1 00:00:52,264 --> 00:00:58,200 Healer - Final Bölümü Çeviri: filarete & Ladystoneheart /YÇA 2 00:01:05,370 --> 00:01:07,360 Tanrım, bu çok garip. 3 00:01:16,460 --> 00:01:20,160 Bir numaralı soru: 4 00:01:23,680 --> 00:01:27,710 Evet, ben Healer'ım. Gerçek ismimi bilmenize gerek yok. 5 00:01:28,350 --> 00:01:31,250 İki numara: İşim ne? 6 00:01:33,470 --> 00:01:39,010 Teslimatçıyım. Yeteneklerime gelince... bu işteki en iyisiyim. 7 00:01:39,580 --> 00:01:44,130 Üç numara: Bu iş hayaliniz miydi? 8 00:01:44,230 --> 00:01:47,290 Ne tür bir soru bu? 9 00:01:49,520 --> 00:01:51,100 Bu iş... 10 00:01:51,850 --> 00:01:57,320 Güney Pasifik'te ıssız bir ada alana kadar çalışacaktım sadece. 11 00:01:57,420 --> 00:01:59,940 Seçtiğim bir ada bile var. 12 00:02:00,670 --> 00:02:04,460 Bildiğim kadarıyla, o ada hâlâ satışta. 13 00:02:04,900 --> 00:02:07,980 Her neyse, bunu yaparken... 14 00:02:11,280 --> 00:02:15,360 Bir kızla... tanıştım. 15 00:02:17,630 --> 00:02:21,040 Tamamen aklımı kaybettim. 16 00:02:23,050 --> 00:02:26,290 Bu yüzden hayalimi değiştirdim, özellikle hocamın bana söylediklerinden sonra. 17 00:02:29,420 --> 00:02:35,340 Kadınımla olup, çocuk sahibi olmaya ve diğer insanlar gibi yaşamaya karar verdim. 18 00:02:37,570 --> 00:02:43,550 Kolay olacağını düşünmüştüm, fakat bizi rahat bırakmayacaklar. 19 00:02:44,490 --> 00:02:48,260 Yumruklar atmaya ve eklemlerimi tekmelemeye devam ediyorlar. 20 00:02:48,770 --> 00:02:51,520 Fakat beni en çok kızdıran şey... 21 00:02:55,980 --> 00:02:57,790 ...yakınlarımın peşinden koşmaları. 22 00:03:38,400 --> 00:03:39,940 Gidelim. 23 00:03:57,280 --> 00:04:02,360 - Bir çay ya da kahve için gelebilirim. - Yarın görüşürüz. Dikkatli sür. 24 00:04:02,460 --> 00:04:05,100 - Tamam. - Hoşça kal. - Hoşça kal. 25 00:04:10,100 --> 00:04:13,020 Neden bu kadar erken kapattılar acaba? 26 00:04:14,180 --> 00:04:15,700 Baba. 27 00:04:21,280 --> 00:04:24,380 Ne kadar uzun sürdü? Sonsuza kadar bekledik. 28 00:04:29,690 --> 00:04:35,570 - Jung Hoo! - Sallamadan önce bakmalıydın. Gözlerini kapat. 29 00:04:40,760 --> 00:04:42,280 Merhaba. 30 00:04:48,700 --> 00:04:54,100 Adım Seo Jung Hoo. Bazı kişisel durumlar yüzünden... 31 00:04:54,200 --> 00:04:57,290 ...gerçek adımı söyleyemedim. 32 00:04:59,090 --> 00:05:04,520 - Young Shin. Gözlerini açık tuttuğunda iyi olduğuna emin misin? - Bakmayacağım. 33 00:05:11,190 --> 00:05:14,950 Tekrar böyle adamlar ortaya çıkabilir. 34 00:05:18,050 --> 00:05:20,790 - Young Shin. - Kapalılar. 35 00:05:23,210 --> 00:05:25,050 - Bitti mi? - Evet. 36 00:05:33,950 --> 00:05:39,160 Üzgünüm. Bazı şeyler hakkında konuşacağım. 37 00:05:39,260 --> 00:05:43,230 Bu heriflerin duymasını istemediğim şeyler. 38 00:05:45,410 --> 00:05:51,375 - Polisi aramalısınız. - Evet, anladım. - Mağaza hırsızlığı olduğunu söyleyin. 39 00:05:51,475 --> 00:05:55,790 - Lütfen beni gördüğünüzden bahsetmeyin. - Evet, bunu yapacağız! 40 00:06:04,140 --> 00:06:10,135 - Bekle. Adın Bong Soo değil mi? - Hayır, değil. 41 00:06:10,370 --> 00:06:14,380 Tehlikede miyiz? Young Shin tehlikede mi? 42 00:06:16,150 --> 00:06:21,050 - Şu an, evet. - Neler oluyor anlat. 43 00:06:21,970 --> 00:06:26,450 Babam, Üstat ve Young Shin'in öz babası... 44 00:06:28,020 --> 00:06:31,830 ...hepsi aynı kişiler tarafından öldürüldü. 45 00:06:35,420 --> 00:06:38,590 Bu yüzden... bu... 46 00:06:39,700 --> 00:06:41,760 Aslında bu... 47 00:06:42,320 --> 00:06:45,420 Bu yüzden baba... İkimizin babası da gazeteciydi. 48 00:06:45,520 --> 00:06:49,720 - Yolsuzluğu ortaya çıkardıkları için öldürüldüler. - Evet, doğru. 49 00:06:49,820 --> 00:06:53,335 - Fakat hiç kimse onları sorumlu tutmuyor. - Hiç kimse. 50 00:06:53,435 --> 00:06:58,730 Bu yüzden, tüm bu zaman boyunca kötü şeyler yapmaya devam ettiler. 51 00:06:58,830 --> 00:07:02,050 - Ayrıca, bu yüzden onları durdurmak için uğraşıyor. - Evet, doğru. 52 00:07:02,150 --> 00:07:04,295 O zamandan beri, böyle alçakça davranıyorlar. 53 00:07:04,395 --> 00:07:09,330 - Onlar gibi adamları göndererek onu tehdit etmeye çalışıyorlar. - Söylediği gibi. 54 00:07:09,430 --> 00:07:14,670 Fakat cinayet ve gazeteciler de durup dururken nereden çıktı şimdi? 55 00:07:14,770 --> 00:07:18,190 Tüm bunları akılda tutarak, Young Shin'i benimle birlikte götürmek istiyorum. 56 00:07:18,290 --> 00:07:24,030 - Bu adam neden bahsediyor şu anda? - Gördüğünüz gibi, bu yer çok tehlikeli. 57 00:07:24,130 --> 00:07:28,490 - Birkaç güvenli dairemiz var. - Ne? 58 00:07:29,280 --> 00:07:30,845 Bu olmayacak. 59 00:07:30,945 --> 00:07:36,690 Kızımı adından bile emin olmadığım bir adamla göndermemi mi istiyorsun? İmkânı yok! 60 00:07:37,630 --> 00:07:42,600 Hayır diyor. Evet, tamam. 61 00:07:43,270 --> 00:07:47,085 Yandaki daireyi almaya ya da kiralamaya bakacağız. 62 00:07:47,185 --> 00:07:50,500 Şimdilik, burayı güvenli evimiz olarak kabul edeceğiz. Geri geleceğim. 63 00:07:51,870 --> 00:07:53,850 Ne? 64 00:07:58,650 --> 00:08:00,200 Sadece beş saniye. 65 00:08:08,250 --> 00:08:09,780 Oldu. 66 00:08:12,080 --> 00:08:14,160 - Çabuk geri dön. - Döneceğim. 67 00:08:25,430 --> 00:08:29,480 Yemeklerini atlama. İyi ve itaatkâr bir kız ol. 68 00:08:31,150 --> 00:08:35,980 İyi ye- Lütfen iyi ye. 69 00:08:41,220 --> 00:08:43,070 Yan komşu. 70 00:08:45,380 --> 00:08:51,320 Nasıl bu kadar çok ev olabilir? Her evde yaşayan bir insan var. 71 00:08:52,020 --> 00:08:55,670 Hemşire birazdan gelecek. Başka bir şeye ihtiyacın olursa, ara. 72 00:08:55,770 --> 00:09:01,070 - Tamam. - Nuna. 73 00:09:04,940 --> 00:09:07,240 Bu akşam akşam yemeğini beraber yiyelim. 74 00:09:07,340 --> 00:09:10,530 Ben yemek yapacağım, sen bulaşıkları yıkayacaksın. 75 00:09:13,370 --> 00:09:15,240 Sana anlatmam gereken bir şey var. 76 00:09:16,670 --> 00:09:20,190 Bu gece anlatacağım. Yapacağım. 77 00:09:23,380 --> 00:09:27,220 Bekleyeceğim. İşe git. 78 00:09:49,990 --> 00:09:55,590 Min Joo, Min Joo... 79 00:09:55,990 --> 00:10:01,950 ...neredesin? Buradayım. 80 00:10:06,320 --> 00:10:08,170 Evet, ben Kim Moon Ho. 81 00:10:08,810 --> 00:10:11,620 Eğer bir ihbarınız varsa, doğrudan Some Day'i aramalısınız. 82 00:10:13,390 --> 00:10:14,910 Neredeyim dediniz? 83 00:10:35,600 --> 00:10:39,320 Ben Kim Moon Ho. Az önce beni arayan öğrenci siz misiniz? 84 00:10:39,420 --> 00:10:45,265 Yaşlı Adam hakkında bilgisi olan kişi siz misiniz? Yaşlı Adam'ı nasıl tanıyorsunuz? 85 00:10:45,365 --> 00:10:48,970 Bayan... yukarı bakın. Bana bakın. 86 00:10:49,940 --> 00:10:52,010 Lütfen bana yardım edin. 87 00:10:55,620 --> 00:10:59,930 Bayan? Bayan? İyi misiniz? Bayan. 88 00:11:36,340 --> 00:11:38,180 Jung Hoo'nun arkadaşı. 89 00:11:47,710 --> 00:11:51,570 Hiç ihtiyatlı değilsin, klozetteyken tuvalet kâğıdının bitmesi gibi. 90 00:11:52,350 --> 00:11:57,700 Şöhretiyle geçimini sağlayan birine, bunun en büyük zararı vereceğini bilmiyor musun? 91 00:11:57,800 --> 00:12:00,270 Yoksa siz Jung Hoo'nun... 92 00:12:00,271 --> 00:12:02,740 Muhabir Kim reşit olmayan biriyle şunu yaptı, bunu yaptı. 93 00:12:02,840 --> 00:12:06,180 Eğer bu fotoğraflar da eklenirse, bu kariyerinin sonu. 94 00:12:06,280 --> 00:12:09,550 Sonradan gerçek ortaya çıksa bile, daha sonra hiç kimse bununla ilgilenmez. 95 00:12:10,530 --> 00:12:12,080 Sanırım haklısınız. 96 00:12:12,490 --> 00:12:17,325 - Go Sung Chul'u hatırlıyor musun? - LA'den cinayet kurbanı. 97 00:12:17,425 --> 00:12:20,090 LA'den aldığı video görüntüsünün bir kopyası. 98 00:12:21,200 --> 00:12:22,405 Nasıl? 99 00:12:22,440 --> 00:12:25,530 Eğer eski müşterilerimden topladığım bilgileri görseydin... 100 00:12:25,531 --> 00:12:28,620 ...düşer bayılırdın. 101 00:12:28,640 --> 00:12:33,660 Yerinde olsam Some Day Gazetesi'ne gitmezdim. 102 00:12:33,680 --> 00:12:34,980 Haksız Propaganda 103 00:12:35,010 --> 00:12:37,510 Basında Çarpıtma Some Day baskıyı durdur! 104 00:12:37,530 --> 00:12:42,380 Senin yüzünden zarar gördüğünü iddia eden bir sürü mağdur var. 105 00:12:44,610 --> 00:12:46,920 Neden onları buraya koyuyorlar? 106 00:12:47,810 --> 00:12:52,290 Hadi hep beraber! Kim Moon Ho! Yalan yanlış suçlamalar için özür dileyin! 107 00:12:52,320 --> 00:12:58,280 Özür dileyin! Özür dileyin! 108 00:13:09,920 --> 00:13:11,825 - Burada mı çalışıyorsunuz? - Evet. 109 00:13:11,860 --> 00:13:13,730 Pek, peki. Kapat! Kapat kapıyı! 110 00:13:13,750 --> 00:13:15,750 Tanrım! Kapat şunu! Kapat! 111 00:13:17,090 --> 00:13:21,740 Dedeler, nineler ipini koparan buraya gelmiş! Tanrım, çatlak moruklar. 112 00:13:21,780 --> 00:13:24,740 - Ne yapıyorsun? - Ben sadece... 113 00:13:28,410 --> 00:13:30,530 Ne bu böyle? Hırsız mısın? 114 00:13:34,460 --> 00:13:36,730 Bir şey gerekiyordu da. Öylesine uğramıştım. 115 00:13:43,560 --> 00:13:47,010 İstedikleri kayıt bu. Rusya'dan. 116 00:13:57,670 --> 00:14:01,510 Geçici bir süre için kapalıyız. 117 00:14:02,420 --> 00:14:06,440 Kayda başlıyoruz. Ben Some Day Gazetesi'nden Chae Young Shin. 118 00:14:06,460 --> 00:14:12,115 - İhbarın sahibinin ismini alabilir miyim? - Rusya'dan arıyorum. 119 00:14:12,150 --> 00:14:16,430 Muhabir Kim Moon Ho ile konuşmak istiyorum. Başka birine güvenemem. 120 00:14:17,560 --> 00:14:20,140 Muhabir Kim Moon Ho şimdi burada değil. 121 00:14:20,175 --> 00:14:24,155 - Eğer benimle konuşursanız... - İsmim Kim Jae Yoon. 122 00:14:24,190 --> 00:14:27,990 Profesör Nikolai Kozlov'un laboratuvarında bir araştırmacıyım. 123 00:14:28,010 --> 00:14:29,507 Ben... 124 00:14:30,580 --> 00:14:34,510 Burada sona eriyor ve o serseriler de hepsini duymuş olmalı. 125 00:14:35,000 --> 00:14:38,500 Fakat, bununla elimize bir şey geçecek mi? 126 00:14:40,420 --> 00:14:42,970 Pekâlâ. Buradan çıkıyorum. 127 00:14:42,990 --> 00:14:46,800 Dur biraz! İçeri nasıl girdin ki? Buradaydım ve aniden ortaya çıktın! 128 00:14:46,835 --> 00:14:50,110 Gözümü bir açtım, karşımda öylece dikiliyordu. 129 00:14:50,740 --> 00:14:53,645 Park Bong Soo, bugün sende farklı olan bir şeyler var. 130 00:14:53,680 --> 00:14:57,780 - Kıyafetleri. Kıyafetidir. - Hayır, yüzünde. Ne bu? 131 00:14:59,670 --> 00:15:01,730 - Bunu size getireceğim. - Baksana, bekle! 132 00:15:09,670 --> 00:15:12,700 - Baksana, Bong... - Vay canına. Bu harikaydı. 133 00:15:14,990 --> 00:15:18,830 Lütfen saçlarını evde yıka. 134 00:15:20,520 --> 00:15:22,230 Ne yapıyor? 135 00:15:22,620 --> 00:15:25,655 Bir vedalaşmaya benziyor. 136 00:15:25,690 --> 00:15:28,360 Eğer veda edeceksen, kapıdan çıkıp gitmelisin. 137 00:15:28,395 --> 00:15:31,160 Bu taraftan giderse, çıkış kapısı yok ki. 138 00:15:32,030 --> 00:15:36,150 Soru... İş yerinde tanıştığınız unutamayacağınız insanlar var mı? 139 00:15:36,185 --> 00:15:38,695 İnsanların adını aklımda tutmam. 140 00:15:38,730 --> 00:15:43,260 İş için öğrenmem gereken isimleri ortağım verir ve sonra da onları silerim. 141 00:15:44,960 --> 00:15:48,950 Yaptığım iş bu kadar basit işte. 142 00:15:51,010 --> 00:15:53,810 İş teklifi gelir. Ben de o işi yerine getiririm. 143 00:15:54,170 --> 00:15:58,890 Sonra, eve gelir ve bir bira açarım. Bu kadar. 144 00:16:01,650 --> 00:16:04,970 Yani gerçekten de bu soruya bir cevabım yok. 145 00:16:10,010 --> 00:16:14,920 Yaptığınız işler arasında, en zor olanı hangisiydi? 146 00:16:23,120 --> 00:16:27,330 Bir kızı... bulmam gerekiyordu. 147 00:16:28,950 --> 00:16:31,517 İlk kez bir otobüste karşılaştık. 148 00:16:32,530 --> 00:16:35,800 İlgilenmediğim için ilk tanıştığımızda yüzü nasıldı, hatırlayamıyorum. 149 00:16:36,510 --> 00:16:41,280 Fakat bu kız... peşimden geldi. 150 00:16:42,830 --> 00:16:44,630 Korkusuzdu. 151 00:16:49,170 --> 00:16:50,680 Sessiz ol. 152 00:16:51,760 --> 00:16:56,490 Acıyor. 153 00:16:57,700 --> 00:17:02,390 Ama en başından beri... onu incittim. 154 00:17:03,430 --> 00:17:07,050 Şiddetin zerresine bile şahit olsa nefes almakta güçlük çekermiş. 155 00:17:08,200 --> 00:17:10,070 Bunu bilmiyordum. 156 00:17:13,620 --> 00:17:15,590 Fakat eğer düşünecek olursanız... 157 00:17:16,160 --> 00:17:20,550 ...benimle tanıştığından beri... hayatı cidden çetrefilli bir hal aldı. 158 00:17:21,100 --> 00:17:24,310 Daima acı çekiyor ve yaralanıyor. 159 00:17:25,960 --> 00:17:30,480 Hatta neredeyse... ölüyordu. 160 00:17:31,900 --> 00:17:34,370 Genellikle kahkahalarla doludur. 161 00:17:36,590 --> 00:17:42,560 Unutma. Güleç bir insansın. 162 00:17:51,850 --> 00:17:53,680 Sıradaki soru. 163 00:17:56,240 --> 00:17:57,510 Neymiş? 164 00:18:00,560 --> 00:18:03,515 Şu malum LA video görüntüsü. 165 00:18:03,550 --> 00:18:06,190 O video yüzünden kaç kişinin öldüğünü tahmin edemezsin. 166 00:18:06,225 --> 00:18:08,795 Görüntüleri ilk ele geçiren serbest muhabir öldü. 167 00:18:08,830 --> 00:18:12,420 Onu çalarak, Kore'de satmaya çalışan Go Sung Chul de öldü. 168 00:18:12,455 --> 00:18:17,150 Go Sung Chul'un ölümünü örtbas etmek için Hwang Jae Guk bile öldü. 169 00:18:30,130 --> 00:18:34,475 - Jung Hoo nerede kaldı? Çoktan akşam oldu. - Daha gelemez. 170 00:18:34,510 --> 00:18:36,790 - Neden? - Bekliyor. 171 00:18:36,825 --> 00:18:39,070 - Neyi? - İyi haberleri. 172 00:18:44,780 --> 00:18:50,740 Yavaş yavaş, unutalım. 173 00:18:52,890 --> 00:18:55,190 Gecenin bir yarısında... 174 00:19:33,480 --> 00:19:34,850 Ne oldu? 175 00:19:35,380 --> 00:19:39,160 - Kanıt odasına gittim. - Ne bekliyorsun, söylesene. 176 00:19:40,680 --> 00:19:45,080 Park Dong Chul'u öldürmek için kullanılan demir borunun üzerinde hiç parmak izi yok. 177 00:19:45,115 --> 00:19:47,680 Parmak izleri çoktan alınmış olmalıydı. 178 00:19:47,715 --> 00:19:48,945 Bunun bir kaydı yok. 179 00:19:48,980 --> 00:19:52,690 Demek istediğim demir boru tertemiz. Üzerinde tek damla kan yok. 180 00:19:53,290 --> 00:19:55,955 Öyleyse... gönderdiğimiz parmak izlerinden ne haber? 181 00:19:55,990 --> 00:19:58,620 Onları karşılaştıracak bir şeye ihtiyacımız var. 182 00:20:03,120 --> 00:20:04,526 Bekle. 183 00:20:04,860 --> 00:20:09,745 Az önce geldi. Bu aramayı kaydetmiştim. İşte. 184 00:20:09,780 --> 00:20:13,570 On beş dakika önce, Seok Cho Karakolu'na bir dosya gönderildi. 185 00:20:13,605 --> 00:20:15,750 Park Dong Chul'un cinayet itirafının kaseti. 186 00:20:16,660 --> 00:20:19,645 Adım Seo Jung Hoo. 187 00:20:19,680 --> 00:20:25,585 27 Ocak günü Sunmo Kilisesinde öldürülen Park Dong Chul'un katili... 188 00:20:25,885 --> 00:20:28,185 ...benim. 189 00:20:28,220 --> 00:20:30,270 Park Dong Chul bana olan kumar borcunu ödemiyordu. 190 00:20:30,290 --> 00:20:33,400 Ben de elime metal bir boru alıp... 191 00:20:34,350 --> 00:20:37,175 Sunbae, baksana. Bana doğruyu söyle. 192 00:20:37,210 --> 00:20:40,560 Seo Jung Hoo denilen bu çocukla aranda nasıl bir bağlantı var? 193 00:20:40,595 --> 00:20:43,250 İkimiz de aynı ülkenin vatandaşıyız. 194 00:20:52,850 --> 00:20:54,160 Her şeyi duydun mu? 195 00:20:54,190 --> 00:20:55,980 Seni gayet net duyabiliyorum. 196 00:20:57,000 --> 00:20:58,875 Şimdi ne yapmalıyız? 197 00:20:58,910 --> 00:21:04,250 Cinayeti itiraf eden biri ortaya çıkmazsa, ülke çapında bir arama başlatılacak. 198 00:21:04,270 --> 00:21:07,290 Yüzün yüksek görüntü kalitesinde her yere çıkacak. 199 00:21:08,700 --> 00:21:11,235 Çok kolay olacağını sanıyordum. 200 00:21:11,270 --> 00:21:14,470 - O zaman B planına geçiyoruz. - B planı neymiş? 201 00:21:14,505 --> 00:21:17,670 Bizim bulduğumuz bir şey. 202 00:21:18,820 --> 00:21:21,325 - Jung Hoo. - Efendim? 203 00:21:21,360 --> 00:21:26,640 Chae Young Shin karşımda duruyor. Her şeyi duydu. 204 00:21:37,510 --> 00:21:39,545 - Jung Hoo. - Efendim? 205 00:21:39,580 --> 00:21:45,540 Sen yakalanmadan önce o kafadan kontak bunağı yakalarsak, önemli değil. 206 00:21:47,070 --> 00:21:48,320 Pekâlâ. 207 00:21:48,350 --> 00:21:50,410 Olur da... 208 00:21:51,800 --> 00:21:56,580 ...Yaşlı Adam'ı yakaladığımız halde hâlâ adını temize çıkaramadıysak... 209 00:21:58,280 --> 00:22:00,390 ...beraber kaçalım buralardan. 210 00:22:00,425 --> 00:22:05,010 Aklını mı kaçırdın? Peki, annen ve babana ne olacak? 211 00:22:05,045 --> 00:22:10,180 Babam anlayışla karşılayacaktır. Annemse... 212 00:22:11,530 --> 00:22:13,950 Daha kızı olduğumu bile bilmiyor, çok da etkilenmeyecektir. 213 00:22:16,160 --> 00:22:20,930 Dünya büyük, kimsenin bizi bulamayacağı bir yer buluruz elbette. 214 00:22:20,965 --> 00:22:23,380 Sen hiç merak etme, gideceğimiz yeri ben ayarlayacağım. 215 00:22:27,290 --> 00:22:29,490 Jung Hoo, beni duyuyor musun? 216 00:22:31,810 --> 00:22:33,850 Jung Hoo! 217 00:22:38,190 --> 00:22:41,800 Aklı başında hangi erkek sevdiği kadının bir kanun kaçağı olmasını ister? 218 00:22:42,290 --> 00:22:47,490 Chae Young Shin, tam bir budala. 219 00:23:08,610 --> 00:23:10,660 Anlaşılan bir ziyaretçimiz var. 220 00:23:48,090 --> 00:23:50,730 Nunam bütün hepsini senin için yaptı. 221 00:24:25,950 --> 00:24:31,000 - Siz Young Shin'in babası mısınız? - Evet, öyle. Merhaba, ben Chae Chi Soo. 222 00:24:33,110 --> 00:24:38,670 Özür dilerim. Fotoğrafta çok sevimli çıkmış da... 223 00:24:38,690 --> 00:24:43,810 Öyledir, Young Shin çok sevimli bir kızdı. 224 00:24:45,910 --> 00:24:51,890 Böyle sevecen, böyle sıcakkanlı bir kızı nasıl yetiştirdiniz? 225 00:24:52,625 --> 00:24:57,330 Evet, bu soruyu çok sık duyuyorum. 226 00:25:15,250 --> 00:25:17,340 Bu gençliği. 227 00:25:20,490 --> 00:25:25,200 Çok çabuk büyüyorlar. Şuna bir bakın. 228 00:25:50,620 --> 00:25:56,550 Galiba... bir şekilde kızı olduğumu anlamıştı. 229 00:25:57,150 --> 00:25:59,750 Sanırım kan çekiyor. 230 00:26:03,080 --> 00:26:06,630 Ben böyleyim işte. Korkunca ya dilim tutulur... 231 00:26:06,660 --> 00:26:08,660 ...ya da kahkahalarla gülerim. 232 00:26:09,950 --> 00:26:13,580 Sense korktuğunda kendini soyutluyorsun, değil mi? 233 00:26:14,990 --> 00:26:17,530 Korkularını gizlemeye çalışıyorsun, değil mi? 234 00:26:19,010 --> 00:26:21,040 Jung Hoo... 235 00:26:21,890 --> 00:26:24,930 ...bir başına neredesin ve ne yapmaktasın şimdi? 236 00:26:55,330 --> 00:26:58,690 Alıcı: Kim Moon Ho. 237 00:27:22,660 --> 00:27:24,695 Hergele! 238 00:27:24,730 --> 00:27:27,825 Hâlâ kafan basmadı mı? 239 00:27:27,860 --> 00:27:31,150 Sen aşktan ne anlarsın? Bu aşkta kaç yılını verdin ki? 240 00:27:31,980 --> 00:27:35,670 On yıl mı? Öyleyse ne olmuş? 241 00:27:36,050 --> 00:27:41,775 Bir de bana bak! Bu aşka düşeli yirmi yılı geçti, yakında otuz yılı dolduracağım. 242 00:27:41,810 --> 00:27:45,480 Seninle aşk hakkında tartışabilmem için en az benim kadar yanman lazım. 243 00:27:45,510 --> 00:27:48,000 Kaç yıldır aşk ateşiyle yandığını kim, nasıl ölçebilir ki? 244 00:27:48,520 --> 00:27:53,905 Bir günlüğüne bile olsa samimiyet ve dürüstlük... bunlar önemli şeyler. 245 00:27:53,940 --> 00:27:59,280 Çok fazla konuşuyorsun. Oldun olası çenebazdın zaten. 246 00:27:59,315 --> 00:28:01,520 Amma kafa ütüledin, seni hergele! 247 00:28:12,500 --> 00:28:14,660 Burası Joon Seok'un evi. 248 00:28:15,500 --> 00:28:17,540 Ne duruyorsun? Buyur, otur. 249 00:28:23,260 --> 00:28:25,320 Jung Hoo. 250 00:28:27,000 --> 00:28:29,390 Moon Shik amcanı hatırlıyorsun, değil mi? 251 00:28:33,490 --> 00:28:39,410 - Kim Moon Shik sensin. - Bu genç yaşında bunadın galiba! 252 00:28:40,940 --> 00:28:44,050 Ben Oh Kil Ahn'ım. 253 00:28:44,510 --> 00:28:47,010 Buradaki de Kim Moon Shik amcan. 254 00:28:47,045 --> 00:28:49,055 Hık demiş Joon Seok'un burnundan düşmüş. 255 00:28:49,090 --> 00:28:52,785 O yüzden en başından beri içim hiç rahat değildi. 256 00:28:52,820 --> 00:28:58,115 - Fakat Joon Seok'un kopyası olsa ne yazar? - Fazla bir şey bekleme. 257 00:28:58,450 --> 00:29:04,380 Zamane gençlerinde bizdeki azim, bizdeki yetenek ne gezer? 258 00:29:04,710 --> 00:29:06,790 Aynen katılıyorum! 259 00:29:08,340 --> 00:29:12,480 Bu gençliği, bu zamanları bir daha bulamazsın. 260 00:29:12,515 --> 00:29:16,590 Evet, öyle. 261 00:29:18,530 --> 00:29:20,590 Öyle. 262 00:29:22,490 --> 00:29:25,365 Ne kadardır bu halde? 263 00:29:25,400 --> 00:29:28,240 Her zaman böyle değildir. 264 00:29:28,710 --> 00:29:31,250 Sadece içtiğinde böyle oluyor. 265 00:29:46,380 --> 00:29:51,400 Aslında senden bir şey rica etmek için uğramıştım. 266 00:29:51,830 --> 00:29:53,900 Başka şansım da kalmadı zaten. 267 00:29:56,580 --> 00:29:59,590 Bu daha önce senden aşırdığım cep telefonun. 268 00:30:00,350 --> 00:30:04,630 İçinde çok ilginç kişilerin numarası var. 269 00:30:13,770 --> 00:30:15,775 Yaşlı Adam'la buluşmalıyım. 270 00:30:15,810 --> 00:30:19,690 O, herkesin kafasına estiğinde buluşabileceği biri değildir. 271 00:30:20,880 --> 00:30:23,230 Rusya'dan bir emanetim var. 272 00:30:24,270 --> 00:30:26,605 Yaşlı Adam'ı bir arayıver. 273 00:30:26,640 --> 00:30:29,610 Şu ara bu konuyla çok yakından alakadardı. 274 00:30:53,740 --> 00:30:58,680 Hop dedik! Bey amcanın istediği şey bu. 275 00:31:32,150 --> 00:31:38,040 - Bu sinir neden? - Şu herifin yüzünü ne zaman görsem tepemin tası atıyor. 276 00:31:38,960 --> 00:31:43,180 Hocamı öldürdü ama hâlâ gül gibi yaşayıp gidiyor. 277 00:31:43,400 --> 00:31:45,460 Değil mi, Ajussi? 278 00:31:51,380 --> 00:31:57,100 - İçinde ne var? - Bunu sana verirsem tutuklama emrini halledecek misin? 279 00:31:57,560 --> 00:32:01,700 - İtiraf videosunu silecek misin? - Önce bir paketi görelim. 280 00:32:06,210 --> 00:32:08,990 Paketin içinde ne var? 281 00:32:12,820 --> 00:32:14,915 - Bir polisin telefonu. - Peki ya onun içinde? 282 00:32:14,916 --> 00:32:17,010 Bir video dosyası. 283 00:32:17,900 --> 00:32:21,600 Bir halkevinde yere yığılıp kusan insanlar... 284 00:32:21,635 --> 00:32:25,815 Evladım... hâlâ anlayamadın mı? 285 00:32:25,850 --> 00:32:28,420 Sen benim himayemdesin, kimse sana dokunamaz. 286 00:32:28,421 --> 00:32:34,120 İster katil ol, ister başka bir şey. Sana hiçbir şey olmaz. 287 00:32:43,330 --> 00:32:46,980 Ben... çok zor günler geçiriyorum. 288 00:32:47,510 --> 00:32:49,905 Benim hayattan pek bir beklentim yok. 289 00:32:49,940 --> 00:32:53,390 Sevdiğim kadınla birlikte huzurlu bir hayat istiyorum, o kadar. 290 00:32:56,420 --> 00:33:01,260 Böyle polislerden kaçmak, senin adamların tarafından tehdit edilmek falan... 291 00:33:01,660 --> 00:33:03,665 Tek başıma olsam inan hiç sorun değil... 292 00:33:03,700 --> 00:33:08,660 Ama sevdiğim kadın mevzubahis olursa iste o zaman sorun var demektir. 293 00:33:08,695 --> 00:33:13,620 O halde önce paketi göreyim. 294 00:33:26,390 --> 00:33:30,500 Telefonda bir video kaydı var. Onda bir şüphe yok. 295 00:33:31,150 --> 00:33:35,400 O kız bunu Kim Moon Ho'ya mı gönderecekti? 296 00:33:35,690 --> 00:33:37,690 Sen de... 297 00:33:38,740 --> 00:33:43,040 ...ondan önce davranıp paketi ele geçirdin, öyle mi? 298 00:33:47,220 --> 00:33:49,310 Aferin, iyi yapmışsın. 299 00:34:21,960 --> 00:34:26,410 Umarım şu an bu kaydı izleyen kişi Muhabir Kim Moon Ho'dur. 300 00:34:29,150 --> 00:34:31,240 Bir ihbarda bulunacaktım. 301 00:34:41,150 --> 00:34:43,230 Küçük hanım biraz vaktiniz var mı? 302 00:34:45,670 --> 00:34:49,250 - Bu ucuz numaraları artık bırak demiştim. - Gece gezmesine çıkalım mı? 303 00:34:49,285 --> 00:34:51,670 - Nereye? - Sen nereye istersen oraya. 304 00:35:08,100 --> 00:35:13,850 Ne zaman onun elini tutsam "Her şey yolunda!"... 305 00:35:13,885 --> 00:35:17,800 ...hissinin ellerimden bütün vücuduma yayıldığını hissediyorum. 306 00:35:17,835 --> 00:35:20,145 Bu inanılmaz bir şey. 307 00:35:20,180 --> 00:35:25,680 Bu hissi size sadece bir tek el verebilir. 308 00:35:29,980 --> 00:35:33,350 Soru: Ne istersiniz? 309 00:35:34,040 --> 00:35:39,290 Yüksekçe bir yer, yılın ilk karı ve sevdiceğimin elleri... 310 00:35:39,325 --> 00:35:42,337 Üzerimizde beyaz bir battaniye ve onun mis kokulu saçları... 311 00:35:42,372 --> 00:35:45,350 İstemediğim şeyler ise... 312 00:35:45,930 --> 00:35:50,120 ...beni bu rüyadan alıkoyan her şey. 313 00:36:03,200 --> 00:36:07,750 - Şunu yapma ya! - Ne? 314 00:36:09,070 --> 00:36:13,465 Ben genelde yalnız çalışırım. 315 00:36:13,500 --> 00:36:18,860 Karşımda birinin nefes alıp verme sesini duyunca saçımı yolasım geliyor. 316 00:36:19,895 --> 00:36:24,570 Kocaman adam orada oturmuş kalem yuvarlıyorsun... 317 00:36:27,820 --> 00:36:30,870 Uluslararası Numara 318 00:36:31,100 --> 00:36:35,450 - Alo, ben Kim Moon Ho. - Gerçekten Kim Moon Ho musunuz? 319 00:36:36,230 --> 00:36:37,595 Sesimi tanıyor musunuz? 320 00:36:37,630 --> 00:36:43,210 - Siz Kim Jae Yoon musunuz? - Evet, ben Kim Jae Yoon. 321 00:36:43,630 --> 00:36:47,530 Şu an Dalian'da, Çin'deyim ve yakında Kore'ye giriş yapacağım. 322 00:36:47,565 --> 00:36:49,685 Havaalanında buluşabilir miyiz? 323 00:36:49,720 --> 00:36:54,150 Sizinle görüşüp hemen geri dönmek istiyorum. Kore vizem yok. 324 00:36:55,510 --> 00:36:59,005 Alo? Kim Jae Yoon? Kim Jae Yoon? 325 00:36:59,040 --> 00:37:04,590 Videoyu gönderen yarı Koreli yarı Çinli biyokimyager Kim Jae Won. 326 00:37:05,260 --> 00:37:09,880 Araştırma ekibi fonlarımızı kullanarak yeni bir bakteri keşfettiler. 327 00:37:10,900 --> 00:37:13,890 Kim Jae Yoon geçenlerde laboratuvardaki her şeyi mahvetmiş. 328 00:37:13,925 --> 00:37:15,835 Elinde sadece bir numune kaldı. 329 00:37:15,870 --> 00:37:19,240 Onu da Kore'ye getirmeyi planlıyor. 330 00:37:20,930 --> 00:37:22,750 Çin'den haber geldi. 331 00:37:26,700 --> 00:37:28,490 Demek böyle görünüyordun. 332 00:37:30,110 --> 00:37:34,220 Senden çektiğim tüm pislikleri düşününce... 333 00:37:40,580 --> 00:37:43,900 Harika bir ekip işi. 334 00:37:52,420 --> 00:37:56,420 O kadın bugün Kore'ye geliyor. Bilet almış. 335 00:37:56,850 --> 00:37:58,185 Onu size getireceğim. 336 00:37:58,220 --> 00:38:00,210 Kadını getirmene gerek yok. 337 00:38:02,330 --> 00:38:05,380 Sadece bakteri örneğini getirmen yeterli. 338 00:38:11,120 --> 00:38:13,150 Genel kurul toplantısının günü ayarlandı. 339 00:38:14,520 --> 00:38:20,405 Toplantının gündeminde Park Chung Dae'nin yeniden atanması konusu var. 340 00:38:20,440 --> 00:38:25,480 Temsilci Park'ın orada olması gerek. Kendi başarılarınız konusunda açıklama yapın. 341 00:38:25,515 --> 00:38:28,910 Bu kadar ufak bir çatlaktan kim fırsat elde etmeye çalışıyor? 342 00:38:28,930 --> 00:38:31,320 Birileri devrim yapmaya mı çalışıyor? 343 00:38:31,355 --> 00:38:33,675 Çatlaklar o kadar ufak değildi. 344 00:38:33,710 --> 00:38:36,520 Sadece sizin kimliğiniz ortaya çıkmadı. 345 00:38:36,555 --> 00:38:39,330 Neredeyse bizimkini de ortaya çıkarıyordunuz. 346 00:38:46,120 --> 00:38:50,390 Sence de çok hızlı taraf değiştirmedin mi? 347 00:38:50,425 --> 00:38:52,000 Toplantıda görüşmek üzere. 348 00:38:58,690 --> 00:39:02,500 Vizesi olmayan bir Çinli ve Kore'ye geliyor. 349 00:39:02,530 --> 00:39:05,380 Vizesi olmayıp Çin'den gelen biri sadece havaalanında durabilir. 350 00:39:05,381 --> 00:39:08,230 Ve 120 saat kalma hakkı vardır. 351 00:39:08,260 --> 00:39:12,830 Bugün havaalanına gelen bir tane Dalian seferi var. 352 00:39:12,865 --> 00:39:15,110 O zaman gidip onunla görüşürüz. 353 00:39:15,940 --> 00:39:18,930 - Röportaj yapmak ister misin? - Gerçekten mi? 354 00:39:19,860 --> 00:39:22,120 Ne kadar da saf insanlarsınız. 355 00:39:22,155 --> 00:39:23,675 Bakın. 356 00:39:23,710 --> 00:39:27,850 O deli ihtiyar adam emrindeki herkesle oraya gidecek. 357 00:39:27,870 --> 00:39:31,430 Healer orada olsa bile her yerde oldukları zamana yapabileceği fazla bir şey yok. 358 00:39:31,465 --> 00:39:33,370 Peki ne yapacağız? 359 00:39:35,250 --> 00:39:38,970 Canlı yayın yapalım. İşte bu. 360 00:39:39,650 --> 00:39:44,090 Canlı yayın yapılırken suç işleyecek tipte insan pek yoktur. 361 00:39:46,620 --> 00:39:50,170 Bu sivillerle nasıl çalışıyorum ben? 362 00:39:55,120 --> 00:39:56,840 Evet, Yoon Dong Won. 363 00:39:58,030 --> 00:40:00,520 - Fermuarını kapat. - Ne? 364 00:40:04,170 --> 00:40:06,500 - Sunbae. - Ellerini yıka. 365 00:40:07,670 --> 00:40:10,390 Pantolonun hâlâ açık. Fermuarını kapat. 366 00:40:11,930 --> 00:40:16,520 - Dalga geçiyorum. - Sunbae! 367 00:40:18,740 --> 00:40:23,140 Dondurma. Bunları siparişle göndermiyorlar. 368 00:40:23,850 --> 00:40:27,400 Bu ne? Hangi deli herifler... 369 00:40:27,870 --> 00:40:32,010 Ülkemizden biri deney yapmak için küçük bir köyü mü kullanmış? 370 00:40:32,045 --> 00:40:35,260 Görüntüyü direkt araştırmacılardan biri çekmiş. 371 00:40:35,295 --> 00:40:39,430 Bugün o araştırmacıyla görüşecekler. Oraya gidip onlara yardım et. 372 00:40:40,850 --> 00:40:44,105 Önce soruma cevap vermen gerek. 373 00:40:44,140 --> 00:40:49,410 Sen ve o çocuk, Seo Jung Hoo... O Healer, değil mi? 374 00:40:49,940 --> 00:40:52,740 Harekete geçmeden önce bu kadarını söylemen gerek! 375 00:40:52,775 --> 00:40:54,380 - Yoon Dong Won. - Bilmiyorum! 376 00:40:54,830 --> 00:40:56,455 Sadece itiraf et. 377 00:40:56,490 --> 00:41:00,920 Healer ile ortaksınız, değil mi? 378 00:41:02,300 --> 00:41:07,700 5 yıldır peşinden koştuğun 7 hackerin adresi. 379 00:41:09,370 --> 00:41:13,775 7... 7 mi? Godfather Ekibi de mi? 380 00:41:13,810 --> 00:41:18,920 Samho Bankasının ağına sızanın ismini ve adresini yollayacağım. 381 00:41:27,330 --> 00:41:29,195 Onu havaalanında göreceksin. 382 00:41:29,230 --> 00:41:32,320 Yaşlı Adam'ın dâhi hacker’i, Ahn mıdır nedir. 383 00:41:35,100 --> 00:41:38,835 Sunbae. Bir şey soracağım. 384 00:41:38,870 --> 00:41:42,260 Tüm insanlar genelde aynıdır. 385 00:41:42,295 --> 00:41:45,650 Ama sen insanlardan iyi anlarsın. 386 00:41:46,180 --> 00:41:51,660 Dünyanın daha iyi bir yer olması için ölmesi ve hayatta olması gereken insanlar vardır. 387 00:41:52,420 --> 00:41:56,710 Seo Jung Hoo denen herif hangi grupta? 388 00:42:00,120 --> 00:42:01,950 Gerçekten! 389 00:42:19,180 --> 00:42:24,310 Kim Moon Ho sana güvenecektir. 390 00:42:25,080 --> 00:42:28,980 - Sadece yakınında dur. - Yakınında dur. 391 00:42:29,780 --> 00:42:35,530 Kim Jae Yoon'la karşılaşırsan elinde bakteri örneği var mı kontrol et. 392 00:42:36,660 --> 00:42:37,995 Örneği kontrol et. 393 00:42:38,030 --> 00:42:41,680 Örneği aldığında... Onu öldürebilirsin. 394 00:42:43,240 --> 00:42:45,980 - Öldüreyim mi? - Evet. 395 00:42:47,130 --> 00:42:51,530 Kendi başına yapmana gerek yok. Arkada. 396 00:42:56,110 --> 00:43:01,650 Kadını onun yakınına getirmen yeterli. Çok basit. 397 00:43:04,210 --> 00:43:06,200 Basitmiş. 398 00:43:18,750 --> 00:43:20,380 Gidelim. 399 00:43:23,040 --> 00:43:26,640 Yong Shik, oradan girin. Siz benimle gelin. 400 00:43:31,360 --> 00:43:35,620 Şu Seo Jung Hoo, değil mi? Görünüşe göre birlikte çalışıyorlar. 401 00:43:37,020 --> 00:43:39,290 Şuradakiler Double S'in adamları. 402 00:44:49,860 --> 00:44:51,170 Jung Hoo. 403 00:45:04,330 --> 00:45:06,940 Birbirimize fazla arkadaşça davranamayız. 404 00:45:07,430 --> 00:45:10,245 - Bu kadar ileri gitmek zorunda mısın? - Bu B planı. 405 00:45:10,280 --> 00:45:13,060 İşe yaramazsa C planına başvurmam gerek. 406 00:45:13,550 --> 00:45:15,700 Tehlikeli olabilir. 407 00:45:15,720 --> 00:45:19,150 Aslında gerçekten tehlikeli. 408 00:45:21,030 --> 00:45:22,790 - Başkanım. - Bunu tekrar düşünelim. 409 00:45:22,825 --> 00:45:25,100 - Bu senin huyun mu? - Ne? 410 00:45:25,135 --> 00:45:26,735 Sürekli düşünüp bir şey yapmamak. 411 00:45:26,770 --> 00:45:30,470 Hep hayalinde kurup gerçek hayatta oynamamak. 412 00:45:31,620 --> 00:45:35,415 - Asla bir kavgayı kaybetmezsin, değil mi? - Amca. 413 00:45:36,070 --> 00:45:39,490 - Ne dedin? - İkinci kez söylemem. 414 00:45:44,750 --> 00:45:49,560 Dalian uçağı geldi. Şimdi çıkıyorlar. 415 00:45:52,330 --> 00:45:55,200 Bakım dolayısıyla kapalı. 416 00:46:01,370 --> 00:46:04,620 Kim Jae Yoon birazdan arar. Tetikte olun. 417 00:46:06,570 --> 00:46:08,050 Tetikte ol... 418 00:46:12,100 --> 00:46:13,480 Ajumma. 419 00:46:21,700 --> 00:46:23,010 Ben Kim Moon Ho. 420 00:46:24,710 --> 00:46:27,600 Konuşmayı dinlememiz gerek. Kim Moon Ho'ya biraz daha yaklaş. 421 00:46:27,635 --> 00:46:30,910 Ayrıca kulaklığını çıkarma. 422 00:46:33,770 --> 00:46:37,110 Kim Jae Yoon. Evet, sizi bekliyorum. 423 00:46:38,470 --> 00:46:40,710 Dışarı çıktığınızda beni görebileceksiniz. 424 00:46:41,130 --> 00:46:44,220 Haberlerde yüzümü görmüşsünüzdür, değil mi? 425 00:46:45,630 --> 00:46:48,230 Evet, oldukça ünlüyüm. Evet. 426 00:46:50,360 --> 00:46:53,315 Adım, Chae Young Shin. Muhabir Kim Moon Ho'nun astıyım. 427 00:46:53,350 --> 00:46:56,367 Varış alanına geldiğinizde Muhabir Kim Moon Ho dışarıda sizi bekliyor olacak. 428 00:46:56,467 --> 00:46:59,490 Onu görmezden gelip sol taraftaki yürüyen merdivene doğru yönelmelisiniz. 429 00:46:59,525 --> 00:47:02,110 Oradan da ikinci kattaki kadınlar tuvaletine gelin lütfen. 430 00:47:20,090 --> 00:47:23,100 - Kim Jae Yoon. - Efendim? - Evet, böyle gelin. 431 00:47:23,135 --> 00:47:24,965 - Ama ben Kim- - Tanışığımıza memnun oldum. 432 00:47:25,000 --> 00:47:27,260 Kore'ye uzun zamandır gelmiyordunuz, değil mi? 433 00:47:34,920 --> 00:47:39,315 - Yolculuğunuz nasıldı? - Kim Jae Yoon değilim ben. 434 00:47:39,350 --> 00:47:41,469 - Kim Jae Yoon değil misiniz? - Doğru. 435 00:47:41,569 --> 00:47:44,562 Kim Jae Yoon değilmiş! Özür dilerim! 436 00:47:44,662 --> 00:47:48,646 Yanlış bilgi almışım. Çok özür dilerim. 437 00:47:49,430 --> 00:47:50,790 Özür dilerim. 438 00:48:12,280 --> 00:48:14,650 Some Day Gazetesi'nden Chae Young Shin. 439 00:48:20,450 --> 00:48:23,290 Yarım saat sonra Beijing uçağına bineceksiniz, değil mi? 440 00:48:27,250 --> 00:48:30,290 Bu, kalan son bakteri örneği. 441 00:48:31,330 --> 00:48:35,965 Bu da araştırmalarımızın tümünü ihtiva eden USB kartı. 442 00:48:40,870 --> 00:48:45,570 Uçuşunuzdan evvel sizden bir röportaj talebinde bulunabilir miyim? 443 00:48:49,710 --> 00:48:52,510 Mekânın uygunsuzluğunun farkındayım... 444 00:48:54,880 --> 00:48:57,930 Çok tehlikeli, değil mi? Hiç sormadım farz edin. 445 00:48:58,030 --> 00:49:01,630 Ben... iltica başvurusunda bulundum. 446 00:49:02,530 --> 00:49:05,329 Bu röportajın faydası dokunur mu? 447 00:49:31,170 --> 00:49:33,930 Burada hepimiz hazırız. Başlayalım. 448 00:49:33,965 --> 00:49:36,625 Peki, anladım. Anladım. 449 00:49:36,660 --> 00:49:42,000 - Muhabir Yeo, şimdi başlıyor! Şimdi! Şimdi! - Peki, peki, anladım! 450 00:49:43,360 --> 00:49:45,555 Merhaba. Ben Some Day Gazetesi'nden Kim Moon Ho. 451 00:49:45,590 --> 00:49:48,465 Şu an Some Day, sizlere havaalanından ulaşıyor. 452 00:49:48,500 --> 00:49:51,100 Rusya'dan Çin'e seyahat etmekte olan... 453 00:49:51,101 --> 00:49:53,700 ...biyokimya araştırmacısı ile görüşmek üzere buradayız. 454 00:49:59,600 --> 00:50:02,910 Şimdilik bir sorun yok. Bir parça daha bekleyelim. 455 00:50:22,410 --> 00:50:24,995 İlk olarak şu video görüntüsüne bir göz atın lütfen. 456 00:50:25,030 --> 00:50:27,040 Geçen yıl eylül ayında meydana gelen... 457 00:50:27,041 --> 00:50:29,245 ...Dugong köyü dehşeti denilen hatırlıyor musunuz? 458 00:50:29,445 --> 00:50:32,215 Tüm köy halkı esrarengiz bir hastalığa yakalanmış... 459 00:50:32,216 --> 00:50:35,345 ...beş vatandaş da hayatını kaybetmişti. 460 00:50:35,380 --> 00:50:38,310 Bir araştırma grubunun kasıtlı olarak uyguladığı... 461 00:50:38,311 --> 00:50:41,340 ...bir deney olduğu iddiaları ayyuka çıkmıştı. 462 00:50:41,770 --> 00:50:45,460 Su kalitesi testleri yaptığımız sırada bu yeni bakteriyi keşfettik. 463 00:50:45,490 --> 00:50:49,070 Ve biz o bakterinin toksin niteliğini güçlendirerek... 464 00:50:49,071 --> 00:50:52,650 ...insanlara zarar vermesi için gizlice araştırma yürütüyoruz. 465 00:50:53,730 --> 00:50:55,385 Araştırmanın amacı neydi? 466 00:50:55,420 --> 00:50:58,425 Duyduğum kadarıyla suyu bu şekilde kirlettikten sonra su kalitesi idaresinin... 467 00:50:58,426 --> 00:51:01,430 ...özel sektörce yürütülmesi gerektiğini iddia edecekler. 468 00:51:01,465 --> 00:51:06,230 Diğer bir deyişle özelleştirme. Amaçları halkın görüşünü etkilemekti. 469 00:51:13,040 --> 00:51:15,810 - Havaalanındaki tüm tuvaletleri arayın. - Baş üstüne. 470 00:51:17,360 --> 00:51:19,895 Seo Jung Hoo, neredesin? Yayın başladı. 471 00:51:19,930 --> 00:51:22,920 Buna engel olamazsan işin biter. 472 00:51:43,820 --> 00:51:46,690 Bunu yapma. Burada noktayı koyalım. 473 00:51:52,770 --> 00:51:55,300 Orada durum nedir, Muhabir Chae Young Shin? 474 00:52:12,520 --> 00:52:14,023 Bu kişi de kim... 475 00:52:14,941 --> 00:52:18,034 - Hazır mısın? - Öldün sen. 476 00:52:22,130 --> 00:52:24,790 Şimdi çığlık atabilirsin. 477 00:52:33,780 --> 00:52:35,401 Bu da ne demek oluyor, seni pislik? 478 00:52:41,690 --> 00:52:43,880 Ele geçirdim. 479 00:52:48,910 --> 00:52:50,230 Kamera. 480 00:52:51,310 --> 00:52:54,205 - Kurtul ondan. Çabuk kurtul. - Ver şunu bana. 481 00:52:54,240 --> 00:52:57,090 Çekim yapmayı kes. Kimi filme aldığını sanıyorsun? 482 00:53:00,570 --> 00:53:06,170 - Ne oluyor be? - Sizi serseriler! - Kafayı mı yedin? - Bu da ne? 483 00:53:08,200 --> 00:53:09,750 Bu serseri de kim? 484 00:53:10,710 --> 00:53:12,915 - Kafayı mı yedin?! - Chae Young Shin, kamerayı bana ver. 485 00:53:13,300 --> 00:53:14,660 Kamerayı al! 486 00:53:14,990 --> 00:53:19,120 - Kim Jae Yoon! - Young Shin! Young Shin! 487 00:53:20,790 --> 00:53:23,100 Buraya gelin, sizi alçaklar! 488 00:53:23,640 --> 00:53:25,020 Chae Young Shin! Hayır! 489 00:53:28,790 --> 00:53:30,804 Dur orada! 490 00:54:24,950 --> 00:54:28,880 - Ambulans çağırın! - Jung Hoo! Jung Hoo, Jung Hoo! 491 00:54:28,910 --> 00:54:31,870 - Jung Hoo! - Çabuk 119'u arayın dedim! 492 00:54:31,880 --> 00:54:34,450 Jung Hoo, Jung Hoo, Jung Hoo! 493 00:54:37,620 --> 00:54:41,250 Jung Hoo! Jung Hoo! 494 00:54:59,670 --> 00:55:03,725 Uluslararası havaalanında bir adam vurularak öldürüldü. 495 00:55:03,760 --> 00:55:07,270 Canlı yayında röportaj vermekte olan muhbiri öldürmeye çalışan... 496 00:55:07,271 --> 00:55:10,780 ...kişinin ise kiralık bir katil olduğu ortaya çıktı. 497 00:55:10,800 --> 00:55:13,480 ~Kim Jae Yoon -Muhbir-~ - Evet, hayatımdan endişe duyuyordum. 498 00:55:14,460 --> 00:55:17,380 Yine de vicdanı olan herkes bunu yapardı. 499 00:55:19,130 --> 00:55:21,210 Buna sessiz kalamazdım. 500 00:55:23,390 --> 00:55:25,643 Kiralık katili tutan kişinin ise... 501 00:55:25,644 --> 00:55:30,150 ...Omega Holding'in Başkanı, Park Chung Dae olduğu anlaşıldı. 502 00:55:30,185 --> 00:55:33,945 Bu da yakın zamanda ele geçirdiğimiz LA videosu denilen kayıt. 503 00:55:33,980 --> 00:55:38,790 Başkan Park Chung Dae'nin Rus kimyager Nikolai ile görüştüğü gözleniyor. 504 00:55:38,820 --> 00:55:43,630 Savcılar Park Chung Dae'ye her iki suç için de soruşturma açmayı plânlıyorlar. 505 00:55:43,650 --> 00:55:47,750 Bu olay sırasında ölen adamın adının Park Bong Soo olduğu ortaya çıktı. 506 00:55:47,785 --> 00:55:50,985 Zanlının birçok farklı isim kullandığı da alınan bilgiler arasında. 507 00:55:51,020 --> 00:55:53,350 Bu suikast girişiminin yanı sıra daha birçok davada... 508 00:55:53,351 --> 00:55:55,680 ...şüpheli olduğu da ortaya çıkmış durumda. 509 00:56:16,980 --> 00:56:18,340 Chae Young Shin! Hayır! 510 00:56:22,130 --> 00:56:23,440 Dur orada! 511 00:56:35,090 --> 00:56:38,560 - Ambulans çağırın! - Jung Hoo! Jung Hoo, Jung Hoo! 512 00:56:39,390 --> 00:56:44,210 Jung Hoo, Jung Hoo! Jung Hoo! 513 00:56:45,430 --> 00:56:47,600 Jung Hoo... neden? 514 00:56:48,260 --> 00:56:53,470 Jung Hoo! Jung Hoo, Jung Hoo! 515 00:56:58,110 --> 00:57:01,880 Cinayet Şüphelisi Aranıyor 516 00:57:09,140 --> 00:57:12,700 - Yönetmen Kang. İyi iş çıkardınız. - Sizler de öyle. 517 00:57:20,350 --> 00:57:22,300 Merhaba Yönetmen Kang. 518 00:57:53,990 --> 00:57:57,380 - Şu an neredesin? - Beş, dört... 519 00:57:57,850 --> 00:58:01,670 ...üç, iki, bir. 520 00:58:13,780 --> 00:58:15,825 Ben, Some Day Gazetesi'nden Muhabir Chae Young Shin. 521 00:58:15,860 --> 00:58:17,775 Dünkü mahkemede tekerlekli sandalyede oturuyordunuz. 522 00:58:17,776 --> 00:58:22,720 Şimdiden tamamen iyileştiniz mi? Birkaç soru için vaktiniz var mı? 523 00:58:22,755 --> 00:58:25,610 Yoksa daha sonra sekreterinizle irtibata geçip... 524 00:58:53,700 --> 00:58:55,510 Sevdiğim şeyler: 525 00:58:56,140 --> 00:58:58,130 Fotoğraf makinesinin çıkardığı deklanşör sesi... 526 00:58:58,165 --> 00:59:01,830 ...kocaman elleri, gülümseyen gözleri... 527 00:59:02,630 --> 00:59:04,701 ...kocaman bağrı. 528 00:59:30,730 --> 00:59:32,600 Sevmediğim şeyler: 529 00:59:32,700 --> 00:59:36,514 Beni bunlardan mahrum edecek her şey. 530 00:59:44,357 --> 00:59:50,257 Çeviri: filarete & Ladystoneheart /YÇA 13 Şubat 2015