1
00:00:52,264 --> 00:00:58,200
Healer - Final Bölümü
Çeviri: filarete & Ladystoneheart /YÇA
2
00:01:05,370 --> 00:01:07,360
Tanrım, bu çok garip.
3
00:01:16,460 --> 00:01:20,160
Bir numaralı soru:
4
00:01:23,680 --> 00:01:27,710
Evet, ben Healer'ım.
Gerçek ismimi bilmenize gerek yok.
5
00:01:28,350 --> 00:01:31,250
İki numara: İşim ne?
6
00:01:33,470 --> 00:01:39,010
Teslimatçıyım. Yeteneklerime gelince...
bu işteki en iyisiyim.
7
00:01:39,580 --> 00:01:44,130
Üç numara:
Bu iş hayaliniz miydi?
8
00:01:44,230 --> 00:01:47,290
Ne tür bir soru bu?
9
00:01:49,520 --> 00:01:51,100
Bu iş...
10
00:01:51,850 --> 00:01:57,320
Güney Pasifik'te ıssız bir ada alana
kadar çalışacaktım sadece.
11
00:01:57,420 --> 00:01:59,940
Seçtiğim bir ada bile var.
12
00:02:00,670 --> 00:02:04,460
Bildiğim kadarıyla,
o ada hâlâ satışta.
13
00:02:04,900 --> 00:02:07,980
Her neyse, bunu yaparken...
14
00:02:11,280 --> 00:02:15,360
Bir kızla... tanıştım.
15
00:02:17,630 --> 00:02:21,040
Tamamen aklımı kaybettim.
16
00:02:23,050 --> 00:02:26,290
Bu yüzden hayalimi değiştirdim, özellikle
hocamın bana söylediklerinden sonra.
17
00:02:29,420 --> 00:02:35,340
Kadınımla olup, çocuk sahibi olmaya ve
diğer insanlar gibi yaşamaya karar verdim.
18
00:02:37,570 --> 00:02:43,550
Kolay olacağını düşünmüştüm,
fakat bizi rahat bırakmayacaklar.
19
00:02:44,490 --> 00:02:48,260
Yumruklar atmaya ve eklemlerimi
tekmelemeye devam ediyorlar.
20
00:02:48,770 --> 00:02:51,520
Fakat beni en çok kızdıran şey...
21
00:02:55,980 --> 00:02:57,790
...yakınlarımın peşinden koşmaları.
22
00:03:38,400 --> 00:03:39,940
Gidelim.
23
00:03:57,280 --> 00:04:02,360
- Bir çay ya da kahve için gelebilirim.
- Yarın görüşürüz. Dikkatli sür.
24
00:04:02,460 --> 00:04:05,100
- Tamam. - Hoşça kal.
- Hoşça kal.
25
00:04:10,100 --> 00:04:13,020
Neden bu kadar erken
kapattılar acaba?
26
00:04:14,180 --> 00:04:15,700
Baba.
27
00:04:21,280 --> 00:04:24,380
Ne kadar uzun sürdü?
Sonsuza kadar bekledik.
28
00:04:29,690 --> 00:04:35,570
- Jung Hoo! - Sallamadan önce
bakmalıydın. Gözlerini kapat.
29
00:04:40,760 --> 00:04:42,280
Merhaba.
30
00:04:48,700 --> 00:04:54,100
Adım Seo Jung Hoo.
Bazı kişisel durumlar yüzünden...
31
00:04:54,200 --> 00:04:57,290
...gerçek adımı söyleyemedim.
32
00:04:59,090 --> 00:05:04,520
- Young Shin. Gözlerini açık tuttuğunda iyi
olduğuna emin misin? - Bakmayacağım.
33
00:05:11,190 --> 00:05:14,950
Tekrar böyle adamlar ortaya çıkabilir.
34
00:05:18,050 --> 00:05:20,790
- Young Shin.
- Kapalılar.
35
00:05:23,210 --> 00:05:25,050
- Bitti mi?
- Evet.
36
00:05:33,950 --> 00:05:39,160
Üzgünüm. Bazı şeyler
hakkında konuşacağım.
37
00:05:39,260 --> 00:05:43,230
Bu heriflerin duymasını istemediğim şeyler.
38
00:05:45,410 --> 00:05:51,375
- Polisi aramalısınız. - Evet, anladım.
- Mağaza hırsızlığı olduğunu söyleyin.
39
00:05:51,475 --> 00:05:55,790
- Lütfen beni gördüğünüzden bahsetmeyin.
- Evet, bunu yapacağız!
40
00:06:04,140 --> 00:06:10,135
- Bekle. Adın Bong Soo değil mi?
- Hayır, değil.
41
00:06:10,370 --> 00:06:14,380
Tehlikede miyiz? Young Shin tehlikede mi?
42
00:06:16,150 --> 00:06:21,050
- Şu an, evet.
- Neler oluyor anlat.
43
00:06:21,970 --> 00:06:26,450
Babam, Üstat ve Young Shin'in öz babası...
44
00:06:28,020 --> 00:06:31,830
...hepsi aynı kişiler tarafından öldürüldü.
45
00:06:35,420 --> 00:06:38,590
Bu yüzden... bu...
46
00:06:39,700 --> 00:06:41,760
Aslında bu...
47
00:06:42,320 --> 00:06:45,420
Bu yüzden baba...
İkimizin babası da gazeteciydi.
48
00:06:45,520 --> 00:06:49,720
- Yolsuzluğu ortaya çıkardıkları
için öldürüldüler. - Evet, doğru.
49
00:06:49,820 --> 00:06:53,335
- Fakat hiç kimse onları sorumlu tutmuyor.
- Hiç kimse.
50
00:06:53,435 --> 00:06:58,730
Bu yüzden, tüm bu zaman boyunca
kötü şeyler yapmaya devam ettiler.
51
00:06:58,830 --> 00:07:02,050
- Ayrıca, bu yüzden onları durdurmak için
uğraşıyor. - Evet, doğru.
52
00:07:02,150 --> 00:07:04,295
O zamandan beri, böyle
alçakça davranıyorlar.
53
00:07:04,395 --> 00:07:09,330
- Onlar gibi adamları göndererek onu tehdit
etmeye çalışıyorlar. - Söylediği gibi.
54
00:07:09,430 --> 00:07:14,670
Fakat cinayet ve gazeteciler de
durup dururken nereden çıktı şimdi?
55
00:07:14,770 --> 00:07:18,190
Tüm bunları akılda tutarak, Young Shin'i
benimle birlikte götürmek istiyorum.
56
00:07:18,290 --> 00:07:24,030
- Bu adam neden bahsediyor şu anda?
- Gördüğünüz gibi, bu yer çok tehlikeli.
57
00:07:24,130 --> 00:07:28,490
- Birkaç güvenli dairemiz var.
- Ne?
58
00:07:29,280 --> 00:07:30,845
Bu olmayacak.
59
00:07:30,945 --> 00:07:36,690
Kızımı adından bile emin olmadığım bir
adamla göndermemi mi istiyorsun? İmkânı yok!
60
00:07:37,630 --> 00:07:42,600
Hayır diyor.
Evet, tamam.
61
00:07:43,270 --> 00:07:47,085
Yandaki daireyi almaya ya da
kiralamaya bakacağız.
62
00:07:47,185 --> 00:07:50,500
Şimdilik, burayı güvenli evimiz olarak
kabul edeceğiz. Geri geleceğim.
63
00:07:51,870 --> 00:07:53,850
Ne?
64
00:07:58,650 --> 00:08:00,200
Sadece beş saniye.
65
00:08:08,250 --> 00:08:09,780
Oldu.
66
00:08:12,080 --> 00:08:14,160
- Çabuk geri dön.
- Döneceğim.
67
00:08:25,430 --> 00:08:29,480
Yemeklerini atlama.
İyi ve itaatkâr bir kız ol.
68
00:08:31,150 --> 00:08:35,980
İyi ye-
Lütfen iyi ye.
69
00:08:41,220 --> 00:08:43,070
Yan komşu.
70
00:08:45,380 --> 00:08:51,320
Nasıl bu kadar çok ev olabilir?
Her evde yaşayan bir insan var.
71
00:08:52,020 --> 00:08:55,670
Hemşire birazdan gelecek.
Başka bir şeye ihtiyacın olursa, ara.
72
00:08:55,770 --> 00:09:01,070
- Tamam.
- Nuna.
73
00:09:04,940 --> 00:09:07,240
Bu akşam akşam yemeğini
beraber yiyelim.
74
00:09:07,340 --> 00:09:10,530
Ben yemek yapacağım,
sen bulaşıkları yıkayacaksın.
75
00:09:13,370 --> 00:09:15,240
Sana anlatmam gereken bir şey var.
76
00:09:16,670 --> 00:09:20,190
Bu gece anlatacağım. Yapacağım.
77
00:09:23,380 --> 00:09:27,220
Bekleyeceğim.
İşe git.
78
00:09:49,990 --> 00:09:55,590
Min Joo, Min Joo...
79
00:09:55,990 --> 00:10:01,950
...neredesin?
Buradayım.
80
00:10:06,320 --> 00:10:08,170
Evet, ben Kim Moon Ho.
81
00:10:08,810 --> 00:10:11,620
Eğer bir ihbarınız varsa,
doğrudan Some Day'i aramalısınız.
82
00:10:13,390 --> 00:10:14,910
Neredeyim dediniz?
83
00:10:35,600 --> 00:10:39,320
Ben Kim Moon Ho.
Az önce beni arayan öğrenci siz misiniz?
84
00:10:39,420 --> 00:10:45,265
Yaşlı Adam hakkında bilgisi olan kişi siz
misiniz? Yaşlı Adam'ı nasıl tanıyorsunuz?
85
00:10:45,365 --> 00:10:48,970
Bayan... yukarı bakın. Bana bakın.
86
00:10:49,940 --> 00:10:52,010
Lütfen bana yardım edin.
87
00:10:55,620 --> 00:10:59,930
Bayan? Bayan? İyi misiniz?
Bayan.
88
00:11:36,340 --> 00:11:38,180
Jung Hoo'nun arkadaşı.
89
00:11:47,710 --> 00:11:51,570
Hiç ihtiyatlı değilsin,
klozetteyken tuvalet kâğıdının bitmesi gibi.
90
00:11:52,350 --> 00:11:57,700
Şöhretiyle geçimini sağlayan birine, bunun
en büyük zararı vereceğini bilmiyor musun?
91
00:11:57,800 --> 00:12:00,270
Yoksa siz Jung Hoo'nun...
92
00:12:00,271 --> 00:12:02,740
Muhabir Kim reşit olmayan biriyle
şunu yaptı, bunu yaptı.
93
00:12:02,840 --> 00:12:06,180
Eğer bu fotoğraflar da eklenirse,
bu kariyerinin sonu.
94
00:12:06,280 --> 00:12:09,550
Sonradan gerçek ortaya çıksa bile,
daha sonra hiç kimse bununla ilgilenmez.
95
00:12:10,530 --> 00:12:12,080
Sanırım haklısınız.
96
00:12:12,490 --> 00:12:17,325
- Go Sung Chul'u hatırlıyor musun?
- LA'den cinayet kurbanı.
97
00:12:17,425 --> 00:12:20,090
LA'den aldığı video
görüntüsünün bir kopyası.
98
00:12:21,200 --> 00:12:22,405
Nasıl?
99
00:12:22,440 --> 00:12:25,530
Eğer eski müşterilerimden
topladığım bilgileri görseydin...
100
00:12:25,531 --> 00:12:28,620
...düşer bayılırdın.
101
00:12:28,640 --> 00:12:33,660
Yerinde olsam Some Day
Gazetesi'ne gitmezdim.
102
00:12:33,680 --> 00:12:34,980
Haksız Propaganda
103
00:12:35,010 --> 00:12:37,510
Basında Çarpıtma
Some Day baskıyı durdur!
104
00:12:37,530 --> 00:12:42,380
Senin yüzünden zarar gördüğünü iddia
eden bir sürü mağdur var.
105
00:12:44,610 --> 00:12:46,920
Neden onları buraya koyuyorlar?
106
00:12:47,810 --> 00:12:52,290
Hadi hep beraber! Kim Moon Ho! Yalan
yanlış suçlamalar için özür dileyin!
107
00:12:52,320 --> 00:12:58,280
Özür dileyin! Özür dileyin!
108
00:13:09,920 --> 00:13:11,825
- Burada mı çalışıyorsunuz?
- Evet.
109
00:13:11,860 --> 00:13:13,730
Pek, peki. Kapat! Kapat kapıyı!
110
00:13:13,750 --> 00:13:15,750
Tanrım! Kapat şunu! Kapat!
111
00:13:17,090 --> 00:13:21,740
Dedeler, nineler ipini koparan buraya
gelmiş! Tanrım, çatlak moruklar.
112
00:13:21,780 --> 00:13:24,740
- Ne yapıyorsun?
- Ben sadece...
113
00:13:28,410 --> 00:13:30,530
Ne bu böyle? Hırsız mısın?
114
00:13:34,460 --> 00:13:36,730
Bir şey gerekiyordu da. Öylesine uğramıştım.
115
00:13:43,560 --> 00:13:47,010
İstedikleri kayıt bu. Rusya'dan.
116
00:13:57,670 --> 00:14:01,510
Geçici bir süre için kapalıyız.
117
00:14:02,420 --> 00:14:06,440
Kayda başlıyoruz. Ben Some Day
Gazetesi'nden Chae Young Shin.
118
00:14:06,460 --> 00:14:12,115
- İhbarın sahibinin ismini alabilir miyim?
- Rusya'dan arıyorum.
119
00:14:12,150 --> 00:14:16,430
Muhabir Kim Moon Ho ile konuşmak
istiyorum. Başka birine güvenemem.
120
00:14:17,560 --> 00:14:20,140
Muhabir Kim Moon Ho şimdi burada değil.
121
00:14:20,175 --> 00:14:24,155
- Eğer benimle konuşursanız...
- İsmim Kim Jae Yoon.
122
00:14:24,190 --> 00:14:27,990
Profesör Nikolai Kozlov'un
laboratuvarında bir araştırmacıyım.
123
00:14:28,010 --> 00:14:29,507
Ben...
124
00:14:30,580 --> 00:14:34,510
Burada sona eriyor ve o serseriler
de hepsini duymuş olmalı.
125
00:14:35,000 --> 00:14:38,500
Fakat, bununla elimize bir şey geçecek mi?
126
00:14:40,420 --> 00:14:42,970
Pekâlâ. Buradan çıkıyorum.
127
00:14:42,990 --> 00:14:46,800
Dur biraz! İçeri nasıl girdin ki?
Buradaydım ve aniden ortaya çıktın!
128
00:14:46,835 --> 00:14:50,110
Gözümü bir açtım,
karşımda öylece dikiliyordu.
129
00:14:50,740 --> 00:14:53,645
Park Bong Soo, bugün sende
farklı olan bir şeyler var.
130
00:14:53,680 --> 00:14:57,780
- Kıyafetleri. Kıyafetidir.
- Hayır, yüzünde. Ne bu?
131
00:14:59,670 --> 00:15:01,730
- Bunu size getireceğim.
- Baksana, bekle!
132
00:15:09,670 --> 00:15:12,700
- Baksana, Bong...
- Vay canına. Bu harikaydı.
133
00:15:14,990 --> 00:15:18,830
Lütfen saçlarını evde yıka.
134
00:15:20,520 --> 00:15:22,230
Ne yapıyor?
135
00:15:22,620 --> 00:15:25,655
Bir vedalaşmaya benziyor.
136
00:15:25,690 --> 00:15:28,360
Eğer veda edeceksen,
kapıdan çıkıp gitmelisin.
137
00:15:28,395 --> 00:15:31,160
Bu taraftan giderse, çıkış kapısı yok ki.
138
00:15:32,030 --> 00:15:36,150
Soru... İş yerinde tanıştığınız
unutamayacağınız insanlar var mı?
139
00:15:36,185 --> 00:15:38,695
İnsanların adını aklımda tutmam.
140
00:15:38,730 --> 00:15:43,260
İş için öğrenmem gereken isimleri
ortağım verir ve sonra da onları silerim.
141
00:15:44,960 --> 00:15:48,950
Yaptığım iş bu kadar basit işte.
142
00:15:51,010 --> 00:15:53,810
İş teklifi gelir. Ben de
o işi yerine getiririm.
143
00:15:54,170 --> 00:15:58,890
Sonra, eve gelir ve bir bira
açarım. Bu kadar.
144
00:16:01,650 --> 00:16:04,970
Yani gerçekten de bu soruya bir cevabım yok.
145
00:16:10,010 --> 00:16:14,920
Yaptığınız işler arasında,
en zor olanı hangisiydi?
146
00:16:23,120 --> 00:16:27,330
Bir kızı... bulmam gerekiyordu.
147
00:16:28,950 --> 00:16:31,517
İlk kez bir otobüste karşılaştık.
148
00:16:32,530 --> 00:16:35,800
İlgilenmediğim için ilk tanıştığımızda
yüzü nasıldı, hatırlayamıyorum.
149
00:16:36,510 --> 00:16:41,280
Fakat bu kız... peşimden geldi.
150
00:16:42,830 --> 00:16:44,630
Korkusuzdu.
151
00:16:49,170 --> 00:16:50,680
Sessiz ol.
152
00:16:51,760 --> 00:16:56,490
Acıyor.
153
00:16:57,700 --> 00:17:02,390
Ama en başından beri... onu incittim.
154
00:17:03,430 --> 00:17:07,050
Şiddetin zerresine bile şahit olsa
nefes almakta güçlük çekermiş.
155
00:17:08,200 --> 00:17:10,070
Bunu bilmiyordum.
156
00:17:13,620 --> 00:17:15,590
Fakat eğer düşünecek olursanız...
157
00:17:16,160 --> 00:17:20,550
...benimle tanıştığından beri... hayatı
cidden çetrefilli bir hal aldı.
158
00:17:21,100 --> 00:17:24,310
Daima acı çekiyor ve yaralanıyor.
159
00:17:25,960 --> 00:17:30,480
Hatta neredeyse... ölüyordu.
160
00:17:31,900 --> 00:17:34,370
Genellikle kahkahalarla doludur.
161
00:17:36,590 --> 00:17:42,560
Unutma. Güleç bir insansın.
162
00:17:51,850 --> 00:17:53,680
Sıradaki soru.
163
00:17:56,240 --> 00:17:57,510
Neymiş?
164
00:18:00,560 --> 00:18:03,515
Şu malum LA video görüntüsü.
165
00:18:03,550 --> 00:18:06,190
O video yüzünden kaç kişinin
öldüğünü tahmin edemezsin.
166
00:18:06,225 --> 00:18:08,795
Görüntüleri ilk ele geçiren
serbest muhabir öldü.
167
00:18:08,830 --> 00:18:12,420
Onu çalarak, Kore'de satmaya çalışan
Go Sung Chul de öldü.
168
00:18:12,455 --> 00:18:17,150
Go Sung Chul'un ölümünü örtbas
etmek için Hwang Jae Guk bile öldü.
169
00:18:30,130 --> 00:18:34,475
- Jung Hoo nerede kaldı? Çoktan akşam oldu.
- Daha gelemez.
170
00:18:34,510 --> 00:18:36,790
- Neden?
- Bekliyor.
171
00:18:36,825 --> 00:18:39,070
- Neyi?
- İyi haberleri.
172
00:18:44,780 --> 00:18:50,740
Yavaş yavaş, unutalım.
173
00:18:52,890 --> 00:18:55,190
Gecenin bir yarısında...
174
00:19:33,480 --> 00:19:34,850
Ne oldu?
175
00:19:35,380 --> 00:19:39,160
- Kanıt odasına gittim.
- Ne bekliyorsun, söylesene.
176
00:19:40,680 --> 00:19:45,080
Park Dong Chul'u öldürmek için kullanılan
demir borunun üzerinde hiç parmak izi yok.
177
00:19:45,115 --> 00:19:47,680
Parmak izleri çoktan alınmış olmalıydı.
178
00:19:47,715 --> 00:19:48,945
Bunun bir kaydı yok.
179
00:19:48,980 --> 00:19:52,690
Demek istediğim demir boru tertemiz.
Üzerinde tek damla kan yok.
180
00:19:53,290 --> 00:19:55,955
Öyleyse... gönderdiğimiz parmak
izlerinden ne haber?
181
00:19:55,990 --> 00:19:58,620
Onları karşılaştıracak
bir şeye ihtiyacımız var.
182
00:20:03,120 --> 00:20:04,526
Bekle.
183
00:20:04,860 --> 00:20:09,745
Az önce geldi. Bu aramayı
kaydetmiştim. İşte.
184
00:20:09,780 --> 00:20:13,570
On beş dakika önce, Seok Cho
Karakolu'na bir dosya gönderildi.
185
00:20:13,605 --> 00:20:15,750
Park Dong Chul'un
cinayet itirafının kaseti.
186
00:20:16,660 --> 00:20:19,645
Adım Seo Jung Hoo.
187
00:20:19,680 --> 00:20:25,585
27 Ocak günü Sunmo Kilisesinde öldürülen
Park Dong Chul'un katili...
188
00:20:25,885 --> 00:20:28,185
...benim.
189
00:20:28,220 --> 00:20:30,270
Park Dong Chul bana olan kumar borcunu
ödemiyordu.
190
00:20:30,290 --> 00:20:33,400
Ben de elime metal bir boru alıp...
191
00:20:34,350 --> 00:20:37,175
Sunbae, baksana. Bana doğruyu söyle.
192
00:20:37,210 --> 00:20:40,560
Seo Jung Hoo denilen bu çocukla
aranda nasıl bir bağlantı var?
193
00:20:40,595 --> 00:20:43,250
İkimiz de aynı ülkenin vatandaşıyız.
194
00:20:52,850 --> 00:20:54,160
Her şeyi duydun mu?
195
00:20:54,190 --> 00:20:55,980
Seni gayet net duyabiliyorum.
196
00:20:57,000 --> 00:20:58,875
Şimdi ne yapmalıyız?
197
00:20:58,910 --> 00:21:04,250
Cinayeti itiraf eden biri ortaya çıkmazsa,
ülke çapında bir arama başlatılacak.
198
00:21:04,270 --> 00:21:07,290
Yüzün yüksek görüntü kalitesinde
her yere çıkacak.
199
00:21:08,700 --> 00:21:11,235
Çok kolay olacağını sanıyordum.
200
00:21:11,270 --> 00:21:14,470
- O zaman B planına geçiyoruz.
- B planı neymiş?
201
00:21:14,505 --> 00:21:17,670
Bizim bulduğumuz bir şey.
202
00:21:18,820 --> 00:21:21,325
- Jung Hoo.
- Efendim?
203
00:21:21,360 --> 00:21:26,640
Chae Young Shin karşımda duruyor.
Her şeyi duydu.
204
00:21:37,510 --> 00:21:39,545
- Jung Hoo.
- Efendim?
205
00:21:39,580 --> 00:21:45,540
Sen yakalanmadan önce o kafadan
kontak bunağı yakalarsak, önemli değil.
206
00:21:47,070 --> 00:21:48,320
Pekâlâ.
207
00:21:48,350 --> 00:21:50,410
Olur da...
208
00:21:51,800 --> 00:21:56,580
...Yaşlı Adam'ı yakaladığımız halde
hâlâ adını temize çıkaramadıysak...
209
00:21:58,280 --> 00:22:00,390
...beraber kaçalım buralardan.
210
00:22:00,425 --> 00:22:05,010
Aklını mı kaçırdın? Peki, annen ve
babana ne olacak?
211
00:22:05,045 --> 00:22:10,180
Babam anlayışla karşılayacaktır.
Annemse...
212
00:22:11,530 --> 00:22:13,950
Daha kızı olduğumu bile bilmiyor,
çok da etkilenmeyecektir.
213
00:22:16,160 --> 00:22:20,930
Dünya büyük, kimsenin bizi bulamayacağı
bir yer buluruz elbette.
214
00:22:20,965 --> 00:22:23,380
Sen hiç merak etme, gideceğimiz yeri
ben ayarlayacağım.
215
00:22:27,290 --> 00:22:29,490
Jung Hoo, beni duyuyor musun?
216
00:22:31,810 --> 00:22:33,850
Jung Hoo!
217
00:22:38,190 --> 00:22:41,800
Aklı başında hangi erkek sevdiği kadının
bir kanun kaçağı olmasını ister?
218
00:22:42,290 --> 00:22:47,490
Chae Young Shin, tam bir budala.
219
00:23:08,610 --> 00:23:10,660
Anlaşılan bir ziyaretçimiz var.
220
00:23:48,090 --> 00:23:50,730
Nunam bütün hepsini senin için yaptı.
221
00:24:25,950 --> 00:24:31,000
- Siz Young Shin'in babası mısınız?
- Evet, öyle. Merhaba, ben Chae Chi Soo.
222
00:24:33,110 --> 00:24:38,670
Özür dilerim. Fotoğrafta çok
sevimli çıkmış da...
223
00:24:38,690 --> 00:24:43,810
Öyledir, Young Shin çok sevimli bir kızdı.
224
00:24:45,910 --> 00:24:51,890
Böyle sevecen, böyle sıcakkanlı bir kızı
nasıl yetiştirdiniz?
225
00:24:52,625 --> 00:24:57,330
Evet, bu soruyu çok sık duyuyorum.
226
00:25:15,250 --> 00:25:17,340
Bu gençliği.
227
00:25:20,490 --> 00:25:25,200
Çok çabuk büyüyorlar.
Şuna bir bakın.
228
00:25:50,620 --> 00:25:56,550
Galiba... bir şekilde kızı olduğumu
anlamıştı.
229
00:25:57,150 --> 00:25:59,750
Sanırım kan çekiyor.
230
00:26:03,080 --> 00:26:06,630
Ben böyleyim işte.
Korkunca ya dilim tutulur...
231
00:26:06,660 --> 00:26:08,660
...ya da kahkahalarla gülerim.
232
00:26:09,950 --> 00:26:13,580
Sense korktuğunda kendini
soyutluyorsun, değil mi?
233
00:26:14,990 --> 00:26:17,530
Korkularını gizlemeye çalışıyorsun,
değil mi?
234
00:26:19,010 --> 00:26:21,040
Jung Hoo...
235
00:26:21,890 --> 00:26:24,930
...bir başına neredesin ve
ne yapmaktasın şimdi?
236
00:26:55,330 --> 00:26:58,690
Alıcı: Kim Moon Ho.
237
00:27:22,660 --> 00:27:24,695
Hergele!
238
00:27:24,730 --> 00:27:27,825
Hâlâ kafan basmadı mı?
239
00:27:27,860 --> 00:27:31,150
Sen aşktan ne anlarsın?
Bu aşkta kaç yılını verdin ki?
240
00:27:31,980 --> 00:27:35,670
On yıl mı?
Öyleyse ne olmuş?
241
00:27:36,050 --> 00:27:41,775
Bir de bana bak! Bu aşka düşeli yirmi yılı
geçti, yakında otuz yılı dolduracağım.
242
00:27:41,810 --> 00:27:45,480
Seninle aşk hakkında tartışabilmem
için en az benim kadar yanman lazım.
243
00:27:45,510 --> 00:27:48,000
Kaç yıldır aşk ateşiyle yandığını kim,
nasıl ölçebilir ki?
244
00:27:48,520 --> 00:27:53,905
Bir günlüğüne bile olsa samimiyet ve
dürüstlük... bunlar önemli şeyler.
245
00:27:53,940 --> 00:27:59,280
Çok fazla konuşuyorsun.
Oldun olası çenebazdın zaten.
246
00:27:59,315 --> 00:28:01,520
Amma kafa ütüledin, seni hergele!
247
00:28:12,500 --> 00:28:14,660
Burası Joon Seok'un evi.
248
00:28:15,500 --> 00:28:17,540
Ne duruyorsun?
Buyur, otur.
249
00:28:23,260 --> 00:28:25,320
Jung Hoo.
250
00:28:27,000 --> 00:28:29,390
Moon Shik amcanı hatırlıyorsun,
değil mi?
251
00:28:33,490 --> 00:28:39,410
- Kim Moon Shik sensin.
- Bu genç yaşında bunadın galiba!
252
00:28:40,940 --> 00:28:44,050
Ben Oh Kil Ahn'ım.
253
00:28:44,510 --> 00:28:47,010
Buradaki de Kim Moon Shik amcan.
254
00:28:47,045 --> 00:28:49,055
Hık demiş Joon Seok'un burnundan
düşmüş.
255
00:28:49,090 --> 00:28:52,785
O yüzden en başından beri içim
hiç rahat değildi.
256
00:28:52,820 --> 00:28:58,115
- Fakat Joon Seok'un kopyası
olsa ne yazar? - Fazla bir şey bekleme.
257
00:28:58,450 --> 00:29:04,380
Zamane gençlerinde bizdeki azim,
bizdeki yetenek ne gezer?
258
00:29:04,710 --> 00:29:06,790
Aynen katılıyorum!
259
00:29:08,340 --> 00:29:12,480
Bu gençliği, bu zamanları bir daha
bulamazsın.
260
00:29:12,515 --> 00:29:16,590
Evet, öyle.
261
00:29:18,530 --> 00:29:20,590
Öyle.
262
00:29:22,490 --> 00:29:25,365
Ne kadardır bu halde?
263
00:29:25,400 --> 00:29:28,240
Her zaman böyle değildir.
264
00:29:28,710 --> 00:29:31,250
Sadece içtiğinde böyle oluyor.
265
00:29:46,380 --> 00:29:51,400
Aslında senden bir şey rica etmek için
uğramıştım.
266
00:29:51,830 --> 00:29:53,900
Başka şansım da kalmadı zaten.
267
00:29:56,580 --> 00:29:59,590
Bu daha önce senden aşırdığım
cep telefonun.
268
00:30:00,350 --> 00:30:04,630
İçinde çok ilginç kişilerin
numarası var.
269
00:30:13,770 --> 00:30:15,775
Yaşlı Adam'la buluşmalıyım.
270
00:30:15,810 --> 00:30:19,690
O, herkesin kafasına estiğinde
buluşabileceği biri değildir.
271
00:30:20,880 --> 00:30:23,230
Rusya'dan bir emanetim var.
272
00:30:24,270 --> 00:30:26,605
Yaşlı Adam'ı bir arayıver.
273
00:30:26,640 --> 00:30:29,610
Şu ara bu konuyla çok yakından
alakadardı.
274
00:30:53,740 --> 00:30:58,680
Hop dedik!
Bey amcanın istediği şey bu.
275
00:31:32,150 --> 00:31:38,040
- Bu sinir neden? - Şu herifin yüzünü
ne zaman görsem tepemin tası atıyor.
276
00:31:38,960 --> 00:31:43,180
Hocamı öldürdü ama hâlâ gül gibi
yaşayıp gidiyor.
277
00:31:43,400 --> 00:31:45,460
Değil mi, Ajussi?
278
00:31:51,380 --> 00:31:57,100
- İçinde ne var? - Bunu sana verirsem
tutuklama emrini halledecek misin?
279
00:31:57,560 --> 00:32:01,700
- İtiraf videosunu silecek misin?
- Önce bir paketi görelim.
280
00:32:06,210 --> 00:32:08,990
Paketin içinde ne var?
281
00:32:12,820 --> 00:32:14,915
- Bir polisin telefonu.
- Peki ya onun içinde?
282
00:32:14,916 --> 00:32:17,010
Bir video dosyası.
283
00:32:17,900 --> 00:32:21,600
Bir halkevinde yere yığılıp
kusan insanlar...
284
00:32:21,635 --> 00:32:25,815
Evladım... hâlâ anlayamadın mı?
285
00:32:25,850 --> 00:32:28,420
Sen benim himayemdesin,
kimse sana dokunamaz.
286
00:32:28,421 --> 00:32:34,120
İster katil ol, ister başka bir şey.
Sana hiçbir şey olmaz.
287
00:32:43,330 --> 00:32:46,980
Ben... çok zor günler geçiriyorum.
288
00:32:47,510 --> 00:32:49,905
Benim hayattan pek bir
beklentim yok.
289
00:32:49,940 --> 00:32:53,390
Sevdiğim kadınla birlikte huzurlu bir hayat
istiyorum, o kadar.
290
00:32:56,420 --> 00:33:01,260
Böyle polislerden kaçmak, senin adamların
tarafından tehdit edilmek falan...
291
00:33:01,660 --> 00:33:03,665
Tek başıma olsam
inan hiç sorun değil...
292
00:33:03,700 --> 00:33:08,660
Ama sevdiğim kadın mevzubahis olursa
iste o zaman sorun var demektir.
293
00:33:08,695 --> 00:33:13,620
O halde önce paketi göreyim.
294
00:33:26,390 --> 00:33:30,500
Telefonda bir video kaydı var.
Onda bir şüphe yok.
295
00:33:31,150 --> 00:33:35,400
O kız bunu Kim Moon Ho'ya mı
gönderecekti?
296
00:33:35,690 --> 00:33:37,690
Sen de...
297
00:33:38,740 --> 00:33:43,040
...ondan önce davranıp paketi
ele geçirdin, öyle mi?
298
00:33:47,220 --> 00:33:49,310
Aferin, iyi yapmışsın.
299
00:34:21,960 --> 00:34:26,410
Umarım şu an bu kaydı izleyen kişi
Muhabir Kim Moon Ho'dur.
300
00:34:29,150 --> 00:34:31,240
Bir ihbarda bulunacaktım.
301
00:34:41,150 --> 00:34:43,230
Küçük hanım biraz vaktiniz var mı?
302
00:34:45,670 --> 00:34:49,250
- Bu ucuz numaraları artık bırak demiştim.
- Gece gezmesine çıkalım mı?
303
00:34:49,285 --> 00:34:51,670
- Nereye?
- Sen nereye istersen oraya.
304
00:35:08,100 --> 00:35:13,850
Ne zaman onun elini tutsam
"Her şey yolunda!"...
305
00:35:13,885 --> 00:35:17,800
...hissinin ellerimden bütün vücuduma
yayıldığını hissediyorum.
306
00:35:17,835 --> 00:35:20,145
Bu inanılmaz bir şey.
307
00:35:20,180 --> 00:35:25,680
Bu hissi size sadece bir tek el
verebilir.
308
00:35:29,980 --> 00:35:33,350
Soru: Ne istersiniz?
309
00:35:34,040 --> 00:35:39,290
Yüksekçe bir yer, yılın ilk karı ve
sevdiceğimin elleri...
310
00:35:39,325 --> 00:35:42,337
Üzerimizde beyaz bir battaniye ve
onun mis kokulu saçları...
311
00:35:42,372 --> 00:35:45,350
İstemediğim şeyler ise...
312
00:35:45,930 --> 00:35:50,120
...beni bu rüyadan alıkoyan her şey.
313
00:36:03,200 --> 00:36:07,750
- Şunu yapma ya!
- Ne?
314
00:36:09,070 --> 00:36:13,465
Ben genelde yalnız çalışırım.
315
00:36:13,500 --> 00:36:18,860
Karşımda birinin nefes alıp verme sesini
duyunca saçımı yolasım geliyor.
316
00:36:19,895 --> 00:36:24,570
Kocaman adam orada oturmuş
kalem yuvarlıyorsun...
317
00:36:27,820 --> 00:36:30,870
Uluslararası Numara
318
00:36:31,100 --> 00:36:35,450
- Alo, ben Kim Moon Ho.
- Gerçekten Kim Moon Ho musunuz?
319
00:36:36,230 --> 00:36:37,595
Sesimi tanıyor musunuz?
320
00:36:37,630 --> 00:36:43,210
- Siz Kim Jae Yoon musunuz?
- Evet, ben Kim Jae Yoon.
321
00:36:43,630 --> 00:36:47,530
Şu an Dalian'da, Çin'deyim ve
yakında Kore'ye giriş yapacağım.
322
00:36:47,565 --> 00:36:49,685
Havaalanında buluşabilir miyiz?
323
00:36:49,720 --> 00:36:54,150
Sizinle görüşüp hemen geri dönmek
istiyorum. Kore vizem yok.
324
00:36:55,510 --> 00:36:59,005
Alo? Kim Jae Yoon? Kim Jae Yoon?
325
00:36:59,040 --> 00:37:04,590
Videoyu gönderen yarı Koreli yarı Çinli
biyokimyager Kim Jae Won.
326
00:37:05,260 --> 00:37:09,880
Araştırma ekibi fonlarımızı kullanarak
yeni bir bakteri keşfettiler.
327
00:37:10,900 --> 00:37:13,890
Kim Jae Yoon geçenlerde laboratuvardaki
her şeyi mahvetmiş.
328
00:37:13,925 --> 00:37:15,835
Elinde sadece bir numune kaldı.
329
00:37:15,870 --> 00:37:19,240
Onu da Kore'ye getirmeyi planlıyor.
330
00:37:20,930 --> 00:37:22,750
Çin'den haber geldi.
331
00:37:26,700 --> 00:37:28,490
Demek böyle görünüyordun.
332
00:37:30,110 --> 00:37:34,220
Senden çektiğim tüm pislikleri düşününce...
333
00:37:40,580 --> 00:37:43,900
Harika bir ekip işi.
334
00:37:52,420 --> 00:37:56,420
O kadın bugün Kore'ye geliyor. Bilet almış.
335
00:37:56,850 --> 00:37:58,185
Onu size getireceğim.
336
00:37:58,220 --> 00:38:00,210
Kadını getirmene gerek yok.
337
00:38:02,330 --> 00:38:05,380
Sadece bakteri örneğini getirmen yeterli.
338
00:38:11,120 --> 00:38:13,150
Genel kurul toplantısının günü ayarlandı.
339
00:38:14,520 --> 00:38:20,405
Toplantının gündeminde Park Chung Dae'nin
yeniden atanması konusu var.
340
00:38:20,440 --> 00:38:25,480
Temsilci Park'ın orada olması gerek. Kendi
başarılarınız konusunda açıklama yapın.
341
00:38:25,515 --> 00:38:28,910
Bu kadar ufak bir çatlaktan
kim fırsat elde etmeye çalışıyor?
342
00:38:28,930 --> 00:38:31,320
Birileri devrim yapmaya mı çalışıyor?
343
00:38:31,355 --> 00:38:33,675
Çatlaklar o kadar ufak değildi.
344
00:38:33,710 --> 00:38:36,520
Sadece sizin kimliğiniz ortaya çıkmadı.
345
00:38:36,555 --> 00:38:39,330
Neredeyse bizimkini de
ortaya çıkarıyordunuz.
346
00:38:46,120 --> 00:38:50,390
Sence de çok hızlı taraf değiştirmedin mi?
347
00:38:50,425 --> 00:38:52,000
Toplantıda görüşmek üzere.
348
00:38:58,690 --> 00:39:02,500
Vizesi olmayan bir Çinli ve Kore'ye geliyor.
349
00:39:02,530 --> 00:39:05,380
Vizesi olmayıp Çin'den gelen biri sadece
havaalanında durabilir.
350
00:39:05,381 --> 00:39:08,230
Ve 120 saat kalma hakkı vardır.
351
00:39:08,260 --> 00:39:12,830
Bugün havaalanına gelen bir tane Dalian
seferi var.
352
00:39:12,865 --> 00:39:15,110
O zaman gidip onunla görüşürüz.
353
00:39:15,940 --> 00:39:18,930
- Röportaj yapmak ister misin?
- Gerçekten mi?
354
00:39:19,860 --> 00:39:22,120
Ne kadar da saf insanlarsınız.
355
00:39:22,155 --> 00:39:23,675
Bakın.
356
00:39:23,710 --> 00:39:27,850
O deli ihtiyar adam emrindeki herkesle
oraya gidecek.
357
00:39:27,870 --> 00:39:31,430
Healer orada olsa bile her yerde oldukları
zamana yapabileceği fazla bir şey yok.
358
00:39:31,465 --> 00:39:33,370
Peki ne yapacağız?
359
00:39:35,250 --> 00:39:38,970
Canlı yayın yapalım.
İşte bu.
360
00:39:39,650 --> 00:39:44,090
Canlı yayın yapılırken suç işleyecek tipte
insan pek yoktur.
361
00:39:46,620 --> 00:39:50,170
Bu sivillerle nasıl çalışıyorum ben?
362
00:39:55,120 --> 00:39:56,840
Evet, Yoon Dong Won.
363
00:39:58,030 --> 00:40:00,520
- Fermuarını kapat.
- Ne?
364
00:40:04,170 --> 00:40:06,500
- Sunbae.
- Ellerini yıka.
365
00:40:07,670 --> 00:40:10,390
Pantolonun hâlâ açık.
Fermuarını kapat.
366
00:40:11,930 --> 00:40:16,520
- Dalga geçiyorum.
- Sunbae!
367
00:40:18,740 --> 00:40:23,140
Dondurma.
Bunları siparişle göndermiyorlar.
368
00:40:23,850 --> 00:40:27,400
Bu ne? Hangi deli herifler...
369
00:40:27,870 --> 00:40:32,010
Ülkemizden biri deney yapmak için
küçük bir köyü mü kullanmış?
370
00:40:32,045 --> 00:40:35,260
Görüntüyü direkt araştırmacılardan
biri çekmiş.
371
00:40:35,295 --> 00:40:39,430
Bugün o araştırmacıyla görüşecekler.
Oraya gidip onlara yardım et.
372
00:40:40,850 --> 00:40:44,105
Önce soruma cevap vermen gerek.
373
00:40:44,140 --> 00:40:49,410
Sen ve o çocuk, Seo Jung Hoo...
O Healer, değil mi?
374
00:40:49,940 --> 00:40:52,740
Harekete geçmeden önce
bu kadarını söylemen gerek!
375
00:40:52,775 --> 00:40:54,380
- Yoon Dong Won.
- Bilmiyorum!
376
00:40:54,830 --> 00:40:56,455
Sadece itiraf et.
377
00:40:56,490 --> 00:41:00,920
Healer ile ortaksınız, değil mi?
378
00:41:02,300 --> 00:41:07,700
5 yıldır peşinden koştuğun
7 hackerin adresi.
379
00:41:09,370 --> 00:41:13,775
7... 7 mi? Godfather Ekibi de mi?
380
00:41:13,810 --> 00:41:18,920
Samho Bankasının ağına sızanın
ismini ve adresini yollayacağım.
381
00:41:27,330 --> 00:41:29,195
Onu havaalanında göreceksin.
382
00:41:29,230 --> 00:41:32,320
Yaşlı Adam'ın dâhi hacker’i,
Ahn mıdır nedir.
383
00:41:35,100 --> 00:41:38,835
Sunbae.
Bir şey soracağım.
384
00:41:38,870 --> 00:41:42,260
Tüm insanlar genelde aynıdır.
385
00:41:42,295 --> 00:41:45,650
Ama sen insanlardan iyi anlarsın.
386
00:41:46,180 --> 00:41:51,660
Dünyanın daha iyi bir yer olması için ölmesi
ve hayatta olması gereken insanlar vardır.
387
00:41:52,420 --> 00:41:56,710
Seo Jung Hoo denen herif hangi grupta?
388
00:42:00,120 --> 00:42:01,950
Gerçekten!
389
00:42:19,180 --> 00:42:24,310
Kim Moon Ho sana güvenecektir.
390
00:42:25,080 --> 00:42:28,980
- Sadece yakınında dur.
- Yakınında dur.
391
00:42:29,780 --> 00:42:35,530
Kim Jae Yoon'la karşılaşırsan elinde
bakteri örneği var mı kontrol et.
392
00:42:36,660 --> 00:42:37,995
Örneği kontrol et.
393
00:42:38,030 --> 00:42:41,680
Örneği aldığında... Onu öldürebilirsin.
394
00:42:43,240 --> 00:42:45,980
- Öldüreyim mi?
- Evet.
395
00:42:47,130 --> 00:42:51,530
Kendi başına yapmana gerek yok. Arkada.
396
00:42:56,110 --> 00:43:01,650
Kadını onun yakınına getirmen
yeterli. Çok basit.
397
00:43:04,210 --> 00:43:06,200
Basitmiş.
398
00:43:18,750 --> 00:43:20,380
Gidelim.
399
00:43:23,040 --> 00:43:26,640
Yong Shik, oradan girin.
Siz benimle gelin.
400
00:43:31,360 --> 00:43:35,620
Şu Seo Jung Hoo, değil mi?
Görünüşe göre birlikte çalışıyorlar.
401
00:43:37,020 --> 00:43:39,290
Şuradakiler Double S'in adamları.
402
00:44:49,860 --> 00:44:51,170
Jung Hoo.
403
00:45:04,330 --> 00:45:06,940
Birbirimize fazla arkadaşça davranamayız.
404
00:45:07,430 --> 00:45:10,245
- Bu kadar ileri gitmek zorunda mısın?
- Bu B planı.
405
00:45:10,280 --> 00:45:13,060
İşe yaramazsa C planına başvurmam gerek.
406
00:45:13,550 --> 00:45:15,700
Tehlikeli olabilir.
407
00:45:15,720 --> 00:45:19,150
Aslında gerçekten tehlikeli.
408
00:45:21,030 --> 00:45:22,790
- Başkanım.
- Bunu tekrar düşünelim.
409
00:45:22,825 --> 00:45:25,100
- Bu senin huyun mu?
- Ne?
410
00:45:25,135 --> 00:45:26,735
Sürekli düşünüp bir şey yapmamak.
411
00:45:26,770 --> 00:45:30,470
Hep hayalinde kurup
gerçek hayatta oynamamak.
412
00:45:31,620 --> 00:45:35,415
- Asla bir kavgayı kaybetmezsin, değil mi?
- Amca.
413
00:45:36,070 --> 00:45:39,490
- Ne dedin?
- İkinci kez söylemem.
414
00:45:44,750 --> 00:45:49,560
Dalian uçağı geldi.
Şimdi çıkıyorlar.
415
00:45:52,330 --> 00:45:55,200
Bakım dolayısıyla kapalı.
416
00:46:01,370 --> 00:46:04,620
Kim Jae Yoon birazdan arar.
Tetikte olun.
417
00:46:06,570 --> 00:46:08,050
Tetikte ol...
418
00:46:12,100 --> 00:46:13,480
Ajumma.
419
00:46:21,700 --> 00:46:23,010
Ben Kim Moon Ho.
420
00:46:24,710 --> 00:46:27,600
Konuşmayı dinlememiz gerek.
Kim Moon Ho'ya biraz daha yaklaş.
421
00:46:27,635 --> 00:46:30,910
Ayrıca kulaklığını çıkarma.
422
00:46:33,770 --> 00:46:37,110
Kim Jae Yoon. Evet, sizi bekliyorum.
423
00:46:38,470 --> 00:46:40,710
Dışarı çıktığınızda beni görebileceksiniz.
424
00:46:41,130 --> 00:46:44,220
Haberlerde yüzümü görmüşsünüzdür, değil mi?
425
00:46:45,630 --> 00:46:48,230
Evet, oldukça ünlüyüm. Evet.
426
00:46:50,360 --> 00:46:53,315
Adım, Chae Young Shin.
Muhabir Kim Moon Ho'nun astıyım.
427
00:46:53,350 --> 00:46:56,367
Varış alanına geldiğinizde Muhabir
Kim Moon Ho dışarıda sizi bekliyor olacak.
428
00:46:56,467 --> 00:46:59,490
Onu görmezden gelip sol taraftaki
yürüyen merdivene doğru yönelmelisiniz.
429
00:46:59,525 --> 00:47:02,110
Oradan da ikinci kattaki
kadınlar tuvaletine gelin lütfen.
430
00:47:20,090 --> 00:47:23,100
- Kim Jae Yoon. - Efendim?
- Evet, böyle gelin.
431
00:47:23,135 --> 00:47:24,965
- Ama ben Kim-
- Tanışığımıza memnun oldum.
432
00:47:25,000 --> 00:47:27,260
Kore'ye uzun zamandır
gelmiyordunuz, değil mi?
433
00:47:34,920 --> 00:47:39,315
- Yolculuğunuz nasıldı?
- Kim Jae Yoon değilim ben.
434
00:47:39,350 --> 00:47:41,469
- Kim Jae Yoon değil misiniz?
- Doğru.
435
00:47:41,569 --> 00:47:44,562
Kim Jae Yoon değilmiş! Özür dilerim!
436
00:47:44,662 --> 00:47:48,646
Yanlış bilgi almışım. Çok özür dilerim.
437
00:47:49,430 --> 00:47:50,790
Özür dilerim.
438
00:48:12,280 --> 00:48:14,650
Some Day Gazetesi'nden Chae Young Shin.
439
00:48:20,450 --> 00:48:23,290
Yarım saat sonra Beijing uçağına
bineceksiniz, değil mi?
440
00:48:27,250 --> 00:48:30,290
Bu, kalan son bakteri örneği.
441
00:48:31,330 --> 00:48:35,965
Bu da araştırmalarımızın
tümünü ihtiva eden USB kartı.
442
00:48:40,870 --> 00:48:45,570
Uçuşunuzdan evvel sizden
bir röportaj talebinde bulunabilir miyim?
443
00:48:49,710 --> 00:48:52,510
Mekânın uygunsuzluğunun farkındayım...
444
00:48:54,880 --> 00:48:57,930
Çok tehlikeli, değil mi?
Hiç sormadım farz edin.
445
00:48:58,030 --> 00:49:01,630
Ben... iltica başvurusunda bulundum.
446
00:49:02,530 --> 00:49:05,329
Bu röportajın faydası dokunur mu?
447
00:49:31,170 --> 00:49:33,930
Burada hepimiz hazırız. Başlayalım.
448
00:49:33,965 --> 00:49:36,625
Peki, anladım. Anladım.
449
00:49:36,660 --> 00:49:42,000
- Muhabir Yeo, şimdi başlıyor! Şimdi! Şimdi!
- Peki, peki, anladım!
450
00:49:43,360 --> 00:49:45,555
Merhaba. Ben Some
Day Gazetesi'nden Kim Moon Ho.
451
00:49:45,590 --> 00:49:48,465
Şu an Some Day,
sizlere havaalanından ulaşıyor.
452
00:49:48,500 --> 00:49:51,100
Rusya'dan Çin'e seyahat etmekte olan...
453
00:49:51,101 --> 00:49:53,700
...biyokimya araştırmacısı ile
görüşmek üzere buradayız.
454
00:49:59,600 --> 00:50:02,910
Şimdilik bir sorun yok.
Bir parça daha bekleyelim.
455
00:50:22,410 --> 00:50:24,995
İlk olarak şu video görüntüsüne
bir göz atın lütfen.
456
00:50:25,030 --> 00:50:27,040
Geçen yıl eylül ayında meydana gelen...
457
00:50:27,041 --> 00:50:29,245
...Dugong köyü dehşeti denilen
hatırlıyor musunuz?
458
00:50:29,445 --> 00:50:32,215
Tüm köy halkı esrarengiz
bir hastalığa yakalanmış...
459
00:50:32,216 --> 00:50:35,345
...beş vatandaş da hayatını kaybetmişti.
460
00:50:35,380 --> 00:50:38,310
Bir araştırma grubunun
kasıtlı olarak uyguladığı...
461
00:50:38,311 --> 00:50:41,340
...bir deney olduğu
iddiaları ayyuka çıkmıştı.
462
00:50:41,770 --> 00:50:45,460
Su kalitesi testleri yaptığımız sırada
bu yeni bakteriyi keşfettik.
463
00:50:45,490 --> 00:50:49,070
Ve biz o bakterinin toksin
niteliğini güçlendirerek...
464
00:50:49,071 --> 00:50:52,650
...insanlara zarar vermesi için
gizlice araştırma yürütüyoruz.
465
00:50:53,730 --> 00:50:55,385
Araştırmanın amacı neydi?
466
00:50:55,420 --> 00:50:58,425
Duyduğum kadarıyla suyu bu şekilde
kirlettikten sonra su kalitesi idaresinin...
467
00:50:58,426 --> 00:51:01,430
...özel sektörce yürütülmesi
gerektiğini iddia edecekler.
468
00:51:01,465 --> 00:51:06,230
Diğer bir deyişle özelleştirme.
Amaçları halkın görüşünü etkilemekti.
469
00:51:13,040 --> 00:51:15,810
- Havaalanındaki tüm tuvaletleri arayın.
- Baş üstüne.
470
00:51:17,360 --> 00:51:19,895
Seo Jung Hoo, neredesin?
Yayın başladı.
471
00:51:19,930 --> 00:51:22,920
Buna engel olamazsan işin biter.
472
00:51:43,820 --> 00:51:46,690
Bunu yapma. Burada noktayı koyalım.
473
00:51:52,770 --> 00:51:55,300
Orada durum nedir,
Muhabir Chae Young Shin?
474
00:52:12,520 --> 00:52:14,023
Bu kişi de kim...
475
00:52:14,941 --> 00:52:18,034
- Hazır mısın?
- Öldün sen.
476
00:52:22,130 --> 00:52:24,790
Şimdi çığlık atabilirsin.
477
00:52:33,780 --> 00:52:35,401
Bu da ne demek oluyor, seni pislik?
478
00:52:41,690 --> 00:52:43,880
Ele geçirdim.
479
00:52:48,910 --> 00:52:50,230
Kamera.
480
00:52:51,310 --> 00:52:54,205
- Kurtul ondan. Çabuk kurtul.
- Ver şunu bana.
481
00:52:54,240 --> 00:52:57,090
Çekim yapmayı kes.
Kimi filme aldığını sanıyorsun?
482
00:53:00,570 --> 00:53:06,170
- Ne oluyor be? - Sizi serseriler!
- Kafayı mı yedin? - Bu da ne?
483
00:53:08,200 --> 00:53:09,750
Bu serseri de kim?
484
00:53:10,710 --> 00:53:12,915
- Kafayı mı yedin?!
- Chae Young Shin, kamerayı bana ver.
485
00:53:13,300 --> 00:53:14,660
Kamerayı al!
486
00:53:14,990 --> 00:53:19,120
- Kim Jae Yoon!
- Young Shin! Young Shin!
487
00:53:20,790 --> 00:53:23,100
Buraya gelin, sizi alçaklar!
488
00:53:23,640 --> 00:53:25,020
Chae Young Shin! Hayır!
489
00:53:28,790 --> 00:53:30,804
Dur orada!
490
00:54:24,950 --> 00:54:28,880
- Ambulans çağırın!
- Jung Hoo! Jung Hoo, Jung Hoo!
491
00:54:28,910 --> 00:54:31,870
- Jung Hoo!
- Çabuk 119'u arayın dedim!
492
00:54:31,880 --> 00:54:34,450
Jung Hoo, Jung Hoo, Jung Hoo!
493
00:54:37,620 --> 00:54:41,250
Jung Hoo! Jung Hoo!
494
00:54:59,670 --> 00:55:03,725
Uluslararası havaalanında
bir adam vurularak öldürüldü.
495
00:55:03,760 --> 00:55:07,270
Canlı yayında röportaj vermekte
olan muhbiri öldürmeye çalışan...
496
00:55:07,271 --> 00:55:10,780
...kişinin ise kiralık bir
katil olduğu ortaya çıktı.
497
00:55:10,800 --> 00:55:13,480
~Kim Jae Yoon -Muhbir-~
- Evet, hayatımdan endişe duyuyordum.
498
00:55:14,460 --> 00:55:17,380
Yine de vicdanı olan herkes bunu yapardı.
499
00:55:19,130 --> 00:55:21,210
Buna sessiz kalamazdım.
500
00:55:23,390 --> 00:55:25,643
Kiralık katili tutan kişinin ise...
501
00:55:25,644 --> 00:55:30,150
...Omega Holding'in Başkanı, Park
Chung Dae olduğu anlaşıldı.
502
00:55:30,185 --> 00:55:33,945
Bu da yakın zamanda ele geçirdiğimiz
LA videosu denilen kayıt.
503
00:55:33,980 --> 00:55:38,790
Başkan Park Chung Dae'nin Rus kimyager
Nikolai ile görüştüğü gözleniyor.
504
00:55:38,820 --> 00:55:43,630
Savcılar Park Chung Dae'ye her iki suç
için de soruşturma açmayı plânlıyorlar.
505
00:55:43,650 --> 00:55:47,750
Bu olay sırasında ölen adamın adının
Park Bong Soo olduğu ortaya çıktı.
506
00:55:47,785 --> 00:55:50,985
Zanlının birçok farklı isim kullandığı da
alınan bilgiler arasında.
507
00:55:51,020 --> 00:55:53,350
Bu suikast girişiminin
yanı sıra daha birçok davada...
508
00:55:53,351 --> 00:55:55,680
...şüpheli olduğu da ortaya çıkmış durumda.
509
00:56:16,980 --> 00:56:18,340
Chae Young Shin! Hayır!
510
00:56:22,130 --> 00:56:23,440
Dur orada!
511
00:56:35,090 --> 00:56:38,560
- Ambulans çağırın!
- Jung Hoo! Jung Hoo, Jung Hoo!
512
00:56:39,390 --> 00:56:44,210
Jung Hoo, Jung Hoo!
Jung Hoo!
513
00:56:45,430 --> 00:56:47,600
Jung Hoo... neden?
514
00:56:48,260 --> 00:56:53,470
Jung Hoo!
Jung Hoo, Jung Hoo!
515
00:56:58,110 --> 00:57:01,880
Cinayet Şüphelisi Aranıyor
516
00:57:09,140 --> 00:57:12,700
- Yönetmen Kang. İyi iş çıkardınız.
- Sizler de öyle.
517
00:57:20,350 --> 00:57:22,300
Merhaba Yönetmen Kang.
518
00:57:53,990 --> 00:57:57,380
- Şu an neredesin?
- Beş, dört...
519
00:57:57,850 --> 00:58:01,670
...üç, iki, bir.
520
00:58:13,780 --> 00:58:15,825
Ben, Some Day Gazetesi'nden
Muhabir Chae Young Shin.
521
00:58:15,860 --> 00:58:17,775
Dünkü mahkemede tekerlekli
sandalyede oturuyordunuz.
522
00:58:17,776 --> 00:58:22,720
Şimdiden tamamen iyileştiniz mi?
Birkaç soru için vaktiniz var mı?
523
00:58:22,755 --> 00:58:25,610
Yoksa daha sonra sekreterinizle
irtibata geçip...
524
00:58:53,700 --> 00:58:55,510
Sevdiğim şeyler:
525
00:58:56,140 --> 00:58:58,130
Fotoğraf makinesinin çıkardığı
deklanşör sesi...
526
00:58:58,165 --> 00:59:01,830
...kocaman elleri, gülümseyen gözleri...
527
00:59:02,630 --> 00:59:04,701
...kocaman bağrı.
528
00:59:30,730 --> 00:59:32,600
Sevmediğim şeyler:
529
00:59:32,700 --> 00:59:36,514
Beni bunlardan mahrum edecek her şey.
530
00:59:44,357 --> 00:59:50,257
Çeviri: filarete & Ladystoneheart /YÇA
13 Şubat 2015