinder- 579 00:57:32,410 --> 00:57:35,079 -som ikke er bange for at tage fat. 580 00:57:35,204 --> 00:57:40,209 Jeg leder efter gejst, gåpåmod. Mænd, der vil smøge ærmerne op. 581 00:57:40,334 --> 00:57:42,503 Mænd, der brænder for det. 582 00:57:42,628 --> 00:57:46,841 I dag vil jeg tilbyde jer noget, der er lige så værdifuldt som guld. 583 00:57:46,966 --> 00:57:51,554 Ved I, hvad det er? Ved nogen det? En mulighed! En mulighed! 584 00:57:51,679 --> 00:57:54,432 En mulighed for at avancere. 585 00:57:54,557 --> 00:57:59,145 At rykke fremad, opad, avancere. At få succes, at vinde. 586 00:57:59,270 --> 00:58:02,899 At stige til vejrs. Der er ingen grænser. 587 00:58:03,024 --> 00:58:08,070 Forfølg den amerikanske drøm. Mulighed. For hos McDonald's- 588 00:58:08,196 --> 00:58:11,741 -ligesom vores prægtige nation, er noget af det knofedt... 589 00:58:11,866 --> 00:58:15,995 Jeg lover jer, at hvis I har modet, gløden... lover jeg jer succes. 590 00:58:16,120 --> 00:58:18,956 Der venter guld for enden af De Gyldne Buer. 591 00:58:19,081 --> 00:58:21,959 De Gyldne Buer. 592 00:58:22,084 --> 00:58:24,879 Hvem er med? Hvem vil med på succesvognen? 593 00:58:25,004 --> 00:58:29,759 Blive en del af McDonald's-mishpucha. Hvem er med? Op med labberne. 594 00:58:30,510 --> 00:58:33,304 -Jeg er med! -Fint. Hvem mere? 595 00:58:39,519 --> 00:58:40,436 Dayton, Ohio 596 00:58:41,812 --> 00:58:42,813 Madison, Wisconsin 597 00:58:43,940 --> 00:58:45,024 Milwaukee, Wisconsin 598 00:58:45,149 --> 00:58:46,067 Grand Rapids, Milwaukee 599 00:58:47,109 --> 00:58:47,860 Kenosha, Wisconsin 600 00:58:49,403 --> 00:58:50,071 Decatur, Illinois 601 00:58:50,696 --> 00:58:52,657 McDonald's! 602 00:58:55,493 --> 00:58:58,412 -Lækker, Art. Flot klaret. -Tak. 603 00:59:07,255 --> 00:59:10,299 -Han er ikke så lidt fræk. -Hvad er der? 604 00:59:10,424 --> 00:59:15,137 Gæt, hvad han kalder sin restaurant i Des Plaines. McDonald's No 1. 605 00:59:19,767 --> 00:59:21,978 Hvad er vi så? 606 00:59:23,855 --> 00:59:27,233 Hans hoved må da snart eksplodere. 607 00:59:30,403 --> 00:59:35,908 Vi har nu påbegyndt indflyvningen til Minneapolis-St. Paul. 608 00:59:51,340 --> 00:59:55,928 Mr. Kroc, velkommen til Minneapolis. Godt at se Dem. Giv mig et M! 609 00:59:56,053 --> 00:59:58,389 Giv mig et C! 610 01:00:08,733 --> 01:00:10,568 McDonald's! 611 01:00:17,575 --> 01:00:21,412 MINNESOTA ER MCDONALD'S-LAND! 612 01:00:35,426 --> 01:00:40,431 -Hvordan smager det? -Det kan selv Chicago ikke gøre bedre. 613 01:00:40,556 --> 01:00:45,102 -Kokken skal have ros. Udsøgt. -Hvad med ejeren? 614 01:00:45,228 --> 01:00:49,065 -Ja, hvorfor ikke? -Rollie? 615 01:00:51,776 --> 01:00:54,403 -Jimmy, godt at se dig. -Hej, Rollie. 616 01:00:55,821 --> 01:00:59,909 -Rollie Smith, Ray Kroc. -Det er sgu en fin restaurant. 617 01:01:00,034 --> 01:01:04,038 -Det betyder meget, når De siger det. -Mit rygte iler mig i forvejen. 618 01:01:04,163 --> 01:01:07,291 -Jeg er en stor beundrer. -Jamen... sæt dig ned. 619 01:01:07,416 --> 01:01:12,004 -Jeg vil ikke trænge mig på. -Slå dig ned. 620 01:01:12,129 --> 01:01:16,759 -Fred Turner, min forretningspartner. -Er bøfferne gode nok? 621 01:01:16,884 --> 01:01:21,556 Vi har planer om at udvide et godt stykke forbi Midtvesten. 622 01:01:21,681 --> 01:01:23,641 Vi vil ikke... 623 01:01:23,766 --> 01:01:26,644 Vi udvider langt forbi Midtvesten. 624 01:01:26,769 --> 01:01:29,897 De har et varmt og kærligt hjem her i Minneapolis. 625 01:01:30,022 --> 01:01:32,775 Ja, det ser sådan ud. 626 01:01:32,900 --> 01:01:38,865 Byen kan ikke få McDonald's nok. En til Canadian Club til min ven. 627 01:01:38,990 --> 01:01:42,785 Jeg tror faktisk, der er begejstring nok til én til. 628 01:01:43,411 --> 01:01:46,956 -Endnu en restaurant? -Jeg kender den helt rigtige bestyrer. 629 01:01:47,081 --> 01:01:50,459 -Det siger du ikke? -En, der forstår at drive restaurant. 630 01:01:50,585 --> 01:01:53,880 En med over 20 års erfaring i restaurationsbranchen. 631 01:01:54,630 --> 01:01:57,341 -Hvem? -Mig! 632 01:01:59,886 --> 01:02:02,555 -Det kommer bag på mig. -Han er sjov. 633 01:02:02,680 --> 01:02:08,227 Jeg har knowhow, investorer og det helt rigtige sted. Kender De Hennepin Avenue? 634 01:02:08,352 --> 01:02:12,815 Det er et af de travleste forretningsstrøg i the Twin-Cities. 635 01:02:12,940 --> 01:02:18,154 Et prima sted er lige blevet ledigt. 1,6 ha på hjørnet af... 636 01:02:18,279 --> 01:02:20,573 -Mr. Kroc? -Ja? 637 01:02:26,704 --> 01:02:32,335 -Har De lyst til at møde hende? -Ja. Gerne. 638 01:02:34,921 --> 01:02:38,633 Ray, hvor længe bliver du i Twin-Cities? 639 01:02:38,758 --> 01:02:42,053 -Hvor længe bliver du i byen? -Det ved jeg ikke endnu. 640 01:02:42,178 --> 01:02:45,640 Hvis I har lidt tid tilovers, vil jeg gerne give jer- 641 01:02:45,765 --> 01:02:49,227 -en rundvisning på den grund, Rollie taler om. 642 01:02:49,352 --> 01:02:52,605 Der er plads nok til restauranten, parkeringspladsen- 643 01:02:52,730 --> 01:02:55,816 -og måske en legeplads til børnene. 644 01:02:55,942 --> 01:02:58,027 Ray Kroc, Joan Smith. 645 01:02:58,152 --> 01:03:03,407 -Min kone. -Det glæder mig at hilse på Dem. 646 01:03:03,533 --> 01:03:07,036 -Slå Dem ned. -Meget gerne. 647 01:03:08,454 --> 01:03:11,749 -Hvordan går det? -Godt. Det er Fred Turner... 648 01:03:12,583 --> 01:03:15,461 Madison, Milwaukee- 649 01:03:15,586 --> 01:03:18,881 -Kenosha, Grand Rapids. 650 01:03:19,006 --> 01:03:22,760 Vi har tre i Chicago-området og Jims her i Minneapolis. 651 01:03:22,885 --> 01:03:25,805 -St. Paul. -Vi har en i Dayton, Ohio. 652 01:03:25,930 --> 01:03:27,265 Nemlig. 653 01:03:29,058 --> 01:03:32,395 -De må være helt rundtosset, mr. Kroc. -Bare sig Ray. 654 01:03:33,020 --> 01:03:35,022 Ray. 655 01:03:35,147 --> 01:03:39,402 -Det kalder jeg vokseværk. -Ja, det går godt. Ikke også, Fred? 656 01:03:39,527 --> 01:03:43,072 -Jo, det går fint. -Hvornår begyndte De? 657 01:03:45,408 --> 01:03:48,244 -Hvabehar? -Hvilket år åbnede De McDonald's? 658 01:03:50,329 --> 01:03:52,331 År? 659 01:03:52,456 --> 01:03:56,002 Jeg åbnede den i 1954. 660 01:03:57,628 --> 01:04:00,214 Bemærkelsesværdigt. 661 01:04:02,967 --> 01:04:06,262 Nå, jeg må hellere gå tilbage... Til klaveret. 662 01:04:06,387 --> 01:04:08,639 Selvfølgelig. 663 01:04:10,183 --> 01:04:13,019 Hvad er Deres yndlingssang af alle sange? 664 01:04:13,769 --> 01:04:17,398 "Pennies from heaven". 665 01:04:19,525 --> 01:04:22,153 -Hun er sød. -Ja. 666 01:04:36,584 --> 01:04:39,670 Jeg solgte klaverer i en periode. 667 01:05:09,617 --> 01:05:11,369 Det lyder ret godt. 668 01:05:53,953 --> 01:05:55,246 Undskyld. 669 01:06:25,026 --> 01:06:27,570 -Ray? -Hernede. 670 01:06:30,156 --> 01:06:34,535 Jeg tror, jeg har nogen til dig. Jeg mødte et ungt par. 671 01:06:34,660 --> 01:06:39,207 Meget engagerede. De er fra Glenview. Skolekærester, har været gift i fem år- 672 01:06:39,332 --> 01:06:43,127 -og de leder efter et firma, de kan drive sammen. Og de virker ivrige. 673 01:06:43,252 --> 01:06:46,380 Glem det. Der er vendt op og ned på det hele. En drink? 674 01:06:46,506 --> 01:06:49,300 Nej. Hvordan? 675 01:06:49,425 --> 01:06:53,221 -Glem Chicagos forstæder. Tænk større. -Større? 676 01:06:53,346 --> 01:06:57,308 Jeg jagter ikke dem mere. Nu jagter de mig. 677 01:06:57,433 --> 01:07:00,311 -Hvad...? -Rejsen, jeg lige har været på! 678 01:07:00,436 --> 01:07:03,940 -Hvordan var den? -Et triumftog. 679 01:07:04,065 --> 01:07:07,693 De rullede den røde løber ud. De kysser den her ring. 680 01:07:07,818 --> 01:07:11,989 De trygler mig om at få McDonald's. Her. Tag en drink. 681 01:07:14,575 --> 01:07:17,453 -Det er dejligt. -Ja, det er det. 682 01:07:18,704 --> 01:07:20,331 Det tror jeg gerne. 683 01:07:22,792 --> 01:07:27,421 Jamen så hil dig, pave Raymond den første. 684 01:07:30,508 --> 01:07:31,801 Fandeme så! 685 01:07:34,220 --> 01:07:37,765 Fandeme så sgu! 686 01:07:39,976 --> 01:07:42,311 Ray? 687 01:07:42,436 --> 01:07:46,899 -Vi har et lille problem. -Hvordan kan kassen næsten være tom? 688 01:07:47,024 --> 01:07:50,111 Din indtægt, den månedlige andel fra restauranterne. 689 01:07:50,236 --> 01:07:53,322 -1,4% af nettoindtjeningen. -1,4? 690 01:07:53,447 --> 01:07:56,742 1,9 minus Dicks og Macs halve procent. 691 01:07:59,245 --> 01:08:01,956 Mr. McDonald, Ray Kroc er i røret. 692 01:08:04,750 --> 01:08:06,752 Godt at se dig. 693 01:08:10,173 --> 01:08:13,718 Jeg vil genforhandle... Min elendige aftale. 694 01:08:13,843 --> 01:08:17,597 1,4 dækker ikke de månedlige udgifter og da slet ikke vækst. 695 01:08:17,722 --> 01:08:21,142 Det er næsten det tredobbelte af vores udbytte. 696 01:08:21,267 --> 01:08:24,353 -Så burde I også få mere, ikke? -Vi er ikke grådige. 697 01:08:24,478 --> 01:08:29,358 Hvis jeg havde flere penge, ville det gå dobbelt så stærkt. 698 01:08:29,483 --> 01:08:34,155 -Vi synes, det går fint nok. -Der er intet i Pennsylvania, New York. 699 01:08:34,280 --> 01:08:37,116 -Det skal nok komme. -Intet i Texas. 700 01:08:37,241 --> 01:08:40,411 -Jeg knokler for jer. -Og du gør det storartet. 701 01:08:40,536 --> 01:08:44,332 -Så burde det gå bedre end lige op. -Hvad skal jeg sige? 702 01:08:44,457 --> 01:08:46,626 -At du vil genforhandle. -Nej. 703 01:08:46,751 --> 01:08:49,921 Det er unfair over for de andre franchisetagere. 704 01:08:50,046 --> 01:08:53,758 De klarer sig fint. Det er mig, der bliver ruineret. 705 01:08:53,883 --> 01:08:59,222 Du gik selv med til vilkårene i aftalen. Ingen tvang dig. 706 01:08:59,972 --> 01:09:02,934 Fire procent? Tre en halv procent? 707 01:09:03,059 --> 01:09:06,354 -Ray? Nej! -For fanden da! 708 01:09:12,944 --> 01:09:14,695 Dick. 709 01:09:14,820 --> 01:09:18,157 Er han møgirriterende? Ja. Har han et par skruer løs? I den grad. 710 01:09:18,282 --> 01:09:22,453 -Det betyder ikke, han vil skade os. -Hvor længe bliver du ved? 711 01:09:22,578 --> 01:09:25,331 Med den her komedie? Der er en ræv i hønsegården. 712 01:09:25,456 --> 01:09:31,087 -Vi har selv lukket ham ind. -Det er derfor, vi har en kontrakt! 713 01:09:31,212 --> 01:09:35,424 -Jeg skulle have fulgt min intuition. -Nå, er det nu min skyld? 714 01:09:36,676 --> 01:09:41,597 Ligesom biografen? Undskyld! Jeg ville bare opfylde din drøm. 715 01:10:01,367 --> 01:10:03,286 94 dollars. 716 01:10:06,747 --> 01:10:11,085 Det er ufatteligt, hvad det koster at drive. 717 01:10:11,210 --> 01:10:16,424 Min far ejede en iskiosk. Han blev ruineret af fryseudgifterne. 718 01:10:16,549 --> 01:10:18,426 Er det rigtigt? 719 01:10:32,815 --> 01:10:36,194 Der var en mand, der ringede i dag. 720 01:10:40,072 --> 01:10:43,034 Illinois First Federal. 721 01:10:47,538 --> 01:10:52,043 -Sagde han, hvad han ville? -Hvorfor fortæller du mig det ikke? 722 01:10:53,169 --> 01:10:55,505 -Ray... -Hvad? 723 01:10:58,424 --> 01:11:01,177 Har du belånt vores hus? 724 01:11:02,678 --> 01:11:05,932 Vi risikerer at miste alt. 725 01:11:31,999 --> 01:11:36,003 Jeg bad dig udtrykkeligt om at ringe til mit kontor! 726 01:11:36,128 --> 01:11:40,800 -Det prøvede jeg. Flere gange. -Du skal ikke ringe hjem til mig. 727 01:11:40,925 --> 01:11:44,011 Du krænker mit privatliv. 728 01:11:44,136 --> 01:11:48,891 Når De er tre måneder bagud, er det ikke noget, De bestemmer. 729 01:12:57,001 --> 01:13:00,004 -Ray? -Overraskelsesinspektion. 730 01:13:00,129 --> 01:13:02,298 Hvad laver du her? 731 01:13:04,675 --> 01:13:08,304 Jeg ville bare se, hvordan det gik. 732 01:13:11,390 --> 01:13:12,892 12.400 dollars. 733 01:13:13,017 --> 01:13:16,062 -Ret godt for første måned. -Det kunne være bedre. 734 01:13:16,187 --> 01:13:19,524 -Jeg blander nødig firma og fornøjelse. -Jeg gør! 735 01:13:19,649 --> 01:13:22,818 -Men mine udgifter... -Hvad er der med dem? 736 01:13:22,944 --> 01:13:27,198 De er større end ventet. Navnlig den forbistrede fryser. 737 01:13:27,323 --> 01:13:33,412 -Den koster en formue i strøm. -Det er et problem med al den is. 738 01:13:33,538 --> 01:13:36,916 Jeg vil nødig gå over stregen, men vi har måske en løsning. 739 01:13:37,041 --> 01:13:40,044 Faktisk var det Joans ide. 740 01:13:41,921 --> 01:13:44,006 Det siger du ikke? 741 01:13:44,131 --> 01:13:47,718 Sæt, det var muligt for alle dine bestyrere at spare- 742 01:13:47,844 --> 01:13:50,513 -flere hundrede dollars om året i strøm- 743 01:13:50,638 --> 01:13:54,392 -og halvere den tid, det tager at lave en milkshake? 744 01:13:55,810 --> 01:13:58,062 Jeg er lutter øren. 745 01:14:00,898 --> 01:14:02,859 RESTAURANTNYT 746 01:14:07,655 --> 01:14:11,033 Det er milkshake i pulverform. 747 01:14:11,158 --> 01:14:14,620 Det koster en brøkdel af isen og skal ikke fryses. 748 01:14:14,745 --> 01:14:17,582 Mælkepulver. Fortykningsmidler og emulgatorer- 749 01:14:17,707 --> 01:14:21,043 -skaber isens konsistens. Det smager som den ægte vare. 750 01:14:21,169 --> 01:14:25,381 Det er pærelet at lave. Man kommer en pakke i et glas vand og rører rundt. 751 01:14:25,506 --> 01:14:29,260 Det er en smule blasfemisk med tanke på din mejeribaggrund. 752 01:14:29,385 --> 01:14:32,930 Jeg synes personligt, at det er en strålende ide. 753 01:14:34,932 --> 01:14:39,437 -Chokolade eller vanilje? -Vanilje. 754 01:15:01,417 --> 01:15:04,879 Alt godt kommer til den, der venter. 755 01:15:27,818 --> 01:15:32,657 -Hvad synes du? -At det er en udsøgt vaniljemilkshake. 756 01:15:34,867 --> 01:15:36,953 Må jeg? 757 01:15:44,752 --> 01:15:46,671 Uimodståeligt. 758 01:15:46,796 --> 01:15:50,383 Hvad siger du? Vi prøver det af hos os, og hvis det går godt... 759 01:15:50,508 --> 01:15:54,220 -Lancerer du det over hele landet. -Det kunne jeg. 760 01:15:54,345 --> 01:15:57,431 Lad mig tænke over det. 761 01:15:58,933 --> 01:16:02,478 Det er dig, der bestemmer. 762 01:16:09,861 --> 01:16:15,408 Jeg har fundet en måde at spare flere hundrede dollars om året i strøm. 763 01:16:15,533 --> 01:16:18,286 -Og det er? -To ord: Milkshake-pulver. 764 01:16:18,411 --> 01:16:22,039 Jeg er faldet over et fantastisk produkt, der hedder Inst-A-Mix. 765 01:16:22,164 --> 01:16:24,250 Det er milkshakepulver. 766 01:16:24,375 --> 01:16:28,254 Det koster en brøkdel af is og kræver ikke frysning. 767 01:16:28,379 --> 01:16:31,340 Det smager som den ægte vare. 768 01:16:31,465 --> 01:16:35,011 Det er udsøgt. Chokolade og vanilje. Jeg er til vanilje. 769 01:16:35,136 --> 01:16:38,598 Ray, vi er ikke interesserede i en milkshake uden mælk. 770 01:16:38,723 --> 01:16:42,268 Lad os tilsætte savsmuld i burgerne. Frosne pomfritter! 771 01:16:42,393 --> 01:16:44,604 Vil du ikke spare en formue? 772 01:16:44,729 --> 01:16:49,025 Det er den samme gode smag, og så øger vi fortjenesten. 773 01:16:49,150 --> 01:16:53,446 Det hedder milkshake, Ray. Rigtig mælk. Nu og for altid! 774 01:16:54,280 --> 01:16:56,032 Jeg forstår... 775 01:17:17,803 --> 01:17:20,014 Jeg beder bare om en forlængelse. 776 01:17:20,139 --> 01:17:24,018 Ikke før De har mere friværdi eller har afdraget mere på lånet. 777 01:17:24,143 --> 01:17:26,729 Min virksomhed blomstrer. 778 01:17:26,854 --> 01:17:30,525 -Jeg har 13 lokaliteter i ni delstater. -Det er et realkreditlån. 779 01:17:30,650 --> 01:17:34,487 -Så giv mig et virksomhedslån. -Ejer De de 13 lokaliteter? 780 01:17:34,612 --> 01:17:41,369 -Det er Deres firma, ikke sandt? -Jeg er manden bag væksten. 781 01:17:41,494 --> 01:17:45,998 -Det er fint, men De mangler aktiver. -Har du været på en McDonald's? 782 01:17:46,123 --> 01:17:49,919 Vi har tre her i Chicago-området. Kom forbi og se på det. 783 01:17:50,044 --> 01:17:53,840 Jeg viser dig med glæde rundt, så du kan se, hvad jeg mener. 784 01:17:56,676 --> 01:17:59,887 -Mr. Kroc? -Kan jeg hjælpe Dem? 785 01:18:00,012 --> 01:18:03,766 Nej, men måske kan jeg hjælpe Dem. 786 01:18:03,891 --> 01:18:06,269 Harry Sonneborn. Goddag. 787 01:18:06,394 --> 01:18:09,438 Ellers tak. Vi er glade for vores nuværende leverandør. 788 01:18:09,564 --> 01:18:12,733 -Jeg prøver ikke at sælge is. -Hvad helvede vil De så? 789 01:18:12,859 --> 01:18:16,112 Det lyder, som om De har ondt i økonomien. 790 01:18:16,237 --> 01:18:19,866 -Hvad med at passe Dem selv. -Jeg beundrer Deres virksomhed. 791 01:18:19,991 --> 01:18:21,659 Tak. 792 01:18:21,784 --> 01:18:25,997 Jeg spiser frokost på Deres Waukegan-restaurant to gange om ugen. 793 01:18:26,122 --> 01:18:28,833 Hvor vil De hen med det? 794 01:18:28,958 --> 01:18:32,962 Hvis pengene ikke strømmer ind, er der noget rivende galt. 795 01:18:37,008 --> 01:18:41,053 June, find lige hovedbogen frem. Kom ind på kontoret, Harry. 796 01:18:53,149 --> 01:18:59,780 De har en lille indtægtsstrøm, ingen kontantbeholdning og en kontrakt- 797 01:18:59,906 --> 01:19:03,075 -der kræver en lang proces for at få ting godkendt- 798 01:19:03,201 --> 01:19:07,455 -hvis de overhovedet bliver godkendt. Og det bliver de aldrig. 799 01:19:07,580 --> 01:19:11,584 -Er der noget, jeg overser? -Det dækker meget godt. 800 01:19:11,709 --> 01:19:14,212 Fortæl mig om jorden. 801 01:19:14,337 --> 01:19:17,548 Jorden, bygningerne, hvordan det hænger sammen. 802 01:19:17,673 --> 01:19:21,928 Det er ret enkelt. Franchisetageren finder et stykke jord. 803 01:19:22,053 --> 01:19:26,516 Forpagter det, typisk i 20 år, optager et byggelån- 804 01:19:26,641 --> 01:19:29,310 -opfører en bygning, og så er han i gang. 805 01:19:30,436 --> 01:19:34,732 Bestyreren vælger altså stedet? Han vælger ejendommen? 806 01:19:34,857 --> 01:19:37,401 De står for oplæringen, systemet- 807 01:19:37,527 --> 01:19:41,697 -det driftsmæssige know-how, mens han er ansvarlig for resten? 808 01:19:41,822 --> 01:19:44,200 -Er der et problem? -Et stort et. 809 01:19:44,325 --> 01:19:48,788 De lader ikke til at vide, hvilken branche De er i. 810 01:19:48,913 --> 01:19:51,332 De er ikke i burgerbranchen. 811 01:19:51,457 --> 01:19:54,126 De er i ejendomsbranchen. 812 01:19:55,253 --> 01:20:01,425 Man skaber ikke et imperium af en 1,4 procent andel af en 15 cents burger. 813 01:20:02,176 --> 01:20:07,390 Man skaber det ved at eje den jord, hvorpå burgeren bliver til. 814 01:20:08,140 --> 01:20:11,602 Det, De bør gøre, er at opkøbe jordlodder- 815 01:20:11,727 --> 01:20:15,022 -og dernæst forpagte dem til franchisetagere- 816 01:20:15,147 --> 01:20:21,320 -der som en del af aftalen forpagter jorden af Dem og ingen anden. 817 01:20:21,445 --> 01:20:23,656 Derved opnår de to ting: 818 01:20:23,781 --> 01:20:29,453 En stabil, øjeblikkelig pengestrøm før første spadestik. 819 01:20:29,579 --> 01:20:34,458 Mere kapital til at ekspandere, så De kan erhverve mere jord- 820 01:20:34,584 --> 01:20:40,089 -og således ekspandere yderligere og så videre. 821 01:20:43,301 --> 01:20:45,511 Jord. 822 01:20:47,054 --> 01:20:51,100 Det er dér, pengene er... og ikke mindst kontrollen. 823 01:20:52,018 --> 01:20:57,148 Kontrol over franchisetageren. Hvis standarden ikke overholdes- 824 01:20:57,273 --> 01:20:59,817 -annullerer De forpagtningen. 825 01:20:59,942 --> 01:21:03,154 Kontrol over Dick og Mac. 826 01:21:03,279 --> 01:21:09,076 Og så har De bankerne og franchisetagerne i Deres hule hånd. 827 01:21:09,202 --> 01:21:14,290 Hvis jeg gjorde det, ville brødrene... 828 01:21:16,167 --> 01:21:19,712 -De ville formelt være...? -Ja. 829 01:21:23,466 --> 01:21:27,720 Hvad siger De til det, Ray? 830 01:21:43,736 --> 01:21:47,907 Vi skal bruge penge, så jeg har arrangeret møder med investorer. 831 01:21:48,032 --> 01:21:51,035 Vi ligger midt i byen... 832 01:21:51,160 --> 01:21:53,621 Vi bør klare os godt der. 833 01:21:53,746 --> 01:21:58,376 -Har I været på en McDonald's? -Driftsvæksten gør, vi kan ekspandere. 834 01:21:58,501 --> 01:22:01,420 Franchise Realty Corporation. 835 01:22:01,546 --> 01:22:06,259 De virker overdrevne, men tallene understøtter dem. Et forsigtigt skøn. 836 01:22:06,384 --> 01:22:10,096 Han er så konservativ. Min sjette sans siger mig, at de tal er lave. 837 01:22:10,221 --> 01:22:13,683 -McDonald's vokser med lynets hast. -Harry Sonneborn... 838 01:22:13,808 --> 01:22:19,230 Skynd Dem hen på McDonald's, der betjener familier fra kyst til kyst. 839 01:22:19,355 --> 01:22:23,818 De er nok kun få minutter væk fra USA's foretrukne restaurant. 840 01:22:23,943 --> 01:22:27,655 McDonald's' hurtige betjening er oplagt til selskaber- 841 01:22:27,780 --> 01:22:35,079 -fødselsdage og familiemåltider når som helst. Ingen bøvl eller opvask. 842 01:22:35,204 --> 01:22:39,959 Det er USA's største næringsværdi. Det er ikke sært, De møder naboen der. 843 01:22:40,084 --> 01:22:44,338 Vil De have hjemmelavet mad uden selv at lave den, så prøv McDonald's. 844 01:22:44,463 --> 01:22:49,886 Kig efter De Gyldne Buer på McDonald's, Deres andet hjem. 845 01:23:00,229 --> 01:23:03,107 Har du hørt om Franchise Realty Corporation? 846 01:23:03,232 --> 01:23:05,484 -Hvad er det? -Aner det ikke. 847 01:23:05,610 --> 01:23:09,280 Ray Kroc er åbenbart bestyrelsesformand og direktør. 848 01:23:13,159 --> 01:23:16,454 -Hej, Dick. -Jeg er en kende fornærmet. 849 01:23:16,579 --> 01:23:19,874 -Hvad er der galt? -Franchise Realty Corporation. 850 01:23:19,999 --> 01:23:24,045 -Hvad er der med det? -Vil du fortælle mig, hvad det er? 851 01:23:24,170 --> 01:23:28,549 Det er bare noget, jeg har stiftet, for at tilbyde forpagtningsydelser. 852 01:23:28,674 --> 01:23:31,469 Hjælpe vores nye franchisetagere. 853 01:23:31,594 --> 01:23:35,556 Du ved udmærket, at du ikke må gøre den slags uden at spørge os først. 854 01:23:38,851 --> 01:23:41,270 Hvorfor skulle jeg det? 855 01:23:41,395 --> 01:23:45,191 I aftalen står der, at alle ændringer skal godkendes skriftligt. 856 01:23:45,316 --> 01:23:48,694 -Jamen det her er ikke en ændring. -Hvabehar? 857 01:23:48,819 --> 01:23:51,155 Det er ikke en ændring. Det er et firma. 858 01:23:53,157 --> 01:23:57,286 Det er et separat firma, så det er ikke jeres bord. 859 01:23:57,411 --> 01:24:00,873 Alt, hvad der vedrører McDonald's, er vores bord. 860 01:24:02,792 --> 01:24:05,294 Nu skal jeg forklare dig en ting, Dick. 861 01:24:05,419 --> 01:24:10,341 I har det sidste ord, hvad angår det, der foregår inde i restauranterne. 862 01:24:10,466 --> 01:24:14,345 Men udenfor, ovenover og nedenunder... 863 01:24:14,470 --> 01:24:17,306 Jeres myndighed ophører ved døren- 864 01:24:17,431 --> 01:24:21,185 -og gulvet. Forstået? 865 01:24:30,444 --> 01:24:33,239 -Hvad siger han? -Han køber jorden. 866 01:24:34,740 --> 01:24:36,534 Vores jord? 867 01:24:37,535 --> 01:24:41,747 Tag et ved kortet. Sørg for at få alle knappenålene med. 868 01:24:44,917 --> 01:24:47,503 Sørg for, at nålene er med. 869 01:24:47,628 --> 01:24:50,965 -Flot. Smukt. -Hvad med et ved bordet? 870 01:24:59,974 --> 01:25:02,894 -Stil skarpt på det der. -Stort smil. 871 01:25:03,019 --> 01:25:04,562 Flot. 872 01:25:09,692 --> 01:25:11,736 Levering! 873 01:25:13,321 --> 01:25:15,907 -Hvor skal de være? -Ray! 874 01:25:18,034 --> 01:25:20,286 Jeg har tænkt over det. 875 01:25:20,411 --> 01:25:22,496 Godkendt! 876 01:25:24,248 --> 01:25:27,210 -Er det rigtigt? Tak. -Det er mig, der siger tak. 877 01:25:27,335 --> 01:25:30,296 Det er en forrygende ide, og det var din. 878 01:25:31,255 --> 01:25:36,511 -Vi er beærede over at afprøve det. -Glem det. Det skal ud i hele landet. 879 01:25:38,012 --> 01:25:41,807 Har I set sidste nummer af Restaurantnyt? 880 01:25:41,933 --> 01:25:44,352 McDonald's tager en bid af konkurrencen 881 01:25:44,477 --> 01:25:46,312 Tillykke, Ray. 882 01:25:56,113 --> 01:26:01,285 -Syd for centrum. Et nyt stadion. -Ja, Bloomington. 883 01:26:01,410 --> 01:26:04,664 Et professionelt baseball- og footballteam skal spille der. 884 01:26:04,789 --> 01:26:07,458 Jeg fornemmer, hvor du vil hen. 885 01:26:07,583 --> 01:26:12,296 Et stadion med 40.000 pladser et stenkast væk. Tænk på alle de gående. 886 01:26:12,421 --> 01:26:17,844 -Familier ude efter mad efter kampen. -Eller før. 887 01:26:21,097 --> 01:26:23,266 Du tænker stort, ikke, Joan? 888 01:26:26,227 --> 01:26:28,980 Kan man gøre andet? 889 01:26:31,107 --> 01:26:33,943 Du skulle bare vide. 890 01:26:35,903 --> 01:26:41,158 Mange er bange for at tage chancen og efterstræbe storhed. 891 01:26:42,910 --> 01:26:45,079 Hvor er det trist. 892 01:26:45,204 --> 01:26:50,209 Ja. Ambition. Det er det, livet handler om. 893 01:26:51,294 --> 01:26:57,008 Hvad er det, man siger? Hvo intet vover, intet vinder. 894 01:26:57,133 --> 01:26:59,343 Absolut. 895 01:27:04,307 --> 01:27:06,851 Bare se på dig selv. 896 01:27:10,188 --> 01:27:12,565 Kalder du mig vovet, Joan? 897 01:27:42,595 --> 01:27:47,141 Det er et hurtigtvoksende område og billigere. 15% mindre per hektar. 898 01:27:47,266 --> 01:27:50,186 -Jeg synes stadig, Houston er bedre. -Ray? 899 01:27:50,311 --> 01:27:53,231 Dick er på linje 1. 900 01:28:01,447 --> 01:28:08,329 -Hej, Dick. -Jeg blev ringet op af Buddy Jepsen. 901 01:28:08,454 --> 01:28:11,916 -Vores bestyrer i Sacramento. -Jeg ved godt, hvem det er. 902 01:28:12,041 --> 01:28:15,586 -Han modtog en sending i morges. -Nå, den er kommet frem? 903 01:28:15,711 --> 01:28:20,883 -Du er gået langt over stregen. -Jeg troede først, den kom fredag. 904 01:28:21,008 --> 01:28:26,430 Hvorfor sender du fire kasser Inst-A-Mix til en af vores bestyrere? 905 01:28:28,015 --> 01:28:32,895 Hvis du ikke vil tjene penge, så fint nok. Men lad os andre dog. 906 01:28:33,020 --> 01:28:36,774 -Os? -Os som i alle andre end dig. 907 01:28:36,899 --> 01:28:39,443 -Hvem har du sendt dem til? -Alle andre end dig. 908 01:28:40,778 --> 01:28:43,406 Det må du ikke. Stop øjeblikkeligt. 909 01:28:43,531 --> 01:28:46,033 Er det forstået? 910 01:28:46,158 --> 01:28:48,911 -Næ. -Hvad helvede mener du med det? 911 01:28:49,036 --> 01:28:53,875 Du har bare at overholde reglerne i din aftale! 912 01:28:54,000 --> 01:28:56,878 Jeg er færdig med at tage imod ordrer fra dig. 913 01:28:57,003 --> 01:28:59,505 Dig og din endeløse nej-parade. 914 01:28:59,630 --> 01:29:02,300 Du dukker dig konstant for fremskridtet. 915 01:29:02,425 --> 01:29:05,595 Hvis milkshakepulver er din opfattelse af fremskridt- 916 01:29:05,720 --> 01:29:08,973 -har du slet ikke forstået, hvad McDonald's står for! 917 01:29:09,682 --> 01:29:12,935 Jeg forstår McDonald's langt bedre end jer to bondeknolde. 918 01:29:13,060 --> 01:29:15,897 Hvad? Du gør, som vi siger. 919 01:29:16,898 --> 01:29:18,191 Nej. 920 01:29:18,983 --> 01:29:22,069 Du har en kontrakt! 921 01:29:27,408 --> 01:29:31,120 Kontrakter er ligesom hjerter. 922 01:29:31,245 --> 01:29:34,123 De er til for at blive knust. 923 01:29:47,887 --> 01:29:50,723 Ræk mig saltet. 924 01:29:52,558 --> 01:29:54,393 Tak. 925 01:30:07,031 --> 01:30:09,242 Jeg vil skilles. 926 01:30:35,059 --> 01:30:39,689 Når man skilles i fordragelighed, spørger man først om, hvad hun vil have. 927 01:30:39,814 --> 01:30:43,651 Og er hendes krav fornuftigt og rimeligt, hvad fælles ejendele angår... 928 01:30:43,776 --> 01:30:47,697 Der er et hus, en bil, en bankkonto, forsikring... 929 01:30:47,822 --> 01:30:51,450 Lad hende få det. Hus, bil, forsikring. 930 01:30:53,160 --> 01:30:55,872 Hvad med virksomheden? 931 01:30:57,999 --> 01:31:00,293 Niks. 932 01:31:00,418 --> 01:31:04,130 Ray, du må forstå, at hun... 933 01:31:06,174 --> 01:31:09,218 Nu skal jeg forklare dig en ting. 934 01:31:10,344 --> 01:31:13,014 Det kommer ikke på tale. 935 01:31:14,473 --> 01:31:16,809 Jeg vil hellere dø- 936 01:31:16,934 --> 01:31:21,230 -end give hende bare én aktie i McDonald's. 937 01:31:25,651 --> 01:31:29,655 Brødrene er dine partnere. Du har selv underskrevet kontrakten. 938 01:31:29,780 --> 01:31:34,911 Få den til at forsvinde. Sky ingen midler. 939 01:31:35,953 --> 01:31:38,122 Det kommer til at koste. 940 01:32:04,941 --> 01:32:07,902 Ny smag. Jordbær. Måske kan I lide den. Kh Ray! 941 01:32:13,324 --> 01:32:17,703 Jeg kigger på et brevhoved, hvor der står McDonald's på. Forklar. 942 01:32:17,828 --> 01:32:21,249 Det var forvirrende. Folk anede ikke, det var McDonald's. 943 01:32:21,374 --> 01:32:25,628 Det er forvirrende, at du kalder dig selv McDonald's Corporation. 944 01:32:25,753 --> 01:32:28,297 Folk tror, det er hele virksomheden- 945 01:32:28,422 --> 01:32:31,300 -og det er vel det, du håber på?! 946 01:32:31,425 --> 01:32:34,762 Har du kommet Dicks buer på dit brevhoved? 947 01:32:34,887 --> 01:32:37,890 -Det er ikke dit firma, Ray! -Mac... 948 01:32:38,015 --> 01:32:40,601 -Forstår du det? -Fald nu lidt ned. 949 01:32:41,143 --> 01:32:45,815 Vi opfandt Speedee System, ikke dig! Os! Hvad har du opfundet? 950 01:32:45,940 --> 01:32:49,318 Kan du nævne én ting? Nej. Og det kommer du aldrig til. 951 01:32:49,443 --> 01:32:51,821 For du er en professionel blodsuger. 952 01:32:51,946 --> 01:32:54,740 Ved du, hvad jeg opfandt? Et koncept. 953 01:32:54,866 --> 01:32:57,869 -Vinderkonceptet. -Lad mig tale med ham. 954 01:32:57,994 --> 01:33:00,454 Mens I to lod jer overhale. 955 01:33:00,580 --> 01:33:03,207 Jeg vil erobre fremtiden og vinde. 956 01:33:03,332 --> 01:33:06,085 Det gør man ikke ved at være et par flinke tabere. 957 01:33:06,210 --> 01:33:12,592 Der er ikke plads til den slags. Forretning er krig. Alle mod alle. 958 01:33:12,717 --> 01:33:18,097 Hvis min konkurrent var ved at drukne, ville jeg stikke en slange i hans mund. 959 01:33:21,684 --> 01:33:24,437 Kan du sige det samme? 960 01:33:33,654 --> 01:33:36,908 Nej, og jeg har heller ikke lyst. 961 01:33:37,909 --> 01:33:39,869 Derfor kun det ene sted. 962 01:33:40,870 --> 01:33:47,210 -Vi vil af med dig. Vi sagsøger dig! -Og I vinder sikkert. 963 01:33:47,335 --> 01:33:51,088 Men I har ikke råd til at sagsøge mig. Retsudgifterne vil ruinere jer. 964 01:33:51,214 --> 01:33:56,886 Jeg er direktør i en stor koncern med jordbesiddelser i 17 delstater. 965 01:33:57,011 --> 01:33:59,764 I driver en burgersnask i ørkenen. 966 01:33:59,889 --> 01:34:04,018 Jeg er landsdækkende. I er sgu kun lokale. 967 01:34:11,067 --> 01:34:14,153 Han er landsdækkende... 968 01:34:21,661 --> 01:34:25,665 Følger du kostplanen? Og holder styr på dit blodsukker? 969 01:34:25,790 --> 01:34:31,087 Og husker du at tage din medicin? Gåture 20 minutter dagligt. 970 01:34:31,212 --> 01:34:34,006 -Jeg står op dagen lang. -Nogen stress? 971 01:34:38,427 --> 01:34:43,182 Det skal du holde øje med. Det er en stor medvirkende faktor. 972 01:34:43,307 --> 01:34:46,894 Din nyrefunktion er som sagt i øjeblikket på 50%. 973 01:34:47,019 --> 01:34:50,147 For 18 måneder siden var den 65. 974 01:34:50,273 --> 01:34:55,152 Hvis den bliver meget lavere, risikerer du alvorligt nyresvigt. 975 01:34:55,278 --> 01:34:57,405 Jeg ser til dig senere. 976 01:34:59,699 --> 01:35:01,367 Tak. 977 01:35:10,418 --> 01:35:13,504 William, hvem red sammen med Revere? 978 01:35:13,629 --> 01:35:16,966 -Hvor mange bogstaver? -Fem. Fjerde bogstav er E. 979 01:35:18,217 --> 01:35:20,469 Dawes. 980 01:35:21,762 --> 01:35:24,473 Kom ind. 981 01:35:26,309 --> 01:35:28,311 Hvordan går det? 982 01:35:30,146 --> 01:35:33,816 Det må have været lidt af en omgang. Jeg kunne mærke det i telefonen. 983 01:35:33,941 --> 01:35:36,444 Her. Jeg har taget nogle... 984 01:35:39,322 --> 01:35:41,490 Jeg sætter dem her. 985 01:35:45,328 --> 01:35:48,164 Der følger et kort med. 986 01:35:50,166 --> 01:35:52,418 -Læs det. -Ellers tak. 987 01:35:52,543 --> 01:35:56,130 Her. Jeg tror, du bliver glad. 988 01:36:07,183 --> 01:36:10,645 -Hvad er det her? -Hvad ligner det? 989 01:36:10,770 --> 01:36:13,314 En blancocheck. 990 01:36:15,566 --> 01:36:19,779 Så er det... nok det, det er. 991 01:36:19,904 --> 01:36:21,781 Hvad køber du? 992 01:36:31,499 --> 01:36:37,505 God bedring. Du er snart på højkant. Og så taler vi sammen. 993 01:36:39,340 --> 01:36:41,592 Dick. 994 01:37:11,706 --> 01:37:15,543 Vi slår ham aldrig. 995 01:37:15,668 --> 01:37:18,129 Vi kommer aldrig af med ham. 996 01:37:28,514 --> 01:37:31,601 Dick McDonald er i telefonen. 997 01:37:41,485 --> 01:37:43,112 Hallo, Dick. 998 01:37:43,237 --> 01:37:48,701 2,7 millioner. Det er en million til hver af os efter skat. 999 01:37:50,453 --> 01:37:56,417 Og én procent af virksomhedens fortjeneste for tid og evighed. 1000 01:37:56,542 --> 01:37:59,670 Uhyrligt! Det grænser til afpresning. Sikken gang fis! 1001 01:37:59,795 --> 01:38:03,299 -Jeg ved, det lyder af meget lige nu. -Til hver en tid! 1002 01:38:03,424 --> 01:38:05,676 De vil også have en anden ting. 1003 01:38:05,801 --> 01:38:08,471 -San Bernadino. -Nul. 1004 01:38:08,596 --> 01:38:11,182 Til deres medarbejdere for tro tjeneste. 1005 01:38:11,307 --> 01:38:15,311 Jeg skal bruge fortjenesten fra San Bernadino til at afdrage på købslånet. 1006 01:38:15,436 --> 01:38:19,607 Jeg har drøftet det med deres advokater. Det er ikke til forhandling. 1007 01:38:21,609 --> 01:38:25,363 Vores klient er indforstået med salgsbetingelserne med én undtagelse. 1008 01:38:25,488 --> 01:38:30,201 Den ene procent af fremtidig indtjening skal aftales med et håndtryk. 1009 01:38:32,078 --> 01:38:33,955 Det er min investorgruppe. 1010 01:38:34,080 --> 01:38:37,834 Finansieringen er betinget af, at det bliver udeladt af kontrakten- 1011 01:38:37,959 --> 01:38:42,630 -og desværre bliver aftalen ikke til noget, medmindre det udelades. 1012 01:38:42,755 --> 01:38:46,008 Det er helt afgørende for dem. 1013 01:38:51,264 --> 01:38:52,974 Hør her. 1014 01:38:53,099 --> 01:38:55,726 I skal nok få alle jeres royalties. 1015 01:38:59,897 --> 01:39:03,150 Det har I mit ord på. Dick, Mac. 1016 01:39:05,653 --> 01:39:08,447 Lad os indgå en aftale. 1017 01:39:17,665 --> 01:39:23,546 Slå op på side fire i kontrakten. Der skal de første underskrifter sættes. 1018 01:39:38,728 --> 01:39:41,981 RICHARD J. McDONALD 1,35 millioner dollars 1019 01:39:47,195 --> 01:39:49,906 MAURICE J. McDONALD 1,35 millioner dollars 1020 01:40:09,550 --> 01:40:14,430 Der er noget, jeg bare må spørge dig om. Noget, jeg aldrig har forstået. 1021 01:40:16,057 --> 01:40:19,018 Den dag, vi mødtes, gav vi dig en rundvisning. 1022 01:40:19,143 --> 01:40:20,978 Ja, og? 1023 01:40:21,103 --> 01:40:24,982 Vi viste dig alt. Hele systemet, alle vores hemmeligheder. 1024 01:40:25,107 --> 01:40:28,819 Vi var som en åben bog. Hvordan kan det være, at du ikke bare...? 1025 01:40:28,945 --> 01:40:31,197 Stjal det? 1026 01:40:31,322 --> 01:40:36,118 Bare tog jeres ideer og startede mit eget firma? Det var aldrig gået. 1027 01:40:36,244 --> 01:40:39,372 -Hvordan ved du det? -Viste I kun mig rundt? 1028 01:40:39,497 --> 01:40:43,459 I må have inviteret et hav af mennesker indenfor. 1029 01:40:43,584 --> 01:40:47,505 -Hvor mange af dem fik succes? -Mange åbnede restauranter. 1030 01:40:47,630 --> 01:40:52,552 Lige så store som McDonald's? Nej. Det kommer aldrig til at ske. 1031 01:40:52,677 --> 01:40:57,932 For de mangler alle det, der gør McDonald's til noget særligt. 1032 01:40:58,057 --> 01:40:59,433 Og det er? 1033 01:41:01,936 --> 01:41:05,147 -Selv du ved ikke, hvad det er. -Så fortæl mig det. 1034 01:41:06,566 --> 01:41:10,987 Det er ikke kun systemet. Det er navnet. 1035 01:41:11,112 --> 01:41:14,115 Det prægtige navn McDonald's. 1036 01:41:14,240 --> 01:41:17,618 Det kan være lige, hvad man ønsker, det skal være. 1037 01:41:17,743 --> 01:41:21,372 Det er grænseløst og vidtåbent. 1038 01:41:22,415 --> 01:41:24,458 Det lyder som... 1039 01:41:24,584 --> 01:41:28,254 Det lyder som USA i modsætning til Kroc. 1040 01:41:28,379 --> 01:41:31,924 Det navn holder ikke. Ville du spise sådan et sted? 1041 01:41:32,049 --> 01:41:36,637 Kroc har en afstumpet, slavisk klang. 1042 01:41:36,762 --> 01:41:40,099 Men McDonald's? Hold da op. Det er smukt. 1043 01:41:43,519 --> 01:41:48,649 En, der hedder McDonald... Han bliver aldrig trådt på. 1044 01:41:50,359 --> 01:41:52,695 Det passer tydeligvis ikke. 1045 01:41:52,820 --> 01:41:58,534 Har du måske ikke en check på 1,35 millioner dollars i lommen? 1046 01:42:04,040 --> 01:42:05,958 Farvel, Dick. 1047 01:42:06,083 --> 01:42:09,295 Så hvis du ikke kan slå dem, så køb dem. 1048 01:42:11,214 --> 01:42:16,677 Jeg kan huske første gang, jeg så navnet spændt ud over jeres bod. 1049 01:42:17,595 --> 01:42:24,143 Det var kærlighed ved første blik, og jeg vidste, at jeg bare måtte have det. 1050 01:42:26,646 --> 01:42:30,274 -Og det har jeg så nu. -Du har det ikke. 1051 01:42:33,236 --> 01:42:35,905 Er du sikker på det? 1052 01:42:37,907 --> 01:42:40,910 Farvel, Dick. 1053 01:42:46,958 --> 01:42:49,710 Ifølge reglerne i aftalen- 1054 01:42:49,836 --> 01:42:53,840 -ejer I fortsat dette sted, men I må ikke længere kalde det McDonald's- 1055 01:42:53,965 --> 01:42:59,554 -eller andet, der kan forveksles med eller krænke varemærket McDonald's- 1056 01:42:59,679 --> 01:43:02,890 -der nu udelukkende ejes af mr. Raymond A. Kroc. 1057 01:43:03,015 --> 01:43:04,892 Tak, d'herrer. 1058 01:43:25,413 --> 01:43:27,832 Det skal nok gå. 1059 01:43:36,674 --> 01:43:39,677 Jeg ved, hvad I tænker. 1060 01:43:39,802 --> 01:43:45,224 Hvordan hulen kan en 52-årig gammel afdanket milkshakemaskine-sælger- 1061 01:43:45,349 --> 01:43:49,854 -skabe et fastfoodimperium med 1600 restauranter i 50 delstater- 1062 01:43:49,979 --> 01:43:53,524 -og fem lande med en årlig omsætning- 1063 01:43:53,649 --> 01:43:57,236 -i nærheden af 700 millioner dollars? 1064 01:43:58,362 --> 01:44:00,531 Ét ord: 1065 01:44:00,656 --> 01:44:02,950 Vedholdenhed. 1066 01:44:06,787 --> 01:44:11,626 Intet i denne verden kan måle sig med god, gammeldags vedholdenhed. 1067 01:44:11,751 --> 01:44:18,049 Talent kan ikke. Intet er så tarveligt som talentfulde mænd uden succes. 1068 01:44:18,174 --> 01:44:22,970 Genialitet kan ikke. Ikke anerkendt genialitet er praktisk talt en kliche. 1069 01:44:23,095 --> 01:44:27,141 Uddannelse kan ikke. Verden er fuld af uddannede tåber. 1070 01:44:27,266 --> 01:44:31,938 Kun vedholdenhed og målbevidsthed er vejen til succes. 1071 01:44:32,063 --> 01:44:35,733 KOMMER SNART TIL SAN BERNADINO MCDONALD'S 1072 01:44:47,787 --> 01:44:49,872 BIG M VI HAR LIGGET HER I 23 ÅR 1073 01:44:49,997 --> 01:44:51,916 Mr. Kroc? Will Davis. 1074 01:44:52,041 --> 01:44:56,045 Jeg vil gerne skrive om Dem i anledning af åbningen af restaurant nr. 100. 1075 01:44:56,170 --> 01:45:00,132 -I orden. Ring til mit kontor. -I orden. 1076 01:45:00,258 --> 01:45:02,426 Javel, ja. 1077 01:45:02,552 --> 01:45:05,346 Ray Kroc Grundlægger 1078 01:45:11,269 --> 01:45:17,108 Takket være de kerneprincipper strøg jeg til tops på et tidspunkt- 1079 01:45:17,233 --> 01:45:20,027 -hvor de fleste tænker på pension. 1080 01:45:20,152 --> 01:45:21,362 1970 Beverly Hills, Californien 1081 01:45:21,487 --> 01:45:25,116 Det har vi vist tilfælles, guvernør Reagan. De var... 1082 01:45:25,241 --> 01:45:27,827 ... 55, da De gik ind i politik. 1083 01:45:27,952 --> 01:45:32,456 Derfor får De mig til at fremstå som en vårhare. Latter, latter, latter. 1084 01:45:33,541 --> 01:45:37,420 Se os nu. Et par gutter fra Illinois, der har gjort det godt. 1085 01:45:37,545 --> 01:45:40,131 Kun i USA. 1086 01:45:41,799 --> 01:45:43,259 Kun i USA. 1087 01:45:43,384 --> 01:45:45,720 Kun i USA! 1088 01:45:45,845 --> 01:45:48,431 Hvor kom jeg til? 1089 01:45:48,556 --> 01:45:51,934 Nå ja... Begyndelsen. 1090 01:45:52,852 --> 01:45:56,147 Året var 1954. 1091 01:45:56,272 --> 01:46:00,902 Stedet var Des Plaines, Illinois. 1092 01:46:01,027 --> 01:46:04,405 -Vognen er her. -Jeg kommer om lidt. 1093 01:46:29,096 --> 01:46:31,432 Dér startede det hele. 1094 01:46:34,185 --> 01:46:36,729 Lige der på Lee Street. 1095 01:46:38,814 --> 01:46:41,275 McDonald's No 1. 1096 01:47:10,555 --> 01:47:15,977 Det var et typisk engelsk-amerikansk ord. Det flød. McDonald's. 1097 01:47:16,102 --> 01:47:21,983 Jeg kunne godt lide klangen. Det lød sundt og ægte. 1098 01:47:23,317 --> 01:47:28,281 Jeg bryder mig ikke om de her smarte navne. 1099 01:47:29,991 --> 01:47:33,995 Burger dit og burger dat og den slags. 1100 01:47:34,120 --> 01:47:37,123 McDonald's lyder godt. 1101 01:47:37,999 --> 01:47:43,963 June Martino blev med tiden medejer af McDonald's Corporation. 1102 01:47:44,547 --> 01:47:49,844 Hun blev den første kvinde, der handlede på gulvet på New Yorks børs. 1103 01:47:50,511 --> 01:47:55,474 Fred Turner efterfulgte Ray Kroc som bestyrelsesformand. 1104 01:47:56,100 --> 01:48:01,230 Turner udvidede McDonald's-virksomheden til mere end 100 lande. 1105 01:48:01,939 --> 01:48:08,362 Harry Sonneborn var den første formand og direktør i McDonald's Corporation. 1106 01:48:08,988 --> 01:48:13,534 Han trak sig i 1967 grundet en kontrovers med Ray Kroc. 1107 01:48:13,659 --> 01:48:17,747 Han talte aldrig mere offentligt om McDonald's. 1108 01:48:18,414 --> 01:48:24,003 Ray og Joan Kroc var gift indtil hans død i 1984. 1109 01:48:24,629 --> 01:48:27,381 Joan donerede det meste af formuen- 1110 01:48:27,507 --> 01:48:33,596 -heriblandt $1,5 mia. til Frelsens Hær og flere millioner til velgørenhed. 1111 01:48:34,388 --> 01:48:39,810 McDonald's er i dag en af verdens største ejere af fast ejendom. 1112 01:48:39,936 --> 01:48:44,398 Hver dag bespiser de 1% af verdens befolkning. 1113 01:48:45,024 --> 01:48:47,568 Rays McDonald's i San Bernadino- 1114 01:48:47,693 --> 01:48:50,863 -fik Big M til at dreje nøglen om efter få år. 1115 01:48:51,489 --> 01:48:55,409 Brødrene kunne ikke bevise aftalen og fik aldrig deres royalties. 1116 01:48:55,535 --> 01:49:02,124 I dag ville det have indbragt dem over 100 millioner dollars om året. 1117 01:49:02,834 --> 01:49:08,005 Med tiden begyndte McDonald's igen at bruge is i deres milkshakes. 1118 01:49:19,892 --> 01:49:23,896 Ingen havde otte multimixere i én restaurant. 1119 01:49:24,021 --> 01:49:30,027 Så jeg tog derud. Og jeg var målløs. De serverede hamburgere til 15 cent- 1120 01:49:30,152 --> 01:49:33,656 -pomfritter til 10 cent og milkshakes til 20 cent. 1121 01:49:33,781 --> 01:49:37,535 Det var i bund og grund menuen. Og det var lige noget for mig. 1122 01:49:37,660 --> 01:49:41,581 Jeg har ultimatummer. 1123 01:49:41,706 --> 01:49:46,502 ... det vil jeg gerne kunne sige. Jeg købte aftalen tilbage fra dem- 1124 01:49:46,627 --> 01:49:52,049 -for 2,7 millioner dollars. Jeg fik navnet, De Gyldne Buer... 1125 01:49:52,175 --> 01:49:58,306 Det handlede om, at jeg arbejdede længere og hårdere- 1126 01:49:58,431 --> 01:50:02,643 -end nogen anden. Jeg bruger alle ressourcer- 1127 01:50:02,768 --> 01:50:06,272 -og satser hele butikken, hvis jeg tror på det. 1128 01:50:06,397 --> 01:50:10,234 Det eneste, jeg kunne, foruden at spille på klaver, var at snakke. 1129 01:50:10,359 --> 01:50:12,445 Hvad blev der af det? 1130 01:50:12,570 --> 01:50:18,367 I den her branche er det alle mod alle. 1131 01:50:20,036 --> 01:50:22,371 Tekster: Kai-Asle Sønstabø Dansk Video Tekst