1 00:01:05,315 --> 00:01:07,025 {\an8}Ini canggung sekali. 2 00:01:16,493 --> 00:01:17,535 {\an8}Pertanyaan nomor 3 00:01:18,870 --> 00:01:19,788 {\an8}satu. 4 00:01:23,666 --> 00:01:25,335 {\an8}Ya, aku Penyembuh. 5 00:01:25,627 --> 00:01:27,170 {\an8}Nama asliku tak penting. 6 00:01:28,296 --> 00:01:29,255 {\an8}Nomor dua. 7 00:01:29,881 --> 00:01:30,799 {\an8}Apa pekerjaanku? 8 00:01:33,426 --> 00:01:34,928 {\an8}Aku orang bayaran. 9 00:01:35,428 --> 00:01:38,223 Aku punya kemampuan terbaik dalam bisnis ini. 10 00:01:39,557 --> 00:01:40,433 Nomor tiga. 11 00:01:41,684 --> 00:01:43,478 Apa ini karier impianku? 12 00:01:44,395 --> 00:01:46,606 Pertanyaan macam apa itu? 13 00:01:49,442 --> 00:01:50,443 Aku 14 00:01:51,820 --> 00:01:53,196 hanya akan melakukan ini 15 00:01:53,279 --> 00:01:56,699 sampai aku bisa membeli pulau terpencil di Pasifik Selatan. 16 00:01:57,450 --> 00:01:59,577 Ada satu yang kuincar. 17 00:02:00,620 --> 00:02:03,665 Dari yang kudengar, masih tersedia untuk dibeli. 18 00:02:04,791 --> 00:02:07,418 Itu rencananya. 19 00:02:11,089 --> 00:02:12,423 Tapi kemudian aku bertemu 20 00:02:14,092 --> 00:02:14,926 gadis ini. 21 00:02:17,595 --> 00:02:20,557 Duniaku mulai berputar. 22 00:02:21,766 --> 00:02:25,562 Jadi, impianku berubah, yang juga menghormati keinginan terakhir guruku. 23 00:02:29,315 --> 00:02:30,567 Aku memutuskan 24 00:02:32,402 --> 00:02:35,071 menjalani hidup biasa dengan gadis yang kucintai. 25 00:02:37,365 --> 00:02:38,741 Kukira ini akan mudah, 26 00:02:41,202 --> 00:02:43,288 tapi mereka tak mau melepaskanku. 27 00:02:44,455 --> 00:02:47,458 Mereka terus memukul dan menendangku. 28 00:02:48,668 --> 00:02:50,712 Tapi yang paling membuatku kesal 29 00:02:55,967 --> 00:02:57,343 mereka mengganggu teman-temanku. 30 00:03:38,468 --> 00:03:39,385 Ayo. 31 00:03:46,351 --> 00:03:49,354 COFFEE BAY KANTOR HUKUM CHAE CHI-SU 32 00:03:57,278 --> 00:03:59,155 Aku bisa minum kopi dahulu. 33 00:03:59,697 --> 00:04:02,867 - Sampai jumpa besok. Hati-hati di jalan. - Baiklah. 34 00:04:02,951 --> 00:04:04,494 - Sampai jumpa. - Sampai jumpa. 35 00:04:10,083 --> 00:04:12,585 Kenapa mereka tutup begitu cepat? 36 00:04:14,254 --> 00:04:15,171 Ayah? 37 00:04:21,302 --> 00:04:23,805 Akhirnya kau pulang. Kami sudah menunggu. 38 00:04:29,602 --> 00:04:30,520 Jeong-hu. 39 00:04:31,729 --> 00:04:33,189 Lihat sebelum mengayun. 40 00:04:34,065 --> 00:04:34,899 Tutup matamu. 41 00:04:40,822 --> 00:04:41,781 Halo. 42 00:04:48,329 --> 00:04:49,414 Namaku Seo Jeong-hu. 43 00:04:50,248 --> 00:04:52,583 Aku tak bisa memberitahumu nama asliku sebelumnya 44 00:04:54,585 --> 00:04:56,879 karena suatu situasi. 45 00:04:59,007 --> 00:04:59,966 Yeong-sin. 46 00:05:00,550 --> 00:05:02,093 Kau tak apa-apa dengan mata terbuka? 47 00:05:02,927 --> 00:05:03,845 Aku tak akan melihat. 48 00:05:11,144 --> 00:05:14,022 Penjahat seperti mereka mungkin akan kembali. 49 00:05:18,067 --> 00:05:20,236 - Yeong-sin. - Mataku tertutup. 50 00:05:22,989 --> 00:05:24,657 - Kau sudah selesai? - Ya. 51 00:05:34,125 --> 00:05:35,793 Maafkan aku, 52 00:05:36,711 --> 00:05:38,588 tapi aku harus memberitahumu 53 00:05:39,380 --> 00:05:42,508 hal-hal sensitif yang tak boleh mereka dengar. 54 00:05:45,303 --> 00:05:47,096 Tolong hubungi polisi. 55 00:05:47,180 --> 00:05:48,806 Ya, baiklah! 56 00:05:48,890 --> 00:05:50,767 Katakan mereka mencoba merampokmu, 57 00:05:51,809 --> 00:05:53,311 tapi jangan sebut aku. 58 00:05:53,394 --> 00:05:55,104 Tidak akan! 59 00:06:04,072 --> 00:06:05,156 Tunggu. 60 00:06:05,740 --> 00:06:08,159 Jadi, namamu bukan Bong-su? 61 00:06:08,868 --> 00:06:09,827 Tidak. 62 00:06:10,453 --> 00:06:13,664 Apa Yeong-sin juga dalam bahaya? 63 00:06:16,125 --> 00:06:17,835 Untuk saat ini, ya. 64 00:06:18,836 --> 00:06:20,338 Jelaskan apa yang terjadi. 65 00:06:21,964 --> 00:06:25,802 Ayahku, guruku, dan ayah Yeong-sin 66 00:06:27,929 --> 00:06:31,099 semua mati karena beberapa orang. 67 00:06:34,352 --> 00:06:36,270 Lalu... 68 00:06:37,188 --> 00:06:38,189 Itu... 69 00:06:39,732 --> 00:06:41,317 Sebenarnya... 70 00:06:42,360 --> 00:06:45,822 Ayah, ayah kami adalah reporter, 71 00:06:46,155 --> 00:06:48,407 dan mereka tewas saat membongkar kasus korupsi. 72 00:06:48,491 --> 00:06:49,325 Benar. 73 00:06:49,826 --> 00:06:53,538 - Tapi tak ada yang mau menghukum mereka. - Tidak ada. 74 00:06:53,621 --> 00:06:56,874 Itu sebabnya dia melakukan ini sampai sekarang. 75 00:06:56,958 --> 00:06:58,793 - Dari dahulu sampai sekarang. - Benar. 76 00:06:58,876 --> 00:07:01,045 Itu sebabnya dia melawan mereka, untuk menghentikannya. 77 00:07:01,129 --> 00:07:01,963 Benar sekali. 78 00:07:02,046 --> 00:07:03,923 Dan sekarang mereka bermain kotor. 79 00:07:04,257 --> 00:07:07,385 Mereka mengirim orang untuk menyakitiku hanya untuk mengancam Jeong-hu. 80 00:07:08,052 --> 00:07:08,928 Begitulah. 81 00:07:09,011 --> 00:07:13,933 Jadi, ada apa dengan pembunuhan dan reporter? 82 00:07:14,767 --> 00:07:17,895 Mengingat semua itu, aku harus membawa Yeong-sin. 83 00:07:18,229 --> 00:07:20,481 Apa yang mereka katakan? 84 00:07:21,149 --> 00:07:23,609 Seperti yang kau lihat, tempat ini terlalu berbahaya. 85 00:07:23,901 --> 00:07:26,529 Kami punya beberapa rumah yang aman. 86 00:07:26,612 --> 00:07:27,822 - Kau... - Chi-su, jangan. 87 00:07:29,323 --> 00:07:30,408 Tidak akan kuizinkan. 88 00:07:30,867 --> 00:07:33,494 Aku tak bisa mengirim putriku dengan pria 89 00:07:33,578 --> 00:07:34,662 yang terus mengubah namanya. 90 00:07:34,745 --> 00:07:36,080 Tidak mungkin. 91 00:07:37,623 --> 00:07:38,666 Dia bilang tak bisa. 92 00:07:40,001 --> 00:07:42,211 Baik, aku mengerti. 93 00:07:43,254 --> 00:07:46,716 Kami akan menyewa atau membeli rumah di sebelah. 94 00:07:47,175 --> 00:07:49,886 Untuk saat ini jadikan ini rumah aman. Aku akan kembali. 95 00:07:50,595 --> 00:07:53,306 Tunggu... Hei. 96 00:07:58,561 --> 00:07:59,395 Lima detik saja. 97 00:08:08,321 --> 00:08:09,238 Itu lebih baik. 98 00:08:12,033 --> 00:08:13,743 - Cepatlah kembali. - Baiklah. 99 00:08:25,379 --> 00:08:26,964 Makan dengan baik 100 00:08:27,423 --> 00:08:28,925 dan dengarkan ayahmu. 101 00:08:31,010 --> 00:08:31,844 Selamat menikmati... 102 00:08:34,263 --> 00:08:35,431 makananmu, Pak. 103 00:08:41,145 --> 00:08:42,021 Bukankah dia lucu? 104 00:08:45,316 --> 00:08:47,235 Kenapa ada banyak rumah? 105 00:08:48,569 --> 00:08:51,030 Pasti ada orang yang tinggal di sana. 106 00:08:52,073 --> 00:08:53,741 Perawat akan segera datang. 107 00:08:53,824 --> 00:08:55,493 Hubungi aku jika butuh sesuatu. 108 00:08:55,576 --> 00:08:56,410 Baiklah. 109 00:08:59,872 --> 00:09:00,706 Myeong-hui. 110 00:09:04,877 --> 00:09:06,337 Ayo makan malam bersama. 111 00:09:07,088 --> 00:09:10,007 Aku akan memasak. Kau mencuci piring. 112 00:09:13,344 --> 00:09:14,720 Ada yang ingin kusampaikan. 113 00:09:16,597 --> 00:09:17,765 Akan kuberi tahu malam ini. 114 00:09:19,141 --> 00:09:20,017 Baiklah. 115 00:09:23,396 --> 00:09:24,397 Aku akan menunggu. 116 00:09:25,898 --> 00:09:26,774 Sampai nanti. 117 00:09:50,464 --> 00:09:56,929 Demokrasi, demokrasi, di mana kau? 118 00:09:59,307 --> 00:10:01,684 Aku di sini 119 00:10:06,355 --> 00:10:07,440 Ini Kim Mun-ho. 120 00:10:08,816 --> 00:10:11,027 Jika kau punya informasi, kau harus menelepon Someday. 121 00:10:13,362 --> 00:10:14,322 Kau di mana? 122 00:10:35,468 --> 00:10:36,510 Aku Kim Mun-ho. 123 00:10:36,969 --> 00:10:38,679 Kau yang baru saja menelepon? 124 00:10:39,513 --> 00:10:41,599 Kau bilang punya informasi tentang Bos. 125 00:10:42,975 --> 00:10:44,602 Bagaimana kau mengenalnya? 126 00:10:45,394 --> 00:10:48,189 Nona? Tolong lihat aku. 127 00:10:49,857 --> 00:10:51,442 TOLONG AKU 128 00:10:55,404 --> 00:10:57,073 Nona? 129 00:10:57,365 --> 00:10:59,784 Kau baik-baik saja? Nona! 130 00:11:36,946 --> 00:11:37,947 Teman Jeong-hu! 131 00:11:47,748 --> 00:11:51,085 Seolah kau membuang begitu saja kewaspadaan ke luar jendela. 132 00:11:52,420 --> 00:11:55,089 Tidakkah kau tahu lebih mudah membunuh orang sepertimu 133 00:11:55,172 --> 00:11:57,216 dengan merusak reputasimu? 134 00:11:57,758 --> 00:11:59,468 Apa kau... 135 00:11:59,552 --> 00:12:02,430 "Reporter Kim Mun-ho melakukan ini dan itu dengan gadis di bawah umur." 136 00:12:02,513 --> 00:12:05,850 Dengan foto, habislah kau. 137 00:12:05,933 --> 00:12:07,685 Bahkan jika kebenaran terungkap nanti, 138 00:12:07,768 --> 00:12:09,395 itu tak penting. 139 00:12:10,604 --> 00:12:11,564 Kau benar. 140 00:12:12,481 --> 00:12:13,941 Ingat Ko Seong-cheol? 141 00:12:15,359 --> 00:12:17,069 Pria dari LA yang dibunuh? 142 00:12:17,153 --> 00:12:19,530 Ini kopian video yang dia bawa. 143 00:12:21,365 --> 00:12:22,199 Bagaimana kau... 144 00:12:22,283 --> 00:12:25,911 Jika kau melihat semua yang kumiliki tentang klienku, 145 00:12:26,328 --> 00:12:28,164 kau mungkin akan pingsan. 146 00:12:28,497 --> 00:12:33,043 Lebih baik kau menjauh dari Someday News untuk sementara. 147 00:12:33,377 --> 00:12:36,714 {\an8}TUTUP PENYEBAR KEBOHONGAN SOMEDAY NEWS! 148 00:12:37,423 --> 00:12:41,844 Ada yang bilang kau memukuli mereka dan membuatnya masuk rumah sakit. 149 00:12:41,927 --> 00:12:44,513 KORAN YANG MENYEBAR KEBOHONGAN! MEMECAH BELAH BANGSA! 150 00:12:44,597 --> 00:12:45,848 Siapa yang memasang ini di sini? 151 00:12:45,931 --> 00:12:47,433 - Siapa ini? - Hei. 152 00:12:47,641 --> 00:12:50,603 Semuanya! Kim Mun-ho pembohong! 153 00:12:50,686 --> 00:12:55,441 Bertobatlah! 154 00:12:55,524 --> 00:12:58,360 Bertobatlah! 155 00:12:58,444 --> 00:13:05,326 Bertobatlah! 156 00:13:05,409 --> 00:13:06,911 Bertobatlah! 157 00:13:06,994 --> 00:13:07,912 Cepat. 158 00:13:09,747 --> 00:13:12,833 - Kau bekerja di Someday News? - Ya. 159 00:13:12,917 --> 00:13:14,502 Tutup! 160 00:13:15,669 --> 00:13:19,381 Bisakah kau memercayainya? Orang-orang tua ini bernyanyi rap. 161 00:13:19,465 --> 00:13:21,175 Astaga, orang-orang itu... 162 00:13:21,759 --> 00:13:22,718 Apa yang kau lakukan? 163 00:13:23,010 --> 00:13:24,178 Begini... 164 00:13:28,307 --> 00:13:31,185 Apa yang kau lakukan? Memangnya kau pencuri? 165 00:13:33,103 --> 00:13:36,106 Aku butuh sesuatu. 166 00:13:43,572 --> 00:13:46,408 Ini rekaman yang mereka inginkan. Ini informasi dari Rusia. 167 00:13:57,378 --> 00:14:01,048 DITUTUP SEMENTARA 168 00:14:02,341 --> 00:14:05,970 Aku akan memulai rekamannya. Aku Reporter Chae Yeong-sin. 169 00:14:06,387 --> 00:14:08,806 Boleh aku tahu namamu? 170 00:14:09,056 --> 00:14:11,559 Aku menelepon dari Rusia. 171 00:14:12,309 --> 00:14:14,103 Aku ingin bicara dengan Reporter Kim Mun-ho. 172 00:14:14,478 --> 00:14:15,896 Aku tak bisa memercayai orang lain. 173 00:14:16,605 --> 00:14:19,775 Dia tak ada sekarang. 174 00:14:19,859 --> 00:14:21,485 Jika kau bisa memberitahuku... 175 00:14:22,194 --> 00:14:23,654 Namaku Kim Jae-yun. 176 00:14:24,405 --> 00:14:27,408 Aku peneliti yang bekerja di bawah Dokter Nicholai Kogiriv. 177 00:14:27,908 --> 00:14:28,826 Aku... 178 00:14:30,578 --> 00:14:32,162 Inilah akhirnya. 179 00:14:32,371 --> 00:14:34,039 Mereka juga mendengar sebanyak ini. 180 00:14:34,915 --> 00:14:37,835 Tapi apa ini cukup? 181 00:14:40,379 --> 00:14:42,423 Baiklah, aku akan pergi. 182 00:14:42,840 --> 00:14:46,510 Tunggu, bagaimana kau bisa masuk? Aku sudah berdiri di sini dari tadi. 183 00:14:46,594 --> 00:14:49,805 Aku berkedip satu kali dan dia berdiri di sana. 184 00:14:49,889 --> 00:14:53,809 Bong-su, kau tampak sangat berbeda hari ini. 185 00:14:53,893 --> 00:14:54,935 Pakaiannya. 186 00:14:55,019 --> 00:14:57,313 Bukan, wajahnya. Apa itu? 187 00:14:59,648 --> 00:15:01,317 - Aku akan mengantar ini. - Tunggu, itu... 188 00:15:09,617 --> 00:15:10,784 Hei, Bong-su. 189 00:15:10,868 --> 00:15:12,161 Sampo ini luar biasa! 190 00:15:14,955 --> 00:15:16,999 Tolong cuci rambutmu di rumah. 191 00:15:20,377 --> 00:15:21,629 Apa yang dia lakukan? 192 00:15:22,546 --> 00:15:25,674 Rasanya seperti perpisahan. 193 00:15:25,758 --> 00:15:28,135 Jika ingin berpamitan, kau harus keluar dari pintu! 194 00:15:28,218 --> 00:15:30,262 Tidak ada jalan keluar di sana! 195 00:15:31,889 --> 00:15:32,890 Pertanyaan. 196 00:15:32,973 --> 00:15:35,726 "Orang yang kau ingat dari pekerjaan sebelumnya." 197 00:15:36,185 --> 00:15:38,062 Biasanya aku tak ingat nama. 198 00:15:38,771 --> 00:15:41,565 Rekanku mengirim yang kubutuhkan, 199 00:15:41,649 --> 00:15:42,775 dan kuhapus setelah selesai. 200 00:15:44,902 --> 00:15:48,197 Pekerjaanku sebenarnya sangat sederhana. 201 00:15:51,075 --> 00:15:53,243 Dapat pekerjaan, dan selesaikan. 202 00:15:54,119 --> 00:15:57,247 Lalu aku pulang dan membuka sekaleng bir. 203 00:15:57,623 --> 00:15:58,457 Tamat. 204 00:16:01,543 --> 00:16:04,421 Jadi, aku tak punya cerita untukmu. 205 00:16:09,927 --> 00:16:14,306 "Apa pekerjaan tersulit yang pernah kau lakukan?" 206 00:16:23,065 --> 00:16:24,191 Menemukan 207 00:16:25,484 --> 00:16:26,860 seorang gadis. 208 00:16:28,862 --> 00:16:30,698 Pertemuan pertamaku dengannya di bus. 209 00:16:32,491 --> 00:16:35,536 Aku tak ingat wajahnya saat itu karena aku tak tertarik. 210 00:16:36,537 --> 00:16:37,746 Tapi gadis ini 211 00:16:39,581 --> 00:16:40,833 sebenarnya mengejarku. 212 00:16:42,751 --> 00:16:43,752 Dia tak kenal takut. 213 00:16:49,216 --> 00:16:50,050 Jangan berisik. 214 00:16:51,677 --> 00:16:52,553 Hei... 215 00:16:52,928 --> 00:16:53,762 Diam. 216 00:16:54,680 --> 00:16:55,681 Sakit. 217 00:16:57,725 --> 00:16:58,934 Sejak awal, 218 00:17:00,686 --> 00:17:01,854 aku menyakitinya. 219 00:17:03,355 --> 00:17:06,442 Dia tak bisa bernapas saat melihat kekerasan, 220 00:17:08,193 --> 00:17:09,445 tapi aku tak tahu itu. 221 00:17:13,657 --> 00:17:15,075 Kalau dipikir-pikir, 222 00:17:16,118 --> 00:17:19,955 hidupnya menjadi sangat rumit setelah bertemu denganku. 223 00:17:21,123 --> 00:17:23,876 Dia terus-menerus terluka. 224 00:17:25,794 --> 00:17:26,962 Dia juga hampir... 225 00:17:29,048 --> 00:17:30,090 kehilangan nyawanya. 226 00:17:31,925 --> 00:17:33,802 Dia sering tersenyum. 227 00:17:36,597 --> 00:17:37,556 Jangan lupa... 228 00:17:39,808 --> 00:17:42,019 kaulah yang selalu tersenyum. 229 00:17:51,737 --> 00:17:53,030 Jadi, apa pertanyaan selanjutnya? 230 00:18:00,579 --> 00:18:03,373 Apa ini video LA yang terkenal itu? 231 00:18:03,457 --> 00:18:06,043 Banyak yang tewas karena itu. 232 00:18:06,335 --> 00:18:08,504 Reporter pekerja lepas yang merekam video itu tewas. 233 00:18:08,837 --> 00:18:12,466 Ko Seong-cheol, yang mencuri dan mencoba menjualnya di Korea, tewas. 234 00:18:12,549 --> 00:18:16,470 Lalu, Hwang Jae-guk dibunuh untuk menutupi kematian Ko Seong-cheol. 235 00:18:30,067 --> 00:18:32,486 Kenapa Jeong-hu belum datang? Di luar sudah gelap. 236 00:18:32,569 --> 00:18:33,904 Dia belum bisa datang. 237 00:18:34,571 --> 00:18:36,406 - Kenapa tidak? - Dia menunggu. 238 00:18:36,657 --> 00:18:38,617 - Untuk apa? - Kabar baik. 239 00:18:44,206 --> 00:18:47,334 Mari lupakan 240 00:18:47,417 --> 00:18:51,839 Sedikit demi sedikit 241 00:18:52,923 --> 00:18:55,175 Malam 242 00:19:33,463 --> 00:19:34,381 Apa yang terjadi? 243 00:19:35,299 --> 00:19:37,009 Aku pergi ke ruang bukti. 244 00:19:37,718 --> 00:19:38,760 Katakan. 245 00:19:40,012 --> 00:19:44,391 Pipa baja yang dipakai untuk membunuh Park Dong-cheol tak ada sidik jari. 246 00:19:45,225 --> 00:19:47,227 Mereka pasti sudah membersihkannya. 247 00:19:47,603 --> 00:19:48,687 Tidak ada catatannya. 248 00:19:48,770 --> 00:19:52,149 Pipanya bersih. Tidak ada setetes darah pun. 249 00:19:53,108 --> 00:19:55,819 Bagaimana dengan sidik jari yang kami kirim? 250 00:19:55,903 --> 00:19:58,071 Aku butuh sesuatu untuk membandingkan mereka. 251 00:20:03,076 --> 00:20:03,911 Tunggu. 252 00:20:04,870 --> 00:20:06,330 Ada pesan. 253 00:20:06,580 --> 00:20:08,415 Begini, aku melakukan pencarian. 254 00:20:08,624 --> 00:20:09,499 Ini dia. 255 00:20:09,583 --> 00:20:13,086 Kepolisian Seocho menerima sebuah fail 15 menit lalu. 256 00:20:13,170 --> 00:20:15,464 Video pengakuan pembunuhan Park Dong-cheol. 257 00:20:16,506 --> 00:20:19,176 Namaku Seo Jeong-hu. 258 00:20:19,927 --> 00:20:25,557 Akulah yang membunuh Park Dong-cheol di belakang Gereja St. Mary 259 00:20:25,974 --> 00:20:27,517 pada 27 Januari. 260 00:20:28,227 --> 00:20:30,145 Kami bertengkar soal utang judinya, 261 00:20:30,229 --> 00:20:32,856 lalu aku mengambil pipa dan memukul kepalanya. 262 00:20:34,233 --> 00:20:36,902 Min-ja, bisa beri tahu aku sekarang? 263 00:20:36,985 --> 00:20:39,821 Apa hubunganmu dengan Seo Jeong-hu ini? 264 00:20:40,614 --> 00:20:42,616 Kami warga negara yang sama. 265 00:20:52,751 --> 00:20:53,710 Kau dengar itu? 266 00:20:54,127 --> 00:20:55,379 Sangat jelas. 267 00:20:56,880 --> 00:20:58,423 Apa yang terjadi sekarang? 268 00:20:58,799 --> 00:21:01,593 Jika tersangka mengaku, tapi tak menyerahkan diri, 269 00:21:01,969 --> 00:21:03,929 mereka akan melakukan pengintaian nasional 270 00:21:04,137 --> 00:21:07,057 dengan wajahmu dalam resolusi tinggi. 271 00:21:08,433 --> 00:21:10,852 Sudah kuduga semua berjalan terlalu lancar. 272 00:21:11,144 --> 00:21:12,312 Waktunya untuk Rencana B. 273 00:21:12,729 --> 00:21:14,398 - Apa itu Rencana B? - Begini... 274 00:21:15,565 --> 00:21:16,942 Aku masih berpikir. 275 00:21:18,694 --> 00:21:20,696 - Jeong-hu. - Ya? 276 00:21:21,446 --> 00:21:23,532 Yeong-sin berdiri di depanku. 277 00:21:25,117 --> 00:21:26,159 Dia mendengar semuanya. 278 00:21:37,504 --> 00:21:39,339 - Jeong-hu. - Ya? 279 00:21:39,589 --> 00:21:42,384 Ayo tangkap pria tua gila itu 280 00:21:43,135 --> 00:21:44,720 sebelum kau tertangkap. 281 00:21:44,803 --> 00:21:45,762 Semua akan selesai. 282 00:21:47,180 --> 00:21:48,015 Baiklah. 283 00:21:48,890 --> 00:21:49,766 Jika... 284 00:21:51,852 --> 00:21:55,856 Jika menangkap pria tua itu tak cukup, 285 00:21:58,191 --> 00:21:59,776 ayo kabur bersama. 286 00:22:00,360 --> 00:22:01,611 Kau bodoh sekali. 287 00:22:02,696 --> 00:22:04,364 Bagaimana dengan ayah dan ibumu? 288 00:22:05,032 --> 00:22:07,367 Ayah akan mengerti. 289 00:22:08,327 --> 00:22:09,286 Dan ibuku... 290 00:22:11,496 --> 00:22:13,498 tak apa-apa karena dia tak mengenalku. 291 00:22:14,750 --> 00:22:17,294 Ada banyak tempat di dunia ini 292 00:22:18,086 --> 00:22:20,547 di mana tak akan ada yang menemukan kita. 293 00:22:20,630 --> 00:22:22,758 Jangan khawatir. Aku akan cari tahu. 294 00:22:27,095 --> 00:22:28,764 Jeong-hu, kau dengar? 295 00:22:31,975 --> 00:22:32,851 Jeong-hu? 296 00:22:38,065 --> 00:22:41,193 Pria mana yang mau menjadikan kekasihnya buronan? 297 00:22:42,194 --> 00:22:43,528 Yeong-sin... 298 00:22:44,738 --> 00:22:46,948 Kau benar-benar tak tahu. 299 00:23:00,253 --> 00:23:01,254 KANTOR HUKUM CHAE CHI-SU 300 00:23:08,762 --> 00:23:10,097 Kita kedatangan tamu. 301 00:23:48,093 --> 00:23:50,137 Dia membuat semua makanan ini. 302 00:24:25,922 --> 00:24:27,174 Apa kau ayah Yeong-sin? 303 00:24:27,465 --> 00:24:30,302 Ya, halo. Aku Chae Chi-su. 304 00:24:33,221 --> 00:24:34,347 Maafkan aku. 305 00:24:36,099 --> 00:24:38,101 Anak di foto itu sangat cantik. 306 00:24:38,685 --> 00:24:43,481 Ya, Yeong-sin selalu seperti itu. 307 00:24:45,108 --> 00:24:48,653 Bagaimana kau membesarkan putrimu 308 00:24:49,821 --> 00:24:52,157 menjadi begitu ceria dan hangat? 309 00:24:52,449 --> 00:24:56,828 Yang lain juga sering terkejut. 310 00:25:14,930 --> 00:25:16,973 Ini dia saat masih kecil. 311 00:25:20,644 --> 00:25:21,811 Mereka tumbuh begitu cepat. 312 00:25:23,772 --> 00:25:24,606 Lihatlah. 313 00:25:28,360 --> 00:25:30,237 Itu sebelum kami merenovasi kafe. 314 00:25:49,464 --> 00:25:50,632 Kupikir 315 00:25:52,008 --> 00:25:55,929 mungkin ibu kandungku tahu. 316 00:25:57,013 --> 00:25:59,140 Aku pasti mewarisi sifatnya. 317 00:26:03,061 --> 00:26:06,106 Kau tahu aku tak bisa bicara saat aku takut. 318 00:26:06,648 --> 00:26:08,191 Aku malah tertawa. 319 00:26:10,026 --> 00:26:13,280 Di sisi lain, kau menahan diri saat takut. 320 00:26:14,990 --> 00:26:17,075 Apa karena kau tak mau orang lain melihatmu? 321 00:26:19,202 --> 00:26:20,120 Jeong-hu. 322 00:26:21,871 --> 00:26:24,457 Apa yang kau lakukan sendirian? 323 00:26:27,794 --> 00:26:29,170 KEPADA SOMEDAY NEWS 324 00:26:55,238 --> 00:26:56,573 KEPADA KIM MUN-HO 325 00:26:56,656 --> 00:26:58,158 KEPADA KIM MUN-HO 326 00:27:22,599 --> 00:27:24,225 Hei, Berandal. 327 00:27:24,809 --> 00:27:27,187 Kau belum tahu apa-apa. 328 00:27:27,979 --> 00:27:30,565 Sudah berapa lama kau belajar tentang cinta? 329 00:27:32,025 --> 00:27:33,360 Sekitar sepuluh tahun? 330 00:27:34,194 --> 00:27:35,445 Itu belum cukup. 331 00:27:36,029 --> 00:27:37,072 Lihat aku. 332 00:27:37,572 --> 00:27:41,493 Sudah 20 tahun berlalu dan mendekati 30 tahun. 333 00:27:41,868 --> 00:27:44,954 Saat itulah, kau bisa bilang tahu cinta. 334 00:27:45,455 --> 00:27:47,624 Siapa yang mengukur cinta dengan waktu? 335 00:27:48,500 --> 00:27:50,001 Meski hanya sehari, 336 00:27:50,085 --> 00:27:53,463 yang penting adalah kedalaman dan ketulusan. 337 00:27:53,880 --> 00:27:58,885 Kau selalu banyak bicara. 338 00:27:59,177 --> 00:28:01,096 Sangat menyebalkan. 339 00:28:12,482 --> 00:28:14,067 Putra Jun-seok datang. 340 00:28:15,485 --> 00:28:16,736 Ayolah. Duduklah. 341 00:28:23,451 --> 00:28:24,536 Jeong-hu. 342 00:28:26,955 --> 00:28:28,790 Kau mengenal Paman Mun-sik, 'kan? 343 00:28:33,503 --> 00:28:35,213 Kau Kim Mun-sik. 344 00:28:35,296 --> 00:28:39,884 Kau terlalu muda untuk bingung dengan nama. 345 00:28:40,927 --> 00:28:43,388 Aku Oh Gil-han. 346 00:28:44,514 --> 00:28:46,808 Dia Paman Kim Mun-sik. 347 00:28:47,142 --> 00:28:48,685 Dia mirip Jun-seok. 348 00:28:49,018 --> 00:28:52,355 Itu sebabnya aku merasa bersalah sejak awal. 349 00:28:52,731 --> 00:28:53,606 Apa gunanya 350 00:28:54,357 --> 00:28:56,151 mirip dengannya? 351 00:28:56,443 --> 00:28:57,694 Turunkan harapanmu. 352 00:28:58,194 --> 00:29:02,365 Anak-anak zaman sekarang tak punya semangat dan gairah 353 00:29:03,450 --> 00:29:04,492 yang dahulu kita miliki. 354 00:29:05,034 --> 00:29:06,202 Benar sekali. 355 00:29:08,371 --> 00:29:12,208 Mustahil menjadi seperti kita jika ada banyak hal. 356 00:29:12,292 --> 00:29:13,209 Benar. 357 00:29:13,877 --> 00:29:14,794 Benar! 358 00:29:18,673 --> 00:29:19,799 Mari minum. 359 00:29:22,385 --> 00:29:25,430 Sudah berapa lama dia seperti ini? 360 00:29:25,847 --> 00:29:27,682 Dia tak seperti ini seharian. 361 00:29:28,683 --> 00:29:30,727 Hanya setelah minum-minum di malam hari. 362 00:29:46,409 --> 00:29:50,538 Aku ingin meminta bantuan pria itu, 363 00:29:52,040 --> 00:29:53,208 tapi aku tak punya pilihan. 364 00:29:56,628 --> 00:29:59,005 Ini ponselmu yang kusita sebelumnya. 365 00:30:00,381 --> 00:30:04,052 Ada banyak nomor telepon menarik di sini. 366 00:30:14,103 --> 00:30:15,563 Aku harus bertemu Bos. 367 00:30:15,647 --> 00:30:18,983 Dia bukan orang yang bisa kau temui kapan pun kau mau. 368 00:30:20,777 --> 00:30:22,779 Aku mendapat paket dari Rusia. 369 00:30:24,072 --> 00:30:25,824 Telepon dia. 370 00:30:26,533 --> 00:30:28,868 Dia sangat tertarik dengan negara ini belakangan. 371 00:30:53,935 --> 00:30:54,978 Hei. 372 00:30:55,854 --> 00:30:58,273 Pak tua menunggu ini. 373 00:31:32,015 --> 00:31:33,766 Kenapa kau begitu marah? 374 00:31:33,850 --> 00:31:37,520 Aku hanya marah tiap kali melihatnya. 375 00:31:38,813 --> 00:31:40,398 Dia membunuh guruku, 376 00:31:41,399 --> 00:31:42,692 tapi masih menjalani hidupnya. 377 00:31:43,443 --> 00:31:44,444 Benar, 'kan? 378 00:31:51,326 --> 00:31:52,702 Di mana isi paketnya? 379 00:31:53,703 --> 00:31:54,913 Jika aku membawanya, 380 00:31:55,496 --> 00:31:56,748 bisa hentikan perburuan 381 00:31:57,540 --> 00:31:59,751 dan menghapus video yang kau berikan pada polisi? 382 00:31:59,834 --> 00:32:01,210 Bawakan aku barangnya dahulu. 383 00:32:06,174 --> 00:32:08,426 Apa isi paketnya? 384 00:32:12,805 --> 00:32:14,015 Hanya ponsel ini. 385 00:32:14,223 --> 00:32:15,183 Apa isinya? 386 00:32:15,433 --> 00:32:16,559 Satu rekaman video. 387 00:32:17,852 --> 00:32:21,230 Orang-orang di sebuah kota pingsan dan muntah. 388 00:32:21,314 --> 00:32:22,357 Nak, 389 00:32:23,650 --> 00:32:25,151 kau masih tak mengerti? 390 00:32:25,985 --> 00:32:30,323 Jika bersamaku, tak ada yang bisa menyentuhmu meski kau pembunuh. 391 00:32:32,158 --> 00:32:33,660 Semua akan baik-baik saja. 392 00:32:43,252 --> 00:32:44,128 Sejujurnya, 393 00:32:45,505 --> 00:32:46,547 aku lelah. 394 00:32:47,548 --> 00:32:49,592 Aku tak berharap banyak dalam hidup. 395 00:32:49,842 --> 00:32:52,804 Aku hanya ingin hidup nyaman dengan pacarku. 396 00:32:56,391 --> 00:33:00,812 Dikejar polisi dan diancam olehmu, 397 00:33:01,771 --> 00:33:03,147 aku bisa mengatasinya, 398 00:33:03,648 --> 00:33:08,027 tapi aku tak tahan melihat kekasihku mengalaminya. 399 00:33:08,319 --> 00:33:09,445 Kalau begitu, 400 00:33:11,447 --> 00:33:13,074 di mana barang yang dikirim wanita itu? 401 00:33:26,295 --> 00:33:27,964 Ini video Dugok-ri. 402 00:33:29,215 --> 00:33:30,216 Ini asli. 403 00:33:30,800 --> 00:33:34,971 Dia berusaha mengirim ini kepada Kim Mun-ho? 404 00:33:35,930 --> 00:33:36,764 Tapi... 405 00:33:38,766 --> 00:33:42,145 kau mencurinya sebelum sampai kepadanya. 406 00:33:47,358 --> 00:33:48,526 Anak pintar. 407 00:34:22,018 --> 00:34:25,438 Reporter Kim Mun-ho, kau menonton ini? 408 00:34:28,983 --> 00:34:30,318 Ada yang ingin kukatakan kepadamu. 409 00:34:40,995 --> 00:34:42,663 Nona, bisa luangkan waktu untukku? 410 00:34:45,666 --> 00:34:47,126 Sudah kubilang jangan lakukan itu. 411 00:34:47,210 --> 00:34:48,669 Bagaimana kalau jalan-jalan sore? 412 00:34:49,337 --> 00:34:51,214 - Ke mana? - Ke mana pun yang kau mau. 413 00:35:08,064 --> 00:35:13,361 Saat aku memegang tangannya, aku merasa dia berkata, "Tidak apa-apa." 414 00:35:13,820 --> 00:35:17,115 Kehangatan menyebar ke seluruh tubuhku. 415 00:35:18,199 --> 00:35:21,744 Satu-satunya tangan luar biasa di dunia yang mengatakan, 416 00:35:22,745 --> 00:35:25,331 "Sudah tak apa-apa sekarang." 417 00:35:29,961 --> 00:35:30,878 Pertanyaan. 418 00:35:31,712 --> 00:35:32,839 Hal yang kusukai. 419 00:35:33,965 --> 00:35:36,676 Tempat tinggi, salju pertama, 420 00:35:37,552 --> 00:35:40,429 tangan kecil, selimut putih, 421 00:35:41,347 --> 00:35:42,640 dan rambutnya. 422 00:35:43,808 --> 00:35:44,934 Hal yang tak kusukai. 423 00:35:45,935 --> 00:35:49,605 Semua yang membuatku menjauh dari semua itu. 424 00:36:03,161 --> 00:36:04,954 Hentikan itu! 425 00:36:06,164 --> 00:36:07,582 - Apa? - Astaga. 426 00:36:09,041 --> 00:36:09,959 Dengar. 427 00:36:10,418 --> 00:36:14,672 Aku sudah terbiasa sendirian, jika seseorang bernapas di sampingku, 428 00:36:14,755 --> 00:36:19,260 rambutku megar dan aku menggila. 429 00:36:19,760 --> 00:36:23,431 Jika orang besar sepertimu terus menggulingkan, aku... 430 00:36:27,476 --> 00:36:30,563 PANGGILAN INTERNASIONAL 431 00:36:30,980 --> 00:36:32,148 Halo. Ini Kim Mun-ho. 432 00:36:32,982 --> 00:36:35,026 Kau Reporter Kim Mun-ho? 433 00:36:36,110 --> 00:36:39,864 Kau bisa mengenali suaraku? Apa kau Kim Jae-yun? 434 00:36:40,323 --> 00:36:42,366 Ya. Aku Kim Jae-yun. 435 00:36:43,492 --> 00:36:46,746 Aku di Dalian, Tiongkok, tapi akan segera tiba di Korea. 436 00:36:47,580 --> 00:36:49,207 Bisakah kita bertemu di bandara? 437 00:36:49,790 --> 00:36:51,792 Aku akan pergi setelah kita bertemu. 438 00:36:52,168 --> 00:36:53,628 Aku tak punya visa Korea. 439 00:36:55,504 --> 00:36:58,466 Halo. Nona Kim? 440 00:36:59,050 --> 00:37:00,635 Video itu 441 00:37:01,427 --> 00:37:04,138 dikirim oleh Kim Jae-yun, ahli biokimia Korea-Tiongkok. 442 00:37:05,181 --> 00:37:09,477 Tim peneliti memakai dana besar kita untuk membudidayakan bakteri baru, 443 00:37:10,895 --> 00:37:13,439 tapi Kim Jae-yun menghancurkan semuanya. 444 00:37:13,981 --> 00:37:15,399 Tapi dia menyimpan sampel kecil, 445 00:37:15,983 --> 00:37:18,736 dan dia membawanya ke Korea. 446 00:37:20,947 --> 00:37:22,073 Ini telepon dari Tiongkok. 447 00:37:26,619 --> 00:37:27,995 Jadi, ini penampilanmu. 448 00:37:30,164 --> 00:37:33,960 Memikirkan saat kau membodohiku... 449 00:37:40,508 --> 00:37:43,386 Itu kerja sama tim yang bagus. 450 00:37:52,478 --> 00:37:54,522 Dia akan datang ke Korea hari ini. 451 00:37:54,939 --> 00:37:55,940 Dia membeli tiket. 452 00:37:56,649 --> 00:37:59,819 - Kami akan menangkapnya. - Kau tak perlu membawa wanita itu. 453 00:38:02,238 --> 00:38:04,782 Amankan saja bakteri itu. 454 00:38:11,038 --> 00:38:12,623 Rapat umum sudah dijadwalkan. 455 00:38:14,542 --> 00:38:18,087 Topik diskusi adalah pembaruan masa jabatanmu, 456 00:38:18,170 --> 00:38:19,630 Presdir Park. 457 00:38:20,548 --> 00:38:24,969 Tolong hadiri dan jelaskan semua yang terjadi. 458 00:38:25,386 --> 00:38:28,389 Siapa yang menggunakan waktu ini untuk beraksi? 459 00:38:28,848 --> 00:38:30,808 Apa mereka merencanakan kudeta? 460 00:38:31,142 --> 00:38:33,185 Ini bukan pemberontakan. 461 00:38:33,728 --> 00:38:35,813 Kau tak hanya mengungkap identitasmu, 462 00:38:36,147 --> 00:38:38,607 tapi juga hampir mengungkap identitas kami. 463 00:38:45,990 --> 00:38:49,827 Bukankah kau terlalu cepat beralih pihak? 464 00:38:50,411 --> 00:38:51,746 Sampai jumpa di rapat. 465 00:38:58,627 --> 00:39:02,006 Warga negara Tiongkok datang ke Korea tanpa visa. 466 00:39:02,548 --> 00:39:06,510 Satu bandara mengizinkan orang memasuki Korea dari Tiongkok tanpa visa 467 00:39:06,594 --> 00:39:07,762 selama 120 jam. 468 00:39:08,220 --> 00:39:12,224 Ada satu penerbangan dari Dalian ke bandara hari ini. 469 00:39:12,933 --> 00:39:14,560 Kita hanya perlu menemuinya. 470 00:39:15,853 --> 00:39:17,188 Kau mau mewawancarainya? 471 00:39:17,688 --> 00:39:18,564 Benarkah? 472 00:39:18,898 --> 00:39:21,776 Pikirmu semua akan baik-baik saja, 'kan? 473 00:39:22,443 --> 00:39:27,531 Dengar, pria tua gila itu mengirim pasukan. 474 00:39:27,907 --> 00:39:31,118 Bahkan Penyembuh tak bisa mengatasinya. 475 00:39:31,327 --> 00:39:32,870 Apa yang harus kita lakukan? 476 00:39:35,247 --> 00:39:36,290 Kita akan siaran langsung. 477 00:39:37,541 --> 00:39:38,501 Itu sangat kuat. 478 00:39:39,543 --> 00:39:43,547 Kebanyakan orang tak melakukan kejahatan di tengah siaran. 479 00:39:45,132 --> 00:39:46,425 Sulit dipercaya. 480 00:39:46,509 --> 00:39:49,512 Apa yang kulakukan dengan kalian berdua? 481 00:39:50,554 --> 00:39:51,764 Sial. 482 00:39:55,059 --> 00:39:56,227 Ini Yoon Dong-won. 483 00:39:58,062 --> 00:40:00,022 - Rapikan bajumu. - Apa? 484 00:40:04,235 --> 00:40:06,195 - Min-ja! - Cuci tanganmu. 485 00:40:07,446 --> 00:40:10,032 Ritsletingmu terbuka, tutuplah. 486 00:40:11,909 --> 00:40:12,993 Hanya bercanda. 487 00:40:14,954 --> 00:40:16,205 Min-ja! 488 00:40:18,707 --> 00:40:19,792 Es krim. 489 00:40:19,875 --> 00:40:22,795 Tidak ada yang bisa membuat ini. 490 00:40:23,838 --> 00:40:24,755 Apa ini? 491 00:40:25,798 --> 00:40:27,007 Gila! 492 00:40:27,925 --> 00:40:31,679 Seseorang di Korea melakukan tes ini di kota? 493 00:40:31,762 --> 00:40:34,640 Salah satu peneliti merekam video itu sendiri. 494 00:40:35,307 --> 00:40:37,560 Yang lain pergi menemuinya hari ini. 495 00:40:38,060 --> 00:40:39,562 Bantu mereka. 496 00:40:40,855 --> 00:40:42,314 Jawab aku dahulu. 497 00:40:43,399 --> 00:40:46,485 Kau dan anak itu, Seo Jeong-hu... 498 00:40:47,862 --> 00:40:48,821 Dia Penyembuh, 'kan? 499 00:40:49,947 --> 00:40:52,324 Kau harus jujur padaku jika ingin aku membantu! 500 00:40:52,408 --> 00:40:53,909 - Yoon Dong-won. - Terserah. 501 00:40:54,743 --> 00:40:55,744 Mengakulah saja. 502 00:40:56,579 --> 00:41:00,249 Dia Penyembuh dan kau rekannya, 'kan? 503 00:41:02,334 --> 00:41:05,880 Aku punya tujuh alamat terbaru peretas yang kau kejar 504 00:41:06,255 --> 00:41:07,298 selama lima tahun terakhir. 505 00:41:07,631 --> 00:41:08,466 Apa? 506 00:41:09,341 --> 00:41:10,509 Tujuh? 507 00:41:12,178 --> 00:41:13,554 Termasuk Sayap Iblis? 508 00:41:13,637 --> 00:41:15,556 Akan kuberikan nama dan alamat 509 00:41:15,639 --> 00:41:17,933 pria yang meretas tembok api Bank Samo tahun lalu. 510 00:41:27,276 --> 00:41:30,488 Kau akan melihat peretas genius Bos, Pak Ahn atau siapa pun itu, 511 00:41:30,571 --> 00:41:31,572 di bandara hari ini. 512 00:41:35,034 --> 00:41:35,868 Min-ja. 513 00:41:37,244 --> 00:41:38,454 Aku ingin bertanya. 514 00:41:39,079 --> 00:41:41,707 Semua orang sama saja. 515 00:41:42,917 --> 00:41:44,710 Tapi kita bisa melihat 516 00:41:46,212 --> 00:41:51,050 apakah seseorang harus hidup atau mati demi dunia yang lebih baik. 517 00:41:52,384 --> 00:41:53,511 Yang mana 518 00:41:54,678 --> 00:41:55,888 untuk Seo Jeong-hu? 519 00:41:58,349 --> 00:41:59,183 Apa? 520 00:42:00,059 --> 00:42:01,393 Yang benar saja! 521 00:42:01,894 --> 00:42:05,272 BANDARA INTERNASIONAL CHEONGJU 522 00:42:19,078 --> 00:42:23,582 Kim Mun-ho benar-benar memercayaimu, 523 00:42:25,000 --> 00:42:26,377 jadi, tetaplah di sisinya. 524 00:42:26,460 --> 00:42:28,796 Tetaplah di sisinya. 525 00:42:29,797 --> 00:42:31,340 Begitu kau bertemu Kim Jae-yun, 526 00:42:31,757 --> 00:42:35,094 konfirmasi bahwa dia memiliki bakteri. 527 00:42:36,512 --> 00:42:37,513 Konfirmasi paketnya. 528 00:42:37,596 --> 00:42:38,847 Setelah kau mengamankannya, 529 00:42:39,848 --> 00:42:41,058 bunuh dia. 530 00:42:43,185 --> 00:42:44,061 Membunuhnya? 531 00:42:44,979 --> 00:42:45,813 Tunggu. 532 00:42:47,022 --> 00:42:48,482 Kau tak perlu melakukannya sendiri. 533 00:42:50,276 --> 00:42:51,151 Di belakangmu. 534 00:42:56,156 --> 00:42:58,200 Bawa saja dia ke dekatnya. 535 00:43:00,035 --> 00:43:00,995 Sederhana. 536 00:43:04,290 --> 00:43:05,666 Sederhana? 537 00:43:18,554 --> 00:43:19,888 Ayolah. 538 00:43:23,100 --> 00:43:26,020 Yeong-sik, ikuti dia. Kalian, ikut aku. 539 00:43:31,191 --> 00:43:32,943 Itu Seo Jeong-hu, 'kan? 540 00:43:33,569 --> 00:43:35,029 Dia jelas bekerja dengan mereka. 541 00:43:36,572 --> 00:43:38,949 Mereka dari Double S Guard. 542 00:44:49,687 --> 00:44:50,521 Jeong-hu. 543 00:45:04,034 --> 00:45:06,120 Kita tak bisa bersikap terlalu akrab. 544 00:45:07,413 --> 00:45:08,622 Haruskah sejauh ini? 545 00:45:08,956 --> 00:45:10,290 Ini Rencana B. 546 00:45:10,582 --> 00:45:12,501 Jika ini gagal, kita harus menjalankan Rencana C. 547 00:45:13,419 --> 00:45:15,045 Ini bisa berbahaya. 548 00:45:15,879 --> 00:45:18,424 Tidak, ini sudah sangat berbahaya. 549 00:45:20,926 --> 00:45:22,469 - Pak. - Mari kita pertimbangkan. 550 00:45:22,553 --> 00:45:23,512 Apa itu kebiasaan? 551 00:45:24,179 --> 00:45:26,306 - Apa? - Hanya berpikir sepanjang waktu. 552 00:45:26,723 --> 00:45:29,768 Kau melakukan simulasi, tapi tak pernah bermain sendiri. 553 00:45:31,061 --> 00:45:33,147 Tak bisakah biarkan aku menang sekali saja, Berandal? 554 00:45:33,230 --> 00:45:34,189 Paman. 555 00:45:36,024 --> 00:45:37,025 Apa katamu? 556 00:45:37,484 --> 00:45:39,027 Aku tak akan mengatakannya dua kali. 557 00:45:44,575 --> 00:45:48,871 Para penumpang dari Dalian mulai keluar. 558 00:45:52,207 --> 00:45:54,751 DALAM PERBAIKAN 559 00:46:01,300 --> 00:46:04,052 Kim Jae-yun akan segera menelepon. Bersiap. 560 00:46:06,346 --> 00:46:09,308 Berdiri di sisimu 561 00:46:11,852 --> 00:46:12,686 Nona Jo. 562 00:46:21,487 --> 00:46:22,488 Ini Kim Mun-ho. 563 00:46:24,615 --> 00:46:27,284 Berdiri di samping Kim Mun-ho agar kami bisa mendengar telepon itu, 564 00:46:27,367 --> 00:46:30,496 dan jangan keluarkan itu. 565 00:46:33,749 --> 00:46:36,376 Kim Jae-yun? Ya, aku menunggu. 566 00:46:38,545 --> 00:46:40,005 Kau akan melihatku saat keluar. 567 00:46:40,923 --> 00:46:43,592 Kau melihat wajahku di berita, 'kan? 568 00:46:45,260 --> 00:46:46,887 Aku cukup terkenal. 569 00:46:50,390 --> 00:46:52,976 Aku Reporter Chae Yeong-sin. Aku bekerja dengan Kim Mun-ho. 570 00:46:53,185 --> 00:46:56,104 Dia akan menunggu di pintu keluar saat kau keluar. 571 00:46:56,188 --> 00:46:59,107 Abaikan dia dan belok kiri, kau akan melihat eskalator. 572 00:46:59,399 --> 00:47:01,610 Pergilah ke toilet wanita lantai dua. 573 00:47:19,962 --> 00:47:21,255 - Kim Jae-yun. - Apa? 574 00:47:21,338 --> 00:47:24,841 - Ayo ke sini. - Tunggu, aku... 575 00:47:24,925 --> 00:47:26,927 Kapan kali terakhir kau ke Korea? 576 00:47:34,810 --> 00:47:36,019 Bagaimana penerbanganmu? 577 00:47:36,603 --> 00:47:38,689 Aku bukan Kim Jae-yun. 578 00:47:39,273 --> 00:47:41,149 - Bukan? - Bukan. 579 00:47:41,400 --> 00:47:43,694 Kurasa kau bukan Kim Jae-yun. Astaga. 580 00:47:43,777 --> 00:47:46,613 Maaf, aku pasti salah orang. 581 00:47:47,030 --> 00:47:47,864 Maafkan aku. 582 00:47:49,157 --> 00:47:50,117 Maafkan aku. 583 00:48:12,306 --> 00:48:14,224 Aku reporter Someday News, Chae Yeong-sin. 584 00:48:20,564 --> 00:48:22,816 Kau naik pesawat ke Beijing dalam 30 menit, 'kan? 585 00:48:27,279 --> 00:48:29,781 Ini sampel terakhir bakterinya. 586 00:48:31,325 --> 00:48:35,162 Semua berkas penelitian kami ada di diska lepas ini. 587 00:48:40,834 --> 00:48:41,918 Sampai kau naik pesawat, 588 00:48:42,878 --> 00:48:44,880 boleh aku minta wawancara? 589 00:48:49,635 --> 00:48:51,762 Aku tahu ini bukan tempat yang ideal, tapi... 590 00:48:54,931 --> 00:48:57,643 Kurasa itu terlalu berbahaya. Lupakan saja. 591 00:48:57,809 --> 00:48:58,769 Aku 592 00:48:59,603 --> 00:49:01,104 sudah meminta suaka. 593 00:49:02,564 --> 00:49:03,899 Apa wawancara ini akan membantuku? 594 00:49:31,218 --> 00:49:33,553 Kami siap. Silakan mulai. 595 00:49:33,637 --> 00:49:36,056 Baiklah. Aku mengerti. 596 00:49:36,556 --> 00:49:38,892 - Reporter Yoo! Sekarang! - Ya? 597 00:49:38,975 --> 00:49:41,603 - Baik! - Sekarang! 598 00:49:43,397 --> 00:49:45,357 Halo, aku Reporter Kim Mun-ho dari Someday News. 599 00:49:45,440 --> 00:49:48,193 Someday ada di bandara sekarang 600 00:49:48,276 --> 00:49:53,031 untuk bertemu ahli biokimia yang datang dari Rusia melalui Tiongkok. 601 00:49:59,454 --> 00:50:02,249 Masih tak apa-apa. Kita tunggu sebentar lagi. 602 00:50:22,519 --> 00:50:24,563 Kami akan menunjukkan sebuah video terlebih dahulu. 603 00:50:24,813 --> 00:50:28,483 Kalian ingat Horor Dugok-ri September lalu? 604 00:50:28,567 --> 00:50:29,401 AULA DESA DUGOK-RI 605 00:50:29,484 --> 00:50:32,654 Semua orang di kota terserang penyakit yang tak diketahui, 606 00:50:32,738 --> 00:50:34,906 dan lima orang tewas. 607 00:50:35,615 --> 00:50:37,367 Ada kecurigaan 608 00:50:37,451 --> 00:50:40,579 bahwa ini tes ilegal yang dilakukan oleh tim peneliti. 609 00:50:41,663 --> 00:50:44,833 Kami menemukan bakteri saat mempelajari kualitas air. 610 00:50:45,500 --> 00:50:48,628 Mereka sengaja meningkatkan toksisitasnya 611 00:50:48,712 --> 00:50:52,132 untuk melakukan studi rahasia tentang efek berbahayanya pada manusia. 612 00:50:53,550 --> 00:50:55,093 Kenapa mereka melakukan hal seperti itu? 613 00:50:55,177 --> 00:50:57,471 Dari yang kudengar, untuk mengontaminasi airnya. 614 00:50:57,888 --> 00:51:01,016 Untuk mengeklaim perusahaan swasta harus mengelola pasokan air. 615 00:51:01,558 --> 00:51:02,851 Dengan kata lain, privatisasi. 616 00:51:03,810 --> 00:51:05,312 Itu untuk meyakinkan publik. 617 00:51:12,486 --> 00:51:14,488 Periksa semua toilet wanita di bandara. 618 00:51:14,571 --> 00:51:15,489 Baik, Pak! 619 00:51:17,199 --> 00:51:19,618 Seo Jeong-hu, di mana kau? Mereka memulai siaran. 620 00:51:19,826 --> 00:51:22,162 Jika kau tak bisa menghentikan ini, habislah kau. 621 00:51:43,642 --> 00:51:44,559 Jangan lakukan itu. 622 00:51:44,643 --> 00:51:46,394 Aku menentangnya. Mari berhenti di sini. 623 00:51:52,776 --> 00:51:54,736 Ada apa, Reporter Chae? 624 00:52:12,254 --> 00:52:13,213 Siapa dia? 625 00:52:22,097 --> 00:52:24,182 Kau boleh berteriak. 626 00:52:33,733 --> 00:52:34,651 Apa ini? 627 00:52:41,575 --> 00:52:42,659 Aku sudah amankan paketnya. 628 00:52:48,874 --> 00:52:49,791 Kameranya. 629 00:52:51,167 --> 00:52:53,461 - Singkirkan itu! Sekarang! - Kemarilah. 630 00:52:53,962 --> 00:52:55,088 Berhentilah merekam. 631 00:53:00,385 --> 00:53:04,014 - Apa yang kau lakukan? - Apa... 632 00:53:04,556 --> 00:53:05,807 - Apa kau gila? - Apa ini? 633 00:53:05,891 --> 00:53:06,808 Tamat riwayatmu. 634 00:53:07,350 --> 00:53:08,935 Siapa kalian? 635 00:53:09,019 --> 00:53:10,353 Dorong mereka! 636 00:53:10,437 --> 00:53:11,271 Apa kau gila? 637 00:53:11,354 --> 00:53:12,981 - Yeong-sin. - Mundur. 638 00:53:13,064 --> 00:53:14,733 Ambil kamera! 639 00:53:14,816 --> 00:53:15,734 Nona Kim! 640 00:53:17,068 --> 00:53:18,695 Yeong-sin! 641 00:53:18,778 --> 00:53:20,280 Mari kita akhiri ini. 642 00:53:23,366 --> 00:53:24,326 Yeong-sin, jangan! 643 00:53:28,538 --> 00:53:29,497 Berhenti! 644 00:54:24,928 --> 00:54:26,596 - Panggil ambulans! - Jeong-hu! 645 00:54:26,680 --> 00:54:29,182 Jeong-hu! 646 00:54:29,265 --> 00:54:31,142 Panggil ambulans! Telepon 119! 647 00:54:31,476 --> 00:54:33,895 Jeong-hu, kumohon. 648 00:54:37,691 --> 00:54:40,902 Jeong-hu. 649 00:54:59,671 --> 00:55:03,049 {\an8}Penembakan di bandara menyebabkan satu kematian. 650 00:55:03,883 --> 00:55:07,887 {\an8}Dia pembunuh bayaran yang disewa untuk membunuh pelapor pelanggaran 651 00:55:07,971 --> 00:55:10,265 {\an8}selama siaran langsung. 652 00:55:10,682 --> 00:55:13,059 {\an8}Ya, aku mengkhawatirkan nyawaku. 653 00:55:13,143 --> 00:55:14,310 {\an8}KIM JAE-YUN INFORMAN 654 00:55:14,394 --> 00:55:16,354 {\an8}Tapi orang punya hati nurani. 655 00:55:19,065 --> 00:55:20,692 {\an8}Aku harus mengatakan sesuatu. 656 00:55:23,069 --> 00:55:25,113 Sudah terungkap 657 00:55:25,196 --> 00:55:29,242 Presdir Park Jeong-dae dari Omega Holdings mempekerjakan pembunuh ini. 658 00:55:30,285 --> 00:55:33,580 {\an8}Ini video dari LA yang baru saja kami dapatkan. 659 00:55:33,663 --> 00:55:38,376 {\an8}Ini menunjukkan Park Jeong-dae bertemu dengan ahli kimia Rusia, Nicholai. 660 00:55:38,793 --> 00:55:40,587 {\an8}Kantor Kejaksaan 661 00:55:40,670 --> 00:55:43,298 {\an8}akan menuntut Park atas kasus Dugok-ri. 662 00:55:43,715 --> 00:55:45,425 Pembunuh yang terbunuh 663 00:55:45,508 --> 00:55:47,385 {\an8}terungkap sebagai pria bernama Park Bong-su. 664 00:55:47,594 --> 00:55:50,638 {\an8}Katanya dia memakai beberapa nama 665 00:55:50,889 --> 00:55:55,101 {\an8}dan dicurigai atas banyak kasus di masa lalu. 666 00:56:16,706 --> 00:56:17,665 Yeong-sin, jangan! 667 00:56:22,045 --> 00:56:22,879 Berhenti! 668 00:56:34,849 --> 00:56:36,518 - Panggil ambulans! - Jeong-hu! 669 00:56:36,601 --> 00:56:38,103 Jeong-hu! 670 00:56:39,312 --> 00:56:43,775 Jeong-hu! 671 00:56:45,026 --> 00:56:46,611 Jeong-hu... 672 00:56:47,946 --> 00:56:48,988 Jeong-hu! 673 00:56:51,324 --> 00:56:53,034 Jeong-hu! 674 00:56:57,956 --> 00:57:01,209 DICARI KARENA PEMBUNUHAN 675 00:57:03,419 --> 00:57:07,632 {\an8}JIKA ANDA PUNYA INFORMASI, TOLONG HUBUNGI KEPOLISIAN GANGNAM 676 00:57:09,134 --> 00:57:11,177 - Bu Kepala, kerja bagus. - Kerja bagus. 677 00:57:11,261 --> 00:57:12,178 Kalian juga. 678 00:57:20,311 --> 00:57:21,813 Halo, Kepala Kang. 679 00:57:53,887 --> 00:57:54,762 Di mana kau sekarang? 680 00:57:54,846 --> 00:57:57,140 Lima, empat, 681 00:57:57,891 --> 00:58:01,311 tiga, dua, satu. 682 00:58:13,573 --> 00:58:15,366 Aku reporter Someday News, Chae Yeong-sin. 683 00:58:15,450 --> 00:58:17,619 Kau memakai kursi roda di pengadilan kemarin. 684 00:58:17,702 --> 00:58:19,078 Kau sudah merasa lebih baik? 685 00:58:19,913 --> 00:58:22,165 Boleh aku bertanya? 686 00:58:22,540 --> 00:58:25,001 Atau akan kuhubungi sekretarismu untuk meminta wawancara! 687 00:58:53,655 --> 00:58:54,948 Hal yang kusukai. 688 00:58:56,157 --> 00:58:57,450 Suara kameranya, 689 00:58:58,076 --> 00:58:59,452 tangan besarnya, 690 00:59:00,370 --> 00:59:01,287 matanya yang tersenyum, 691 00:59:02,539 --> 00:59:03,831 dan pelukan yang erat. 692 00:59:30,650 --> 00:59:31,693 Hal yang tak kusukai. 693 00:59:32,485 --> 00:59:35,613 Semua yang membuatku menjauh dari semua ini. 694 01:01:10,875 --> 01:01:12,877 {\an8}Terjemahan subtitle oleh Ais Putri