1
00:01:05,315 --> 00:01:07,025
{\an8}Ini canggung sekali.
2
00:01:16,493 --> 00:01:17,535
{\an8}Pertanyaan nomor
3
00:01:18,870 --> 00:01:19,788
{\an8}satu.
4
00:01:23,666 --> 00:01:25,335
{\an8}Ya, aku Penyembuh.
5
00:01:25,627 --> 00:01:27,170
{\an8}Nama asliku tak penting.
6
00:01:28,296 --> 00:01:29,255
{\an8}Nomor dua.
7
00:01:29,881 --> 00:01:30,799
{\an8}Apa pekerjaanku?
8
00:01:33,426 --> 00:01:34,928
{\an8}Aku orang bayaran.
9
00:01:35,428 --> 00:01:38,223
Aku punya kemampuan terbaik
dalam bisnis ini.
10
00:01:39,557 --> 00:01:40,433
Nomor tiga.
11
00:01:41,684 --> 00:01:43,478
Apa ini karier impianku?
12
00:01:44,395 --> 00:01:46,606
Pertanyaan macam apa itu?
13
00:01:49,442 --> 00:01:50,443
Aku
14
00:01:51,820 --> 00:01:53,196
hanya akan melakukan ini
15
00:01:53,279 --> 00:01:56,699
sampai aku bisa membeli
pulau terpencil di Pasifik Selatan.
16
00:01:57,450 --> 00:01:59,577
Ada satu yang kuincar.
17
00:02:00,620 --> 00:02:03,665
Dari yang kudengar,
masih tersedia untuk dibeli.
18
00:02:04,791 --> 00:02:07,418
Itu rencananya.
19
00:02:11,089 --> 00:02:12,423
Tapi kemudian aku bertemu
20
00:02:14,092 --> 00:02:14,926
gadis ini.
21
00:02:17,595 --> 00:02:20,557
Duniaku mulai berputar.
22
00:02:21,766 --> 00:02:25,562
Jadi, impianku berubah, yang juga
menghormati keinginan terakhir guruku.
23
00:02:29,315 --> 00:02:30,567
Aku memutuskan
24
00:02:32,402 --> 00:02:35,071
menjalani hidup biasa
dengan gadis yang kucintai.
25
00:02:37,365 --> 00:02:38,741
Kukira ini akan mudah,
26
00:02:41,202 --> 00:02:43,288
tapi mereka tak mau melepaskanku.
27
00:02:44,455 --> 00:02:47,458
Mereka terus memukul dan menendangku.
28
00:02:48,668 --> 00:02:50,712
Tapi yang paling membuatku kesal
29
00:02:55,967 --> 00:02:57,343
mereka mengganggu teman-temanku.
30
00:03:38,468 --> 00:03:39,385
Ayo.
31
00:03:46,351 --> 00:03:49,354
COFFEE BAY
KANTOR HUKUM CHAE CHI-SU
32
00:03:57,278 --> 00:03:59,155
Aku bisa minum kopi dahulu.
33
00:03:59,697 --> 00:04:02,867
- Sampai jumpa besok. Hati-hati di jalan.
- Baiklah.
34
00:04:02,951 --> 00:04:04,494
- Sampai jumpa.
- Sampai jumpa.
35
00:04:10,083 --> 00:04:12,585
Kenapa mereka tutup begitu cepat?
36
00:04:14,254 --> 00:04:15,171
Ayah?
37
00:04:21,302 --> 00:04:23,805
Akhirnya kau pulang. Kami sudah menunggu.
38
00:04:29,602 --> 00:04:30,520
Jeong-hu.
39
00:04:31,729 --> 00:04:33,189
Lihat sebelum mengayun.
40
00:04:34,065 --> 00:04:34,899
Tutup matamu.
41
00:04:40,822 --> 00:04:41,781
Halo.
42
00:04:48,329 --> 00:04:49,414
Namaku Seo Jeong-hu.
43
00:04:50,248 --> 00:04:52,583
Aku tak bisa memberitahumu nama asliku
sebelumnya
44
00:04:54,585 --> 00:04:56,879
karena suatu situasi.
45
00:04:59,007 --> 00:04:59,966
Yeong-sin.
46
00:05:00,550 --> 00:05:02,093
Kau tak apa-apa dengan mata terbuka?
47
00:05:02,927 --> 00:05:03,845
Aku tak akan melihat.
48
00:05:11,144 --> 00:05:14,022
Penjahat seperti mereka
mungkin akan kembali.
49
00:05:18,067 --> 00:05:20,236
- Yeong-sin.
- Mataku tertutup.
50
00:05:22,989 --> 00:05:24,657
- Kau sudah selesai?
- Ya.
51
00:05:34,125 --> 00:05:35,793
Maafkan aku,
52
00:05:36,711 --> 00:05:38,588
tapi aku harus memberitahumu
53
00:05:39,380 --> 00:05:42,508
hal-hal sensitif
yang tak boleh mereka dengar.
54
00:05:45,303 --> 00:05:47,096
Tolong hubungi polisi.
55
00:05:47,180 --> 00:05:48,806
Ya, baiklah!
56
00:05:48,890 --> 00:05:50,767
Katakan mereka mencoba merampokmu,
57
00:05:51,809 --> 00:05:53,311
tapi jangan sebut aku.
58
00:05:53,394 --> 00:05:55,104
Tidak akan!
59
00:06:04,072 --> 00:06:05,156
Tunggu.
60
00:06:05,740 --> 00:06:08,159
Jadi, namamu bukan Bong-su?
61
00:06:08,868 --> 00:06:09,827
Tidak.
62
00:06:10,453 --> 00:06:13,664
Apa Yeong-sin juga dalam bahaya?
63
00:06:16,125 --> 00:06:17,835
Untuk saat ini, ya.
64
00:06:18,836 --> 00:06:20,338
Jelaskan apa yang terjadi.
65
00:06:21,964 --> 00:06:25,802
Ayahku, guruku, dan ayah Yeong-sin
66
00:06:27,929 --> 00:06:31,099
semua mati karena beberapa orang.
67
00:06:34,352 --> 00:06:36,270
Lalu...
68
00:06:37,188 --> 00:06:38,189
Itu...
69
00:06:39,732 --> 00:06:41,317
Sebenarnya...
70
00:06:42,360 --> 00:06:45,822
Ayah, ayah kami adalah reporter,
71
00:06:46,155 --> 00:06:48,407
dan mereka tewas
saat membongkar kasus korupsi.
72
00:06:48,491 --> 00:06:49,325
Benar.
73
00:06:49,826 --> 00:06:53,538
- Tapi tak ada yang mau menghukum mereka.
- Tidak ada.
74
00:06:53,621 --> 00:06:56,874
Itu sebabnya dia melakukan ini
sampai sekarang.
75
00:06:56,958 --> 00:06:58,793
- Dari dahulu sampai sekarang.
- Benar.
76
00:06:58,876 --> 00:07:01,045
Itu sebabnya dia melawan mereka,
untuk menghentikannya.
77
00:07:01,129 --> 00:07:01,963
Benar sekali.
78
00:07:02,046 --> 00:07:03,923
Dan sekarang mereka bermain kotor.
79
00:07:04,257 --> 00:07:07,385
Mereka mengirim orang untuk menyakitiku
hanya untuk mengancam Jeong-hu.
80
00:07:08,052 --> 00:07:08,928
Begitulah.
81
00:07:09,011 --> 00:07:13,933
Jadi, ada apa
dengan pembunuhan dan reporter?
82
00:07:14,767 --> 00:07:17,895
Mengingat semua itu,
aku harus membawa Yeong-sin.
83
00:07:18,229 --> 00:07:20,481
Apa yang mereka katakan?
84
00:07:21,149 --> 00:07:23,609
Seperti yang kau lihat,
tempat ini terlalu berbahaya.
85
00:07:23,901 --> 00:07:26,529
Kami punya beberapa rumah yang aman.
86
00:07:26,612 --> 00:07:27,822
- Kau...
- Chi-su, jangan.
87
00:07:29,323 --> 00:07:30,408
Tidak akan kuizinkan.
88
00:07:30,867 --> 00:07:33,494
Aku tak bisa mengirim putriku dengan pria
89
00:07:33,578 --> 00:07:34,662
yang terus mengubah namanya.
90
00:07:34,745 --> 00:07:36,080
Tidak mungkin.
91
00:07:37,623 --> 00:07:38,666
Dia bilang tak bisa.
92
00:07:40,001 --> 00:07:42,211
Baik, aku mengerti.
93
00:07:43,254 --> 00:07:46,716
Kami akan menyewa
atau membeli rumah di sebelah.
94
00:07:47,175 --> 00:07:49,886
Untuk saat ini jadikan ini rumah aman.
Aku akan kembali.
95
00:07:50,595 --> 00:07:53,306
Tunggu... Hei.
96
00:07:58,561 --> 00:07:59,395
Lima detik saja.
97
00:08:08,321 --> 00:08:09,238
Itu lebih baik.
98
00:08:12,033 --> 00:08:13,743
- Cepatlah kembali.
- Baiklah.
99
00:08:25,379 --> 00:08:26,964
Makan dengan baik
100
00:08:27,423 --> 00:08:28,925
dan dengarkan ayahmu.
101
00:08:31,010 --> 00:08:31,844
Selamat menikmati...
102
00:08:34,263 --> 00:08:35,431
makananmu, Pak.
103
00:08:41,145 --> 00:08:42,021
Bukankah dia lucu?
104
00:08:45,316 --> 00:08:47,235
Kenapa ada banyak rumah?
105
00:08:48,569 --> 00:08:51,030
Pasti ada orang yang tinggal di sana.
106
00:08:52,073 --> 00:08:53,741
Perawat akan segera datang.
107
00:08:53,824 --> 00:08:55,493
Hubungi aku jika butuh sesuatu.
108
00:08:55,576 --> 00:08:56,410
Baiklah.
109
00:08:59,872 --> 00:09:00,706
Myeong-hui.
110
00:09:04,877 --> 00:09:06,337
Ayo makan malam bersama.
111
00:09:07,088 --> 00:09:10,007
Aku akan memasak. Kau mencuci piring.
112
00:09:13,344 --> 00:09:14,720
Ada yang ingin kusampaikan.
113
00:09:16,597 --> 00:09:17,765
Akan kuberi tahu malam ini.
114
00:09:19,141 --> 00:09:20,017
Baiklah.
115
00:09:23,396 --> 00:09:24,397
Aku akan menunggu.
116
00:09:25,898 --> 00:09:26,774
Sampai nanti.
117
00:09:50,464 --> 00:09:56,929
Demokrasi, demokrasi, di mana kau?
118
00:09:59,307 --> 00:10:01,684
Aku di sini
119
00:10:06,355 --> 00:10:07,440
Ini Kim Mun-ho.
120
00:10:08,816 --> 00:10:11,027
Jika kau punya informasi,
kau harus menelepon Someday.
121
00:10:13,362 --> 00:10:14,322
Kau di mana?
122
00:10:35,468 --> 00:10:36,510
Aku Kim Mun-ho.
123
00:10:36,969 --> 00:10:38,679
Kau yang baru saja menelepon?
124
00:10:39,513 --> 00:10:41,599
Kau bilang punya informasi tentang Bos.
125
00:10:42,975 --> 00:10:44,602
Bagaimana kau mengenalnya?
126
00:10:45,394 --> 00:10:48,189
Nona? Tolong lihat aku.
127
00:10:49,857 --> 00:10:51,442
TOLONG AKU
128
00:10:55,404 --> 00:10:57,073
Nona?
129
00:10:57,365 --> 00:10:59,784
Kau baik-baik saja? Nona!
130
00:11:36,946 --> 00:11:37,947
Teman Jeong-hu!
131
00:11:47,748 --> 00:11:51,085
Seolah kau membuang begitu saja
kewaspadaan ke luar jendela.
132
00:11:52,420 --> 00:11:55,089
Tidakkah kau tahu
lebih mudah membunuh orang sepertimu
133
00:11:55,172 --> 00:11:57,216
dengan merusak reputasimu?
134
00:11:57,758 --> 00:11:59,468
Apa kau...
135
00:11:59,552 --> 00:12:02,430
"Reporter Kim Mun-ho melakukan
ini dan itu dengan gadis di bawah umur."
136
00:12:02,513 --> 00:12:05,850
Dengan foto, habislah kau.
137
00:12:05,933 --> 00:12:07,685
Bahkan jika kebenaran terungkap nanti,
138
00:12:07,768 --> 00:12:09,395
itu tak penting.
139
00:12:10,604 --> 00:12:11,564
Kau benar.
140
00:12:12,481 --> 00:12:13,941
Ingat Ko Seong-cheol?
141
00:12:15,359 --> 00:12:17,069
Pria dari LA yang dibunuh?
142
00:12:17,153 --> 00:12:19,530
Ini kopian video yang dia bawa.
143
00:12:21,365 --> 00:12:22,199
Bagaimana kau...
144
00:12:22,283 --> 00:12:25,911
Jika kau melihat semua yang kumiliki
tentang klienku,
145
00:12:26,328 --> 00:12:28,164
kau mungkin akan pingsan.
146
00:12:28,497 --> 00:12:33,043
Lebih baik kau menjauh
dari Someday News untuk sementara.
147
00:12:33,377 --> 00:12:36,714
{\an8}TUTUP PENYEBAR KEBOHONGAN
SOMEDAY NEWS!
148
00:12:37,423 --> 00:12:41,844
Ada yang bilang kau memukuli mereka
dan membuatnya masuk rumah sakit.
149
00:12:41,927 --> 00:12:44,513
KORAN YANG MENYEBAR KEBOHONGAN!
MEMECAH BELAH BANGSA!
150
00:12:44,597 --> 00:12:45,848
Siapa yang memasang ini di sini?
151
00:12:45,931 --> 00:12:47,433
- Siapa ini?
- Hei.
152
00:12:47,641 --> 00:12:50,603
Semuanya! Kim Mun-ho pembohong!
153
00:12:50,686 --> 00:12:55,441
Bertobatlah!
154
00:12:55,524 --> 00:12:58,360
Bertobatlah!
155
00:12:58,444 --> 00:13:05,326
Bertobatlah!
156
00:13:05,409 --> 00:13:06,911
Bertobatlah!
157
00:13:06,994 --> 00:13:07,912
Cepat.
158
00:13:09,747 --> 00:13:12,833
- Kau bekerja di Someday News?
- Ya.
159
00:13:12,917 --> 00:13:14,502
Tutup!
160
00:13:15,669 --> 00:13:19,381
Bisakah kau memercayainya?
Orang-orang tua ini bernyanyi rap.
161
00:13:19,465 --> 00:13:21,175
Astaga, orang-orang itu...
162
00:13:21,759 --> 00:13:22,718
Apa yang kau lakukan?
163
00:13:23,010 --> 00:13:24,178
Begini...
164
00:13:28,307 --> 00:13:31,185
Apa yang kau lakukan?
Memangnya kau pencuri?
165
00:13:33,103 --> 00:13:36,106
Aku butuh sesuatu.
166
00:13:43,572 --> 00:13:46,408
Ini rekaman yang mereka inginkan.
Ini informasi dari Rusia.
167
00:13:57,378 --> 00:14:01,048
DITUTUP SEMENTARA
168
00:14:02,341 --> 00:14:05,970
Aku akan memulai rekamannya.
Aku Reporter Chae Yeong-sin.
169
00:14:06,387 --> 00:14:08,806
Boleh aku tahu namamu?
170
00:14:09,056 --> 00:14:11,559
Aku menelepon dari Rusia.
171
00:14:12,309 --> 00:14:14,103
Aku ingin bicara
dengan Reporter Kim Mun-ho.
172
00:14:14,478 --> 00:14:15,896
Aku tak bisa memercayai orang lain.
173
00:14:16,605 --> 00:14:19,775
Dia tak ada sekarang.
174
00:14:19,859 --> 00:14:21,485
Jika kau bisa memberitahuku...
175
00:14:22,194 --> 00:14:23,654
Namaku Kim Jae-yun.
176
00:14:24,405 --> 00:14:27,408
Aku peneliti yang bekerja
di bawah Dokter Nicholai Kogiriv.
177
00:14:27,908 --> 00:14:28,826
Aku...
178
00:14:30,578 --> 00:14:32,162
Inilah akhirnya.
179
00:14:32,371 --> 00:14:34,039
Mereka juga mendengar sebanyak ini.
180
00:14:34,915 --> 00:14:37,835
Tapi apa ini cukup?
181
00:14:40,379 --> 00:14:42,423
Baiklah, aku akan pergi.
182
00:14:42,840 --> 00:14:46,510
Tunggu, bagaimana kau bisa masuk?
Aku sudah berdiri di sini dari tadi.
183
00:14:46,594 --> 00:14:49,805
Aku berkedip satu kali
dan dia berdiri di sana.
184
00:14:49,889 --> 00:14:53,809
Bong-su,
kau tampak sangat berbeda hari ini.
185
00:14:53,893 --> 00:14:54,935
Pakaiannya.
186
00:14:55,019 --> 00:14:57,313
Bukan, wajahnya. Apa itu?
187
00:14:59,648 --> 00:15:01,317
- Aku akan mengantar ini.
- Tunggu, itu...
188
00:15:09,617 --> 00:15:10,784
Hei, Bong-su.
189
00:15:10,868 --> 00:15:12,161
Sampo ini luar biasa!
190
00:15:14,955 --> 00:15:16,999
Tolong cuci rambutmu di rumah.
191
00:15:20,377 --> 00:15:21,629
Apa yang dia lakukan?
192
00:15:22,546 --> 00:15:25,674
Rasanya seperti perpisahan.
193
00:15:25,758 --> 00:15:28,135
Jika ingin berpamitan,
kau harus keluar dari pintu!
194
00:15:28,218 --> 00:15:30,262
Tidak ada jalan keluar di sana!
195
00:15:31,889 --> 00:15:32,890
Pertanyaan.
196
00:15:32,973 --> 00:15:35,726
"Orang yang kau ingat
dari pekerjaan sebelumnya."
197
00:15:36,185 --> 00:15:38,062
Biasanya aku tak ingat nama.
198
00:15:38,771 --> 00:15:41,565
Rekanku mengirim yang kubutuhkan,
199
00:15:41,649 --> 00:15:42,775
dan kuhapus setelah selesai.
200
00:15:44,902 --> 00:15:48,197
Pekerjaanku sebenarnya sangat sederhana.
201
00:15:51,075 --> 00:15:53,243
Dapat pekerjaan, dan selesaikan.
202
00:15:54,119 --> 00:15:57,247
Lalu aku pulang dan membuka sekaleng bir.
203
00:15:57,623 --> 00:15:58,457
Tamat.
204
00:16:01,543 --> 00:16:04,421
Jadi, aku tak punya cerita untukmu.
205
00:16:09,927 --> 00:16:14,306
"Apa pekerjaan tersulit
yang pernah kau lakukan?"
206
00:16:23,065 --> 00:16:24,191
Menemukan
207
00:16:25,484 --> 00:16:26,860
seorang gadis.
208
00:16:28,862 --> 00:16:30,698
Pertemuan pertamaku dengannya di bus.
209
00:16:32,491 --> 00:16:35,536
Aku tak ingat wajahnya saat itu
karena aku tak tertarik.
210
00:16:36,537 --> 00:16:37,746
Tapi gadis ini
211
00:16:39,581 --> 00:16:40,833
sebenarnya mengejarku.
212
00:16:42,751 --> 00:16:43,752
Dia tak kenal takut.
213
00:16:49,216 --> 00:16:50,050
Jangan berisik.
214
00:16:51,677 --> 00:16:52,553
Hei...
215
00:16:52,928 --> 00:16:53,762
Diam.
216
00:16:54,680 --> 00:16:55,681
Sakit.
217
00:16:57,725 --> 00:16:58,934
Sejak awal,
218
00:17:00,686 --> 00:17:01,854
aku menyakitinya.
219
00:17:03,355 --> 00:17:06,442
Dia tak bisa bernapas
saat melihat kekerasan,
220
00:17:08,193 --> 00:17:09,445
tapi aku tak tahu itu.
221
00:17:13,657 --> 00:17:15,075
Kalau dipikir-pikir,
222
00:17:16,118 --> 00:17:19,955
hidupnya menjadi sangat rumit
setelah bertemu denganku.
223
00:17:21,123 --> 00:17:23,876
Dia terus-menerus terluka.
224
00:17:25,794 --> 00:17:26,962
Dia juga hampir...
225
00:17:29,048 --> 00:17:30,090
kehilangan nyawanya.
226
00:17:31,925 --> 00:17:33,802
Dia sering tersenyum.
227
00:17:36,597 --> 00:17:37,556
Jangan lupa...
228
00:17:39,808 --> 00:17:42,019
kaulah yang selalu tersenyum.
229
00:17:51,737 --> 00:17:53,030
Jadi, apa pertanyaan selanjutnya?
230
00:18:00,579 --> 00:18:03,373
Apa ini video LA yang terkenal itu?
231
00:18:03,457 --> 00:18:06,043
Banyak yang tewas karena itu.
232
00:18:06,335 --> 00:18:08,504
Reporter pekerja lepas
yang merekam video itu tewas.
233
00:18:08,837 --> 00:18:12,466
Ko Seong-cheol, yang mencuri
dan mencoba menjualnya di Korea, tewas.
234
00:18:12,549 --> 00:18:16,470
Lalu, Hwang Jae-guk dibunuh
untuk menutupi kematian Ko Seong-cheol.
235
00:18:30,067 --> 00:18:32,486
Kenapa Jeong-hu belum datang?
Di luar sudah gelap.
236
00:18:32,569 --> 00:18:33,904
Dia belum bisa datang.
237
00:18:34,571 --> 00:18:36,406
- Kenapa tidak?
- Dia menunggu.
238
00:18:36,657 --> 00:18:38,617
- Untuk apa?
- Kabar baik.
239
00:18:44,206 --> 00:18:47,334
Mari lupakan
240
00:18:47,417 --> 00:18:51,839
Sedikit demi sedikit
241
00:18:52,923 --> 00:18:55,175
Malam
242
00:19:33,463 --> 00:19:34,381
Apa yang terjadi?
243
00:19:35,299 --> 00:19:37,009
Aku pergi ke ruang bukti.
244
00:19:37,718 --> 00:19:38,760
Katakan.
245
00:19:40,012 --> 00:19:44,391
Pipa baja yang dipakai untuk membunuh
Park Dong-cheol tak ada sidik jari.
246
00:19:45,225 --> 00:19:47,227
Mereka pasti sudah membersihkannya.
247
00:19:47,603 --> 00:19:48,687
Tidak ada catatannya.
248
00:19:48,770 --> 00:19:52,149
Pipanya bersih.
Tidak ada setetes darah pun.
249
00:19:53,108 --> 00:19:55,819
Bagaimana dengan sidik jari
yang kami kirim?
250
00:19:55,903 --> 00:19:58,071
Aku butuh sesuatu
untuk membandingkan mereka.
251
00:20:03,076 --> 00:20:03,911
Tunggu.
252
00:20:04,870 --> 00:20:06,330
Ada pesan.
253
00:20:06,580 --> 00:20:08,415
Begini, aku melakukan pencarian.
254
00:20:08,624 --> 00:20:09,499
Ini dia.
255
00:20:09,583 --> 00:20:13,086
Kepolisian Seocho menerima sebuah fail
15 menit lalu.
256
00:20:13,170 --> 00:20:15,464
Video pengakuan pembunuhan
Park Dong-cheol.
257
00:20:16,506 --> 00:20:19,176
Namaku Seo Jeong-hu.
258
00:20:19,927 --> 00:20:25,557
Akulah yang membunuh Park Dong-cheol
di belakang Gereja St. Mary
259
00:20:25,974 --> 00:20:27,517
pada 27 Januari.
260
00:20:28,227 --> 00:20:30,145
Kami bertengkar soal utang judinya,
261
00:20:30,229 --> 00:20:32,856
lalu aku mengambil pipa
dan memukul kepalanya.
262
00:20:34,233 --> 00:20:36,902
Min-ja, bisa beri tahu aku sekarang?
263
00:20:36,985 --> 00:20:39,821
Apa hubunganmu dengan Seo Jeong-hu ini?
264
00:20:40,614 --> 00:20:42,616
Kami warga negara yang sama.
265
00:20:52,751 --> 00:20:53,710
Kau dengar itu?
266
00:20:54,127 --> 00:20:55,379
Sangat jelas.
267
00:20:56,880 --> 00:20:58,423
Apa yang terjadi sekarang?
268
00:20:58,799 --> 00:21:01,593
Jika tersangka mengaku,
tapi tak menyerahkan diri,
269
00:21:01,969 --> 00:21:03,929
mereka akan melakukan pengintaian nasional
270
00:21:04,137 --> 00:21:07,057
dengan wajahmu dalam resolusi tinggi.
271
00:21:08,433 --> 00:21:10,852
Sudah kuduga
semua berjalan terlalu lancar.
272
00:21:11,144 --> 00:21:12,312
Waktunya untuk Rencana B.
273
00:21:12,729 --> 00:21:14,398
- Apa itu Rencana B?
- Begini...
274
00:21:15,565 --> 00:21:16,942
Aku masih berpikir.
275
00:21:18,694 --> 00:21:20,696
- Jeong-hu.
- Ya?
276
00:21:21,446 --> 00:21:23,532
Yeong-sin berdiri di depanku.
277
00:21:25,117 --> 00:21:26,159
Dia mendengar semuanya.
278
00:21:37,504 --> 00:21:39,339
- Jeong-hu.
- Ya?
279
00:21:39,589 --> 00:21:42,384
Ayo tangkap pria tua gila itu
280
00:21:43,135 --> 00:21:44,720
sebelum kau tertangkap.
281
00:21:44,803 --> 00:21:45,762
Semua akan selesai.
282
00:21:47,180 --> 00:21:48,015
Baiklah.
283
00:21:48,890 --> 00:21:49,766
Jika...
284
00:21:51,852 --> 00:21:55,856
Jika menangkap pria tua itu tak cukup,
285
00:21:58,191 --> 00:21:59,776
ayo kabur bersama.
286
00:22:00,360 --> 00:22:01,611
Kau bodoh sekali.
287
00:22:02,696 --> 00:22:04,364
Bagaimana dengan ayah dan ibumu?
288
00:22:05,032 --> 00:22:07,367
Ayah akan mengerti.
289
00:22:08,327 --> 00:22:09,286
Dan ibuku...
290
00:22:11,496 --> 00:22:13,498
tak apa-apa karena dia tak mengenalku.
291
00:22:14,750 --> 00:22:17,294
Ada banyak tempat di dunia ini
292
00:22:18,086 --> 00:22:20,547
di mana tak akan ada yang menemukan kita.
293
00:22:20,630 --> 00:22:22,758
Jangan khawatir. Aku akan cari tahu.
294
00:22:27,095 --> 00:22:28,764
Jeong-hu, kau dengar?
295
00:22:31,975 --> 00:22:32,851
Jeong-hu?
296
00:22:38,065 --> 00:22:41,193
Pria mana yang mau
menjadikan kekasihnya buronan?
297
00:22:42,194 --> 00:22:43,528
Yeong-sin...
298
00:22:44,738 --> 00:22:46,948
Kau benar-benar tak tahu.
299
00:23:00,253 --> 00:23:01,254
KANTOR HUKUM CHAE CHI-SU
300
00:23:08,762 --> 00:23:10,097
Kita kedatangan tamu.
301
00:23:48,093 --> 00:23:50,137
Dia membuat semua makanan ini.
302
00:24:25,922 --> 00:24:27,174
Apa kau ayah Yeong-sin?
303
00:24:27,465 --> 00:24:30,302
Ya, halo. Aku Chae Chi-su.
304
00:24:33,221 --> 00:24:34,347
Maafkan aku.
305
00:24:36,099 --> 00:24:38,101
Anak di foto itu sangat cantik.
306
00:24:38,685 --> 00:24:43,481
Ya, Yeong-sin selalu seperti itu.
307
00:24:45,108 --> 00:24:48,653
Bagaimana kau membesarkan putrimu
308
00:24:49,821 --> 00:24:52,157
menjadi begitu ceria dan hangat?
309
00:24:52,449 --> 00:24:56,828
Yang lain juga sering terkejut.
310
00:25:14,930 --> 00:25:16,973
Ini dia saat masih kecil.
311
00:25:20,644 --> 00:25:21,811
Mereka tumbuh begitu cepat.
312
00:25:23,772 --> 00:25:24,606
Lihatlah.
313
00:25:28,360 --> 00:25:30,237
Itu sebelum kami merenovasi kafe.
314
00:25:49,464 --> 00:25:50,632
Kupikir
315
00:25:52,008 --> 00:25:55,929
mungkin ibu kandungku tahu.
316
00:25:57,013 --> 00:25:59,140
Aku pasti mewarisi sifatnya.
317
00:26:03,061 --> 00:26:06,106
Kau tahu aku tak bisa bicara
saat aku takut.
318
00:26:06,648 --> 00:26:08,191
Aku malah tertawa.
319
00:26:10,026 --> 00:26:13,280
Di sisi lain, kau menahan diri saat takut.
320
00:26:14,990 --> 00:26:17,075
Apa karena kau tak mau
orang lain melihatmu?
321
00:26:19,202 --> 00:26:20,120
Jeong-hu.
322
00:26:21,871 --> 00:26:24,457
Apa yang kau lakukan sendirian?
323
00:26:27,794 --> 00:26:29,170
KEPADA SOMEDAY NEWS
324
00:26:55,238 --> 00:26:56,573
KEPADA KIM MUN-HO
325
00:26:56,656 --> 00:26:58,158
KEPADA KIM MUN-HO
326
00:27:22,599 --> 00:27:24,225
Hei, Berandal.
327
00:27:24,809 --> 00:27:27,187
Kau belum tahu apa-apa.
328
00:27:27,979 --> 00:27:30,565
Sudah berapa lama
kau belajar tentang cinta?
329
00:27:32,025 --> 00:27:33,360
Sekitar sepuluh tahun?
330
00:27:34,194 --> 00:27:35,445
Itu belum cukup.
331
00:27:36,029 --> 00:27:37,072
Lihat aku.
332
00:27:37,572 --> 00:27:41,493
Sudah 20 tahun berlalu
dan mendekati 30 tahun.
333
00:27:41,868 --> 00:27:44,954
Saat itulah, kau bisa bilang tahu cinta.
334
00:27:45,455 --> 00:27:47,624
Siapa yang mengukur cinta dengan waktu?
335
00:27:48,500 --> 00:27:50,001
Meski hanya sehari,
336
00:27:50,085 --> 00:27:53,463
yang penting
adalah kedalaman dan ketulusan.
337
00:27:53,880 --> 00:27:58,885
Kau selalu banyak bicara.
338
00:27:59,177 --> 00:28:01,096
Sangat menyebalkan.
339
00:28:12,482 --> 00:28:14,067
Putra Jun-seok datang.
340
00:28:15,485 --> 00:28:16,736
Ayolah. Duduklah.
341
00:28:23,451 --> 00:28:24,536
Jeong-hu.
342
00:28:26,955 --> 00:28:28,790
Kau mengenal Paman Mun-sik, 'kan?
343
00:28:33,503 --> 00:28:35,213
Kau Kim Mun-sik.
344
00:28:35,296 --> 00:28:39,884
Kau terlalu muda
untuk bingung dengan nama.
345
00:28:40,927 --> 00:28:43,388
Aku Oh Gil-han.
346
00:28:44,514 --> 00:28:46,808
Dia Paman Kim Mun-sik.
347
00:28:47,142 --> 00:28:48,685
Dia mirip Jun-seok.
348
00:28:49,018 --> 00:28:52,355
Itu sebabnya
aku merasa bersalah sejak awal.
349
00:28:52,731 --> 00:28:53,606
Apa gunanya
350
00:28:54,357 --> 00:28:56,151
mirip dengannya?
351
00:28:56,443 --> 00:28:57,694
Turunkan harapanmu.
352
00:28:58,194 --> 00:29:02,365
Anak-anak zaman sekarang
tak punya semangat dan gairah
353
00:29:03,450 --> 00:29:04,492
yang dahulu kita miliki.
354
00:29:05,034 --> 00:29:06,202
Benar sekali.
355
00:29:08,371 --> 00:29:12,208
Mustahil menjadi seperti kita
jika ada banyak hal.
356
00:29:12,292 --> 00:29:13,209
Benar.
357
00:29:13,877 --> 00:29:14,794
Benar!
358
00:29:18,673 --> 00:29:19,799
Mari minum.
359
00:29:22,385 --> 00:29:25,430
Sudah berapa lama dia seperti ini?
360
00:29:25,847 --> 00:29:27,682
Dia tak seperti ini seharian.
361
00:29:28,683 --> 00:29:30,727
Hanya setelah minum-minum di malam hari.
362
00:29:46,409 --> 00:29:50,538
Aku ingin meminta bantuan pria itu,
363
00:29:52,040 --> 00:29:53,208
tapi aku tak punya pilihan.
364
00:29:56,628 --> 00:29:59,005
Ini ponselmu yang kusita sebelumnya.
365
00:30:00,381 --> 00:30:04,052
Ada banyak nomor telepon menarik di sini.
366
00:30:14,103 --> 00:30:15,563
Aku harus bertemu Bos.
367
00:30:15,647 --> 00:30:18,983
Dia bukan orang yang bisa kau temui
kapan pun kau mau.
368
00:30:20,777 --> 00:30:22,779
Aku mendapat paket dari Rusia.
369
00:30:24,072 --> 00:30:25,824
Telepon dia.
370
00:30:26,533 --> 00:30:28,868
Dia sangat tertarik
dengan negara ini belakangan.
371
00:30:53,935 --> 00:30:54,978
Hei.
372
00:30:55,854 --> 00:30:58,273
Pak tua menunggu ini.
373
00:31:32,015 --> 00:31:33,766
Kenapa kau begitu marah?
374
00:31:33,850 --> 00:31:37,520
Aku hanya marah tiap kali melihatnya.
375
00:31:38,813 --> 00:31:40,398
Dia membunuh guruku,
376
00:31:41,399 --> 00:31:42,692
tapi masih menjalani hidupnya.
377
00:31:43,443 --> 00:31:44,444
Benar, 'kan?
378
00:31:51,326 --> 00:31:52,702
Di mana isi paketnya?
379
00:31:53,703 --> 00:31:54,913
Jika aku membawanya,
380
00:31:55,496 --> 00:31:56,748
bisa hentikan perburuan
381
00:31:57,540 --> 00:31:59,751
dan menghapus video
yang kau berikan pada polisi?
382
00:31:59,834 --> 00:32:01,210
Bawakan aku barangnya dahulu.
383
00:32:06,174 --> 00:32:08,426
Apa isi paketnya?
384
00:32:12,805 --> 00:32:14,015
Hanya ponsel ini.
385
00:32:14,223 --> 00:32:15,183
Apa isinya?
386
00:32:15,433 --> 00:32:16,559
Satu rekaman video.
387
00:32:17,852 --> 00:32:21,230
Orang-orang di sebuah kota
pingsan dan muntah.
388
00:32:21,314 --> 00:32:22,357
Nak,
389
00:32:23,650 --> 00:32:25,151
kau masih tak mengerti?
390
00:32:25,985 --> 00:32:30,323
Jika bersamaku, tak ada yang bisa
menyentuhmu meski kau pembunuh.
391
00:32:32,158 --> 00:32:33,660
Semua akan baik-baik saja.
392
00:32:43,252 --> 00:32:44,128
Sejujurnya,
393
00:32:45,505 --> 00:32:46,547
aku lelah.
394
00:32:47,548 --> 00:32:49,592
Aku tak berharap banyak dalam hidup.
395
00:32:49,842 --> 00:32:52,804
Aku hanya ingin hidup nyaman
dengan pacarku.
396
00:32:56,391 --> 00:33:00,812
Dikejar polisi dan diancam olehmu,
397
00:33:01,771 --> 00:33:03,147
aku bisa mengatasinya,
398
00:33:03,648 --> 00:33:08,027
tapi aku tak tahan
melihat kekasihku mengalaminya.
399
00:33:08,319 --> 00:33:09,445
Kalau begitu,
400
00:33:11,447 --> 00:33:13,074
di mana barang yang dikirim wanita itu?
401
00:33:26,295 --> 00:33:27,964
Ini video Dugok-ri.
402
00:33:29,215 --> 00:33:30,216
Ini asli.
403
00:33:30,800 --> 00:33:34,971
Dia berusaha mengirim ini
kepada Kim Mun-ho?
404
00:33:35,930 --> 00:33:36,764
Tapi...
405
00:33:38,766 --> 00:33:42,145
kau mencurinya sebelum sampai kepadanya.
406
00:33:47,358 --> 00:33:48,526
Anak pintar.
407
00:34:22,018 --> 00:34:25,438
Reporter Kim Mun-ho, kau menonton ini?
408
00:34:28,983 --> 00:34:30,318
Ada yang ingin kukatakan kepadamu.
409
00:34:40,995 --> 00:34:42,663
Nona, bisa luangkan waktu untukku?
410
00:34:45,666 --> 00:34:47,126
Sudah kubilang jangan lakukan itu.
411
00:34:47,210 --> 00:34:48,669
Bagaimana kalau jalan-jalan sore?
412
00:34:49,337 --> 00:34:51,214
- Ke mana?
- Ke mana pun yang kau mau.
413
00:35:08,064 --> 00:35:13,361
Saat aku memegang tangannya,
aku merasa dia berkata, "Tidak apa-apa."
414
00:35:13,820 --> 00:35:17,115
Kehangatan menyebar ke seluruh tubuhku.
415
00:35:18,199 --> 00:35:21,744
Satu-satunya tangan luar biasa
di dunia yang mengatakan,
416
00:35:22,745 --> 00:35:25,331
"Sudah tak apa-apa sekarang."
417
00:35:29,961 --> 00:35:30,878
Pertanyaan.
418
00:35:31,712 --> 00:35:32,839
Hal yang kusukai.
419
00:35:33,965 --> 00:35:36,676
Tempat tinggi, salju pertama,
420
00:35:37,552 --> 00:35:40,429
tangan kecil, selimut putih,
421
00:35:41,347 --> 00:35:42,640
dan rambutnya.
422
00:35:43,808 --> 00:35:44,934
Hal yang tak kusukai.
423
00:35:45,935 --> 00:35:49,605
Semua yang membuatku menjauh
dari semua itu.
424
00:36:03,161 --> 00:36:04,954
Hentikan itu!
425
00:36:06,164 --> 00:36:07,582
- Apa?
- Astaga.
426
00:36:09,041 --> 00:36:09,959
Dengar.
427
00:36:10,418 --> 00:36:14,672
Aku sudah terbiasa sendirian,
jika seseorang bernapas di sampingku,
428
00:36:14,755 --> 00:36:19,260
rambutku megar dan aku menggila.
429
00:36:19,760 --> 00:36:23,431
Jika orang besar
sepertimu terus menggulingkan, aku...
430
00:36:27,476 --> 00:36:30,563
PANGGILAN INTERNASIONAL
431
00:36:30,980 --> 00:36:32,148
Halo. Ini Kim Mun-ho.
432
00:36:32,982 --> 00:36:35,026
Kau Reporter Kim Mun-ho?
433
00:36:36,110 --> 00:36:39,864
Kau bisa mengenali suaraku?
Apa kau Kim Jae-yun?
434
00:36:40,323 --> 00:36:42,366
Ya. Aku Kim Jae-yun.
435
00:36:43,492 --> 00:36:46,746
Aku di Dalian, Tiongkok,
tapi akan segera tiba di Korea.
436
00:36:47,580 --> 00:36:49,207
Bisakah kita bertemu di bandara?
437
00:36:49,790 --> 00:36:51,792
Aku akan pergi setelah kita bertemu.
438
00:36:52,168 --> 00:36:53,628
Aku tak punya visa Korea.
439
00:36:55,504 --> 00:36:58,466
Halo. Nona Kim?
440
00:36:59,050 --> 00:37:00,635
Video itu
441
00:37:01,427 --> 00:37:04,138
dikirim oleh Kim Jae-yun,
ahli biokimia Korea-Tiongkok.
442
00:37:05,181 --> 00:37:09,477
Tim peneliti memakai dana besar kita
untuk membudidayakan bakteri baru,
443
00:37:10,895 --> 00:37:13,439
tapi Kim Jae-yun menghancurkan semuanya.
444
00:37:13,981 --> 00:37:15,399
Tapi dia menyimpan sampel kecil,
445
00:37:15,983 --> 00:37:18,736
dan dia membawanya ke Korea.
446
00:37:20,947 --> 00:37:22,073
Ini telepon dari Tiongkok.
447
00:37:26,619 --> 00:37:27,995
Jadi, ini penampilanmu.
448
00:37:30,164 --> 00:37:33,960
Memikirkan saat kau membodohiku...
449
00:37:40,508 --> 00:37:43,386
Itu kerja sama tim yang bagus.
450
00:37:52,478 --> 00:37:54,522
Dia akan datang ke Korea hari ini.
451
00:37:54,939 --> 00:37:55,940
Dia membeli tiket.
452
00:37:56,649 --> 00:37:59,819
- Kami akan menangkapnya.
- Kau tak perlu membawa wanita itu.
453
00:38:02,238 --> 00:38:04,782
Amankan saja bakteri itu.
454
00:38:11,038 --> 00:38:12,623
Rapat umum sudah dijadwalkan.
455
00:38:14,542 --> 00:38:18,087
Topik diskusi
adalah pembaruan masa jabatanmu,
456
00:38:18,170 --> 00:38:19,630
Presdir Park.
457
00:38:20,548 --> 00:38:24,969
Tolong hadiri
dan jelaskan semua yang terjadi.
458
00:38:25,386 --> 00:38:28,389
Siapa yang menggunakan waktu ini
untuk beraksi?
459
00:38:28,848 --> 00:38:30,808
Apa mereka merencanakan kudeta?
460
00:38:31,142 --> 00:38:33,185
Ini bukan pemberontakan.
461
00:38:33,728 --> 00:38:35,813
Kau tak hanya mengungkap identitasmu,
462
00:38:36,147 --> 00:38:38,607
tapi juga hampir
mengungkap identitas kami.
463
00:38:45,990 --> 00:38:49,827
Bukankah kau terlalu cepat beralih pihak?
464
00:38:50,411 --> 00:38:51,746
Sampai jumpa di rapat.
465
00:38:58,627 --> 00:39:02,006
Warga negara Tiongkok
datang ke Korea tanpa visa.
466
00:39:02,548 --> 00:39:06,510
Satu bandara mengizinkan orang
memasuki Korea dari Tiongkok tanpa visa
467
00:39:06,594 --> 00:39:07,762
selama 120 jam.
468
00:39:08,220 --> 00:39:12,224
Ada satu penerbangan dari Dalian
ke bandara hari ini.
469
00:39:12,933 --> 00:39:14,560
Kita hanya perlu menemuinya.
470
00:39:15,853 --> 00:39:17,188
Kau mau mewawancarainya?
471
00:39:17,688 --> 00:39:18,564
Benarkah?
472
00:39:18,898 --> 00:39:21,776
Pikirmu semua akan baik-baik saja, 'kan?
473
00:39:22,443 --> 00:39:27,531
Dengar, pria tua gila itu
mengirim pasukan.
474
00:39:27,907 --> 00:39:31,118
Bahkan Penyembuh tak bisa mengatasinya.
475
00:39:31,327 --> 00:39:32,870
Apa yang harus kita lakukan?
476
00:39:35,247 --> 00:39:36,290
Kita akan siaran langsung.
477
00:39:37,541 --> 00:39:38,501
Itu sangat kuat.
478
00:39:39,543 --> 00:39:43,547
Kebanyakan orang tak melakukan
kejahatan di tengah siaran.
479
00:39:45,132 --> 00:39:46,425
Sulit dipercaya.
480
00:39:46,509 --> 00:39:49,512
Apa yang kulakukan dengan kalian berdua?
481
00:39:50,554 --> 00:39:51,764
Sial.
482
00:39:55,059 --> 00:39:56,227
Ini Yoon Dong-won.
483
00:39:58,062 --> 00:40:00,022
- Rapikan bajumu.
- Apa?
484
00:40:04,235 --> 00:40:06,195
- Min-ja!
- Cuci tanganmu.
485
00:40:07,446 --> 00:40:10,032
Ritsletingmu terbuka, tutuplah.
486
00:40:11,909 --> 00:40:12,993
Hanya bercanda.
487
00:40:14,954 --> 00:40:16,205
Min-ja!
488
00:40:18,707 --> 00:40:19,792
Es krim.
489
00:40:19,875 --> 00:40:22,795
Tidak ada yang bisa membuat ini.
490
00:40:23,838 --> 00:40:24,755
Apa ini?
491
00:40:25,798 --> 00:40:27,007
Gila!
492
00:40:27,925 --> 00:40:31,679
Seseorang di Korea
melakukan tes ini di kota?
493
00:40:31,762 --> 00:40:34,640
Salah satu peneliti
merekam video itu sendiri.
494
00:40:35,307 --> 00:40:37,560
Yang lain pergi menemuinya hari ini.
495
00:40:38,060 --> 00:40:39,562
Bantu mereka.
496
00:40:40,855 --> 00:40:42,314
Jawab aku dahulu.
497
00:40:43,399 --> 00:40:46,485
Kau dan anak itu, Seo Jeong-hu...
498
00:40:47,862 --> 00:40:48,821
Dia Penyembuh, 'kan?
499
00:40:49,947 --> 00:40:52,324
Kau harus jujur padaku
jika ingin aku membantu!
500
00:40:52,408 --> 00:40:53,909
- Yoon Dong-won.
- Terserah.
501
00:40:54,743 --> 00:40:55,744
Mengakulah saja.
502
00:40:56,579 --> 00:41:00,249
Dia Penyembuh dan kau rekannya, 'kan?
503
00:41:02,334 --> 00:41:05,880
Aku punya tujuh alamat terbaru
peretas yang kau kejar
504
00:41:06,255 --> 00:41:07,298
selama lima tahun terakhir.
505
00:41:07,631 --> 00:41:08,466
Apa?
506
00:41:09,341 --> 00:41:10,509
Tujuh?
507
00:41:12,178 --> 00:41:13,554
Termasuk Sayap Iblis?
508
00:41:13,637 --> 00:41:15,556
Akan kuberikan nama dan alamat
509
00:41:15,639 --> 00:41:17,933
pria yang meretas tembok api Bank Samo
tahun lalu.
510
00:41:27,276 --> 00:41:30,488
Kau akan melihat peretas genius Bos,
Pak Ahn atau siapa pun itu,
511
00:41:30,571 --> 00:41:31,572
di bandara hari ini.
512
00:41:35,034 --> 00:41:35,868
Min-ja.
513
00:41:37,244 --> 00:41:38,454
Aku ingin bertanya.
514
00:41:39,079 --> 00:41:41,707
Semua orang sama saja.
515
00:41:42,917 --> 00:41:44,710
Tapi kita bisa melihat
516
00:41:46,212 --> 00:41:51,050
apakah seseorang harus hidup atau mati
demi dunia yang lebih baik.
517
00:41:52,384 --> 00:41:53,511
Yang mana
518
00:41:54,678 --> 00:41:55,888
untuk Seo Jeong-hu?
519
00:41:58,349 --> 00:41:59,183
Apa?
520
00:42:00,059 --> 00:42:01,393
Yang benar saja!
521
00:42:01,894 --> 00:42:05,272
BANDARA INTERNASIONAL CHEONGJU
522
00:42:19,078 --> 00:42:23,582
Kim Mun-ho benar-benar memercayaimu,
523
00:42:25,000 --> 00:42:26,377
jadi, tetaplah di sisinya.
524
00:42:26,460 --> 00:42:28,796
Tetaplah di sisinya.
525
00:42:29,797 --> 00:42:31,340
Begitu kau bertemu Kim Jae-yun,
526
00:42:31,757 --> 00:42:35,094
konfirmasi bahwa dia memiliki bakteri.
527
00:42:36,512 --> 00:42:37,513
Konfirmasi paketnya.
528
00:42:37,596 --> 00:42:38,847
Setelah kau mengamankannya,
529
00:42:39,848 --> 00:42:41,058
bunuh dia.
530
00:42:43,185 --> 00:42:44,061
Membunuhnya?
531
00:42:44,979 --> 00:42:45,813
Tunggu.
532
00:42:47,022 --> 00:42:48,482
Kau tak perlu melakukannya sendiri.
533
00:42:50,276 --> 00:42:51,151
Di belakangmu.
534
00:42:56,156 --> 00:42:58,200
Bawa saja dia ke dekatnya.
535
00:43:00,035 --> 00:43:00,995
Sederhana.
536
00:43:04,290 --> 00:43:05,666
Sederhana?
537
00:43:18,554 --> 00:43:19,888
Ayolah.
538
00:43:23,100 --> 00:43:26,020
Yeong-sik, ikuti dia. Kalian, ikut aku.
539
00:43:31,191 --> 00:43:32,943
Itu Seo Jeong-hu, 'kan?
540
00:43:33,569 --> 00:43:35,029
Dia jelas bekerja dengan mereka.
541
00:43:36,572 --> 00:43:38,949
Mereka dari Double S Guard.
542
00:44:49,687 --> 00:44:50,521
Jeong-hu.
543
00:45:04,034 --> 00:45:06,120
Kita tak bisa bersikap terlalu akrab.
544
00:45:07,413 --> 00:45:08,622
Haruskah sejauh ini?
545
00:45:08,956 --> 00:45:10,290
Ini Rencana B.
546
00:45:10,582 --> 00:45:12,501
Jika ini gagal,
kita harus menjalankan Rencana C.
547
00:45:13,419 --> 00:45:15,045
Ini bisa berbahaya.
548
00:45:15,879 --> 00:45:18,424
Tidak, ini sudah sangat berbahaya.
549
00:45:20,926 --> 00:45:22,469
- Pak.
- Mari kita pertimbangkan.
550
00:45:22,553 --> 00:45:23,512
Apa itu kebiasaan?
551
00:45:24,179 --> 00:45:26,306
- Apa?
- Hanya berpikir sepanjang waktu.
552
00:45:26,723 --> 00:45:29,768
Kau melakukan simulasi,
tapi tak pernah bermain sendiri.
553
00:45:31,061 --> 00:45:33,147
Tak bisakah biarkan
aku menang sekali saja, Berandal?
554
00:45:33,230 --> 00:45:34,189
Paman.
555
00:45:36,024 --> 00:45:37,025
Apa katamu?
556
00:45:37,484 --> 00:45:39,027
Aku tak akan mengatakannya dua kali.
557
00:45:44,575 --> 00:45:48,871
Para penumpang dari Dalian mulai keluar.
558
00:45:52,207 --> 00:45:54,751
DALAM PERBAIKAN
559
00:46:01,300 --> 00:46:04,052
Kim Jae-yun akan segera menelepon.
Bersiap.
560
00:46:06,346 --> 00:46:09,308
Berdiri di sisimu
561
00:46:11,852 --> 00:46:12,686
Nona Jo.
562
00:46:21,487 --> 00:46:22,488
Ini Kim Mun-ho.
563
00:46:24,615 --> 00:46:27,284
Berdiri di samping Kim Mun-ho
agar kami bisa mendengar telepon itu,
564
00:46:27,367 --> 00:46:30,496
dan jangan keluarkan itu.
565
00:46:33,749 --> 00:46:36,376
Kim Jae-yun? Ya, aku menunggu.
566
00:46:38,545 --> 00:46:40,005
Kau akan melihatku saat keluar.
567
00:46:40,923 --> 00:46:43,592
Kau melihat wajahku di berita, 'kan?
568
00:46:45,260 --> 00:46:46,887
Aku cukup terkenal.
569
00:46:50,390 --> 00:46:52,976
Aku Reporter Chae Yeong-sin.
Aku bekerja dengan Kim Mun-ho.
570
00:46:53,185 --> 00:46:56,104
Dia akan menunggu di pintu keluar
saat kau keluar.
571
00:46:56,188 --> 00:46:59,107
Abaikan dia dan belok kiri,
kau akan melihat eskalator.
572
00:46:59,399 --> 00:47:01,610
Pergilah ke toilet wanita lantai dua.
573
00:47:19,962 --> 00:47:21,255
- Kim Jae-yun.
- Apa?
574
00:47:21,338 --> 00:47:24,841
- Ayo ke sini.
- Tunggu, aku...
575
00:47:24,925 --> 00:47:26,927
Kapan kali terakhir kau ke Korea?
576
00:47:34,810 --> 00:47:36,019
Bagaimana penerbanganmu?
577
00:47:36,603 --> 00:47:38,689
Aku bukan Kim Jae-yun.
578
00:47:39,273 --> 00:47:41,149
- Bukan?
- Bukan.
579
00:47:41,400 --> 00:47:43,694
Kurasa kau bukan Kim Jae-yun. Astaga.
580
00:47:43,777 --> 00:47:46,613
Maaf, aku pasti salah orang.
581
00:47:47,030 --> 00:47:47,864
Maafkan aku.
582
00:47:49,157 --> 00:47:50,117
Maafkan aku.
583
00:48:12,306 --> 00:48:14,224
Aku reporter Someday News, Chae Yeong-sin.
584
00:48:20,564 --> 00:48:22,816
Kau naik pesawat ke Beijing
dalam 30 menit, 'kan?
585
00:48:27,279 --> 00:48:29,781
Ini sampel terakhir bakterinya.
586
00:48:31,325 --> 00:48:35,162
Semua berkas penelitian kami
ada di diska lepas ini.
587
00:48:40,834 --> 00:48:41,918
Sampai kau naik pesawat,
588
00:48:42,878 --> 00:48:44,880
boleh aku minta wawancara?
589
00:48:49,635 --> 00:48:51,762
Aku tahu ini bukan tempat yang ideal,
tapi...
590
00:48:54,931 --> 00:48:57,643
Kurasa itu terlalu berbahaya.
Lupakan saja.
591
00:48:57,809 --> 00:48:58,769
Aku
592
00:48:59,603 --> 00:49:01,104
sudah meminta suaka.
593
00:49:02,564 --> 00:49:03,899
Apa wawancara ini akan membantuku?
594
00:49:31,218 --> 00:49:33,553
Kami siap. Silakan mulai.
595
00:49:33,637 --> 00:49:36,056
Baiklah. Aku mengerti.
596
00:49:36,556 --> 00:49:38,892
- Reporter Yoo! Sekarang!
- Ya?
597
00:49:38,975 --> 00:49:41,603
- Baik!
- Sekarang!
598
00:49:43,397 --> 00:49:45,357
Halo, aku Reporter Kim Mun-ho
dari Someday News.
599
00:49:45,440 --> 00:49:48,193
Someday ada di bandara sekarang
600
00:49:48,276 --> 00:49:53,031
untuk bertemu ahli biokimia
yang datang dari Rusia melalui Tiongkok.
601
00:49:59,454 --> 00:50:02,249
Masih tak apa-apa.
Kita tunggu sebentar lagi.
602
00:50:22,519 --> 00:50:24,563
Kami akan menunjukkan sebuah video
terlebih dahulu.
603
00:50:24,813 --> 00:50:28,483
Kalian ingat Horor Dugok-ri
September lalu?
604
00:50:28,567 --> 00:50:29,401
AULA DESA DUGOK-RI
605
00:50:29,484 --> 00:50:32,654
Semua orang di kota
terserang penyakit yang tak diketahui,
606
00:50:32,738 --> 00:50:34,906
dan lima orang tewas.
607
00:50:35,615 --> 00:50:37,367
Ada kecurigaan
608
00:50:37,451 --> 00:50:40,579
bahwa ini tes ilegal
yang dilakukan oleh tim peneliti.
609
00:50:41,663 --> 00:50:44,833
Kami menemukan bakteri
saat mempelajari kualitas air.
610
00:50:45,500 --> 00:50:48,628
Mereka sengaja meningkatkan toksisitasnya
611
00:50:48,712 --> 00:50:52,132
untuk melakukan studi rahasia
tentang efek berbahayanya pada manusia.
612
00:50:53,550 --> 00:50:55,093
Kenapa mereka melakukan hal seperti itu?
613
00:50:55,177 --> 00:50:57,471
Dari yang kudengar,
untuk mengontaminasi airnya.
614
00:50:57,888 --> 00:51:01,016
Untuk mengeklaim perusahaan swasta
harus mengelola pasokan air.
615
00:51:01,558 --> 00:51:02,851
Dengan kata lain, privatisasi.
616
00:51:03,810 --> 00:51:05,312
Itu untuk meyakinkan publik.
617
00:51:12,486 --> 00:51:14,488
Periksa semua toilet wanita di bandara.
618
00:51:14,571 --> 00:51:15,489
Baik, Pak!
619
00:51:17,199 --> 00:51:19,618
Seo Jeong-hu, di mana kau?
Mereka memulai siaran.
620
00:51:19,826 --> 00:51:22,162
Jika kau tak bisa menghentikan ini,
habislah kau.
621
00:51:43,642 --> 00:51:44,559
Jangan lakukan itu.
622
00:51:44,643 --> 00:51:46,394
Aku menentangnya. Mari berhenti di sini.
623
00:51:52,776 --> 00:51:54,736
Ada apa, Reporter Chae?
624
00:52:12,254 --> 00:52:13,213
Siapa dia?
625
00:52:22,097 --> 00:52:24,182
Kau boleh berteriak.
626
00:52:33,733 --> 00:52:34,651
Apa ini?
627
00:52:41,575 --> 00:52:42,659
Aku sudah amankan paketnya.
628
00:52:48,874 --> 00:52:49,791
Kameranya.
629
00:52:51,167 --> 00:52:53,461
- Singkirkan itu! Sekarang!
- Kemarilah.
630
00:52:53,962 --> 00:52:55,088
Berhentilah merekam.
631
00:53:00,385 --> 00:53:04,014
- Apa yang kau lakukan?
- Apa...
632
00:53:04,556 --> 00:53:05,807
- Apa kau gila?
- Apa ini?
633
00:53:05,891 --> 00:53:06,808
Tamat riwayatmu.
634
00:53:07,350 --> 00:53:08,935
Siapa kalian?
635
00:53:09,019 --> 00:53:10,353
Dorong mereka!
636
00:53:10,437 --> 00:53:11,271
Apa kau gila?
637
00:53:11,354 --> 00:53:12,981
- Yeong-sin.
- Mundur.
638
00:53:13,064 --> 00:53:14,733
Ambil kamera!
639
00:53:14,816 --> 00:53:15,734
Nona Kim!
640
00:53:17,068 --> 00:53:18,695
Yeong-sin!
641
00:53:18,778 --> 00:53:20,280
Mari kita akhiri ini.
642
00:53:23,366 --> 00:53:24,326
Yeong-sin, jangan!
643
00:53:28,538 --> 00:53:29,497
Berhenti!
644
00:54:24,928 --> 00:54:26,596
- Panggil ambulans!
- Jeong-hu!
645
00:54:26,680 --> 00:54:29,182
Jeong-hu!
646
00:54:29,265 --> 00:54:31,142
Panggil ambulans! Telepon 119!
647
00:54:31,476 --> 00:54:33,895
Jeong-hu, kumohon.
648
00:54:37,691 --> 00:54:40,902
Jeong-hu.
649
00:54:59,671 --> 00:55:03,049
{\an8}Penembakan di bandara
menyebabkan satu kematian.
650
00:55:03,883 --> 00:55:07,887
{\an8}Dia pembunuh bayaran yang disewa
untuk membunuh pelapor pelanggaran
651
00:55:07,971 --> 00:55:10,265
{\an8}selama siaran langsung.
652
00:55:10,682 --> 00:55:13,059
{\an8}Ya, aku mengkhawatirkan nyawaku.
653
00:55:13,143 --> 00:55:14,310
{\an8}KIM JAE-YUN
INFORMAN
654
00:55:14,394 --> 00:55:16,354
{\an8}Tapi orang punya hati nurani.
655
00:55:19,065 --> 00:55:20,692
{\an8}Aku harus mengatakan sesuatu.
656
00:55:23,069 --> 00:55:25,113
Sudah terungkap
657
00:55:25,196 --> 00:55:29,242
Presdir Park Jeong-dae dari Omega Holdings
mempekerjakan pembunuh ini.
658
00:55:30,285 --> 00:55:33,580
{\an8}Ini video dari LA
yang baru saja kami dapatkan.
659
00:55:33,663 --> 00:55:38,376
{\an8}Ini menunjukkan Park Jeong-dae
bertemu dengan ahli kimia Rusia, Nicholai.
660
00:55:38,793 --> 00:55:40,587
{\an8}Kantor Kejaksaan
661
00:55:40,670 --> 00:55:43,298
{\an8}akan menuntut Park atas kasus Dugok-ri.
662
00:55:43,715 --> 00:55:45,425
Pembunuh yang terbunuh
663
00:55:45,508 --> 00:55:47,385
{\an8}terungkap sebagai pria
bernama Park Bong-su.
664
00:55:47,594 --> 00:55:50,638
{\an8}Katanya dia memakai beberapa nama
665
00:55:50,889 --> 00:55:55,101
{\an8}dan dicurigai
atas banyak kasus di masa lalu.
666
00:56:16,706 --> 00:56:17,665
Yeong-sin, jangan!
667
00:56:22,045 --> 00:56:22,879
Berhenti!
668
00:56:34,849 --> 00:56:36,518
- Panggil ambulans!
- Jeong-hu!
669
00:56:36,601 --> 00:56:38,103
Jeong-hu!
670
00:56:39,312 --> 00:56:43,775
Jeong-hu!
671
00:56:45,026 --> 00:56:46,611
Jeong-hu...
672
00:56:47,946 --> 00:56:48,988
Jeong-hu!
673
00:56:51,324 --> 00:56:53,034
Jeong-hu!
674
00:56:57,956 --> 00:57:01,209
DICARI KARENA PEMBUNUHAN
675
00:57:03,419 --> 00:57:07,632
{\an8}JIKA ANDA PUNYA INFORMASI,
TOLONG HUBUNGI KEPOLISIAN GANGNAM
676
00:57:09,134 --> 00:57:11,177
- Bu Kepala, kerja bagus.
- Kerja bagus.
677
00:57:11,261 --> 00:57:12,178
Kalian juga.
678
00:57:20,311 --> 00:57:21,813
Halo, Kepala Kang.
679
00:57:53,887 --> 00:57:54,762
Di mana kau sekarang?
680
00:57:54,846 --> 00:57:57,140
Lima, empat,
681
00:57:57,891 --> 00:58:01,311
tiga, dua, satu.
682
00:58:13,573 --> 00:58:15,366
Aku reporter Someday News, Chae Yeong-sin.
683
00:58:15,450 --> 00:58:17,619
Kau memakai kursi roda
di pengadilan kemarin.
684
00:58:17,702 --> 00:58:19,078
Kau sudah merasa lebih baik?
685
00:58:19,913 --> 00:58:22,165
Boleh aku bertanya?
686
00:58:22,540 --> 00:58:25,001
Atau akan kuhubungi sekretarismu
untuk meminta wawancara!
687
00:58:53,655 --> 00:58:54,948
Hal yang kusukai.
688
00:58:56,157 --> 00:58:57,450
Suara kameranya,
689
00:58:58,076 --> 00:58:59,452
tangan besarnya,
690
00:59:00,370 --> 00:59:01,287
matanya yang tersenyum,
691
00:59:02,539 --> 00:59:03,831
dan pelukan yang erat.
692
00:59:30,650 --> 00:59:31,693
Hal yang tak kusukai.
693
00:59:32,485 --> 00:59:35,613
Semua yang membuatku menjauh
dari semua ini.
694
01:01:10,875 --> 01:01:12,877
{\an8}Terjemahan subtitle oleh Ais Putri